Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII | HTML | PDF ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: An Egyptian Princess — Complete
Author: Ebers, Georg
Language: English
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.


*** Start of this LibraryBlog Digital Book "An Egyptian Princess — Complete" ***


AN EGYPTIAN PRINCESS, Complete

By Georg Ebers


Translated from the German by Eleanor Grove



PREFACE TO THE SECOND GERMAN EDITION

          Aut prodesse volunt ant delectare poetae,
          Aut simul et jucunda et idonea dicere vitae.
               Horat. De arte poetica v. 333.

It is now four years since this book first appeared before the public,
and I feel it my duty not to let a second edition go forth into the
world without a few words of accompaniment. It hardly seems necessary to
assure my readers that I have endeavored to earn for the following pages
the title of a “corrected edition.” An author is the father of his book,
and what father could see his child preparing to set out on a new
and dangerous road, even if it were not for the first time, without
endeavoring to supply him with every good that it lay in his power to
bestow, and to free him from every fault or infirmity on which the world
could look unfavorably? The assurance therefore that I have repeatedly
bestowed the greatest possible care on the correction of my Egyptian
Princess seems to me superfluous, but at the same time I think it
advisable to mention briefly where and in what manner I have found
it necessary to make these emendations. The notes have been revised,
altered, and enriched with all those results of antiquarian research
(more especially in reference to the language and monuments of ancient
Egypt) which have come to our knowledge since the year 1864, and which
my limited space allowed me to lay before a general public. On the
alteration of the text itself I entered with caution, almost with
timidity; for during four years of constant effort as academical tutor,
investigator and writer in those severe regions of study which exclude
the free exercise of imagination, the poetical side of a man’s nature
may forfeit much to the critical; and thus, by attempting to remodel my
tale entirely, I might have incurred the danger of removing it from the
more genial sphere of literary work to which it properly belongs. I have
therefore contented myself with a careful revision of the style, the
omission of lengthy passages which might have diminished the interest of
the story to general readers, the insertion of a few characteristic or
explanatory additions, and the alteration of the proper names. These
last I have written not in their Greek, but in their Latin forms, having
been assured by more than one fair reader that the names Ibykus and
Cyrus would have been greeted by them as old acquaintances, whereas the
“Ibykos” and “Kyros” of the first edition looked so strange and learned,
as to be quite discouraging. Where however the German k has the same
worth as the Roman c I have adopted it in preference. With respect
to the Egyptian names and those with which we have become acquainted
through the cuneiform inscriptions, I have chosen the forms most adapted
to our German modes of speech, and in the present edition have placed
those few explanations which seemed to me indispensable to the right
understanding of the text, at the foot of the page, instead of among the
less easily accessible notes at the end.

The fact that displeasure has been excited among men of letters by this
attempt to clothe the hardly-earned results of severer studies in an
imaginative form is even clearer to me now than when I first sent this
book before the public. In some points I agree with this judgment, but
that the act is kindly received, when a scholar does not scorn to render
the results of his investigations accessible to the largest number of
the educated class, in the form most generally interesting to them, is
proved by the rapid sale of the first large edition of this work. I
know at least of no better means than those I have chosen, by which to
instruct and suggest thought to an extended circle of readers. Those who
read learned books evince in so doing a taste for such studies; but it
may easily chance that the following pages, though taken up only for
amusement, may excite a desire for more information, and even gain a
disciple for the study of ancient history.

Considering our scanty knowledge of the domestic life of the Greeks and
Persians before the Persian war--of Egyptian manners we know more--even
the most severe scholar could scarcely dispense with the assistance
of his imagination, when attempting to describe private life among the
civilized nations of the sixth century before Christ. He would however
escape all danger of those anachronisms to which the author of such a
work as I have undertaken must be hopelessly liable. With attention and
industry, errors of an external character may be avoided, but if I had
chosen to hold myself free from all consideration of the times in which
I and my readers have come into the world, and the modes of thought at
present existing among us, and had attempted to depict nothing but the
purely ancient characteristics of the men and their times, I should have
become unintelligible to many of my readers, uninteresting to all, and
have entirely failed in my original object. My characters will therefore
look like Persians, Egyptians, &c., but in their language, even more
than in their actions, the German narrator will be perceptible, not
always superior to the sentimentality of his day, but a native of the
world in the nineteenth century after the appearance of that heavenly
Master, whose teaching left so deep an impression on human thought and
feeling.

The Persians and Greeks, being by descent related to ourselves,
present fewer difficulties in this respect than the Egyptians, whose
dwelling-place on the fruitful islands won by the Nile from the Desert,
completely isolated them from the rest of the world.

To Professor Lepsius, who suggested to me that a tale confined entirely
to Egypt and the Egyptians might become wearisome, I owe many thanks;
and following his hint, have so arranged the materials supplied by
Herodotus as to introduce my reader first into a Greek circle. Here he
will feel in a measure at home, and indeed will entirely sympathize with
them on one important point, viz.: in their ideas on the Beautiful and
on Art. Through this Hellenic portico he reaches Egypt, from thence
passes on to Persia and returns finally to the Nile. It has been my
desire that the three nations should attract him equally, and I have
therefore not centred the entire interest of the plot in one hero, but
have endeavored to exhibit each nation in its individual character, by
means of a fitting representative. The Egyptian Princess has given
her name to the book, only because the weal and woe of all my other
characters were decided by her fate, and she must therefore be regarded
as the central point of the whole.

In describing Amasis I have followed the excellent description of
Herodotus, which has been confirmed by a picture discovered on an
ancient monument. Herodotus has been my guide too in the leading
features of Cambyses’ character; indeed as he was born only forty or
fifty years after the events related, his history forms the basis of my
romance.

“Father of history” though he be, I have not followed him blindly, but,
especially in the development of my characters, have chosen those paths
which the principles of psychology have enabled me to lay down for
myself, and have never omitted consulting those hieroglyphic and
cuneiform inscriptions which have been already deciphered. In most cases
these confirm the statements of Herodotus.

I have caused Bartja’s murder to take place after the conquest of Egypt,
because I cannot agree with the usually received translation of the
Behistun inscription. This reads as follows: “One named Cambujiya, son
of Curu, of our family, was king here formerly and had a brother named
Bartiya, of the same father and the same mother as Cambujiya. Thereupon
Cambujiya killed that Bartiya.” In a book intended for general readers,
it would not be well to enter into a discussion as to niceties of
language, but even the uninitiated will see that the word “thereupon”
 has no sense in this connection. In every other point the inscription
agrees with Herodotus’ narrative, and I believe it possible to bring it
into agreement with that of Darius on this last as well; but reserve my
proofs for another time and place.

It has not been ascertained from whence Herodotus has taken the name
Smerdis which he gives to Bartja and Gaumata. The latter occurs again,
though in a mutilated form, in Justin.

My reasons for making Phanes an Athenian will be found in Note 90. Vol.
I. This coercion of an authenticated fact might have been avoided in the
first edition, but could not now be altered without important changes in
the entire text. The means I have adopted in my endeavor to make Nitetis
as young as possible need a more serious apology; as, notwithstanding
Herodotus’ account of the mildness of Amasis’ rule, it is improbable
that King Hophra should have been alive twenty years after his fall.
Even this however is not impossible, for it can be proved that his
descendants were not persecuted by Amasis.

On a Stela in the Leyden Museum I have discovered that a certain
Psamtik, a member of the fallen dynasty, lived till the 17th year of
Amasis’ reign, and died at the age of seventy-five.

Lastly let me be permitted to say a word or two in reference to
Rhodopis. That she must have been a remarkable woman is evident from the
passage in Herodotus quoted in Notes 10, and 14, Vol. I., and from the
accounts given by many other writers. Her name, “the rosy-cheeked one,”
 tells us that she was beautiful, and her amiability and charm of manner
are expressly praised by Herodotus. How richly she was endowed with
gifts and graces may be gathered too from the manner in which tradition
and fairy lore have endeavored to render her name immortal. By many she
is said to have built the most beautiful of the Pyramids, the Pyramid of
Mycerinus or Menkera. One tale related of her and reported by Strabo and
AElian probably gave rise to our oldest and most beautiful fairy tale,
Cinderella; another is near akin to the Loreley legend. An eagle,
according to AElian--the wind, in Strabo’s tale,--bore away Rhodopis’
slippers while she was bathing in the Nile, and laid them at the feet of
the king, when seated on his throne of justice in the open market.
The little slippers so enchanted him that he did not rest until he had
discovered their owner and made her his queen.

The second legend tells us how a wonderfully beautiful naked woman
could be seen sitting on the summit of one of the pyramids (ut in una ex
pyramidibus); and how she drove the wanderers in the desert mad through
her exceeding loveliness.

Moore borrowed this legend and introduces it in the following verse:

       “Fair Rhodope, as story tells--
        The bright unearthly nymph, who dwells
        ‘Mid sunless gold and jewels hid,
        The lady of the Pyramid.”

Fabulous as these stories sound, they still prove that Rhodopis must
have been no ordinary woman. Some scholars would place her on a level
with the beautiful and heroic Queen Nitokris, spoken of by Julius
Africanus, Eusebius and others, and whose name, (signifying the
victorious Neith) has been found on the monuments, applied to a queen
of the sixth dynasty. This is a bold conjecture; it adds however to the
importance of our heroine; and without doubt many traditions referring
to the one have been transferred to the other, and vice versa.
Herodotus lived so short a time after Rhodopis, and tells so many exact
particulars of her private life that it is impossible she should have
been a mere creation of fiction. The letter of Darius, given at the
end of Vol. II., is intended to identify the Greek Rhodopis with the
mythical builder of the Pyramid. I would also mention here that she
is called Doricha by Sappho. This may have been her name before she
received the title of the “rosy-cheeked one.”

I must apologize for the torrent of verse that appears in the
love-scenes between Sappho and Bartja; it is also incumbent upon me to
say a few words about the love-scenes themselves, which I have altered
very slightly in the new edition, though they have been more severely
criticised than any other portion of the work.

First I will confess that the lines describing the happy love of a
handsome young couple to whom I had myself become warmly attached,
flowed from my pen involuntarily, even against my will (I intended to
write a novel in prose) in the quiet night, by the eternal Nile, among
the palms and roses. The first love-scene has a story of its own to me.
I wrote it in half an hour, almost unconsciously. It may be read in my
book that the Persians always reflected in the morning, when sober, upon
the resolutions formed the night before, while drunk. When I examined in
the sunshine what had come into existence by lamplight, I grew doubtful
of its merits, and was on the point of destroying the love-scenes
altogether, when my dear friend Julius Hammer, the author of “Schau
in Dich, und Schau um Dich,” too early summoned to the other world by
death, stayed my hand. Their form was also approved by others, and I
tell myself that the ‘poetical’ expression of love is very similar in
all lands and ages, while lovers’ conversations and modes of intercourse
vary according to time and place. Besides, I have to deal with one of
those by no means rare cases, where poetry can approach nearer the truth
than prudent, watchful prose. Many of my honored critics have censured
these scenes; others, among whom are some whose opinion I specially
value, have lavished the kindest praise upon them. Among these gentlemen
I will mention A. Stahr, C. V. Holtei, M. Hartmann, E. Hoefer, W.
Wolfsohn, C. Leemans, Professor Veth of Amsterdam, etc. Yet I will not
conceal the fact that some, whose opinion has great weight, have asked:
“Did the ancients know anything of love, in our sense of the word?
Is not romantic love, as we know it, a result of Christianity?” The
following sentence, which stands at the head of the preface to my first
edition, will prove that I had not ignored this question when I began my
task.

   “It has often been remarked that in Cicero’s letters and those of
   Pliny the younger there are unmistakable indications of sympathy
   with the more sentimental feeling of modern days. I find in them
   tones of deep tenderness only, such as have arisen and will arise
   from sad and aching hearts in every land and every age.”

               A. v. HUMBOLDT. Cosmos II. P. 19.

This opinion of our great scholar is one with which I cheerfully
coincide and would refer my readers to the fact that love-stories were
written before the Christian era: the Amor and Psyche of Apuleius for
instance. Indeed love in all its forms was familiar to the ancients.
Where can we find a more beautiful expression of ardent passion than
glows in Sappho’s songs? or of patient faithful constancy than in
Homer’s Penelope? Could there be a more beautiful picture of the union
of two loving hearts, even beyond the grave, than Xenophon has preserved
for us in his account of Panthea and Abradatas? or the story of Sabinus
the Gaul and his wife, told in the history of Vespasian? Is there
anywhere a sweeter legend than that of the Halcyons, the ice-birds, who
love one another so tenderly that when the male becomes enfeebled by
age, his mate carries him on her outspread wings whithersoever he will;
and the gods, desiring to reward such faithful love, cause the sun to
shine more kindly, and still the winds and waves on the “Halcyon days”
 during which these birds are building their nest and brooding over their
young? There can surely have been no lack of romantic love in days when
a used-up man of the world, like Antony, could desire in his will that
wherever he died his body might be laid by the side of his beloved
Cleopatra: nor of the chivalry of love when Berenice’s beautiful hair
was placed as a constellation in the heavens. Neither can we believe
that devotion in the cause of love could be wanting when a whole
nation was ready to wage a fierce and obstinate war for the sake of one
beautiful woman. The Greeks had an insult to revenge, but the Trojans
fought for the possession of Helen. Even the old men of Ilium were ready
“to suffer long for such a woman.” And finally is not the whole question
answered in Theocritus’ unparalleled poem, “the Sorceress?” We see the
poor love-lorn girl and her old woman-servant, Thestylis, cowering over
the fire above which the bird supposed to possess the power of bringing
back the faithless Delphis is sitting in his wheel. Simoetha has learnt
many spells and charms from an Assyrian, and she tries them all. The
distant roar of the waves, the stroke rising from the fire, the dogs
howling in the street, the tortured fluttering bird, the old woman, the
broken-hearted girl and her awful spells, all join in forming a night
scene the effect of which is heightened by the calm cold moonshine.
The old woman leaves the girl, who at once ceases to weave her spells,
allows her pent-up tears to have their way, and looking up to Selene the
moon, the lovers’ silent confidante, pours out her whole story: how when
she first saw the beautiful Delphis her heart had glowed with love, she
had seen nothing more of the train of youths who followed him, “and,”
 (thus sadly the poet makes her speak)

               “how I gained my home
        I knew not; some strange fever wasted me.
        Ten days and nights I lay upon my bed.
        O tell me, mistress Moon, whence came my love!”

“Then” (she continues) when Delphis at last crossed her threshold:

                         “I
        Became all cold like snow, and from my brow
        Brake the damp dewdrops: utterance I had none,
        Not e’en such utterance as a babe may make
        That babbles to its mother in its dreams;
        But all my fair frame stiffened into wax,--
        O tell me mistress Moon, whence came my love!”

Whence came her love? thence, whence it comes to us now. The love of the
creature to its Creator, of man to God, is the grand and yet gracious
gift of Christianity. Christ’s command to love our neighbor called
into existence not only the conception of philanthropy, but of humanity
itself, an idea unknown to the heathen world, where love had been at
widest limited to their native town and country. The love of man and
wife has without doubt been purified and transfigured by Christianity;
still it is possible that a Greek may have loved as tenderly and
longingly as a Christian. The more ardent glow of passion at least
cannot be denied to the ancients. And did not their love find vent
in the same expressions as our own? Who does not know the charming
roundelay:

          “Drink the glad wine with me,
          With me spend youth’s gay hours;
          Or a sighing lover be,
          Or crown thy brow with flowers.
          When I am merry and mad,
          Merry and mad be you;
          When I am sober and sad,
          Be sad and sober too!”
 --written however by no poet of modern days, but by Praxilla, in the
fifth century before Christ. Who would guess either that Moore’s little
song was modelled on one written even earlier than the date of our
story?

          “As o’er her loom the Lesbian maid
          In love-sick languor hung her head.
          Unknowing where her fingers stray’d,
          She weeping turned away and said,’
          Oh, my sweet mother, ‘tis in vain,

          I cannot weave as once I wove;
          So wilder’d is my heart and brain
          With thinking of that youth I love.’”

If my space allowed I could add much more on this subject, but will
permit myself only one remark in conclusion. Lovers delighted in nature
then as now; the moon was their chosen confidante, and I know of no
modern poem in which the mysterious charm of a summer night and the
magic beauty which lies on flowers, trees and fountains in those silent
hours when the world is asleep, is more exquisitely described than in
the following verses, also by Sappho, at the reading of which we seem
forced to breathe more slowly, “kuhl bis an’s Herz hinan.”

          “Planets, that around the beauteous moon
          Attendant wait, cast into shade
          Their ineffectual lustres, soon
          As she, in full-orb’d majesty array’d,
          Her silver radiance pours
          Upon this world of ours.”

and:--

          “Thro’ orchard plots with fragrance crown’d,
          The clear cold fountain murm’ring flows;
          And forest leaves, with rustling sound,
          Invite to soft repose.”

The foregoing remarks seemed to me due to those who consider a love such
as that of Sappho and Bartja to have been impossible among the ancients.
Unquestionably it was much rarer then than in these days: indeed I
confess to having sketched my pair of lovers in somewhat bright colors.
But may I not be allowed, at least once, to claim the poet’s freedom?

How seldom I have availed myself of this freedom will be evident from
the notes included in each volume. They seemed to me necessary, partly
in order to explain the names and illustrate the circumstances mentioned
in the text, and partly to vindicate the writer in the eyes of the
learned. I trust they may not prove discouraging to any, as the text
will be found easily readable without reference to the explanations.

   Jena, November 23, 1868.
               GEORG EBERS, DR.



PREFACE TO THE FOURTH GERMAN EDITION.

Two years and a half after the appearance of the third edition of “An
Egyptian Princess,” a fourth was needed. I returned long since from
the journey to the Nile, for which I was preparing while correcting the
proof-sheets of the third edition, and on which I can look back with
special satisfaction. During my residence in Egypt, in 1872-73, a
lucky accident enabled me to make many new discoveries; among them one
treasure of incomparable value, the great hieratic manuscript, which
bears my name. Its publication has just been completed, and it is now in
the library of the Leipzig University.

The Papyrus Ebers, the second in size and the best preserved of all the
ancient Egyptian manuscripts which have come into our possession,
was written in the 16th century B. C., and contains on 110 pages the
hermetic book upon the medicines of the ancient Egyptians, known also to
the Alexandrine Greeks. The god Thoth (Hermes) is called “the guide” of
physicians, and the various writings and treatises of which the work is
composed are revelations from him. In this venerable scroll diagnoses
are made and remedies suggested for the internal and external diseases
of most portions of the human body. With the drugs prescribed are
numbers, according to which they are weighed with weights and measured
with hollow measures, and accompanying the prescriptions are noted the
pious axioms to be repeated by the physician, while compounding and
giving them to the patient. On the second line of the first page of our
manuscript, it is stated that it came from Sais. A large portion of
this work is devoted to the visual organs. On the twentieth line of the
fifty-fifth page begins the book on the eyes, which fills eight large
pages. We were formerly compelled to draw from Greek and Roman authors
what we knew about the remedies used for diseases of the eye among the
ancient Egyptians. The portion of the Papyrus Ebers just mentioned
is now the only Egyptian source from whence we can obtain instruction
concerning this important branch of ancient medicine.

All this scarcely seems to have a place in the preface of a historical
romance, and yet it is worthy of mention here; for there is something
almost “providential” in the fact that it was reserved for the author
of “An Egyptian Princess” to bestow the gift of this manuscript upon the
scientific world. Among the characters in the novel the reader will meet
an oculist from Sais, who wrote a book upon the diseases of the visual
organs. The fate of this valuable work exactly agrees with the course
of the narrative. The papyrus scroll of the Sais oculist, which a short
time ago existed only in the imagination of the author and readers of
“An Egyptian Princess,” is now an established fact. When I succeeded in
bringing the manuscript home, I felt like the man who had dreamed of a
treasure, and when he went out to ride found it in his path.

A reply to Monsieur Jules Soury’s criticism of “An Egyptian Princess” in
the Revue des deux Mondes, Vol. VII, January 1875, might appropriately
be introduced into this preface, but would scarcely be possible without
entering more deeply into the ever-disputed question, which will be
answered elsewhere, whether the historical romance is ever justifiable.
Yet I cannot refrain from informing Monsieur Soury here that “An
Egyptian Princess” detained me from no other work. I wrote it in my
sick-room, before entering upon my academic career, and while composing
it, found not only comfort and pleasure, but an opportunity to give dead
scientific material a living interest for myself and others.

Monsieur Soury says romance is the mortal enemy of history; but this
sentence may have no more justice than the one with which I think myself
justified in replying: Landscape painting is the mortal enemy of botany.
The historical romance must be enjoyed like any other work of art.
No one reads it to study history; but many, the author hopes, may be
aroused by his work to make investigations of their own, for which the
notes point out the way. Already several persons of excellent mental
powers have been attracted to earnest Egyptological researches by
“An Egyptian Princess.” In the presence of such experiences, although
Monsieur Soury’s clever statements appear to contain much that is true,
I need not apply his remark that “historical romances injure the cause
of science” to the present volume.

     Leipzig, April 19, 1875.

                    GEORG EBERS.



PREFACE TO THE FIFTH GERMAN EDITION.

Again a new edition of “An Egyptian Princess” has been required, and
again I write a special preface because the printing has progressed so
rapidly as unfortunately to render it impossible for me to correct
some errors to which my attention was directed by the kindness of
the well-known botanist, Professor Paul Ascherson of Berlin, who has
travelled through Egypt and the Oases.

In Vol. I, page 7, I allow mimosas to grow among other plants in
Rhodopis’ garden. I have found them in all the descriptions of the Nile
valley, and afterwards often enjoyed the delicious perfume of the golden
yellow flowers in the gardens of Alexandria and Cairo. I now learn that
this very mimosa (Acacia farnesiana) originates in tropical America, and
was undoubtedly unknown in ancient Egypt. The bananas, which I mentioned
in Vol. I, p. 64, among other Egyptian plants, were first introduced
into the Nile valley from India by the Arabs. The botanical errors
occurring in the last volume I was able to correct. Helm’s admirable
work on “Cultivated Plants and Domestic Animals” had taught me to notice
such things. Theophrastus, a native of Asia Minor, gives the first
description of a citron, and this proves that he probably saw the
so-called paradise-apple, but not our citron, which I am therefore not
permitted to mention among the plants cultivated in ancient Lydia. Palms
and birches are both found in Asia Minor; but I permitted them to grow
side by side, thereby committing an offense against the geographical
possibility of vegetable existence. The birch, in this locality,
flourishes in the mountainous region, the palm, according to Griesbach
(Vegetation of the Earth, Vol. I, p. 319) only appears on the southern
coast of the peninsula. The latter errors, as I previously mentioned,
will be corrected in the new edition. I shall of course owe special
thanks to any one who may call my attention to similar mistakes.

   Leipzig, March 5, 1877

                  GEORG EBERS



PREFACE TO THE NINTH GERMAN EDITION.

I have nothing to add to the ninth edition of “An Egyptian Princess”
 except that it has been thoroughly revised. My sincere thanks are due
to Dr. August Steitz of Frankfort on the Main, who has travelled through
Egypt and Asia Minor, for a series of admirable notes, which he kindly
placed at my disposal. He will find that they have not remained unused.

   Leipzig, November 13, 1879.
                    GEORG EBERS



AN EGYPTIAN PRINCESS.

By Georg Ebers



BOOK 1.



CHAPTER I.

The Nile had overflowed its bed. The luxuriant corn-fields and blooming
gardens on its shores were lost beneath a boundless waste of waters; and
only the gigantic temples and palaces of its cities, (protected from the
force of the water by dikes), and the tops of the tall palm-trees and
acacias could be seen above its surface. The branches of the sycamores
and plane-trees drooped and floated on the waves, but the boughs of the
tall silver poplars strained upward, as if anxious to avoid the watery
world beneath. The full-moon had risen; her soft light fell on the
Libyan range of mountains vanishing on the western horizon, and in the
north the shimmer of the Mediterranean could faintly be discerned. Blue
and white lotus-flowers floated on the clear water, bats of all
kinds darted softly through the still air, heavy with the scent of
acacia-blossom and jasmine; the wild pigeons and other birds were at
roost in the tops of the trees, while the pelicans, storks and cranes
squatted in groups on the shore under the shelter of the papyrus-reeds
and Nile-beans. The pelicans and storks remained motionless, their long
bills hidden beneath their wings, but the cranes were startled by the
mere beat of an oar, stretching their necks, and peering anxiously into
the distance, if they heard but the song of the boatmen. The air was
perfectly motionless, and the unbroken reflection of the moon, lying
like a silver shield on the surface of the water, proved that, wildly as
the Nile leaps over the cataracts, and rushes past the gigantic temples
of Upper Egypt, yet on approaching the sea by different arms, he can
abandon his impetuous course, and flow along in sober tranquillity.

On this moonlight night in the year 528 B. C. a bark was crossing the
almost currentless Canopic mouth of the Nile. On the raised deck at
the stern of this boat an Egyptian was sitting to guide the long
pole-rudder, and the half-naked boatmen within were singing as
they rowed. In the open cabin, which was something like a wooden
summer-house, sat two men, reclining on low cushions. They were
evidently not Egyptians; their Greek descent could be perceived even by
the moonlight. The elder was an unusually tall and powerful man of
more than sixty; thick grey curls, showing very little attempt at
arrangement, hung down over his short, firm throat; he wore a simple,
homely cloak, and kept his eyes gloomily fixed on the water. His
companion, on the contrary, a man perhaps twenty years younger, of a
slender and delicate build, was seldom still. Sometimes he gazed into
the heavens, sometimes made a remark to the steersman, disposed his
beautiful purple chlanis in fresh folds, or busied himself in the
arrangement of his scented brown curls, or his carefully curled beard.

   [The chlanis was a light summer-mantle, worn especially by the more
   elegant Athenians, and generally made of expensive materials. The
   simpler cloak, the himation, was worn by the Doric Greeks, and
   principally by the Spartans.]

The boat had left Naukratis, at that time the only Hellenic port in
Egypt, about half an hour before.

   [This town, which will form the scene of a part of our tale, lies in
   the northwest of the Nile Delta, in the Saitic Nomos or district, on
   the left bank of the Canopic mouth of the river. According to
   Strabo and Eusebius it was founded by Milesians, and Bunsen reckons
   749 B. C. It seems that in the earliest times Greek ships were only
   allowed to enter this mouth of the Nile in case of necessity. The
   entire intercourse of the Egyptians with the hated strangers was, at
   that time, restricted to the little island of Pharos lying opposite
   to the town of Thonis.]

During their journey, the grey-haired, moody man had not spoken one
word, and the other had left him to his meditations. But now, as the
boat neared the shore, the restless traveller, rising from his couch,
called to his companion: “We are just at our destination, Aristomachus!
That pleasant house to the left yonder, in the garden of palms which you
can see rising above the waters, is the dwelling of my friend Rhodopis.
It was built by her husband Charaxus, and all her friends, not excepting
the king himself, vie with one another in adding new beauties to it
year by year. A useless effort! Let them adorn that house with all the
treasures in the world, the woman who lives within will still remain its
best ornament!”

   [We are writing of the month of October, when the Nile begins to
   sink. The inundations can now be accurately accounted for,
   especially since the important and laborious synoptical work of H.
   Barth and S. Baker. They are occasioned by the tropical rains, and
   the melting of the snows on the high mountain-ranges at the Equator.
   In the beginning of June a gradual rising of the Nile waters can be
   perceived; between the 15th and 20th June, this changes to a rapid
   increase; in the beginning of October the waters reach their highest
   elevation, a point, which, even after having begun their retreat,
   they once more attempt to attain; then, at first gradually, and
   afterwards with ever increasing rapidity, they continue to sink. In
   January, February and March, the Nile is still drying up; and in May
   is at its lowest point, when the volume of its waters is only one-
   twentieth of that in October.]

The old man sat up, threw a passing glance at the building, smoothed the
thick grey beard which clothed his cheeks and chin, but left the lips
free,--[The Spartans were not in the habit of wearing a beard on the
upper lip.]--and asked abruptly: “Why so much enthusiasm, Phanes,
for this Rhodopis? How long have the Athenians been wont to extol
old women?” At this remark the other smiled, and answered in a
self-satisfied tone, “My knowledge of the world, and particularly of
women, is, I flatter myself, an extended one, and yet I repeat, that in
all Egypt I know of no nobler creature than this grey-haired woman. When
you have seen her and her lovely grandchild, and heard your favorite
melodies sung by her well-practised choir of slave-girls, I think you
will thank me for having brought you hither.”--“Yet,” answered the
Spartan gravely, “I should not have accompanied you, if I had not hoped
to meet Phryxus, the Delphian, here.”

“You will find him here; and besides, I cannot but hope that the songs
will cheer you, and dispel your gloomy thoughts.” Aristomachus shook his
head in denial, and answered: “To you, sanguine Athenians, the melodies
of your country may be cheering: but not so to me; as in many a
sleepless night of dreams, my longings will be doubled, not stilled by
the songs of Alkman.”

   [Alkman (Attic, Alkmaeon) flourished in Sparta about 650 B. C. His
   mother was a Lydian slave in Sardes, and he came into the possession
   of Agesides, who gave him his freedom. His beautiful songs soon
   procured him the rights of a Lacedaemonian citizen. He was
   appointed to the head-directorship in the entire department of music
   in Lacedaemon and succeeded in naturalizing the soft Lydian music.
   His language was the Doric-Laconian. After a life devoted to song,
   the pleasures of the table and of love, he is said to have died of
   a fearful disease. From the frequent choruses of virgins
   (Parthenien) said to have been originally introduced by him, his
   frequent songs in praise of women, and the friendly relations in
   which he stood to the Spartan women (more especially to the fair
   Megalostrata), he gained the name of the woman’s poet.]

“Do you think then,” replied Phanes, “that I have no longing for my
beloved Athens, for the scenes of our youthful games, for the busy life
of the market? Truly, the bread of exile is not less distasteful to my
palate than to yours, but, in the society afforded by this house, it
loses some of its bitterness, and when the dear melodies of Hellas, so
perfectly sung, fall on my ear, my native land rises before me as in a
vision, I see its pine and olive groves, its cold, emerald green rivers,
its blue sea, the shimmer of its towns, its snowy mountain-tops and
marble temples, and a half-sweet, half-bitter tear steals down my cheek
as the music ceases, and I awake to remember that I am in Egypt, in this
monotonous, hot, eccentric country, which, the gods be praised, I am
soon about to quit. But, Aristomachus, would you then avoid the few
Oases in the desert, because you must afterwards return to its sands
and drought? Would you fly from one happy hour, because days of sadness
await you later? But stop, here we are! Show a cheerful countenance, my
friend, for it becomes us not to enter the temple of the Charites with
sad hearts.”--[The goddesses of grace and beauty, better known by their
Roman name of “Graces.”]

As Phanes uttered these words, they landed at the garden wall, washed
by the Nile. The Athenian bounded lightly from the boat, the Spartan
following with a heavier, firmer tread. Aristomachus had a wooden
leg, but his step was so firm, even when compared with that of the
light-footed Phanes, that it might have been thought to be his own limb.

The garden of Rhodopis was as full of sound, and scent and blossom as
a night in fairy-land. It was one labyrinth of acanthus shrubs,
yellow mimosa, the snowy gelder-rose, jasmine and lilac, red roses and
laburnums, overshadowed by tall palm-trees, acacias and balsam trees.
Large bats hovered softly on their delicate wings over the whole, and
sounds of mirth and song echoed from the river.

This garden had been laid out by an Egyptian, and the builders of
the Pyramids had already been celebrated for ages for their skill in
horticulture. They well understood how to mark out neat flower-beds,
plant groups of trees and shrubs in regular order, water the whole
by aqueducts and fountains, arrange arbors and summerhouses, and even
inclose the walks with artistically clipped hedges, and breed goldfish
in stone basins.

At the garden gate Phanes stopped, looked around him carefully and
listened; then shaking his head, “I do not understand what this can
mean,” he said. “I hear no voices, there is not a single light to be
seen, the boats are all gone, and yet the flag is still flying at its
gay flag-staff, there, by the obelisks on each side of the gate.”

   [Obelisks bearing the name of the owner were sometimes to be seen
   near the gates of the Egyptian country-houses. Flags too were not
   uncommon, but these were almost exclusively to be found at the gates
   of the temples, where to this day the iron sockets for the flagstaff
   can still be seen. Neither were flags unknown to the Greeks. It
   appears from some inscriptions on the staffs of the Pylons, that if
   the former were not actually erected for lightning-rods, it had been
   noticed that they attracted the electricity.]

“Rhodopis must surely be from home; can they have forgotten?”--Here
a deep voice suddenly interrupted him with the exclamation, “Ha! the
commander of the body-guard!”

“A pleasant evening to you, Knakais,” exclaimed Phanes, kindly greeting
the old man, who now came up. “But how is it that this garden is as
still as an Egyptian tomb, and yet the flag of welcome is fluttering at
the gate? How long has that white ensign waved for guests in vain?”

“How long indeed?” echoed the old slave of Rhodopis with a smile. “So
long as the Fates graciously spare the life of my mistress, the old flag
is sure to waft as many guests hither as the house is able to contain.
Rhodopis is not at home now, but she must return shortly. The evening
being so fine, she determined on taking a pleasure-trip on the Nile with
her guests. They started at sunset, two hours ago, and the evening meal
is already prepared; they cannot remain away much longer. I pray you,
Phanes, to have patience and follow me into the house. Rhodopis would
not easily forgive me, if I allowed such valued guests to depart. You
stranger,” he added, turning to the Spartan, “I entreat most heartily
to remain; as friend of your friend you will be doubly welcome to my
mistress.”

The two Greeks, following the servant, seated themselves in an arbor,
and Aristomachus, after gazing on the scene around him now brilliantly
lighted by the moon, said, “Explain to me, Phanes, by what good fortune
this Rhodopis, formerly only a slave and courtesan can now live as a
queen, and receive her guests in this princely manner?”

   [The mistresses (Hetaere) of the Greeks must not be compared with
   modern women of bad reputation. The better members of this class
   represented the intelligence and culture of their sex in Greece, and
   more especially in the Ionian provinces. As an instance we need
   only recall Aspasia and her well-attested relation to Pericles and
   Socrates. Our heroine Rhodopis was a celebrated woman. The
   Hetaera, Thargalia of Miletus, became the wife of a Thessalian king.
   Ptolemy Lagi married Thais; her daughter was called Irene, and her
   sons Leontiskus and Lagus. Finally, statues were erected to many.]

“I have long expected this question,” answered the Athenian. “I shall
be delighted to make you acquainted with the past history of this woman
before you enter her house. So long as we were on the Nile, I would not
intrude my tale upon you; that ancient river has a wonderful power of
compelling to silence and quiet contemplation. Even my usually quick
tongue was paralyzed like yours, when I took my first night-journey on
the Nile.”

“I thank you for this,” replied the Spartan. “When I first saw the aged
priest Epimenides, at Knossus in Crete, he was one hundred and fifty
years old, and I remember that his age and sanctity filled me with a
strange dread; but how far older, how far more sacred, is this hoary
river, the ancient stream ‘Aigyptos’! Who would wish to avoid the
power of his spells? Now, however, I beg you to give me the history of
Rhodopis.”

Phanes began: “When Rhodopis was a little child playing with her
companions on the Thracian sea-shore, she was stolen by some Phoenician
mariners, carried to Samos, and bought by Iadmon, one of the geomori, or
landed aristocracy of the island. The little girl grew day by day more
beautiful, graceful and clever, and was soon an object of love and
admiration to all who knew her. AEsop, the fable-writer, who was at that
time also in bondage to Iadmon, took an especial pleasure in the growing
amiability and talent of the child, taught her and cared for her in the
same way as the tutors whom we keep to educate our Athenian boys.

The kind teacher found his pupil tractable and quick of comprehension,
and the little slave soon practised the arts of music, singing and
eloquence, in a more charming and agreeable manner than the sons of her
master Iadmon, on whose education the greatest care had been lavished.
By the time she had reached her fourteenth year, Rhodopis was so
beautiful and accomplished, that the jealous wife of Iadmon would not
suffer her to remain any longer in the house, and the Samian was forced,
with a heavy heart, to sell her to a certain Xanthus. The government of
Samos at that time was still in the hands of the less opulent nobles;
had Polykrates then been at the head of affairs, Xanthus need not have
despaired of a purchaser. These tyrants fill their treasuries as the
magpies their nests! As it was, however, he went off with his precious
jewel to Naukratis, and there gained a fortune by means of her wondrous
charms. These were three years of the deepest humiliation to Rhodopis,
which she still remembers with horror.

Now it happened, just at the time when her fame was spreading through
all Greece, and strangers were coming from far to Naukratis for her sake
alone, that the people of Lesbos rose up against their nobles, drove
them forth, and chose the wise Pittakus as their ruler.

   [According to Herodotus the beauty of Rhodopis was so great that
   every Greek knew her by name.]

The highest families of Lesbos were forced to leave the country, and
fled, some to Sicily, some to the Greek provinces of Italy, and others
to Egypt. Alcaeus, the greatest poet of his day, and Charaxus, the
brother of that Sappho whose odes it was our Solon’s last wish to
learn by heart, came here to Naukratis, which had already long been the
flourishing centre of commercial communication between Egypt and
the rest of the world. Charaxus saw Rhodopis, and soon loved her
so passionately, that he gave an immense sum to secure her from the
mercenary Xanthus, who was on the point of returning with her to his own
country; Sappho wrote some biting verses, derisive of her brother
and his purchase, but Alcaeus on the other hand, approved, and gave
expression to this feeling in glowing songs on the charms of Rhodopis.
And now Sappho’s brother, who had till then remained undistinguished
among the many strangers at Naukratis, became a noted man through
Rhodopis. His house was soon the centre of attraction to all foreigners,
by whom she was overwhelmed with gifts. The King Hophra, hearing of her
beauty and talent, sent for her to Memphis, and offered to buy her
of Charaxus, but the latter had already long, though secretly,
given Rhodopis her freedom, and loved her far too well to allow of a
separation. She too, loved the handsome Lesbian and refused to leave
him despite the brilliant offers made to her on all sides. At length
Charaxus made this wonderful woman his lawful wife, and continued to
live with her and her little daughter Kleis in Naukratis, until the
Lesbian exiles were recalled to their native land by Pittakus. He then
started homeward with his wife, but fell ill on the journey, and died
soon after his arrival at Mitylene. Sappho, who had derided her brother
for marrying one beneath him, soon became an enthusiastic admirer of the
beautiful widow and rivalled Alcaeus in passionate songs to her praise.

After the death of the poetess, Rhodopis returned, with her little
daughter, to Naukratis, where she was welcomed as a goddess. During this
interval Amasis, the present king of Egypt, had usurped the throne of
the Pharaohs, and was maintaining himself in its possession by help of
the army, to which caste he belonged.

   [Amasis, of whom much will be said in our text, reigned 570-526 B.
   C. His name, in the hieroglyphic signs, was Aahmes or young moon
   but the name by which he was commonly called was Sa-Nit “Son of
   Neith.” His name, and pictures of him are to be found on stones in
   the fortress of Cairo, on a relief in Florence, a statue in the
   Vatican, on sarcophagi in Stockholm and London, a statue in the
   Villa Albani and on a little temple of red granite at Leyden. A
   beautiful bust of gray-wacke in our possession probably represents
   the same king.]

As his predecessor Hophra had accelerated his fall, and brought the
army and priesthood to open rebellion by his predilection for the
Greek nation, and for intercourse with foreigners generally, (always
an abomination in the eyes of the Egyptians), men felt confident that
Amasis would return to the old ways, would rigorously exclude foreigners
from the country, dismiss the Greek mercenaries, and instead of taking
counsel from the Greeks, would hearken only to the commands of the
priesthood. But in this, as you must see yourself, the prudent Egyptians
had guessed wide of the mark in their choice of a ruler; they fell from
Scylla into Charybdis. If Hophra was called the Greeks’ friend, Amasis
must be named our lover. The Egyptians, especially the priests and the
army, breathe fire and flame, and would fain strangle us one and all,
off hand, This feeling on the part of the soldiery does not disturb
Amasis, for he knows too well the comparative value of their and our
services; but with the priests it is another and more serious matter,
for two reasons: first, they possess an unbounded influence over the
people; and secondly. Amasis himself retains more affection than he
likes to acknowledge to us, for this absurd and insipid religion--a
religion which appears doubly sacred to its adherents simply because it
has existed in this eccentric land--unchanged for thousands of years.
These priests make the king’s life burdensome to him; they persecute and
injure us in every possible way; and indeed, if it had not been for
the king’s protection, I should long ago have been a dead man. But I
am wandering from my tale! As I said before, Rhodopis was received
at Naukratis with open arms by all, and loaded with marks of favor by
Amasis, who formed her acquaintance. Her daughter Kleis, as is the case
with the little Sappho now--was never allowed to appear in the society
which assembled every evening at her mother’s house, and indeed was even
more strictly brought up than the other young girls in Naukratis. She
married Glaucus, a rich Phocaean merchant of noble family, who had
defended his native town with great bravery against the Persians, and
with him departed to the newly-founded Massalia, on the Celtic coast.
There, however, the young couple both fell victims to the climate, and
died, leaving a little daughter, Sappho. Rhodopis at once undertook the
long journey westward, brought the orphan child back to live with her,
spent the utmost care on her education, and now that she is grown up,
forbids her the society of men, still feeling the stains of her own
youth so keenly that she would fain keep her granddaughter (and this in
Sappho’s case is not difficult), at a greater distance from contact
with our sex than is rendered necessary, by the customs of Egypt. To my
friend herself society is as indispensable as water to the fish or air
to the bird. Her house is frequented by all the strangers here, and
whoever has once experienced her hospitality and has the time at command
will never after be found absent when the flag announces an evening of
reception. Every Greek of mark is to be found here, as it is in this
house that we consult on the wisest measures for encountering the hatred
of the priests and bringing the king round to our own views. Here you
can obtain not only the latest news from home, but from the rest of the
world, and this house is an inviolable sanctuary for the persecuted,
Rhodopis possessing a royal warrant which secures her from every
molestation on the part of the police.

   [A very active and strict police-force existed in Egypt, the
   organization of which is said to have owed much to Amasis’ care. We
   also read in inscriptions and papyrus rolls, that a body of mounted
   police existed, the ranks of which were generally filled by
   foreigners in preference to natives.]

Our own songs and our own language are to be heard here, and here we
take counsel on the best means for delivering Greece from the ever fresh
encroachments of her tyrants.

In a word, this house is the centre of attraction for all Hellenic
interests in Egypt, and of more importance to us politically, than our
temple, the Hellenion itself, and our hall of commerce.

In a few minutes you will see this remarkable grandmother, and, if we
should be here alone, perhaps the grandchild too; you will then at once
perceive that they owe everything to their own rare qualities and not to
the chances of good fortune. Ah! there they come! they are going towards
the house. Cannot you hear the slave-girls singing? Now they are going
in. First let them quietly be seated, then follow me, and when the
evening is over you shall say whether you repent of having come
hither, and whether Rhodopis resembles more nearly a queen or a freed
bond-woman.”

The houses was built in the Grecian style. It was a rather long,
one-storied building, the outside of which would be called extremely
plain in the present day; within, it united the Egyptian brilliancy of
coloring with the Greek beauty of form. The principal door opened
into the entrance-hall. To the left of this lay a large dining-room,
overlooking the Nile, and, opposite to this last was the kitchen, an
apartment only to be found in the houses of the wealthier Greeks, the
poorer families being accustomed to prepare their food at the hearth in
the front apartment. The hall of reception lay at the other end of the
entrance-hall, and was in the form of a square, surrounded within by a
colonnade, into which various chambers opened. This was the apartment
devoted to the men, in the centre of which was the household fire,
burning on an altar-shaped hearth of rich AEginetan metal-work.

It was lighted by an opening in the roof, which formed at the same time,
an outlet for the smoke. From this room (at the opposite end to that
on which it opened into the entrance-hall), a passage, closed by a
well-fastened door, led into the chamber of the women. This was also
surrounded by a colonnade within, but only on three sides, and here
the female inhabitants were accustomed to pass their time, when not
employed, spinning or weaving, in the rooms lying near the back or
garden-door as it was termed. Between these latter and the domestic
offices, which lay on the right and left of the women’s apartment, were
the sleeping-rooms; these served also as places of security for the
valuables of the house. The walls of the men’s apartment were painted of
a reddish-brown color, against which the outlines of some white marble
carvings, the gift of a Chian sculptor, stood out in sharp relief.
The floor was covered with rich carpets from Sardis; low cushions of
panthers’ skins lay ranged along the colonnade; around the
artistically wrought hearth stood quaint Egyptian settees, and small,
delicately-carved tables of Thya wood, on which lay all kinds of musical
instruments, the flute, cithara and lyre. Numerous lamps of various
and singular shapes, filled with Kiki oil, hung against the walls. Some
represented fire-spouting dolphins; others, strange winged monsters from
whose jaws the flames issued; and these, blending their light with that
from the hearth, illumined the apartment.

In this room a group of men were assembled, whose appearance and dress
differed one from the other. A Syrian from Tyre, in a long crimson robe,
was talking animatedly to a man whose decided features and crisp, curly,
black hair proclaimed him an Israelite. The latter had come to Egypt
to buy chariots and horses for Zerubbabel, the governor of Judah--the
Egyptian equipages being the most sought after at that time. Close to
him stood three Greeks from Asia Minor, the rich folds of whose
garments (for they wore the costly dress of their native city Miletus),
contrasted strongly with the plain and unadorned robe of Phryxus, the
deputy commissioned to collect money for the temple of Apollo at Delphi,
with whom they were in earnest conversation. Ten years before, the
ancient temple had been consumed by fire; and at this time efforts were
being made to build another, and a more beautiful one.

Two of the Milesians, disciples of Anaximander and Anaximenes, were
staying then in Egypt, to study astronomy and the peculiar wisdom of
the Egyptians at Heliopolis, and the third was a wealthy merchant and
ship-owner, named Theopompus, who had settled at Naukratis.

   [Anaximander of Miletus, born 611-546, was a celebrated
   geometrician, astronomer, philosopher and geographer. He was the
   author of a book on natural phenomena, drew the first map of the
   world on metal, and introduced into Greece a kind of clock which he
   seems to have borrowed from the Babylonians. He supposes a primary
   and not easily definable Being, by which the whole world is
   governed, and in which, though in himself infinite and without
   limits, everything material and circumscribed has its foundation.
   “Chaotic matter” represents in his theory the germ of all created
   things, from which water, earth, animals, nereids or fish-men, human
   beings &c. have had their origin.]

Rhodopis herself was engaged in a lively conversation with two Samian
Greeks: the celebrated worker in metals, sculptor and goldsmith
Theodorus, and the Iambic poet Ibykus of Rhegium, who had left the court
of Polykrates for a time in order to become acquainted with Egypt, and
were bearers of presents to Amasis from their ruler. Close to the fire
lay Philoinus of Sybaris, a corpulent man with strongly-marked features
and a sensual expression of face; he was stretched at full-length on a
couch covered with spotted furs, and amused himself by playing with his
scented curls wreathed with gold, and with the golden chains which fell
from his neck on to the long saffron-colored robe that clothed him down
to his feet.

   [Sybaris was a town in Lower Italy notorious throughout the ancient
   world for its luxury. According to Strabo it was founded by
   Achaeans 262. About 510 it was conquered and destroyed by the
   Crotoniates and then rebuilt under the name of Thurii.]

Rhodopis had a kind word for each of her guests, but at present she
occupied herself exclusively with the two celebrated Sarnians; their
talk was of art and poetry. The fire of youth still glowed in the eyes
of the Thracian woman, her tall figure was still full and unbent;
her hair, though grey, was wound round her beautifully formed head in
luxuriant waves, and laid together at the back in a golden net, and a
sparkling diadem shone above her lofty forehead.

Her noble Greek features were pale, but still beautiful and without a
wrinkle, notwithstanding her great age; indeed her small mouth with its
full lips, her white teeth, her eyes so bright and yet so soft, and her
nobly-formed nose and forehead would have been beauty enough for a young
maiden.

Rhodopis looked younger than she really was, though she made no attempt
to disavow her age. Matronly dignity was visible in every movement, and
the charm of her manner lay, not in a youthful endeavor to be pleasing,
but in the effort of age to please others, considering their wishes, and
at the same time demanding consideration in return.

Our two friends now presenting themselves in the hall, every eye turned
upon them, and as Phanes entered leading his friend by the hand, the
heartiest welcome met him from all sides; one of the Milesians indeed
exclaimed: “Now I see what it is that was wanting to our assembly. There
can be no merriment without Phanes.”

And Philoinus, the Sybarite, raising his deep voice, but not allowing
himself for a moment to be disturbed in his repose, remarked: “Mirth
is a good thing, and if you bring that with you, be welcome to me also,
Athenian.”

“To me,” said Rhodopis, turning to her new guests, “you are heartily
welcome, but not more in your joy than if borne down by sadness. I know
no greater pleasure than to remove the lines of care from a friend’s
brow. Spartan, I venture to address you as a friend too, for the friends
of my friends are my own.” Aristomachus bowed in silence, but Phanes,
addressing himself both to Rhodopis and to the Sybarite, answered: “Well
then, my friends, I can content you both. To you, Rhodopis, I must
come for comfort, for soon, too soon I must leave you and your pleasant
house; Philoinus however can still enjoy my mirth, as I cannot but
rejoice in the prospect of seeing my beloved Hellas once more, and
of quitting, even though involuntarily, this golden mouse-trap of a
country.”

“You are going away! you have been dismissed? Whither are you going?”
 echoed on all sides.

“Patience, patience, my friends,” cried Phanes. “I have a long story
to tell, but I will rather reserve it for the evening meal. And indeed,
dear friend, my hunger is nearly as great as my distress at being
obliged to leave you.”

“Hunger is a good thing,” philosophized the Sybarite once more, “when a
man has a good meal in prospect.”

“On that point you may be at ease, Philoinus,” answered Rhodopis. “I
told the cook to do his utmost, for the most celebrated epicure from
the most luxurious city in the world, no less a person than Philoinus
of Sybaris, would pass a stern judgment on his delicate dishes.
Go, Knakias, tell them to serve the supper. Are you content now, my
impatient guests? As for me, since I heard Phanes’ mournful news, the
pleasure of the meal is gone.” The Athenian bowed, and the Sybarite
returned to his philosophy. “Contentment is a good thing when every wish
can be satisfied. I owe you thanks, Rhodopis, for your appreciation of
my incomparable native city. What says Anakreon?

          “To-day is ours--what do we fear?
          To-day is ours--we have it here.
          Let’s treat it kindly, that it may
          Wish at least with us to stay.
          Let’s banish business, banish sorrow;
          To the gods belongs to-morrow.”

“Eh! Ibykus, have I quoted your friend the poet correctly, who feasts
with you at Polykrates’ banquets? Well, I think I may venture to say of
my own poor self that if Anakreon can make better verses, I understand
the art of living quite as well as he, though he writes so many poems
upon it. Why, in all his songs there is not one word about the pleasures
of the table! Surely they are as important as love and play! I confess
that the two last are clear to me also; still, I could exist without
them, though in a miserable fashion, but without food, where should we
be?”

The Sybarite broke into a loud laugh at his own joke; but the Spartan
turned away from this conversation, drew Phryxus into a corner, and
quite abandoning his usually quiet and deliberate manner, asked eagerly
whether he had at last brought him the long wished for answer from the
Oracle. The serious features of the Delphian relaxed, and thrusting
his hand into the folds of his chiton,--[An undergarment resembling a
shirt.]--he drew out a little roll of parchment-like sheepskin, on which
a few lines were written.

The hands of the brave, strong Spartan trembled as he seized the roll,
and his fixed gaze on its characters was as if it would pierce the skin
on which they were inscribed.

Then, recollecting himself, he shook his head sadly and said: “We
Spartans have to learn other arts than reading and writing; if thou
canst, read the what Pythia says.”

The Delphian glanced over the writing and replied: “Rejoice! Loxias
(Apollo) promises thee a happy return home; hearken to the prediction of
the priestess.”

  “If once the warrior hosts from the snow-topped mountains descending
   Come to the fields of the stream watering richly the plain,
   Then shall the lingering boat to the beckoning meadows convey thee
   Which to the wandering foot peace and a home will afford.
   When those warriors come, from the snow-topped mountains descending,
   Then will the powerful Five grant thee what long they refused.”

To these words the Spartan listened with intense eagerness; he had them
read over to him twice, then repeated them from memory, thanked Phryxus,
and placed the roll within the folds of his garment.

The Delphian then took part in the general conversation, but
Aristomachus repeated the words of the Oracle unceasingly to himself in
a low voice, endeavoring to impress them on his memory, and to interpret
their obscure import.



CHAPTER II.

The doors of the supper-room now flew open. Two lovely, fair-haired
boys, holding myrtle-wreaths, stood on each side of the entrance, and
in the middle of the room was a large, low, brilliantly polished table,
surrounded by inviting purple cushions.

   [It was most probably usual for each guest to have his own little
   table; but we read even in Homer of large tables on which the meals
   were served up. In the time of Homer people sat at table, but the
   recumbent position became universal in later times.]

Rich nosegays adorned this table, and on it were placed large joints
of roast meat, glasses and dishes of various shapes filled with dates,
figs, pomegranates, melons and grapes, little silver beehives containing
honey, and plates of embossed copper, on which lay delicate cheese
from the island of Trinakria. In the midst was a silver table-ornament,
something similar to an altar, from which arose fragrant clouds of
incense.

At the extreme end of the table stood the glittering silver cup in which
the wine was to be mixed.

   [The Greeks were not accustomed to drink unmingled wine. Zaleukus
   forbade to all citizens the pure juice of the grape under penalty of
   death, and Solon under very severe penalties, unless required as
   medicine. The usual mixture was composed of three-fifths water to
   two-fifths wine.]

This was of beautiful AEginetan workmanship, its crooked handles
representing two giants, who appeared ready to sink under the weight of
the bowl which they sustained.

Like the altar, it was enwreathed with flowers, and a garland of roses
or myrtle had been twined around the goblet of each guest.

The entire floor was strewed with rose-leaves, and the room lighted by
many lamps which were hung against the smooth, white, stucco walls.

No sooner were the guests reclining on their cushions, than the
fair-haired boys reappeared, wound garlands of ivy and myrtle around the
heads and shoulders of the revellers, and washed their feet in silver
basins. The Sybarite, though already scented with all the perfumes of
Arabia, would not rest until he was completely enveloped in roses and
myrtle, and continued to occupy the two boys even after the carver had
removed the first joints from the table in order to cut them up; but
as soon as the first course, tunny-fish with mustard-sauce, had been
served, he forgot all subordinate matters, and became absorbed in the
enjoyment of the delicious viands.

Rhodopis, seated on a chair at the head of the table, near the
wine-bowl, not only led the conversation, but gave directions to the
slaves in waiting.

   [The women took their meals sitting. The Greeks, like the
   Egyptians, had chairs with backs and arms. The form of the solia or
   throne has become familiar to us from the discoveries at Pompeii and
   the representations of many gods and distinguished persons. It had
   a high, almost straight back, and supports for the arms.]

She gazed on her cheerful guests with a kind of pride, and seemed to be
devoting her attention to each exclusively, now asking the Delphian
how he had succeeded in his mission, then the Sybarite whether he was
content with the performances of her cook, and then listening eagerly
to Ibykus, as he told how the Athenian, Phrynichus, had introduced the
religious dramas of Thespis of Ikaria into common life, and was now
representing entire histories from the past by means of choruses,
recitative and answer.

Then she turned to the Spartan, remarking, that to him alone of all her
guests, instead of an apology for the simplicity of the meal, she felt
she owed one for its luxury. The next time he came, her slave Knakias,
who, as an escaped Helot, boasted that he could cook a delicious
blood-soup (here the Sybarite shuddered), should prepare him a true
Lacedaemonian repast.

When the guests had eaten sufficiently they again washed their hands;
the plates and dishes were removed, the floor cleansed, and wine and
water poured into the bowl.

   [The Symposium began after the real meal. Not till that was over
   did the guests usually adorn themselves with wreaths, wash their
   hands with Smegma or Smema (a kind of soap) and begin to drink.]

At last, when Rhodopis had convinced herself that the right moment was
come, she turned to Phanes, who was engaged in a discussion with the
Milesians, and thus addressed him:

“Noble friend, we have restrained our impatience so long that it must
surely now be your duty to tell us what evil chance is threatening to
snatch you from Egypt and from our circle. You may be able to leave us
and this country with a light heart, for the gods are wont to bless
you Ionians with that precious gift from your very birth, but we shall
remember you long and sadly. I know of no worse loss than that of a
friend tried through years, indeed some of us have lived too long on the
Nile not to have imbibed a little of the constant, unchanging Egyptian
temperament. You smile, and yet I feel sure that long as you have
desired to revisit your dear Hellas, you will not be able to leave us
quite without regret. Ah, you admit this? Well, I knew I had not been
deceived. But now tell us why you are obliged to leave Egypt, that we
may consider whether it may not be possible to get the king’s decree
reversed, and so keep you with us.”

Phanes smiled bitterly, and replied: “Many thanks, Rhodopis, for these
flattering words, and for the kind intention either to grieve over my
departure, or if possible, to prevent it. A hundred new faces will soon
help you to forget mine, for long as you have lived on the Nile, you are
still a Greek from the crown of the head to the sole of the foot, and
may thank the gods that you have remained so. I am a great friend of
constancy too, but quite as great an enemy of folly, and is there
one among you who would not call it folly to fret over what cannot be
undone? I cannot call the Egyptian constancy a virtue, it is a delusion.
The men who treasure their dead for thousands of years, and would rather
lose their last loaf than allow a single bone belonging to one of their
ancestors to be taken from them, are not constant, they are foolish. Can
it possibly make me happy to see my friends sad? Certainly not! You must
not imitate the Egyptians, who, when they lose a friend, spend months
in daily-repeated lamentations over him. On the contrary, if you will
sometimes think of the distant, I ought to say, of the departed, friend,
(for as long as I live I shall never be permitted to tread Egyptian
ground again), let it be with smiling faces; do not cry, ‘Ah! why was
Phanes forced to leave us?’ but rather, ‘Let us be merry, as Phanes used
to be when he made one of our circle!’ In this way you must celebrate my
departure, as Simonides enjoined when he sang:

       “If we would only be more truly wise,
        We should not waste on death our tears and sighs,
        Nor stand and mourn o’er cold and lifeless clay
        More than one day.

        For Death, alas! we have no lack of time;
        But Life is gone, when scarcely at its prime,
        And is e’en, when not overfill’d with care
        But short and bare!”

“If we are not to weep for the dead, how much less ought we to grieve
for absent friends! the former have left us for ever, but to the latter
we say at parting, ‘Farewell, until we meet again’”

Here the Sybarite, who had been gradually becoming more and more
impatient, could not keep silent any longer, and called out in the most
woe begone tone: “Will you never begin your story, you malicious fellow?
I cannot drink a single drop till you leave off talking about death. I
feel cold already, and I am always ill, if I only think of, nay, if I
only hear the subject mentioned, that this life cannot last forever.”
 The whole company burst into a laugh, and Phanes began to tell his
story:

“You know that at Sais I always live in the new palace; but at Memphis,
as commander of the Greek body-guard which must accompany the king
everywhere, a lodging was assigned me in the left wing of the old
palace.

“Since Psamtik the First, Sais has always been the royal residence,
and the other palaces have in consequence become somewhat neglected. My
dwelling was really splendidly situated, and beautifully furnished; it
would have been first-rate, if, from the first moment of my entrance, a
fearful annoyance had not made its appearance.

“In the day-time, when I was seldom at home, my rooms were all that
could be wished, but at night it was impossible to sleep for the
tremendous noise made by thousands of rats and mice under the old
floors, and couches, and behind the hangings.

“Even in the first night an impudent mouse ran over my face.

“I was quite at a loss what to do, till an Egyptian soldier sold me two
large cats, and these, in the course of many weeks, procured me some
rest from my tormentors.

“Now, you are probably all aware that one of the charming laws of this
most eccentric nation, (whose culture and wisdom, you, my Milesian
friends, cannot sufficiently praise), declares the cat to be a sacred
animal. Divine honors are paid to these fortunate quadrupeds as well as
to many other animals, and he who kills a cat is punished with the same
severity as the murderer of a human being.”

Till now Rhodopis had been smiling, but when she perceived that Phanes’
banishment had to do with his contempt for the sacred animals, her face
became more serious. She knew how many victims, how many human lives,
had already been sacrificed to this Egyptian superstition, and how, only
a short time before, the king Amasis himself had endeavored in vain to
rescue an unfortunate Samian, who had killed a cat, from the vengeance
of the enraged populace.

   [The cat was probably the most sacred of all the animals worshipped
   by the Egyptians. Herod tells that when a house was on fire the
   Egyptians never thought of extinguishing the fire until their cats
   were all saved, and that when a cat died, they shaved their heads in
   sign of mourning. Whoever killed one of these animals, whether
   intentionally or by accident, suffered the penalty, of death,
   without any chance of mercy. Diod. (I. 81.) himself witnessed the
   murder of a Roman citizen who had killed a cat, by the Egyptian
   people; and this in spite of the authorities, who in fear of the
   powerful Romans, endeavored to prevent the deed. The bodies of the
   cats were carefully embalmed and buried, and their mummies are to be
   found in every museum. The embalmed cat, carefully wrapped in linen
   bandages, is oftener to be met with than any other of the many
   animals thus preserved by the Egyptians. In spite of the great care
   bestowed on cats, there can have been no lack of mice in Egypt. In
   one nomos or province the shrew-mouse was sacred, and a satirical,
   obscene papyrus in Turin shows us a war between the cats and mice;
   the Papyrus Ebers contains poisons for mice. We ourselves possess a
   shrew-mouse exquisitely wrought in bronze.]

“Everything was going well,” continued the officer, “when we left
Memphis two years ago.

“I confided my pair of cats to the care of one of the Egyptian servants
at the palace, feeling sure that these enemies of the rats would keep
my dwelling clear for the future; indeed I began to feel a certain
veneration for my deliverers from the plague of mice.

“Last year Amasis fell ill before the court could adjourn to Memphis,
and we remained at Sais.

“At last, about six week ago, we set out for the city of the Pyramids. I
betook me to my old quarters; not the shadow of a mouse’s tail was to be
seen there, but instead, they swarmed with another race of animals not
one whit dearer to me than their predecessors. The pair of cats had,
during my two years’ absence, increased twelve-fold. I tried all in my
power to dislodge this burdensome brood of all ages and colors, but
in vain; every night my sleep was disturbed by horrible choruses of
four-footed animals, and feline war-cries and songs.

“Every year, at the period of the Bubastis festival, all superfluous
cats may be brought to the temple of the cat-headed goddess Pacht, where
they are fed and cared for, or, as I believe, when they multiply too
fast, quietly put out of the way. These priests are knaves!

“Unfortunately the journey to the said temple” did not occur during the
time of our stay in Memphis; however, as I really could not tolerate
this army of tormentors any longer, I determined at least to get rid
of two families of healthy kittens with which their mothers had just
presented me. My old slave Mus, from his very name a natural enemy of
cats, was told to kill the little creatures, put them into a sack, and
throw them into the Nile.

“This murder was necessary, as the mewing of the kittens would otherwise
have betrayed the contents of the sack to the palace-warders. In the
twilight poor Muss betook himself to the Nile through the grove of
Hathor, with his perilous burden. But alas! the Egyptian attendant who
was in the habit of feeding my cats, had noticed that two families of
kittens were missing, and had seen through our whole plan.

“My slave took his way composedly through the great avenue of Sphinxes,
and by the temple of Ptah, holding the little bag concealed under
his mantle. Already in the sacred grove he noticed that he was being
followed, but on seeing that the men behind him stopped before the
temple of Ptah and entered into conversation with the priests, he felt
perfectly reassured and went on.

“He had already reached the bank of the Nile, when he heard voices
calling him and a number of people running towards him in haste; at the
same moment a stone whistled close by his head.

“Mus at once perceived the danger which was threatening him. Summoning
all his strength he rushed down to the Nile, flung the bag in, and then
with a beating heart, but as he imagined without the slightest evidence
of guilt, remained standing on the shore. A few moments later he was
surrounded by at least a hundred priests.

“Even the high-priest of Ptah, my old enemy Ptahotep, had not disdained
to follow the pursuers in person.

“Many of the latter, and amongst them the perfidious palace-servant,
rushed at once into the Nile, and there, to our confusion, found the
bag with its twelve little corpses, hanging entirely uninjured among the
Papyrus-reeds and bean-tendrils. The cotton coffin was opened before
the eyes of the high-priest, a troop of lower priests, and at least a
thousand of the inhabitants of Memphis, who had hurried to the spot,
and when the miserable contents were disclosed, there arose such fearful
howls of anguish, and such horrible cries of mingled lamentation and
revenge, that I heard them even in the palace.

“The furious multitude, in their wild rage, fell on my poor servant,
threw him down, trampled on him and would have killed him, had not
the all-powerful high-priest-designing to involve me, as author of the
crime, in the same ruin--commanded them to cease and take the wretched
malefactor to prison.

“Half an hour later I was in prison too.

“My old Mus took all the guilt of the crime on himself, until at last,
by means of the bastinado, the high-priest forced him to confess that
I had ordered the killing of the kittens, and that he, as a faithful
servant, had not dared to disobey.

“The supreme court of justice, whose decisions the king himself has no
power to reverse, is composed of priests from Memphis, Heliopolis and
Thebes: you can therefore easily believe that they had no scruple in
pronouncing sentence of death on poor Mus and my own unworthy Greek
self. The slave was pronounced guilty of two capital offences: first,
of the murder of the sacred animals, and secondly, of a twelve-fold
pollution of the Nile through dead bodies. I was condemned as originator
of this, (as they termed it) four-and-twenty-fold crime.

   [According to the Egyptian law, the man who was cognizant of a crime
   was held equally culpable with the perpetrator.]

“Mus was executed on the same day. May the earth rest lightly on him!
I shall never think of him again as my slave, but as a friend and
benefactor! My sentence of death was read aloud in the presence of
his dead body, and I was already preparing for a long journey into the
nether world, when the king sent and commanded a reprieve.

   [This court of justice, which may be compared with the Areopagus at
   Athens, and the Gerusia at Sparta, (Diod. I, 75.), was composed of
   30 judges taken from the priestly caste, (10 from Heliopolis, 10
   from Memphis, 10 from Thebes). The most eminent from among their
   number was chosen by them as president. All complaints and defences
   had to be presented in writing, that the judges might in no way be
   influenced by word or gesture. This tribunal was independent, even
   of the king’s authority. Much information concerning the
   administration of justice has been obtained from the Papyrus Abbott,
   known by the name of the ‘Papyrus judiciaire’. Particulars and an
   account of their literature may be found in Ebers “Durch Gosen zum
   Sinai,” p. 534 and following.]

“I was taken back to prison. One of my guards, an Arcadian Taxiarch,
told me that all the officers of the guard and many of the soldiers,
(altogether four thousand men) had threatened to send in their
resignation, unless I, their commander, were pardoned.

“As it was beginning to grow dusk I was taken to the king.

“He received me graciously, confirmed the Taxiarch’s statement with
his own mouth, and said how grieved he should be to lose a commander so
generally beloved. I must confess that I owe Amasis no grudge for his
conduct to me, on the contrary I pity him. You should have heard how he,
the powerful king, complained that he could never act according to his
own wishes, that even in his most private affairs he was crossed and
compromised by the priests and their influence.

   [See the parallel in the history of 2000 years later in the reigns
   of Henry III. and IV. confronting the Jesuit influence, finally
   culminating in assassination. D.W.]

“Had it only depended on himself, he could easily have pardoned the
transgression of a law, which I, as a foreigner, could not be expected
to understand, and might (though unjustly) esteem as a foolish
superstition. But for the sake of the priests he dare not leave me
unpunished. The lightest penalty he could inflict must be banishment
from Egypt.

“He concluded his complaint with these words: ‘You little know what
concessions I must make to the priests in order to obtain your pardon.
Why, our supreme court of justice is independent even of me, its king!’

“And thus I received my dismissal, after having taken a solemn oath to
leave Memphis that very day, and Egypt, at latest, in three weeks.

“At the palace-gate I met Psamtik, the crown-prince. He has long been my
enemy, on account of some vexatious matters which I cannot divulge, (you
know them, Rhodopis). I was going to offer him my parting salutation,
but he turned his back upon me, saying: Once more you have escaped
punishment, Athenian; but you cannot elude my vengeance. Whithersoever
you may go, I shall be able to find you!’--‘That remains to be proved,’
I answered, and putting myself and my possessions on board a boat, came
to Naukratis. Here, by good fortune, I met my old friend Aristomachus of
Sparta, who, as he was formerly in command of the Cyprian troops, will
most likely be nominated my successor. I should rejoice to know that
such a first-rate man was going to take my place, if I did not at the
same time fear that his eminent services will make my own poor efforts
seem even more insignificant than they really were.”

But here he was interrupted by Aristomachus, who called out: “Praise
enough, friend Phanes! Spartan tongues are stiff; but if you should
ever stand in need of my help, I will give you an answer in deeds, which
shall strike the right nail on the head.”

Rhodopis smiled her approval, and giving her hand to each, said:
“Unfortunately, the only conclusion to be drawn from your story, my poor
Phanes, is that you cannot possibly remain any longer in this country. I
will not blame you for your thoughtlessness, though you might have known
that you were exposing yourself to great danger for a mere trifle.
The really wise and brave man never undertakes a hazardous enterprise,
unless the possible advantage and disadvantage that may accrue to him
from it can be reckoned at least as equal. Recklessness is quite as
foolish, but not so blamable as cowardice, for though both do the man an
injury, the latter alone can dishonor him.

“Your thoughtlessness, this time, has very nearly cost your life, a life
dear to many, and which you ought to save for a nobler end. We cannot
attempt to keep you here; we should thereby only injure ourselves
without benefitting you. This noble Spartan must now take your place as
head and representative of the Greek nation at the Egyptian court, must
endeavor to protect us against the encroachment of the priests, and to
retain for us the royal favor. I take your hand, Aristomachus, and
will not let it go till you have promised that you will protect, to the
utmost of your power, every Greek, however humble, (as Phanes did before
you), from the insolence of the Egyptians, and will sooner resign your
office than allow the smallest wrong done to a Hellene to go unpunished.
We are but a few thousands among millions of enemies, but through
courage we are great, and unity must keep us strong. Hitherto the Greeks
in Egypt have lived like brothers; each has been ready to offer himself
for the good of all, and all for each, and it is just this unity that
has made us, and must keep us, powerful.

“Oh! could we but bestow this precious gift on our mother-country and
her colonies! would the tribes of our native land but forget their
Dorian, Ionian or AEolian descent, and, contenting themselves with the
one name of Hellenes, live as the children of one family, as the sheep
of one flock,--then indeed we should be strong against the whole world,
and Hellas would be recognized by all nations as the Queen of the
Earth!”

   [This longing desire for unity was by no means foreign to the
   Greeks, though we seldom hear it expressed. Aristotle, for example,
   says VII. 7.: “Were the Hellenes united into one state, they could
   command all the barbarous nations.”]

A fire glowed in the eyes of the grey-haired woman as she uttered these
words; and the Spartan, grasping her hand impetuously and stamping on
the floor with his wooden leg, cried: “By Zeus, I will not let a hair
of their heads be hurt; but thou, Rhodopis, thou art worthy to have been
born a Spartan woman.”

“Or an Athenian,” cried Phanes.

“An Ionian,” said the Milesians, and the sculptor: “A daughter of the
Samian Geomori--”

“But I am more, far more, than all these,” cried the enthusiastic woman.
“I am a Hellene!”

The whole company, even to the Jew and the Syrian, were carried away by
the intense feeling of the moment; the Sybarite alone remained
unmoved, and, with his mouth so full as to render the words almost
unintelligible, said:

“You deserve to be a Sybarite too, Rhodopis, for your roast beef is the
best I have tasted since I left Italy, and your Anthylla wine’ relishes
almost as well as Vesuvian or Chian!”

Every one laughed, except the Spartan, who darted a look of indignation
and contempt at the epicure.

In this moment a deep voice, hitherto unknown to us, shouted suddenly
through the window, “A glad greeting to you, my friends!”

“A glad greeting,” echoed the chorus of revellers, questioning and
guessing who this late arrival might prove to be.

They had not long to wait, for even before the Sybarite had had time
carefully to test and swallow another mouthful of wine, the speaker,
Kallias, the son of Phaenippus of Athens, was already standing by the
side of Rhodopis. He was a tall thin man of over sixty, with a head of
that oval form which gives the impression of refinement and intellect.
One of the richest among the Athenian exiles, he had twice bought the
possessions of Pisistratus from the state, and twice been obliged to
surrender them, on the tyrant’s return to power. Looking round with his
clear keen eyes on this circle of acquaintances, he exchanged friendly
greetings with all, and exclaimed:

“If you do not set a high value on my appearance among you this evening,
I shall think that gratitude has entirely disappeared from the earth.”

“We have been expecting you a long time,” interrupted one of the
Milesians. “You are the first man to bring us news of the Olympic
games!”

“And we could wish no better bearer of such news than the victor
of former days?” added Rhodopis. “Take your seat,” cried Phanes
impatiently, “and come to the point with your news at once, friend
Kallias.”

“Immediately, fellow-countryman,” answered the other. “It is some time
ago now since I left Olympia. I embarked at Cenchreae in a fifty-oared
Samian vessel, the best ship that ever was built.

“It does not surprise me that I am the first Greek to arrive in
Naukratis. We encountered terrific storms at sea, and could not have
escaped with our lives, if the big-bellied Samian galley, with her Ibis
beak and fish’s tail had not been so splendidly timbered and manned.

“How far the other homeward-bound passengers may have been driven out
of their course, I cannot tell; we found shelter in the harbor of Samos,
and were able to put to sea again after ten days.

“We ran into the mouth of the Nile this morning. I went on board my own
bark at once, and was so favored by Boreas, who at least at the end of
my voyage, seemed willing to prove that he still felt kindly towards his
old Kallias, that I caught sight of this most friendly of all houses a
few moments since. I saw the waving flag, the brightly lighted windows,
and debated within myself whether to enter or not; but Rhodopis, your
fascination proved irresistible, and besides, I was bursting with all
my untold news, longing to share your feast, and to tell you, over the
viands and the wine, things that you have not even allowed yourselves to
dream of.”

Kallias settled himself comfortably on one of the cushions, and before
beginning to tell his news, produced and presented to Rhodopis a
magnificent gold bracelet in the form of a serpent’s, which he had
bought for a large sum at Samos, in the goldsmith’s workshop of the very
Theodorus who was now sitting with him at table.

“This I have brought for you,”’ he said, turning to the delighted
Rhodopis, “but for you, friend Phanes, I have something still better.
Guess, who won the four-horse chariot-race?”

“An Athenian?” asked Phanes, and his face glowed with excitement; for
the victory gained by one citizen at the Olympic games belonged to his
whole people, and the Olympic olive-branch was the greatest honor and
happiness that could fall to the lot, either of a single Hellene, or an
entire Greek tribe.

“Rightly guessed, Phanes!” cried the bringer of this joyful news, “The
first prize has been carried off by an Athenian; and not only so, your
own cousin Cimon, the son of Kypselos, the brother of that Miltiades,
who, nine Olympiads ago, earned us the same honor, is the man who has
conquered this year; and with the same steeds that gained him the prize
at the last games.

   [The second triumph won by the steeds of Cimon must have taken
   place, as Duneker correctly remarks, about the year 528. The same
   horses won the race for the third time at the next Olympic games,
   consequently four years later. As token of his gratitude Cimon
   caused a monument to be erected in their honor in “the hollow way”
    near Athens. We may here remind our readers that the Greeks made
   use of the Olympic games to determine the date of each year. They
   took place every four years. The first was fixed 776 B. C. Each
   separate year was named the 1st, 2nd, 3rd or 4th of such or such an
   Olympiad.]

“The fame of the Alkmaeonidae is, verily, darkening more and more before
the Philaidae. Are not you proud, Phanes? do not you feel joy at the
glory of your family?”

In his delight Phanes had risen from his seat, and seemed suddenly to
have increased in stature by a whole head.

With a look of ineffable pride and consciousness of his own position,
he gave his hand to the messenger of victory. The latter, embracing his
countryman, continued:

“Yes, we have a right to feel proud and happy, Phanes; you especially,
for no sooner had the judges unanimously awarded the prize to Cimon,
than he ordered the heralds to proclaim the tyrant Pisistratus as
the owner of the splendid team, and therefore victor in the race.
Pisistratus at once caused it to be announced that your family was free
to return to Athens, and so now, Phanes, the long-wished for hour of
your return home is awaiting you.”

But at these words Phanes turned pale, his look of conscious pride
changed into one of indignation, and he exclaimed:

“At this I am to rejoice, foolish Kallias? rather bid me weep that a
descendant of Ajax should be capable of laying his well-won fame thus
ignominiously at a tyrant’s feet! No! I swear by Athene, by Father Zeus,
and by Apollo, that I will sooner starve in foreign lands than take one
step homeward, so long as the Pisistratidae hold my country in bondage.
When I leave the service of Amasis, I shall be free, free as a bird in
the air; but I would rather be the slave of a peasant in foreign lands,
than hold the highest office under Pisistratus. The sovereign power in
Athens belongs to us, its nobles; but Cimon by laying his chaplet at the
feet of Pisistratus has acknowledged the tyrants, and branded himself as
their servant. He shall hear that Phanes cares little for the tyrant’s
clemency. I choose to remain an exile till my country is free, till her
nobles and people govern themselves, and dictate their own laws. Phanes
will never do homage to the oppressor, though all the Philaidae, the
Alkmaeonidae, and even the men of your own house, Kallias, the rich
Daduchi, should fall down at his feet!”

With flashing eyes he looked round on the assembly; Kallias too
scrutinized the faces of the guests with conscious pride, as if he would
say:

“See, friends, the kind of men produced by my glorious country!”

Taking the hand of Phanes again, he said to him: “The tyrants are as
hateful to me as to you, my friend; but I have seen, that, so long
as Pisistratus lives, the tyranny cannot be overthrown. His allies,
Lygdamis of Naxos and Polykrates of Samos, are powerful; but the
greatest danger for our freedom lies in his own moderation and prudence.
During my recent stay in Greece I saw with alarm that the mass of the
people in Athens love their oppressor like a father. Notwithstanding
his great power, he leaves the commonwealth in the enjoyment of Solon’s
constitution. He adorns the city with the most magnificent buildings.
They say that the new temple of Zeus, now being built of glorious marble
by Kallaeschrus, Antistates and Porinus (who must be known to you,
Theodorus), will surpass every building that has yet been erected by the
Hellenes. He understands how to attract poets and artists of all kinds
to Athens, he has had the poems of Homer put into writing, and the
prophecies of Musaeus collected by Onomakritus. He lays out new streets
and arranges fresh festivals; trade flourishes under his rule, and the
people find themselves well off, in spite of the many taxes laid upon
them. But what are the people? a vulgar multitude who, like the gnats,
fly towards every thing brilliant, and, so long as the taper burns, will
continue to flutter round it, even though they burn their wings in doing
so. Let Pisistratus’ torch burn out, Phanes, and I’ll swear that the
fickle crowd will flock around the returning nobles, the new light, just
as they now do around the tyrant.

“Give me your hand once more, you true son of Ajax; for you, my friends,
I have still many an interesting piece of news untold.

“The chariot-race, as I have just related, was won by Cimon who gave
the olive-branch to Pisistratus. Four finer horses than his I never
saw. Arkesilaus of Cyrene, Kleosthenes of Epidamnus, Aster of Sybaris,
Hekataeus of Miletus and many more had also sent splendid teams. Indeed
the games this time were more than brilliant. All Hellas had sent
deputies. Rhoda of the Ardeates, in distant Iberia, the wealthy
Tartessus, Sinope in the far East on the shores of Pontus, in short,
every tribe that could boast of Hellenic descent was well represented.
The Sybarite deputies were of a dazzling beauty; the Spartans, homely
and simple, but handsome as Achilles, tall and strong as Hercules; the
Athenians remarkable for their supple limbs and graceful movements,
and the men of Crotona were led by Milo, strongest of mortal birth. The
Samian and Milesian deputies vied in splendor and gorgeousness of attire
with those from Corinth and Mitylene: the flower of the Greek youth was
assembled there, and, in the space allotted to spectators, were seated,
not only men of every age, class and nation, but many virgins, fair and
lovely maidens, who had come to Olympia, more especially from Sparta,
in order to encourage the men during the games by their acclamations and
applause. The market was set up beyond the Alphaeus, and there traders
from all parts of the world were to be seen; Greeks, Carthaginians,
Lydians, Phrygians and shrewd Phoenicians from Palestine settled weighty
business transactions, or offered their goods to the public from tents
and booths. But how can I possibly describe to you the surging throngs
of the populace, the echoing choruses, the smoking festal hecatombs, the
bright and variegated costumes, the sumptuousness of the equipages, the
clang of the different dialects and the joyful cries of friends meeting
again after years of separation; or the splendid appearance of the
envoys, the crowds of lookers-on and venders of small wares, the
brilliant effect produced by the masses of spectators, who filled to
overflowing the space allotted to them, the eager suspense during the
progress of the games, and the never ending shouts of joy when the
victory was decided; the solemn investiture with the olive-branch,
cut with a golden knife by the Elean boy, (whose parents must both be
living), from the sacred tree in the Altis planted so many centuries ago
by Hercules himself; or lastly, the prolonged acclamations which,
like peals of thunder, resounded in the Stadium, when Milo of Crotona
appeared, bearing on his shoulders the bronze statue of himself cast by
Dameas, and carried it through the Stadium into the Altis without once
tottering. The weight of the metal would have crushed a bull to the
earth: but borne by Milo it seemed like a child in the arms of its
Lacedaemonian nurse.

“The highest honors (after Cimon’s) were adjudged to a pair of Spartan
brothers, Lysander and Maro, the sons of Aristomachus. Maro was victor
in the foot race, but Lysander presented himself, amidst the shouts of
the spectators, as the opponent of Milo! Milo the invincible, victor
at Pisa, and in the Pythian and Isthmian combats. Milo was taller and
stouter than the Spartan, who was formed like Apollo, and seemed from
his great youth scarcely to have passed from under the hands of the
schoolmaster.

“In their naked beauty, glistening with the golden oil, the youth
and the man stood opposite to one another, like a panther and a lion
preparing for the combat. Before the onset, the young Lysander raised
his hands imploringly to the gods, crying: ‘For my father, my honor,
and the glory of Sparta!’ The Crotonian looked down on the youth with
a smile of superiority; just as an epicure looks at the shell of the
languste he is preparing to open.

“And now the wrestling began. For some time neither could succeed in
grasping the other. The Crotonian threw almost irresistible weight into
his attempts to lay hold of his opponent, but the latter slipped through
the iron grip like a snake. This struggle to gain a hold lasted long,
and the immense multitude watched silently, breathless from excitement.
Not a sound was to be heard but the groans of the wrestlers and the
singing of the nightingales in the grove of the Altis. At last, the
youth succeeded, by means of the cleverest trick I ever saw, in clasping
his opponent firmly. For a long time, Milo exerted all his strength
to shake him oft, but in vain, and the sand of the Stadium was freely
moistened by the great drops of sweat, the result of this Herculean
struggle.

“More and more intense waxed the excitement of the spectators, deeper
and deeper the silence, rarer the cries of encouragement, and louder
the groans of the wrestlers. At last Lysander’s strength gave way.
Immediately a thousand voices burst forth to cheer him on. He roused
himself and made one last superhuman effort to throw his adversary:
but it was too late. Milo had perceived the momentary weakness. Taking
advantage of it, he clasped the youth in a deadly embrace; a full black
stream of blood welled from Lysander’s beautiful lips, and he sank
lifeless to the earth from the wearied arms of the giant. Democedes, the
most celebrated physician of our day, whom you Samians will have known
at the court of Polycrates, hastened to the spot, but no skill could now
avail the happy Lysander,--he was dead.

“Milo was obliged to forego the victor’s wreath”; and the fame of this
youth will long continue to sound through the whole of Greece.

   [By the laws of the games the wrestler, whose adversary died, had no
   right to the prize of victory.]

I myself would rather be the dead Lysander, son of Aristomachus, than
the living Kallias growing old in inaction away from his country.
Greece, represented by her best and bravest, carried the youth to his
grave, and his statue is to be placed in the Altis by those of Milo of
Crotona and Praxidamas of AEgina”. At length the heralds proclaimed the
sentence of the judges: ‘To Sparta be awarded a victor’s wreath for the
dead, for the noble Lysander hath been vanquished, not by Milo, but by
Death, and he who could go forth unconquered from a two hours’ struggle
with the strongest of all Greeks, hath well deserved the olive-branch.’”

Here Kallias stopped a moment in his narrative. During his animated
description of these events, so precious to every Greek heart, he had
forgotten his listeners, and, gazing into vacancy, had seen only the
figures of the wrestlers as they rose before his remembrance. Now, on
looking round, he perceived, to his astonishment, that the grey-haired
man with the wooden leg, whom he had already noticed, though without
recognizing him, had hidden his face in his hands and was weeping.
Rhodopis was standing at his right hand. Phanes at his left, and the
other guests were gazing at the Spartan, as if he had been the hero of
Kallias’s tale. In a moment the quick Athenian perceived that the aged
man must stand in some very near relation to one or other of the victors
at Olympia; but when he heard that he was Aristomachus-the father of
that glorious pair of brothers, whose wondrous forms were constantly
hovering before his eyes like visions sent down from the abodes of the
gods, then he too gazed on the sobbing old man with mingled envy and
admiration, and made no effort to restrain the tears which rushed into
his own eyes, usually so clear and keen. In those days men wept, as well
as women, hoping to gain relief from the balm of their own tears. In
wrath, in ecstasy of delight, in every deep inward anguish, we find the
mighty heroes weeping, while, on the other hand, the Spartan boys would
submit to be scourged at the altar of Artemis Orthia, and would bleed
and even die under the lash without uttering a moan, in order to obtain
the praise of the men.

For a time every one remained silent, out of respect to the old man’s
emotion. But at last the stillness was broken by Joshua the Jew, who
began thus, in broken Greek:

“Weep thy fill, O man of Sparta! I also have known what it is to lose
a son. Eleven years have passed since I buried him in the land of
strangers, by the waters of Babylon, where my people pined in captivity.
Had yet one year been added unto the life of the beautiful child, he
had died in his own land, and had been buried in the sepulchres of his
fathers. But Cyrus the Persian (Jehovah bless his posterity!) released
us from bondage one year too late, and therefore do I weep doubly for
this my son, in that he is buried among the enemies of my people Israel.
Can there be an evil greater than to behold our children, who are unto
us as most precious treasure, go down into the grave before us? And, may
the Lord be gracious unto me, to lose so noble a son, in the dawn of his
early manhood, just at the moment he had won such brilliant renown, must
indeed be a bitter grief, a grief beyond all others!”

Then the Spartan took away his hands from before his face; he was
looking stern, but smiled through his tears, and answered:

“Phoenician, you err! I weep not for anguish, but for joy, and would
have gladly lost my other son, if he could have died like my Lysander.”

The Jew, horrified at these, to him, sinful and unnatural words, shook
his head disapprovingly; but the Greeks overwhelmed the old man with
congratulations, deeming him much to be envied. His great happiness
made Aristomachus look younger by many years, and he cried to Rhodopis:
“Truly, my friend, your house is for me a house of blessing; for this
is the second gift that the gods have allowed to fall to my lot, since
I entered it.”--“What was the first?” asked Rhodopis. “A propitious
oracle.”--“But,” cried Phanes, “you have forgotten the third; on this
day the gods have blessed you with the acquaintance of Rhodopis. But,
tell me, what is this about the oracle?”--“May I repeat it to our
friends?” asked the Delphian.

Aristomachus nodded assent, and Phryxus read aloud a second time the
answer of the Pythia:

  “If once the warrior hosts from the snow-topped mountains descending
   Come to the fields of the stream watering richly the plain,
   Then shall the lingering boat to the beckoning meadows convey thee
   Which to the wandering foot peace and a home will afford.
   When those warriors come from the snow-topped mountains descending
   Then will the powerful Five grant thee what they long refused.”

Scarcely was the last word out of his mouth, when Kallias the Athenian,
springing up, cried: “In this house, too, you shall receive from me the
fourth gift of the gods. Know that I have kept my rarest news till last:
the Persians are coming to Egypt!”

At this every one, except the Sybarite, rushed to his feet, and Kallias
found it almost impossible to answer their numerous questions. “Gently,
gently, friends,” he cried at last; “let me tell my story in order, or
I shall never finish it at all. It is not an army, as Phanes supposes,
that is on its way hither, but a great embassy from Cambyses, the
present ruler of the most powerful kingdom of Persia. At Samos I heard
that they had already reached Miletus, and in a few days they will be
here. Some of the king’s own relations, are among the number, the aged
Croesus, king of Lydia, too; we shall behold a marvellous splendor
and magnificence! Nobody knows the object of their coming, but it is
supposed that King Cambyses wishes to conclude an alliance with Amasis;
indeed some say the king solicits the hand of Pharaoh’s daughter.”

“An alliance?” asked Phanes, with an incredulous shrug of the shoulders.
“Why the Persians are rulers over half the world already. All the
great Asiatic powers have submitted to their sceptre; Egypt and our own
mother-country, Hellas, are the only two that have been shared by the
conqueror.”

“You forget India with its wealth of gold, and the great migratory
nations of Asia,” answered Kallias. “And you forget moreover, that
an empire, composed like Persia of some seventy nations or tribes of
different languages and customs, bears the seeds of discord ever within
itself, and must therefore guard against the chance of foreign attack;
lest, while the bulk of the army be absent, single provinces should
seize the opportunity and revolt from their allegiance. Ask the
Milesians how long they would remain quiet if they heard that their
oppressors had been defeated in any battle?”

Theopompus, the Milesian merchant, called out, laughing at the same
time: “If the Persians were to be worsted in one war, they would at once
be involved in a hundred others, and we should not be the last to rise
up against our tyrants in the hour of their weakness!”

“Whatever the intentions of the envoys may be,” continued Kallias, “my
information remains unaltered; they will be here at the latest in three
days.”

“And so your oracle will be fulfilled, fortunate Aristomachus!”
 exclaimed Rhodopis, “for see, the warrior hosts can only be the
Persians. When they descend to the shores of the Nile, then the powerful
Five,’ your Ephori, will change their decision, and you, the father of
two Olympian victors, will be recalled to your native land.

   [The five Ephori of Sparta were appointed to represent the absent
   kings during the Messenian war. In later days the nobles made use
   of the Ephori as a power, which, springing immediately from their
   own body, they could oppose to the kingly authority. Being the
   highest magistrates in all judicial and educational matters, and in
   everything relating to the moral police of the country, the Ephori
   soon found means to assert their superiority, and on most occasions
   over that of the kings themselves. Every patrician who was past the
   age of thirty, had the right to become a candidate yearly for the
   office. Aristot. Potit, II. and IV. Laert. Diog. I. 68.]

“Fill the goblets again, Knakias. Let us devote this last cup to the
manes of the glorious Lysander; and then I advise you to depart, for it
is long past midnight, and our pleasure has reached its highest point.
The true host puts an end to the banquet when his guests are feeling
at their best. Serene and agreeable recollections will soon bring you
hither again; whereas there would be little joy in returning to a house
where the remembrance of hours of weakness, the result of pleasure,
would mingle with your future enjoyment.” In this her guests agreed,
and Ibykus named her a thorough disciple of Pythagoras, in praise of the
joyous, festive evening.

Every one prepared for departure. The Sybarite, who had been drinking
deeply in order to counteract the very inconvenient amount of feeling
excited by the conversation, rose also, assisted by his slaves, who had
to be called in for this purpose.

While he was being moved from his former comfortable position, he
stammered something about a “breach of hospitality;” but, when
Rhodopis was about to give him her hand at parting, the wine gained the
ascendancy and he exclaimed, “By Hercules, Rhodopis, you get rid of
us as if we were troublesome creditors. It is not my custom to leave a
supper so long as I can stand, still less to be turned out of doors like
a miserable parasite!”

“Hear reason, you immoderate Sybarite,” began Rhodopis, endeavoring
with a smile to excuse her proceeding. But these words, in Philoinus’
half-intoxicated mood, only increased his irritation; he burst into a
mocking laugh, and staggering towards the door, shouted: “Immoderate
Sybarite, you call me? good! here you have your answer: Shameless
slave! one can still perceive the traces of what you were in your youth.
Farewell then, slave of Iadmon and Xanthus, freedwoman of Charaxus!”
 He had not however finished his sentence, when Aristomachus rushed upon
him, stunned him with a blow of his fist, and carried him off like
a child down to the boat in which his slaves were waiting at the
garden-gate.



CHAPTER III.

The guests were all gone. Their departing mirth and joy had been smitten
down by the drunkard’s abusive words, like fresh young corn beneath
a hail storm. Rhodopis was left standing alone in the empty, brightly
decorated (supper-room). Knakias extinguished the colored lamps on
the walls, and a dull, mysterious half-light took the place of their
brilliant rays, falling scantily and gloomily on the piled-up plates and
dishes, the remnants of the meal, and the seats and cushions, pushed out
of their places by the retiring guests. A cold breeze came through the
open door, for the dawn was at hand, and just before sunrise, the air is
generally unpleasantly cool in Egypt. A cold chill struck the limbs of
the aged woman through her light garments. She stood gazing tearlessly
and fixedly into the desolate room, whose walls but a few minutes before
had been echoing with joy and gladness, and it seemed to her that the
deserted guest-chamber must be like her own heart. She felt as if a worm
were gnawing there, and the warm blood congealing into ice.

Lost in these thoughts, she remained standing till at last her old
female slave appeared to light her to her sleeping apartment.

Silently Rhodopis allowed herself to be undressed, and then, as
silently, lifted the curtain which separated a second sleeping apartment
from her own. In the middle of this second room stood a bedstead of
maplewood, and there, on white sheets spread over a mattress of fine
sheep’s wool, and protected from the cold by bright blue coverlets’s,
lay a graceful, lovely girl asleep; this was Rhodopis’ granddaughter,
Sappho. The rounded form and delicate figure seemed to denote one
already in opening maidenhood, but the peaceful, blissful smile could
only belong to a harmless, happy child.

One hand lay under her head, hidden among the thick dark brown hair, the
other clasped unconsciously a little amulet of green stone, which hung
round her neck. Over her closed eyes the long lashes trembled almost
imperceptibly, and a delicate pink flush came and went on the cheek of
the slumberer. The finely-cut nostrils rose and fell with her regular
breathing, and she lay there, a picture of innocence, of peace, smiling
in dreams, and of the slumber that the gods bestow on early youth, when
care has not yet come.

Softly and carefully, crossing the thick carpets on tiptoe, the
grey-haired woman approached, looked with unutterable tenderness into
the smiling, childish face, and, kneeling down silently by the side of
the bed, buried her face in its soft coverings, so that the girl’s
hand just came in contact with her hair. Then she wept, and without
intermission; as though she hoped with this flood of tears to wash away
not only her recent humiliation, but with it all other sorrow from her
mind.

At length she rose, breathed a light kiss on the sleeping girl’s
forehead, raised her hands in prayer towards heaven, and returned to her
own room, gently and carefully as she had come.

At her own bedside she found the old slave-woman, still waiting for her.

“What do you want so late, Melitta?” said Rhodopis, kindly, under her
breath. “Go to bed; at your age it is not good to remain up late, and
you know that I do not require you any longer. Good night! and do not
come to-morrow until I send for you. I shall not be able to sleep
much to-night, and shall be thankful if the morning brings me a short
repose.”

The woman hesitated; it seemed that she had some thing on her mind which
she feared to utter.

“There is something you want to ask me?” said Rhodopis.

Still the old slave hesitated.

“Speak!” said Rhodopis, “speak at once, and quickly.”

“I saw you weeping,” said the slave-woman, “you seem ill or sad; let me
watch this night by your bedside. Will you not tell me what ails you?
You have often found that to tell a sorrow lightens the heart and
lessens the pain. Then tell me your grief to-day too; it will do you
good, it will bring back peace to your mind.”

“No,” answered the other, “I cannot utter it.” And then she continued,
smiling bitterly: “I have once more experienced that no one, not even a
god, has power to cancel the past of any human being, and that, in this
world, misfortune and disgrace are one and the same. Good night, leave
me; Melitta!”

At noon on the following day, the same boat, which, the evening before,
had carried the Athenian and the Spartan, stopped once more before
Rhodopis’ garden.

The sun was shining so brightly, so warmly and genially in the dark blue
Egyptian sky, the air was so pure and light, the beetles were humming so
merrily, the boatmen singing so lustily and happily, the shores of
the Nile bloomed in such gay, variegated beauty, and were so thickly
peopled, the palm-trees, sycamores, bananas and acacias were so
luxuriant in foliage and blossom, and over the whole landscape the
rarest and most glorious gifts seemed to have been poured out with such
divine munificence, that a passer-by must have pronounced it the very
home of joy and gladness, a place from which sadness and sorrow had been
forever banished.

How often we fancy, in passing a quiet village hidden among its
orchards, that this at least must be the abode of peace, and unambitious
contentment! But alas! when we enter the cottages, what do we find?
there, as everywhere else, distress and need, passion and unsatisfied
longing, fear and remorse, pain and misery; and by the side of these,
Ah! how few joys! Who would have imagined on coming to Egypt, that this
luxuriant, laughing sunny land, whose sky is always unclouded, could
possibly produce and nourish men given to bitterness and severity? that
within the charming, hospitable house of the fortunate Rhodopis, covered
and surrounded, as it was, with sweet flowers, a heart could have been
beating in the deepest sadness? And, still more, who among all the
guests of that honored, admired Thracian woman, would have believed
that this sad heart belonged to her? to the gracious, smiling matron,
Rhodopis herself?

She was sitting with Phanes in a shady arbor near the cooling spray of
a fountain. One could see that she had been weeping again, but her face
was beautiful and kind as ever. The Athenian was holding her hand and
trying to comfort her.

Rhodopis listened patiently, and smiled the while; at times her smile
was bitter, at others it gave assent to his words. At last however she
interrupted her well-intentioned friend, by saying:

“Phanes, I thank you. Sooner or later this last disgrace must be
forgotten too. Time is clever in the healing art. If I were weak I
should leave Naukratis and live in retirement for my grandchild alone;
a whole world, believe me, lies slumbering in that young creature. Many
and many a time already I have longed to leave Egypt, and as often have
conquered the wish. Not because I cannot live without the homage of your
sex; of that I have already had more than enough in my life, but because
I feel that I, the slave-girl and the despised woman once, am now
useful, necessary, almost indispensable indeed, to many free and noble
men. Accustomed as I am, to an extended sphere of work, in its nature
resembling a man’s, I could not content myself in living for one being
alone, however dear. I should dry up like a plant removed from a rich
soil into the desert, and should leave my grandchild desolate indeed,
three times orphaned, and alone in the world. No! I shall remain in
Egypt.

“Now that you are leaving, I shall be really indispensable to our
friends here. Amasis is old; when Psamtik comes to the throne we shall
have infinitely greater difficulties to contend with than heretofore. I
must remain and fight on in the fore-front of our battle for the freedom
and welfare of the Hellenic race. Let them call my efforts unwomanly if
they will. This is, and shall be, the purpose of my life, a purpose to
which I will remain all the more faithful, because it is one of those
to which a woman rarely dares devote her life. During this last night
of tears I have felt that much, very much of that womanly weakness still
lingers in me which forms at once the happiness and misery of our sex.
To preserve this feminine weakness in my granddaughter, united with
perfect womanly delicacy, has been my first duty; my second to free
myself entirely from it. But a war against one’s own nature cannot be
carried on without occasional defeat, even if ultimately successful.
When grief and pain are gaining the upperhand and I am well nigh in
despair, my only help lies in remembering my friend Pythagoras, that
noblest among men, and his words: ‘Observe a due proportion in all
things, avoid excessive joy as well as complaining grief, and seek to
keep thy soul in tune and harmony like a well-toned harp.’”

   [There is no question that Pythagoras visited Egypt during the reign
   of Amasis, probably towards the middle of the 6th century (according
   to our reckoning, about 536 B. C.) Herod. II. 81-123. Diod. I. 98.
   Rich information about Pythagoras is to be found in the works of the
   very learned scholar Roeth, who is however occasionally much too
   bold in his conjectures. Pythagoras was the first among Greek
   thinkers (speculators). He would not take the name of a wise man or
   “sage,” but called himself “Philosophos,” or a “friend of wisdom.”]

“This Pythagorean inward peace, this deep, untroubled calm, I see daily
before me in my Sappho; and struggle to attain it myself, though many a
stroke of fate untunes the chords of my poor heart. I am calm now! You
would hardly believe what power the mere thought of that first of all
thinkers, that calm, deliberate man, whose life acted on mine like
sweet, soft music, has over me. You knew him, you can understand what
I mean. Now, mention your wish; my heart is as calmly quiet as the Nile
waters which are flowing by so quietly, and I am ready to hear it, be it
good or evil.”

“I am glad to see you thus,” said the Athenian. “If you had remembered
the noble friend of wisdom, as Pythagoras was wont to call himself a
little sooner, your soul would have regained its balance yesterday. The
master enjoins us to look back every evening on the events, feelings and
actions of the day just past.

“Now had you done this, you would have felt that the unfeigned
admiration of all your guests, among whom were men of distinguished
merit, outweighed a thousandfold the injurious words of a drunken
libertine; you would have felt too that you were a friend of the gods,
for was it not in your house that the immortals gave that noble old man
at last, after his long years of misfortune, the greatest joy that can
fall to the lot of any human being? and did they not take from you one
friend only in order to replace him in the same moment, by another and a
better? Come, I will hear no contradiction. Now for my request.

“You know that people sometimes call me an Athenian, sometimes a
Halikarnassian. Now, as the Ionian, AEolian and Dorian mercenaries have
never been on good terms with the Karians, my almost triple descent
(if I may call it so) has proved very useful to me as commander of both
these divisions. Well qualified as Aristomachus may be for the command,
yet in this one point Amasis will miss me; for I found it an easy matter
to settle the differences among the troops and keep them at peace, while
he, as a Spartan, will find it very difficult to keep right with the
Karian soldiers.

“This double nationality of mine arises from the fact that my father
married a Halikarnassian wife out of a noble Dorian family, and, at the
time of my birth, was staying with her in Halikarnassus, having come
thither in order to take possession of her parental inheritance. So,
though I was taken back to Athens before I was three months old, I
must still be called a Karian, as a man’s native land is decided by his
birthplace.

“In Athens, as a young nobleman, belonging to that most aristocratic
and ancient family, the Philaidae, I was reared and educated in all the
pride of an Attic noble. Pisistratus, brave and clever, and though of
equal, yet by no means of higher birth, than ourselves, for there exists
no family more aristocratic than my father’s, gained possession of the
supreme authority. Twice, the nobles, by uniting all their strength,
succeeded in overthrowing him, and when, the third time, assisted by
Lygdamis of Naxos, the Argives and Eretrians, he attempted to return, we
opposed him again. We had encamped by the temple of Minerva at Pallene,
and were engaged in sacrificing to the goddess, early, before our first
meal, when we were suddenly surprised by the clever tyrant, who gained
an easy, bloodless victory over our unarmed troops. As half of the
entire army opposed to the tyrant was under my command, I determined
rather to die than yield, fought with my whole strength, implored the
soldiers to remain steadfast, resisted without yielding a point, but
fell at last with a spear in my shoulder.

“The Pisistratidae became lords of Athens. I fled to Halikarnassus, my
second home, accompanied by my wife and children. There, my name being
known through some daring military exploits, and, through my having
once conquered in the Pythian games, I was appointed to a command in
the mercenary troops of the King of Egypt; accompanied the expedition
to Cyprus, shared with Aristomachus the renown of having conquered
the birthplace of Aphrodite for Amasis, and finally was named
commander-in-chief of all the mercenaries in Egypt.

“Last summer my wife died; our children, a boy of eleven and a girl
of ten years, remained with an aunt in Halikarnassus. But she too has
followed to the inexorable Hades, and so, only a few days ago I sent for
the little ones here. They cannot, however, possibly reach Naukratis in
less than three weeks, and yet they will already have set out on their
journey before a letter to countermand my first order could reach them.

“I must leave Egypt in fourteen days, and cannot therefore receive them
myself.

“My own intentions are to go to the Thracian Chersonese, where my uncle,
as you know, has been called to fill a high office among the Dolonki.
The children shall follow me thither; my faithful old slave Korax will
remain in Naukratis on purpose to bring them to me.

“Now, if you will show to me that you are in deed and truth my friend,
will you receive the little ones and take care of them till the next
ship sails for Thrace? But above all, will you carefully conceal them
from the eyes of the crown-prince’s spies? You know that Psamtik hates
me mortally, and he could easily revenge himself on the father through
the children. I ask you for this great favor, first, because I know your
kindness by experience; and secondly, because your house has been made
secure by the king’s letter of guarantee, and they will therefore be
safe here from the inquiries of the police; notwithstanding that, by the
laws of this most formal country, all strangers, children not excepted,
must give up their names to the officer of the district.

“You can now judge of the depth of my esteem, Rhodopis; I am committing
into your hands all that makes life precious to me; for even my native
land has ceased to be dear while she submits so ignominiously to her
tyrants. Will you then restore tranquillity to an anxious father’s
heart, will you--?”

“I will, Phanes, I will!” cried the aged woman in undisguised delight.
“You are not asking me for any thing, you are presenting me with a gift.
Oh, how I look forward already to their arrival! And how glad Sappho
will be, when the little creatures come and enliven her solitude! But
this I can assure you, Phanes, I shall not let my little guests depart
with the first Thracian ship. You can surely afford to be separated from
them one short half-year longer, and I promise you they shall receive
the best lessons, and be guided to all that is good and beautiful.”

“On that head I have no fear,” answered Phanes, with a thankful smile.
“But still you must send off the two little plagues by the first ship;
my anxiety as to Psamtik’s revenge is only too well grounded. Take my
most heartfelt thanks beforehand for all the love and kindness which you
will show to my children. I too hope and believe, that the merry little
creatures will be an amusement and pleasure to Sappho in her lonely
life.”

“And more,” interrupted Rhodopis looking down; “this proof of confidence
repays a thousand-fold the disgrace inflicted on me last night in a
moment of intoxication.--But here comes Sappho!”



CHAPTER IV.

Five days after the evening we have just described at Rhodopis’ house,
an immense multitude was to be seen assembled at the harbor of Sais.

Egyptians of both sexes, and of every age and class were thronging to
the water’s edge.

Soldiers and merchants, whose various ranks in society were betokened by
the length of their white garments, bordered with colored fringes,
were interspersed among the crowd of half-naked, sinewy men, whose only
clothing consisted of an apron, the costume of the lower classes. Naked
children crowded, pushed and fought to get the best places. Mothers in
short cloaks were holding their little ones up to see the sight, which
by this means they entirely lost themselves; and a troop of dogs and
cats were playing and fighting at the feet of these eager sight-seers,
who took the greatest pains not to tread on, or in any way injure the
sacred animals.

   [According to various pictures on the Egyptian monuments. The
   mothers are from Wilkinson III. 363. Isis and Hathor, with the
   child Horus in her lap or at her breast, are found in a thousand
   representations, dating both from more modern times and in the Greek
   style. The latter seem to have served as a model for the earliest
   pictures of the Madonna holding the infant Christ.]

The police kept order among this huge crowd with long staves, on the
metal heads of which the king’s name was inscribed. Their care was
especially needed to prevent any of the people from being pushed into
the swollen Nile, an arm of which, in the season of the inundations,
washes the walls of Sais.

On the broad flight of steps which led between two rows of sphinxes down
to the landing-place of the royal boats, was a very different kind of
assembly.

The priests of the highest rank were seated there on stone benches.
Many wore long, white robes, others were clad in aprons, broad jewelled
collars, and garments of panther skins. Some had fillets adorned with
plumes that waved around brows, temples, and the stiff structures of
false curls that floated over their shoulders; others displayed the
glistening bareness of their smoothly-shaven skulls. The supreme judge
was distinguished by the possession of the longest and handsomest plume
in his head-dress, and a costly sapphire amulet, which, suspended by a
gold chain, hung on his breast.

The highest officers of the Egyptian army wore uniforms of gay colors,97
and carried short swords in their girdles. On the right side of the
steps a division of the body-guard was stationed, armed with battleaxes,
daggers, bows, and large shields; on the left, were the Greek
mercenaries, armed in Ionian fashion. Their new leader, our friend
Aristomachus, stood with a few of his own officers apart from the
Egyptians, by the colossal statues of Psamtik I., which had been erected
on the space above the steps, their faces towards the river.

In front of these statues, on a silver chair, sat Psamtik, the heir to
the throne: He wore a close-fitting garment of many colors, interwoven
with gold, and was surrounded by the most distinguished among the king’s
courtiers, chamberlains, counsellors, and friends, all bearing staves
with ostrich feathers and lotus-flowers.

The multitude gave vent to their impatience by shouting, singing, and
quarrelling; but the priests and magnates on the steps preserved a
dignified and solemn silence. Each, with his steady, unmoved gaze, his
stiffly-curled false wig and beard, and his solemn, deliberate manner,
resembled the two huge statues, which, the one precisely similar to the
other, stood also motionless in their respective places, gazing calmly
into the stream.

At last silken sails, chequered with purple and blue, appeared in sight.

The crowd shouted with delight. Cries of, “They are coming! Here they
are!” “Take care, or you’ll tread on that kitten,” “Nurse, hold the
child higher that she may see something of the sight.” “You are pushing
me into the water, Sebak!” “Have a care Phoenician, the boys are
throwing burs into your long beard.” “Now, now, you Greek fellow, don’t
fancy that all Egypt belongs to you, because Amasis allows you to live
on the shores of the sacred river!” “Shameless set, these Greeks, down
with them!” shouted a priest, and the cry was at once echoed from many
mouths. “Down with the eaters of swine’s flesh and despisers of the
gods!”

   [The Egyptians, like the Jews, were forbidden to eat swine’s flesh.
   This prohibition is mentioned in the Ritual of the Dead, found in a
   grave in Abd-el-Qurnah, and also in other places. Porphyr de
   Abstin. IV. The swine was considered an especially unclean animal
   pertaining to Typhon (Egyptian, Set) as the boar to Ares, and
   swineherds were an especially despised race. Animals with bristles
   were only sacrificed at the feasts of Osiris and Eileithyia. Herod.
   I. 2. 47. It is probable that Moses borrowed his prohibition of
   swine’s flesh from the Egyptian laws with regard to unclean
   animals.]

From words they were proceeding to deeds, but the police were not to be
trifled with, and by a vigorous use of their staves, the tumult was
soon stilled. The large, gay sails, easily to be distinguished among
the brown, white and blue ones of the smaller Nile-boats which swarmed
around them, came nearer and nearer to the expectant throng. Then at
last the crown-prince and the dignitaries arose from their seats. The
royal band of trumpeters blew a shrill and piercing blast of welcome,
and the first of the expected boats stopped at the landing-place.

It was a rather long, richly-gilded vessel, and bore a silver
sparrow-hawk as figure-head. In its midst rose a golden canopy with a
purple covering, beneath which cushions were conveniently arranged. On
each deck in the forepart of the ship sat twelve rowers, their aprons
attached by costly fastenings.

   [Splendid Nile-boats were possessed, in greater or less numbers, by
   all the men of high rank. Even in the tomb of Ti at Sakkara, which
   dates from the time of the Pyramids, we meet with a chief overseer
   of the vessels belonging to a wealthy Egyptian.]

Beneath the canopy lay six fine-looking men in glorious apparel; and
before the ship had touched the shore the youngest of these, a beautiful
fair-haired youth, sprang on to the steps.

Many an Egyptian girl’s mouth uttered a lengthened “Ah” at this glorious
sight, and even the grave faces of some of the dignitaries brightened
into a friendly smile.

The name of this much-admired youth was Bartja.

   [This Bartja is better known under the name of Smerdis, but on what
   account the Greeks gave him this name is not clear. In the
   cuneiform inscriptions of Bisitun or Behistun, he is called Bartja,
   or, according to Spiegel, Bardiya. We have chosen, for the sake of
   the easy pronunciation, the former, which is Rawlinson’s simplified
   reading of the name.]

He was the son of the late, and brother of the reigning king of Persia,
and had been endowed by nature with every gift that a youth of twenty
years could desire for himself.

Around his tiara was wound a blue and white turban, beneath which hung
fair, golden curls of beautiful, abundant hair; his blue eyes sparkled
with life and joy, kindness and high spirits, almost with sauciness;
his noble features, around which the down of a manly beard was already
visible, were worthy of a Grecian sculptor’s chisel, and his slender
but muscular figure told of strength and activity. The splendor of his
apparel was proportioned to his personal beauty. A brilliant star of
diamonds and turquoises glittered in the front of his tiara. An upper
garment of rich white and gold brocade reaching just below the knees,
was fastened round the waist with a girdle of blue and white, the royal
colors of Persia. In this girdle gleamed a short, golden sword, its hilt
and scabbard thickly studded with opals and sky-blue turquoises. The
trousers were of the same rich material as the robe, fitting closely
at the ankle, and ending within a pair of short boots of light-blue
leather.

The long, wide sleeves of his robe displayed a pair of vigorous arms,
adorned with many costly bracelets of gold and jewels; round his slender
neck and on his broad chest lay a golden chain.

Such was the youth who first sprang on shore. He was followed by Darius,
the son of Hystaspes, a young Persian of the blood royal, similar in
person to Bartja, and scarcely less gorgeously apparelled than he. The
third to disembark was an aged man with snow-white hair, in whose
face the gentle and kind expression of childhood was united, with the
intellect of a man, and the experience of old age. His dress consisted
of a long purple robe with sleeves, and the yellow boots worn by the
Lydians;--his whole appearance produced an impression of the greatest
modesty and a total absence of pretension.

   [On account of these boots, which are constantly mentioned, Croesus
   was named by the oracle “soft-footed.”]

Yet this simple old man had been, but a few years before, the most
envied of his race and age; and even in our day at two thousand years’
interval, his name is used as a synonyme for the highest point of
worldly riches attainable by mankind. The old man to whom we are now
introduced is no other than Croesus, the dethroned king of Lydia, who
was then living at the court of Cambyses, as his friend and counsellor,
and had accompanied the young Bartja to Egypt, in the capacity of
Mentor.

Croesus was followed by Prexaspes, the king’s Ambassador, Zopyrus, the
son of Megabyzus, a Persian noble, the friend of Bartja and Darius; and,
lastly, by his own son, the slender, pale Gyges, who after having become
dumb in his fourth year through the fearful anguish he had suffered
on his father’s account at the taking of Sardis, had now recovered the
power of speech.

Psamtik descended the steps to welcome the strangers. His austere,
sallow face endeavored to assume a smile. The high officials in his
train bowed down nearly to the ground, allowing their arms to hang
loosely at their sides. The Persians, crossing their hands on their
breasts, cast themselves on the earth before the heir to the Egyptian
throne. When the first formalities were over, Bartja, according to the
custom of his native country, but greatly to the astonishment of the
populace, who were totally unaccustomed to such a sight, kissed the
sallow cheek of the Egyptian prince; who shuddered at the touch of a
stranger’s unclean lips, then took his way to the litters waiting to
convey him and his escort to the dwelling designed for them by the king,
in the palace at Sais.

A portion of the crowd streamed after the strangers, but the larger
number remained at their places, knowing that many a new and wonderful
sight yet awaited them.

“Are you going to run after those dressed-up monkeys and children of
Typhon, too?” asked an angry priest of his neighbor, a respectable
tailor of Sais. “I tell you, Puhor, and the high-priest says so too,
that these strangers can bring no good to the black land! I am for the
good old times, when no one who cared for his life dared set foot on
Egyptian soil. Now our streets are literally swarming with cheating
Hebrews, and above all with those insolent Greeks whom may the gods
destroy!

   [The Jews were called Hebrews (Apuriu) by the Egyptians; as brought
   to light by Chabas. See Ebers, Aegypten I. p. 316. H. Brugsch
   opposes this opinion.]

“Only look, there is the third boat full of strangers! And do you know
what kind of people these Persians are? The high-priest says that in the
whole of their kingdom, which is as large as half the world, there
is not a single temple to the gods; and that instead of giving decent
burial to the dead, they leave them to be torn in pieces by dogs and
vultures.”

   [These statements are correct, as the Persians, at the time of the
   dynasty of the Achaemenidae, had no temples, but used fire-altars
   and exposed their dead to the dogs and vultures. An impure corpse
   was not permitted to defile the pure earth by its decay; nor might
   it be committed to the fire or water for destruction, as their
   purity would be equally polluted by such an act. But as it was
   impossible to cause the dead bodies to vanish, Dakhmas or burying-
   places were laid out, which had to be covered with pavement and
   cement not less than four inches thick, and surrounded by cords to
   denote that the whole structure was as it were suspended in the air,
   and did not come in contact with the pure earth. Spiegel, Avesta
   II.]

“The tailor’s indignation at hearing this was even greater than his
astonishment, and pointing to the landing-steps, he cried:

“It is really too bad; see, there is the sixth boat full of these
foreigners!”

“Yes, it is hard indeed!” sighed the priest, “one might fancy a whole
army arriving. Amasis will go on in this manner until the strangers
drive him from his throne and country, and plunder and make slaves of
us poor creatures, as the evil Hyksos, those scourges of Egypt, and the
black Ethiopians did, in the days of old.”

“The seventh boat!” shouted the tailor.

“May my protectress Neith, the great goddess of Sais, destroy me, if I
can understand the king,” complained the priest. “He sent three barks to
Naukratis, that poisonous nest hated of the gods, to fetch the servants
and baggage of these Persians; but instead of three, eight had to be
procured, for these despisers of the gods and profaners of dead bodies
have not only brought kitchen utensils, dogs, horses, carriages, chests,
baskets and bales, but have dragged with them, thousands of miles, a
whole host of servants. They tell me that some of them have no other
work than twining of garlands and preparing ointments. Their priests
too, whom they call Magi, are here with them. I should like to know what
they are for? of what use is a priest where there is no temple?”

The old King Amasis received the Persian embassy shortly after their
arrival with all the amiability and kindness peculiar to him.

Four days later, after having attended to the affairs of state, a duty
punctually fulfilled by him every morning without exception, he went
forth to walk with Croesus in the royal gardens. The remaining members
of the embassy, accompanied by the crown-prince, were engaged in an
excursion up the Nile to the city of Memphis.

The palace-gardens, of a royal magnificence, yet similar in their
arrangement to those of Rhodopis, lay in the north-west part of Sais,
near the royal citadel.

Here, under the shadow of a spreading plane-tree, and near a gigantic
basin of red granite, into which an abundance of clear water flowed
perpetually through the jaws of black basalt crocodiles, the two old men
seated themselves.

The dethroned king, though in reality some years the elder of the two,
looked far fresher and more vigorous than the powerful monarch at his
side. Amasis was tall, but his neck was bent; his corpulent body was
supported by weak and slender legs: and his face, though well-formed,
was lined and furrowed. But a vigorous spirit sparkled in the small,
flashing eyes, and an expression of raillery, sly banter, and at times,
even of irony, played around his remarkably full lips. The low, broad
brow, the large and beautifully-arched head bespoke great mental power,
and in the changing color of his eyes one seemed to read that neither
wit nor passion were wanting in the man, who, from his simple place
as soldier in the ranks, had worked his way up to the throne of the
Pharaohs. His voice was sharp and hard, and his movements, in comparison
with the deliberation of the other members of the Egyptian court,
appeared almost morbidly active.

The attitude and bearing of his neighbor Croesus were graceful, and in
every way worthy of a king. His whole manner showed that he had lived
in frequent intercourse with the highest and noblest minds of Greece.
Thales, Anaximander and Anaximenes of Miletus, Bias of Priene, Solon of
Athens, Pittakus of Lesbos, the most celebrated Hellenic philosophers,
had in former and happier days been guests at the court of Croesus in
Sardis. His full clear voice sounded like pure song when compared with
the shrill tones of Amasis.

   [Bias, a philosopher of Ionian origin, flourished about 560 B. C.
   and was especially celebrated for his wise maxims on morals and law.
   After his death, which took place during his defence of a friend in
   the public court, a temple was erected to him by his countrymen.
   Laert. Diog. I. 88.]

“Now tell me openly,” began king Pharaoh--[In English “great house,” the
high gate or “sublime porte.”]--in tolerably fluent Greek, “what opinion
hast thou formed of Egypt? Thy judgment possesses for me more worth than
that of any other man, for three reasons: thou art better acquainted
with most of the countries and nations of this earth; the gods have not
only allowed thee to ascend the ladder of fortune to its utmost summit,
but also to descend it, and thirdly, thou hast long been the first
counsellor to the mightiest of kings. Would that my kingdom might please
thee so well that thou wouldst remain here and become to me a brother.
Verily, Croesus, my friend hast thou long been, though my eyes beheld
thee yesterday for the first time!”

“And thou mine,” interrupted the Lydian. “I admire the courage with
which thou hast accomplished that which seemed right and good in thine
eyes, in spite of opposition near and around thee. I am thankful for the
favor shown to the Hellenes, my friends, and I regard thee as related to
me by fortune, for hast thou not also passed through all the extremes of
good and evil that this life can offer?”

“With this difference,” said Amasis smiling, “that we started from
opposite points; in thy lot the good came first, the evil later; whereas
in my own this order has been reversed. In saying this, however,” he
added, “I am supposing that my present fortune is a good for me, and
that I enjoy it.”

“And I, in that case,” answered Croesus, “must be assuming that I am
unhappy in what men call my present ill-fortune.”

“How can it possibly be otherwise after the loss of such enormous
possessions?”

“Does happiness consist then in possession?” asked Croesus. “Is
happiness itself a thing to be possessed? Nay, by no means! It is
nothing but a feeling, a sensation, which the envious gods vouchsafe
more often to the needy than to the mighty. The clear sight of the
latter becomes dazzled by the glittering treasure, and they cannot but
suffer continual humiliation, because, conscious of possessing power to
obtain much, they wage an eager war for all, and therein are continually
defeated.”

Amasis sighed, and answered: “I would I could prove thee in the wrong;
but in looking back on my past life I am fain to confess that its
cares began with that very hour which brought me what men call my good
fortune.”--“And I,” interrupted Croesus, “can assure thee that I am
thankful thou delayedst to come to my help, inasmuch as the hour of my
overthrow was the beginning of true, unsullied happiness. When I beheld
the first Persians scale the walls of Sardis, I execrated myself and the
gods, life appeared odious to me, existence a curse. Fighting on, but in
heart despairing, I and my people were forced to yield. A Persian raised
his sword to cleave my skull--in an instant my poor dumb son had thrown
himself between his father and the murderer, and for the first time
after long years of silence, I heard him speak. Terror had loosened his
tongue; in that dreadful hour Gyges learnt once more to speak, and I,
who but the moment before had been cursing the gods, bowed down before
their power. I had commanded a slave to kill me the moment I should be
taken prisoner by the Persians, but now I deprived him of his sword. I
was a changed man, and by degrees learnt ever more and more to subdue
the rage and indignation which yet from time to time would boil up again
within my soul, rebellious against my fate and my noble enemies. Thou
knowest that at last I became the friend of Cyrus, and that my son grew
up at his court, a free man at my side, having entirely regained the use
of his speech. Everything beautiful and good that I had heard, seen
or thought during my long life I treasured up now for him; he was my
kingdom, my crown, my treasure. Cyrus’s days of care, his nights so reft
of sleep, reminded me with horror of my own former greatness, and from
day to day it became more evident to me that happiness has nothing to
do with our outward circumstances. Each man possesses the hidden germ in
his own heart. A contented, patient mind, rejoicing much in all that
is great and beautiful and yet despising not the day of small things;
bearing sorrow without a murmur and sweetening it by calling to
remembrance former joy; moderation in all things; a firm trust in the
favor of the gods and a conviction that, all things being subject to
change, so with us too the worst must pass in due season; all this helps
to mature the germ of happiness, and gives us power to smile, where the
man undisciplined by fate might yield to despair and fear.”

Amasis listened attentively, drawing figures the while in the sand with
the golden flower on his staff. At last he spoke:

“Verily, Croesus, I the great god, the ‘sun of righteousness,’ ‘the son
of Neith,’ ‘the lord of warlike glory,’ as the Egyptians call me, am
tempted to envy thee, dethroned and plundered as thou art. I have been
as happy as thou art now. Once I was known through all Egypt, though
only the poor son of a captain, for my light heart, happy temper, fun
and high spirits. The common soldiers would do anything for me, my
superior officers could have found much fault, but in the mad Amasis,
as they called me, all was overlooked, and among my equals, (the other
under-officers) there could be no fun or merry-making unless I took a
share in it. My predecessor king Hophra sent us against Cyrene. Seized
with thirst in the desert, we refused to go on; and a suspicion that the
king intended to sacrifice us to the Greek mercenaries drove the army to
open mutiny. In my usual joking manner I called out to my friends: ‘You
can never get on without a king, take me for your ruler; a merrier you
will never find!’ The soldiers caught the words. ‘Amasis will be our
king,’ ran through the ranks from man to man, and, in a few hours more,
they came to me with shouts, and acclamations of ‘The good, jovial
Amasis for our King!’ One of my boon companions set a field-marshal’s
helmet on my head: I made the joke earnest, and we defeated Hophra at
Momempliis. The people joined in the conspiracy, I ascended the throne,
and men pronounced me fortunate. Up to that time I had been every
Egyptian’s friend, and now I was the enemy of the best men in the
nation.

“The priests swore allegiance to me, and accepted me as a member of
their caste, but only in the hope of guiding me at their will. My former
superiors in command either envied me, or wished to remain on the same
terms of intercourse as formerly. But this would have been inconsistent
with my new position, and have undermined my authority. One day,
therefore, when the officers of the host were at one of my banquets and
attempting, as usual, to maintain their old convivial footing, I showed
them the golden basin in which their feet had been washed before sitting
down to meat; five days later, as they were again drinking at one of my
revels, I caused a golden image of the great god Ra be placed upon the
richly-ornamented banqueting-table.

   [Ra, with the masculine article Phra, must be regarded as the
   central point of the sun-worship of the Egyptians, which we consider
   to have been the foundation of their entire religion. He was more
   especially worshipped at Heliopolis. Plato, Eudoxus, and probably
   Pythagoras also, profited by the teaching of his priests. The
   obelisks, serving also as memorial monuments on which the names and
   deeds of great kings were recorded, were sacred to him, and Pliny
   remarks of them that they represented the rays of the sun. He was
   regarded as the god of light, the director of the entire visible
   creation, over which he reigned, as Osiris over the world of
   spirits.]

“On perceiving it, they fell down to worship. As they rose from
their knees, I took the sceptre, and holding it up on high with much
solemnity, exclaimed: ‘In five days an artificer has transformed the
despised vessel into which ye spat and in which men washed your feet,
into this divine image. Such a vessel was I, but the Deity, which can
fashion better and more quickly than a goldsmith, has made me your king.
Bow down then before me and worship. He who henceforth refuses to obey,
or is unmindful of the reverence due to the king, is guilty of death!’

“They fell down before me, every one, and I saved my authority, but lost
my friends. As I now stood in need of some other prop, I fixed on the
Hellenes, knowing that in all military qualifications one Greek is worth
more than five Egyptians, and that with this assistance I should be able
to carry out those measures which I thought beneficial.

“I kept the Greek mercenaries always round me, I learnt their language,
and it was they who brought to me the noblest human being I ever met,
Pythagoras. I endeavored to introduce Greek art and manners among
ourselves, seeing what folly lay in a self-willed adherence to that
which has been handed down to us, when it is in itself bad and unworthy,
while the good seed lay on our Egyptian soil, only waiting to be sown.

“I portioned out the whole land to suit my purposes, appointed the best
police in the world, and accomplished much; but my highest aim, namely:
to infuse into this country, at once so gay and so gloomy, the spirit
and intellect of the Greeks, their sense of beauty in form, their love
of life and joy in it, this all was shivered on the same rock which
threatens me with overthrow and ruin whenever I attempt to accomplish
anything new. The priests are my opponents, my masters, they hang like a
dead weight upon me. Clinging with superstitious awe to all that is old
and traditionary, abominating everything foreign, and regarding every
stranger as the natural enemy of their authority and their teaching,
they can lead the most devout and religious of all nations with a power
that has scarcely any limits. For this I am forced to sacrifice all my
plans, for this I see my life passing away in bondage to their severe
ordinances, this will rob my death-bed of peace, and I cannot be secure
that this host of proud mediators between god and man will allow me to
rest even in my grave!”

“By Zeus our saviour, with all thy good fortune, thou art to be pitied!”
 interrupted Croesus sympathetically, “I understand thy misery; for
though I have met with many an individual who passed through life darkly
and gloomily, I could not have believed that an entire race of human
beings existed, to whom a gloomy, sullen heart was as natural as a
poisonous tooth to the serpent. Yet it is true, that on my journey
hither and during my residence at this court I have seen none but morose
and gloomy countenances among the priesthood. Even the youths, thy
immediate attendants, are never seen to smile; though cheerfulness,
that sweet gift of the gods, usually belongs to the young, as flowers to
spring.”

“Thou errest,” answered Amasis, “in believing this gloom to be a
universal characteristic of the Egyptians. It is true that our religion
requires much serious thought. There are few nations, however, who have
so largely the gift of bantering fun and joke: or who on the occasion
of a festival, can so entirely forget themselves and everything else but
the enjoyments of the moment; but the very sight of a stranger is odious
to the priests, and the moroseness which thou observest is intended as
retaliation on me for my alliance with the strangers. Those very boys,
of whom thou spakest, are the greatest torment of my life. They perform
for me the service of slaves, and obey my slightest nod. One might
imagine that the parents who devote their children to this service,
and who are the highest in rank among the priesthood, would be the most
obedient and reverential servants of the king whom they profess to honor
as divine; but believe me, Croesus, just in this very act of devotion,
which no ruler can refuse to accept without giving offence, lies the
most crafty, scandalous calculation. Each of these youths is my keeper,
my spy. They watch my smallest actions and report them at once to the
priests.”

“But how canst thou endure such an existence? Why not banish these spies
and select servants from the military caste, for instance? They would be
quite as useful as the priests.”

“Ah! if I only could, if I dared!” exclaimed Amasis loudly. And then,
as if frightened at his own rashness, he continued in a low voice, “I
believe that even here I am being watched. To-morrow I will have that
grove of fig-trees yonder uprooted. The young priest there, who seems
so fond of gardening, has other fruit in his mind besides the half-ripe
figs that he is so slowly dropping into his basket. While his hand is
plucking the figs, his ear gathers the words that fall from the mouth of
his king.”

“But, by our father Zeus, and by Apollo--”

“Yes, I understand thy indignation and I share it; but every position
has its duties, and as a king of a people who venerate tradition as the
highest divinity, I must submit, at least in the main, to the ceremonies
handed down through thousands of years. Were I to burst these fetters,
I know positively that at my death my body would remain unburied; for,
know that the priests sit in judgment over every corpse, and deprive the
condemned of rest, even in the grave.”

   [This well-known custom among the ancient Egyptians is confirmed,
   not only by many Greek narrators, but by the laboriously erased
   inscriptions discovered in the chambers of some tombs.]

“Why care about the grave?” cried Croesus, becoming angry. “We live for
life, not for death!”

“Say rather,” answered Amasis rising from his seat, “we, with our Greek
minds, believe a beautiful life to be the highest good. But Croesus, I
was begotten and nursed by Egyptian parents, nourished on Egyptian food,
and though I have accepted much that is Greek, am still, in my innermost
being, an Egyptian. What has been sung to us in our childhood, and
praised as sacred in our youth, lingers on in the heart until the day
which sees us embalmed as mummies. I am an old man and have but a short
span yet to run, before I reach the landmark which separates us from
that farther country. For the sake of life’s few remaining days, shall
I willingly mar Death’s thousands of years? No, my friend, in this point
at least I have remained an Egyptian, in believing, like the rest of
my countrymen, that the happiness of a future life in the kingdom of
Osiris, depends on the preservation of my body, the habitation of the
soul.

   [Each human soul was considered as a part of the world-soul Osiris,
   was united to him after the death of the body, and thenceforth took
   the name of Osiris. The Egyptian Cosmos consisted of the three
   great realms, the Heavens, the Earth and the Depths. Over the vast
   ocean which girdles the vault of heaven, the sun moves in a boat or
   car drawn by the planets and fixed stars. On this ocean too the
   great constellations circle in their ships, and there is the kingdom
   of the blissful gods, who sit enthroned above this heavenly ocean
   under a canopy of stars. The mouth of this great stream is in the
   East, where the sun-god rises from the mists and is born again as a
   child every morning. The surface of the earth is inhabited by human
   beings having a share in the three great cosmic kingdoms. They
   receive their soul from the heights of heaven, the seat and source
   of light; their material body is of the earth; and the appearance or
   outward form by which one human being is distinguished from another
   at sight--his phantom or shadow--belongs to the depths. At death,
   soul, body, and shadow separate from one another. The soul to
   return to the place from whence it came, to Heaven, for it is a part
   of God (of Osiris); the body, to be committed to the earth from
   which it was formed in the image of its creator; the phantom or
   shadow, to descend into the depths, the kingdom of shadows. The
   gate to this kingdom was placed in the West among the sunset hills,
   where the sun goes down daily,--where he dies. Thence arise the
   changeful and corresponding conceptions connected with rising and
   setting, arriving and departing, being born and dying. The careful
   preservation of the body after death from destruction, not only
   through the process of inward decay, but also through violence or
   accident, was in the religion of ancient Egypt a principal condition
   (perhaps introduced by the priests on sanitary grounds) on which
   depended the speedy deliverance of the soul, and with this her
   early, appointed union with the source of Light and Good, which two
   properties were, in idea, one and indivisible. In the Egyptian
   conceptions the soul was supposed to remain, in a certain sense,
   connected with the body during a long cycle of solar years. She
   could, however, quit the body from time to time at will, and could
   appear to mortals in various forms and places; these appearances
   differed according to the hour, and were prescribed in exact words
   and delineations.]

“But enough of these matters; thou wilt find it difficult to enter into
such thoughts. Tell me rather what thou thinkest of our temples and
pyramids.”

Croesus, after reflecting a moment, answered with a smile: “Those huge
pyramidal masses of stone seem to me creations of the boundless desert,
the gaily painted temple colonnades to be the children of the Spring;
but though the sphinxes lead up to your temple gates, and seem to point
the way into the very shrines themselves, the sloping fortress-like
walls of the Pylons, those huge isolated portals, appear as if placed
there to repel entrance. Your many-colored hieroglyphics likewise
attract the gaze, but baffle the inquiring spirit by the mystery that
lies within their characters. The images of your manifold gods are
everywhere to be seen; they crowd on our gaze, and yet who knows not
that their real is not their apparent significance? that they are mere
outward images of thoughts accessible only to the few, and, as I have
heard, almost incomprehensible in their depth? My curiosity is excited
everywhere, and my interest awakened, but my warm love of the beautiful
feels itself in no way attracted. My intellect might strain to penetrate
the secrets of your sages, but my heart and mind can never be at home in
a creed which views life as a short pilgrimage to the grave, and death
as the only true life!”

“And yet,” said Amasis, “Death has for us too his terrors, and we do all
in our power to evade his grasp. Our physicians would not be celebrated
and esteemed as they are, if we did not believe that their skill could
prolong our earthly existence. This reminds me of the oculist Nebenchari
whom I sent to Susa, to the king. Does he maintain his reputation? is
the king content with him?”

“Very much so,” answered Croesus. “He has been of use to many of the
blind; but the king’s mother is alas! still sightless. It was Nebenchari
who first spoke to Cambyses of the charms of thy daughter Tachot. But we
deplore that he understands diseases of the eye alone. When the Princess
Atossa lay ill of fever, he was not to be induced to bestow a word of
counsel.”

“That is very natural; our physicians are only permitted to treat one
part of the body. We have aurists, dentists and oculists, surgeons for
fractures of the bone, and others for internal diseases. By the ancient
priestly law a dentist is not allowed to treat a deaf man, nor a surgeon
for broken bones a patient who is suffering from a disease of the
bowels, even though he should have a first rate knowledge of internal
complaints. This law aims at securing a great degree of real and
thorough knowledge; an aim indeed, pursued by the priests (to whose
caste the physicians belong) with a most praiseworthy earnestness in all
branches of science. Yonder lies the house of the high-priest Neithotep,
whose knowledge of astronomy and geometry was so highly praised, even
by Pythagoras. It lies next to the porch leading into the temple of
the goddess Neith, the protectress of Sais. Would I could show thee the
sacred grove with its magnificent trees, the splendid pillars of the
temple with capitals modelled from the lotus-flower, and the colossal
chapel which I caused to be wrought from a single piece of granite, as
an offering to the goddess; but alas! entrance is strictly refused to
strangers by the priests. Come, let us seek my wife and daughter; they
have conceived an affection for thee, and indeed it is my wish that thou
shouldst gain a friendly feeling towards this poor maiden before she
goes forth with thee to the strange land, and to the strange nation
whose princess she is to become. Wilt thou not adopt and take her under
thy care?”

“On that thou may’st with fullest confidence rely,” replied Croesus
with warmth, returning the pressure of Amasis’ hand. “I will protect
thy Nitetis as if I were her father; and she will need my help, for the
apartments of the women in the Persian palaces are dangerous ground. But
she will meet with great consideration. Cambyses may be contented with
his choice, and will be highly gratified that thou hast entrusted him
with thy fairest child. Nebenchari had only spoken of Tachot, thy second
daughter.”

“Nevertheless I will send my beautiful Nitetis. Tachot is so tender,
that she could scarcely endure the fatigues of the journey and the pain
of separation. Indeed were I to follow the dictates of my own heart,
Nitetis should never leave us for Persia. But Egypt stands in need of
peace, and I was a king before I became a father!”



CHAPTER V.

The other members of the Persian embassy had returned to Sais from their
excursion up the Nile to the pyramids. Prexaspes alone, the ambassador
from Cambyses, had already set out for Persia, in order to inform the
king of the successful issue of his suit.

The palace of Amasis was full of life and stir. The huge building
was filled in all parts by the followers of the embassy, nearly three
hundred in number, and by the high guests themselves, to whom every
possible attention was paid. The courts of the palace swarmed with
guards and officials, with young priests and slaves, all in splendid
festal raiment.

On this day it was the king’s intention to make an especial display of
the wealth and splendor of his court, at a festival arranged in honor of
his daughter’s betrothal.

The lofty reception-hall opening on to the gardens, with its ceiling
sown with thousands of golden stars and supported by gaily-painted
columns, presented a magic appearance. Lamps of colored papyrus hung
against the walls and threw a strange light on the scene, something like
that when the sun’s rays strike through colored glass. The space
between the columns and the walls was filled with choice plants, palms,
oleanders, pomegranates, oranges and roses, behind which an invisible
band of harp and flute-players was stationed, who received the guests
with strains of monotonous, solemn music.

The floor of this hall was paved in black and white, and in the middle
stood elegant tables covered with dishes of all kinds, cold roast meats,
sweets, well-arranged baskets of fruit and cake, golden jugs of wine,
glass drinking-cups and artistic flower-vases.

A multitude of richly-dressed slaves under direction of the
high-steward, busied themselves in handing these dishes to the
guests, who, either standing around, or reclining on sumptuous seats,
entertained themselves in conversation with their friends.

Both sexes and all ages were to be found in this assembly. As the women
entered, they received charming little nosegays from the young priests
in the personal service of the king, and many a youth of high degree
appeared in the hall with flowers, which he not only offered to her he
loved best, but held up for her to smell.

The Egyptian men, who were dressed as we have already seen them at
the reception of the Persian embassy, behaved towards the women with a
politeness that might almost be termed submissive. Among the latter few
could pretend to remarkable beauty, though there were many bewitching
almond-shaped eyes, whose loveliness was heightened by having their lids
dyed with the eye-paint called “mestem.” The majority wore their hair
arranged in the same manner; the wealth of waving brown locks floated
back over the shoulders and was brushed behind the ears, one braid being
left on each side to hang over the temples to the breast. A broad diadem
confined these locks, which as the maids knew, were quite as often the
wig-maker’s work as Nature’s. Many ladies of the court wore above their
foreheads a lotus-flower, whose stem drooped on the hair at the back.

They carried fans of bright feathers in their delicate hands. These
were loaded with rings; the finger-nails were stained red, according to
Egyptian custom, and gold or silver bands were worn above the elbow, and
at the wrists and ankles.

   [This custom (of staining finger-nails) is still prevalent in the
   East; the plant Shenna, Laosonia spinosa, called by Pliny XIII.
   Cyprus, being used for the purpose. The Egyptian government has
   prohibited the dye, but it will be difficult to uproot the ancient
   custom. The pigment for coloring the eyelids, mentioned in the
   text, is also still employed. The Papyrus Ebers alludes to the
   Arabian kohl or antimony, which is frequently mentioned under the
   name of “mestem” on monuments belonging to the time of the
   Pharaohs.]

Their robes were beautiful and costly, and in many cases so cut as to
leave the right breast uncovered. Bartja, the young Persian prince,
among the men, and Nitetis, the Pharaoh’s daughter, among the women,
were equally conspicuous for their superior beauty, grace and charms.
The royal maiden wore a transparent rose-colored robe, in her black hair
were fresh roses, she walked by the side of her sister, the two robed
alike, but Nitetis pale as the lotus-flower in her mother’s hair.

Ladice, the queen, by birth a Greek, and daughter of Battus of Cyrene,
walked by the side of Amasis and presented the young Persians to her
children. A light lace robe was thrown over her garment of purple,
embroidered with gold; and on her beautiful Grecian head she wore the
Urmus serpent, the ornament peculiar to Egyptian queens.

Her countenance was noble yet charming, and every movement betrayed the
grace only to be imparted by a Greek education.

Amasis, in making choice of this queen, after the death of his second
wife, (the Egyptian Tentcheta, mother of Psamtik the heir to the
throne,) had followed his prepossession in favor of the Greek nation and
defied the wrath of the priests.

The two girls at Ladice’s side, Tachot and Nitetis, were called
twin-sisters, but showed no signs of that resemblance usually to be
found in twins.

Tachot was a fair, blue-eyed girl, small, and delicately built; Nitetis,
on the other hand, tall and majestic, with black hair and eyes, evinced
in every action that she was of royal blood.

“How pale thou look’st, my child!” said Ladice, kissing Nitetis’ cheek.
“Be of good courage, and meet thy future bravely. Here is the noble
Bartja, the brother of thy future husband.”

Nitetis raised her dark, thoughtful eyes and fixed them long and
enquiringly on the beautiful youth. He bowed low before the blushing
maiden, kissed her garment, and said:

“I salute thee, as my future queen and sister! I can believe that
thy heart is sore at parting from thy home, thy parents, brethren and
sisters; but be of good courage; thy husband is a great hero, and
a powerful king; our mother is the noblest of women, and among the
Persians the beauty and virtue of woman is as much revered as the
life-giving light of the sun. Of thee, thou sister of the lily Nitetis,
whom, by her side I might venture to call the rose, I beg forgiveness,
for robbing thee of thy dearest friend.”

As he said these words he looked eagerly into Tachot’s beautiful blue
eyes; she bent low, pressing her hand upon her heart, and gazed on him
long after Amasis had drawn him away to a seat immediately opposite
the dancing-girls, who were just about to display their skill for the
entertainment of the guests. A thin petticoat was the only clothing
of these girls, who threw and wound their flexible limbs to a measure
played on harp and tambourine. After the dance appeared Egyptian singers
and buffoons for the further amusement of the company.

At length some of the courtiers forsook the hall, their grave demeanor
being somewhat overcome by intoxication.

   [Unfortunately women, as well as men, are to be seen depicted on the
   monuments in an intoxicated condition. One man is being carried
   home, like a log of wood, on the heads of his servants. Wilkinson
   II. 168. Another is standing on his head II. 169. and several
   ladies are in the act of returning the excessive quantity which they
   have drunk. Wilkinson II. 167. At the great Techu-festival at
   Dendera intoxication seems to have been as much commanded as at the
   festivals of Dionysus under the Ptolemies, one of whom (Ptolemy
   Dionysus) threatened those who remained sober with the punishment of
   death. But intoxication was in general looked upon by the Egyptians
   as a forbidden and despicable vice. In the Papyrus Anastasi IV.,
   for instance, we read these words on a drunkard: “Thou art as a
   sanctuary without a divinity, as a house without bread,” and
   further: “How carefully should men avoid beer (hek).” A number of
   passages in the Papyrus denounce drunkards.]

The women were carried home in gay litters by slaves with torches; and
only the highest military commanders, the Persian ambassadors and a
few officials, especial friends of Amasis, remained behind. These
were retained by the master of the ceremonies, and conducted to a
richly-ornamented saloon, where a gigantic wine-bowl standing on a table
adorned in the Greek fashion, invited to a drinking-bout.

Amasis was seated on a high arm-chair at the head of the table; at his
left the youthful Bartja, at his right the aged Croesus. Besides these
and the other Persians, Theodorus and Ibykus, the friends of Polykrates,
already known to us, and Aristomachus, now commander of the Greek
body-guard, were among the king’s guests.

Amasis, whom we have just heard in such grave discourse with Croesus,
now indulged in jest and satire. He seemed once more the wild officer,
the bold reveller of the olden days.

His sparkling, clever jokes, at times playful, at times scornful, flew
round among the revellers. The guests responded in loud, perhaps often
artificial laughter, to their king’s jokes, goblet after goblet was
emptied, and the rejoicings had reached their highest point, when
suddenly the master of the ceremonies appeared, bearing a small gilded
mummy; and displaying it to the gaze of the assembly, exclaimed. “Drink,
jest, and be merry, for all too soon ye shall become like unto this!”

   [Wilkinson gives drawings of these mummies (II. 410.) hundreds of
   which were placed in the tombs, and have been preserved to us.
   Lucian was present at a banquet, when they were handed round. The
   Greeks seem to have adopted this custom, but with their usual talent
   for beautifying all they touched, substituted a winged figure of
   death for the mummy. Maxims similar to the following one are by no
   means rare. “Cast off all care; be mindful only of pleasure until
   the day cometh when then must depart on the journey, whose goal is
   the realm of silence!” Copied from the tomb of Neferhotep to
   Abd-el-Qurnah.]

“Is it your custom thus to introduce death at all your banquets?” said
Bartja, becoming serious, “or is this only a jest devised for to-day by
your master of the ceremonies?”

“Since the earliest ages,” answered Amasis, “it has been our custom to
display these mummies at banquets, in order to increase the mirth of the
revellers, by reminding them that one must enjoy the time while it is
here. Thou, young butterfly, hast still many a long and joyful year
before thee; but we, Croesus, we old men, must hold by this firmly. Fill
the goblets, cup-bearer, let not one moment of our lives be wasted! Thou
canst drink well, thou golden-haired Persian! Truly the great gods have
endowed thee not only with beautiful eyes, and blooming beauty, but with
a good throat! Let me embrace thee, thou glorious youth, thou rogue!
What thinkest thou Croesus? my daughter Tachot can speak of nothing else
than of this beardless youth, who seems to have quite turned her little
head with his sweet looks and words. Thou needest not to blush, young
madcap! A man such as thou art, may well look at king’s daughters; but
wert thou thy father Cyrus himself, I could not allow my Tachot to leave
me for Persia!”

“Father!” whispered the crown-prince Psamtik, interrupting this
conversation. “Father, take care what you say, and remember Phanes.” The
king turned a frowning glance on his son; but following his advice, took
much less part in the conversation, which now became more general.

The seat at the banquet-table, occupied by Aristomachus, placed him
nearly opposite to Croesus, on whom, in total silence and without once
indulging in a smile at the king’s jests, his eyes had been fixed
from the beginning of the revel. When the Pharaoh ceased to speak, he
accosted Croesus suddenly with the following question: “I would know,
Lydian, whether the snow still covered the mountains, when ye left
Persia.”

Smiling, and a little surprised at this strange speech, Croesus
answered: “Most of the Persian mountains were green when we started for
Egypt four months ago; but there are heights in the land of Cambyses
on which, even in the hottest seasons, the snow never melts, and the
glimmer of their white crests we could still perceive, as we descended
into the plains.”

The Spartan’s face brightened visibly, and Croesus, attracted by this
serious, earnest man, asked his name. “My name is Aristomachus.”

“That name seems known to me.”

“You were acquainted with many Hellenes, and my name is common among
them.”

“Your dialect would bespeak you my opinion a Spartan.”

“I was one once.”

“And now no more?”

“He who forsakes his native land without permission, is worthy of
death.”

“Have you forsaken it with your own free-will?”

“Yes.”

“For what reason?”

“To escape dishonor.”

“What was your crime?”

“I had committed none.”

“You were accused unjustly?”

“Yes.”

“Who was the author of your ill-fortune?”

“Yourself.”

Croesus started from his seat. The serious tone and gloomy face of
the Spartan proved that this was no jest, and those who sat near the
speakers, and had been following this strange dialogue, were alarmed and
begged Aristomachus to explain his words.

He hesitated and seemed unwilling to speak; at last, however, at the
king’s summons, he began thus:

“In obedience to the oracle, you, Croesus, had chosen us Lacedaemonians,
as the most powerful among the Hellenes, to be your allies against the
might of Persia; and you gave us gold for the statue of Apollo on Mount
Thornax. The ephori, on this, resolved to present you with a gigantic
bronze wine-bowl, richly wrought. I was chosen as bearer of this gift.
Before reaching Sardis our ship was wrecked in a storm. The wine-cup
sank with it, and we reached Samos with nothing but our lives. On
returning home I was accused by enemies, and those who grudged my good
fortune, of having sold both ship and wine-vessel to the Samians. As
they could not convict me of the crime, and had yet determined on my
ruin, I was sentenced to two days’ and nights’ exposure on the pillory.
My foot was chained to it during the night; but before the morning of
disgrace dawned, my brother brought me secretly a sword, that my honor
might be saved, though at the expense of my life. But I could not
die before revenging myself on the men who had worked my ruin; and
therefore, cutting the manacled foot from my leg, I escaped, and hid in
the rushes on the banks of the Furotas. My brother brought me food and
drink in secret; and after two months I was able to walk on the wooden
leg you now see. Apollo undertook my revenge; he never misses his mark,
and my two worst opponents died of the plague. Still I durst not return
home, and at length took ship from Gythium to fight against the Persians
under you, Croesus. On landing at Teos, I heard that you were king no
longer, that the mighty Cyrus, the father of yonder beautiful youth, had
conquered the powerful province of Lydia in a few weeks, and reduced the
richest of kings to beggary.”

Every guest gazed at Aristomachus in admiration. Croesus shook his hard
hand; and Bartja exclaimed: “Spartan, I would I could take you back with
me to Susa, that my friends there might see what I have seen myself, the
most courageous, the most honorable of men!”

“Believe me, boy,” returned Aristomachus smiling, “every Spartan would
have done the same. In our country it needs more courage to be a coward
than a brave man.”

“And you, Bartja,” cried Darius, the Persian king’s cousin, “could you
have borne to stand at the pillory?” Bartja reddened, but it was easy to
see that he too preferred death to disgrace.

“Zopyrus, what say you?” asked Darius of the third young Persian.

“I could mutilate my own limbs for love of you two,” answered he,
grasping unobserved the hands of his two friends.

With an ironical smile Psamtik sat watching this scene--the pleased
faces of Amasis, Croesus and Gyges, the meaning glances of the
Egyptians, and the contented looks with which Aristomachus gazed on the
young heroes.

Ibykus now told of the oracle which had promised Aristomachus a return
to his native land, on the approach of the men from the snowy mountains,
and at the same time, mentioned the hospitable house of Rhodopis.

On hearing this name Psamtik grew restless; Croesus expressed a wish to
form the acquaintance of the Thracian matron, of whom AEsop had related
so much that was praiseworthy; and, as the other guests, many of whom
had lost consciousness through excessive drinking, were leaving the
hall, the dethroned monarch, the poet, the sculptor and the Spartan hero
made an agreement to go to Naukratis the next day, and there enjoy the
conversation of Rhodopis.



CHAPTER VI.

On the night following the banquet just described, Amasis allowed
himself only three hours’ rest. On this, as on every other morning, the
young priests wakened him at the first cock-crow, conducted him as usual
to the bath, arrayed him in the royal vestments and led him to the altar
in the court of the palace, where in presence of the populace he offered
sacrifice. During the offering the priests sang prayers in a loud voice,
enumerated the virtues of their king, and, that blame might in no case
light on the head of their ruler, made his bad advisers responsible for
every deadly sin committed in ignorance.

They exhorted him to the performance of good deeds, while extolling his
virtues; read aloud profitable portions of the holy writings, containing
the deeds and sayings of great men, and then conducted him to his
apartments, where letters and information from all parts of the kingdom
awaited him.

Amasis was in the habit of observing most faithfully these
daily-repeated ceremonies and hours of work; the remaining portion of
the day he spent as it pleased him, and generally in cheerful society.

The priests reproached him with this, alleging that such a life was
not suited to a monarch; and on one occasion he had thus replied to the
indignant high-priest: “Look at this bow! if always bent it must lose
its power, but, if used for half of each day and then allowed to rest,
it will remain strong and useful till the string breaks.”

Amasis had just signed his name to the last letter, granting the
petition of a Nornarch--[Administrator of a Province]--for money
to carry on different embankments rendered necessary by the last
inundation, when a servant entered, bringing a request from the
crown-prince Psamtik for an audience of a few minutes.

Amasis, who till this moment had been smiling cheerfully at the cheering
reports from all parts of the country, now became suddenly serious and
thoughtful. After long delay he answered: “Go and inform the prince that
he may appear.”

Psamtik appeared, pale and gloomy as ever; he bowed low and
reverentially, on entering his father’s presence.

Amasis nodded silently in return, and then asked abruptly and sternly:
“What is thy desire? my time is limited.”

“For your son, more than for others,” replied the prince with quivering
lips. “Seven times have I petitioned for the great favor, which thou
grantest for the first time to-day.”

“No reproaches! I suspect the reason of thy visit. Thou desirest an
answer to thy doubts as to the birth of thy sister Nitetis.”

“I have no curiosity; I come rather to warn thee, and to remind thee
that I am not the only one who is acquainted with this mystery.”

“Speakest thou of Phanes?”

“Of whom else should I speak? He is banished from Egypt and from his
own country, and must leave Naukratis in a few days. What guarantee hast
thou, that he will not betray us to the Persians?”

“The friendship and kindness which I have always shown him.”

“Dost thou believe in the gratitude of men?”

“No! but I rely on my own discernment of character. Phanes will not
betray us! he is my friend, I repeat it!”

“Thy friend perhaps, but my mortal enemy!”

“Then stand on thy guard! I have nothing to fear from him.”

“For thyself perhaps nought, but for our country! O father, reflect that
though as thy son I may be hateful in thine eyes, yet as Egypt’s future
I ought to be near thy heart. Remember, that at thy death, which may the
gods long avert, I shall represent the existence of this glorious land
as thou dost now; my fall will be the ruin of thine house, of Egypt!”

Amasis became more and more serious, and Psamtik went on eagerly: “Thou
knowest that I am right! Phanes can betray our land to any foreign
enemy; he is as intimately acquainted with it as we are; and beside
this, he possesses a secret, the knowledge of which would convert our
most powerful ally into a most formidable enemy.”

“There thou art in error. Though not mine, Nitetis is a king’s daughter
and will know how to win the love of her husband.”

“Were she the daughter of a god, she could not save thee from Cambyses’
wrath, if he discovers the treachery; lying is to a Persian the worst
of crimes, to be deceived the greatest disgrace; thou hast deceived the
highest and proudest of the nation, and what can one inexperienced girl
avail, when hundreds of women, deeply versed in intrigue and artifice,
are striving for the favor of their lord?”

“Hatred and revenge are good masters in the art of rhetoric,” said
Amasis in a cutting tone. “And think’st thou then, oh, foolish son,
that I should have undertaken such a dangerous game without due
consideration? Phanes may tell the Persians what he likes, he can never
prove his point. I, the father, Ladice the mother must know best whether
Nitetis is our child or not. We call her so, who dare aver the contrary?
If it please Phanes to betray our land to any other enemy beside the
Persians, let him; I fear nothing! Thou wouldst have me ruin a man who
has been my friend, to whom I owe much gratitude, who has served me long
and faithfully; and this without offence from his side. Rather will I
shelter him from thy revenge, knowing as I do the impure source from
which it springs.”

“My father!”

“Thou desirest the ruin of this man, because he hindered thee from
taking forcible possession of the granddaughter of Rhodopis, and because
thine own incapacity moved me to place him in thy room as commander
of the troops. Ah! thou growest pale! Verily, I owe Phanes thanks for
confiding to me your vile intentions, and so enabling me to bind my
friends and supporters, to whom Rhodopis is precious, more firmly to my
throne.”

“And is it thus thou speakest of these strangers, my father? dost thou
thus forget the ancient glory of Egypt? Despise me, if thou wilt; I know
thou lovest me not; but say not that to be great we need the help of
strangers! Look back on our history! Were we not greatest when our gates
were closed to the stranger, when we depended on ourselves and our own
strength, and lived according to the ancient laws of our ancestors
and our gods? Those days beheld the most distant lands subjugated by
Rameses, and heard Egypt celebrated in the whole world as its first and
greatest nation. What are we now? The king himself calls beggars and
foreigners the supporters of his throne, and devises a petty stratagem
to secure the friendship of a power over whom we were victorious before
the Nile was infested by these strangers. Egypt was then a mighty Queen
in glorious apparel; she is now a painted woman decked out in tinsel!”

   [Rameses the Great, son of Sethos, reigned over Egypt 1394-1328 B.
   C. He was called Sesostris by the Greeks; see Lepsius (Chron. d.
   Aegypter, p. 538.) on the manner in which this confusion of names
   arose. Egypt attained the zenith of her power under this king,
   whose army, according to Diodorus (I. 53-58). consisted of 600,000
   foot and 24,000 horsemen, 27,000 chariots and 400 ships of war.
   With these hosts he subdued many of the Asiatic and African nations,
   carving his name and likeness, as trophies of victory, on the rocks
   of the conquered countries. Herodotus speaks of having seen two of
   these inscriptions himself (II. 102-106.) and two are still to be
   found not far from Bairut.  His conquests brought vast sums of
   tribute into Egypt. Tacitus annal. II. 60. and these enabled him to
   erect magnificent buildings in the whole length of his land from
   Nubia to Tanis, but more especially in Thebes, the city in which he
   resided. One of the obelisks erected by Rameses at Heliopolis is
   now standing in the Place de la Concorde at Paris, and has been
   lately translated by E. Chabas. On the walls of the yet remaining
   palaces and temples, built under this mighty king, we find, even to
   this day, thousands of pictures representing himself, his armed
   hosts, the many nations subdued by the power of his arms, and the
   divinities to whose favor he believed these victories were owing.
   Among the latter Ammon and Bast seem to have received his especial
   veneration, and, on the other hand, we read in these inscriptions
   that the gods were very willing to grant the wishes of their
   favorite. A poetical description of the wars he waged with the
   Cheta is to be found in long lines of hieroglyphics on the south
   wall of the hall of columns of Rameses II. at Karnal, also at Luxor
   and in the Sallier Papyrus, and an epic poem referring to his mighty
   deeds in no less than six different places.]

“Have a care what thou sayest!” shouted Amasis stamping on the floor.
“Egypt was never so great, so flourishing as now! Rameses carried our
arms into distant lands and earned blood; through my labors the products
of our industry have been carried to all parts of the world and instead
of blood, have brought us treasure and blessing. Rameses caused the
blood and sweat of his subjects to flow in streams for the honor of his
own great name; under my rule their blood flows rarely, and the sweat
of their brow only in works of usefulness. Every citizen can now end his
days in prosperity and comfort. Ten thousand populous cities rise on the
shores of the Nile, not a foot of the soil lies untilled, every child
enjoys the protection of law and justice, and every ill-doer shuns the
watchful eye of the authorities.

“In case of attack from without, have we not, as defenders of those
god-given bulwarks, our cataracts, our sea and our deserts, the finest
army that ever bore arms? Thirty thousand Hellenes beside our entire
Egyptian military caste? such is the present condition of Egypt! Rameses
purchased the bright tinsel of empty fame with the blood and tears of
his people. To me they are indebted for the pure gold of a peaceful
welfare as citizens--to me and to my predecessors, the Saitic kings!”

   [The science of fortification was very fairly understood by the
   ancient Egyptians. Walled and battlemented forts are to be seen
   depicted on their monuments. We have already endeavored to show
   (see our work on Egypt. I. 78 and following) that, on the northeast,
   Egypt defended from Asiatic invasion by a line of forts extending
   from Pelusium to the Red Sea.]

“And yet I tell thee,” cried the prince, “that a worm is gnawing at the
root of Egypt’s greatness and her life. This struggle for riches and
splendor corrupts the hearts of the people, foreign luxury has given a
deadly blow to the simple manners of our citizens, and many an Egyptian
has been taught by the Greeks to scoff at the gods of his fathers. Every
day brings news of bloody strife between the Greek mercenaries and our
native soldiery, between our own people and the strangers. The shepherd
and his flock are at variance; the wheels of the state machinery are
grinding one another and thus the state itself, into total ruin. This
once, father, though never again, I must speak out clearly what is
weighing on my heart. While engaged in contending with the priests, thou
hast seen with calmness the young might of Persia roll on from the East,
consuming the nations on its way, and, like a devouring monster, growing
more and more formidable from every fresh prey. Thine aid was not, as
thou hadst intended, given to the Lydians and Babylonians against the
enemy, but to the Greeks in the building of temples to their false gods.
At last resistance seemed hopeless; a whole hemisphere with its rulers
lay in submission at the feet of Persia; but even then the gods
willed Egypt a chance of deliverance. Cambyses desired thy daughter in
marriage. Thou, however, too weak to sacrifice thine own flesh and blood
for the good of all, hast substituted another maiden, not thine own
child, as an offering to the mighty monarch; and at the same time, in
thy soft-heartedness, wilt spare the life of a stranger in whose hand he
the fortunes of this realm, and who will assuredly work its ruin; unless
indeed, worn out by internal dissension, it perish even sooner from its
own weakness!”

Thus far Amasis had listened to these revilings of all he held dearest
in silence, though pale, and trembling with rage; but now he broke forth
in a voice, the trumpet-like sound of which pealed through the wide
hall: “Know’st thou not then, thou boasting and revengeful son of evil,
thou future destroyer of this ancient and glorious kingdom, know’st
thou not whose life must be the sacrifice, were not my children, and the
dynasty which I have founded, dearer to me than the welfare of the whole
realm? Thou, Psamtik, thou art the man, branded by the gods, feared by
men--the man to whose heart love and friendship are strangers, whose
face is never seen to smile, nor his soul known to feel compassion!
It is not, however, through thine own sin that thy nature is thus
unblessed, that all thine undertakings end unhappily. Give heed, for now
I am forced to relate what I had hoped long to keep secret from thine
ears. After dethroning my predecessor, I forced him to give me his
sister Tentcheta in marriage. She loved me; a year after marriage there
was promise of a child. During the night preceding thy birth I fell
asleep at the bedside of my wife. I dreamed that she was lying on the
shores of the Nile, and complained to me of pain in the breast. Bending
down, I beheld a cypress-tree springing from her heart. It grew larger
and larger, black and spreading, twined its roots around thy mother and
strangled her. A cold shiver seized me, and I was on the point of flying
from the spot, when a fierce hurricane came from the East, struck the
tree and overthrew it, so that its spreading branches were cast into the
Nile. Then the waters ceased to flow; they congealed, and, in place
of the river, a gigantic mummy lay before me. The towns on its banks
dwindled into huge funereal urns, surrounding the vast corpse of the
Nile as in a tomb. At this I awoke and caused the interpreters of dreams
to be summoned. None could explain the vision, till at last the priests
of the Libyan Ammon gave me the following interpretation ‘Tentcheta will
die in giving birth to a son. The cypress, which strangled its mother,
is this gloomy, unhappy man. In his days a people shall come from the
East and shall make of the Nile, that is of the Egyptians, dead bodies,
and of their cities ruinous heaps; these are the urns for the dead,
which thou sawest.”

Psamtik listened as if turned into stone; his father continued; “Thy
mother died in giving birth to thee; fiery-red hair, the mark of the
sons of Typhon, grew around thy brow; thou becam’st a gloomy man.
Misfortune pursued thee and robbed thee of a beloved wife and four of
thy children. The astrologers computed that even as I had been born
under the fortunate sign of Amman, so thy birth had been watched over
by the rise of the awful planet Seb. Thou...” But here Amasis broke off,
for Psamtik, in the anguish produced by these fearful disclosures had
given way, and with sobs and groans, cried:

“Cease, cruel father! spare me at least the bitter words, that I am the
only son in Egypt who is hated by his father without cause!”

Amasis looked down on the wretched man who had sunk to the earth before
him, his face hidden in the folds of his robe, and the father’s wrath
was changed to compassion. He thought of Psamtik’s mother, dead forty
years before, and felt he had been cruel in inflicting this poisonous
wound on her son’s soul. It was the first time for years, that he had
been able to feel towards this cold strange man, as a father and a
comforter. For the first time he saw tears in the cold eyes of his son,
and could feel the joy of wiping them away. He seized the opportunity
at once, and bending clown over the groaning form, kissed his forehead,
raised him from the ground and said gently:

“Forgive my anger, my son! the words that have grieved thee came not
from my heart, but were spoken in the haste of wrath. Many years hast
thou angered me by thy coldness, hardness and obstinacy; to-day thou
hast wounded me again in my most sacred feelings; this hurried me into
an excess of wrath. But now all is right between us. Our natures are so
diverse that our innermost feelings will never be one, but at least we
can act in concert for the future, and show forbearance one towards the
other.”

In silence Psamtik bowed down and kissed his father’s robe “Not so,”
 exclaimed the latter; “rather let my lips receive thy kiss, as is meet
and fitting between father and son! Thou needest not to think again of
the evil dream I have related. Dreams are phantoms, and even if sent
by the gods, the interpreters thereof are human and erring. Thy hand
trembles still, thy cheeks are white as thy robe. I was hard towards
thee, harder than a father....”

“Harder than a stranger to strangers,” interrupted his son. “Thou hast
crushed and broken me, and if till now my face has seldom worn a
smile, from this day forward it can be naught but a mirror of my inward
misery.”

“Not so,” said Amasis, laying his hand on his son’s shoulder. “If I
wound, I can also heal. Tell me the dearest wish of thy heart, it shall
be granted thee!”

Psamtik’s eyes flashed, his sallow cheeks glowed for a moment, and he
answered without consideration, though in a voice still trembling from
the shock he had just received: “Deliver Phanes, my enemy, into my
power!”

The king remained a few moments in deep thought, then answered: “I knew
what thou wouldst ask, and will fulfil thy desire: but I would rather
thou hadst asked the half of my treasures. A thousand voices within warn
me that I am about to do an unworthy deed and a ruinous--ruinous for
myself, for thee, the kingdom and our house. Reflect before acting, and
remember, whatever thou mayst meditate against Phanes, not a hair of
Rhodopis’ head shall be touched. Also, that the persecution of my poor
friend is to remain a secret from the Greeks. Where shall I find his
equal as a commander, an adviser and a companion? He is not yet in thy
power, however, and I advise thee to remember, that though thou mayst be
clever for an Egyptian, Phanes is a clever Greek. I will remind thee
too of thy solemn oath to renounce the grandchild of Rhodopis. Methinks
vengeance is dearer to thee than love, and the amends I offer will
therefore be acceptable! As to Egypt, I repeat once again, she was never
more flourishing than now; a fact which none dream of disputing, except
the priests, and those who retail their foolish words. And now give ear,
if thou wouldst know the origin of Nitetis. Self-interest will enjoin
secrecy.”

Psamtik listened eagerly to his father’s communication, indicating his
gratitude at the conclusion by a warm pressure of the hand.

“Now farewell,” said Amasis. “Forget not my words, and above all shed no
blood! I will know nothing of what happens to Phanes, for I hate cruelty
and would not be forced to stand in horror of my own son. But thou, thou
rejoicest! My poor Athenian, better were it for thee, hadst thou never
entered Egypt!”

Long after Psamtik had left, his father continued to pace the hall in
deep thought. He was sorry he had yielded; it already seemed as if he
saw the bleeding Phanes lying massacred by the side of the dethroned
Hophra. “It is true, he could have worked our ruin,” was the plea he
offered to the accuser within his own breast, and with these words,
he raised his head, called his servants and left the apartment with a
smiling countenance.

Had this sanguine man, this favorite of fortune, thus speedily quieted
the warning voice within, or was he strong enough to cloak his torture
with a smile?



CHAPTER VII.

Psamtik went at once from his father’s apartments to the temple of the
goddess Neith. At the entrance he asked for the high-priest and was
begged by one of the inferior priests to wait, as the great Neithotep
was at that moment praying in the holiest sanctuary of the exalted Queen
of Heaven.

   [The temples of Egypt were so constructed as to intensify the
   devotion of the worshipper by conducting him onward through a series
   of halls or chambers gradually diminishing in size. “The way
   through these temples is clearly indicated, no digression is
   allowed, no error possible. We wander on through the huge and
   massive gates of entrance, between the ranks of sacred animals. The
   worshipper is received into an ample court, but by degrees the walls
   on either side approach one another, the halls become less lofty,
   all is gradually tending towards one point. And thus we wander on,
   the sights and sounds of God’s world without attract us no longer,
   we see nothing but the sacred representations which encompass us so
   closely, feel only the solemnity of the temple in which we stand.
   And the consecrated walls embrace us ever more and more closely,
   until at last we reach the lonely, resonant chamber occupied by the
   divinity himself, and entered by no human being save his priest.”
    Schnaase, Kunstaeschirhtc I. 394.]

After a short time a young priest appeared with the intelligence that
his superior awaited the Prince’s visit. Psamtik had seated himself
under the shadow of the sacred grove of silver poplars bordering
the shores of the consecrated lake, holy to the great Neith. He rose
immediately, crossed the temple-court, paved with stone and asphalte, on
which the sun’s rays were darting like fiery arrows, and turned into one
of the long avenues of Sphinxes which led to the isolated Pylons before
the gigantic temple of the goddess. He then passed through the principal
gate, ornamented, as were all Egyptian temple-entrances, with the winged
sun’s disc. Above its widely-opened folding doors arose on either side,
tower-like buildings, slender obelisks and waving flags. The front of
the temple, rising from the earth in the form of an obtuse angle, had
somewhat the appearance of a fortress, and was covered with colored
pictures and inscriptions. Through the porch Psamtik passed on into a
lofty entrance-chamber, and from thence into the great hall itself,
the ceiling of which was strewn with thousands of golden stars, and
supported by four rows of lofty pillars. Their capitals were carved in
imitation of the lotus-flower, and these, the shafts of the columns, the
walls of this huge hall, and indeed every niche and corner that met the
eye were covered with brilliant colors and hieroglyphics. The columns
rose to a gigantic height, the eye seemed to wander through immeasurable
space, and the air breathed by the worshippers was heavy with the
fragrance of Kyphi and incense, and the odors which arose from the
laboratory attached to the temple. Strains of soft music, proceeding
from invisible hands, flowed on unceasingly, only occasionally
interrupted by the deep lowing of the sacred cows of Isis, or the shrill
call of the sparrow-hawk of Horus, whose habitations were in one of the
adjoining halls. No sooner did the prolonged low of a cow break like
distant thunder on the ear, or the sharp cry of the sparrow-hawk shoot
like a flash of lightning through the nerves of the worshippers, than
each crouching form bent lower still, and touched the pavement with his
forehead. On a portion of this pavement, raised above the rest, stood
the priests, some wearing ostrich-feathers on their bald and shining
heads; others panther-skins over their white-robed shoulders. Muttering
and singing, bowing low and rising again, they swung the censers and
poured libations of pure water to the gods out of golden vessels. In
this immense temple man seemed a dwarf in his own eyes. All his senses
even to the organs of respiration, were occupied by objects far removed
from daily life, objects that thrilled and almost oppressed him.
Snatched from all that was familiar in his daily existence, he seemed
to grow dizzy and seek support beyond himself. To this the voice of the
priests directed him and the cries of the sacred animals were believed
to prove a divinity at hand.

Psamtik assumed the posture of a worshipper on the low, gilded and
cushioned couch set apart for him, but was unable to pay any real
devotion, and passed on to the adjoining apartment before mentioned,
where the sacred cows of Isis-Neith and the sparrow-hawk of Horus were
kept. These creatures were concealed from the gaze of the worshippers
by a curtain of rich fabric embroidered with gold; the people were only
allowed an occasional and distant glimpse of the adorable animals. When
Psamtik passed they were just being fed; cakes soaked in milk, salt
and clover-blossoms were placed in golden cribs for the cows, and small
birds of many-colored plumage in the beautifully-wrought and ornamented
cage of the sparrow-hawk. But, in his present mood, the heir to the
throne of Egypt had no eye for these rare sights; but ascended at
once, by means of a hidden staircase, to the chambers lying near the
observatory, where the high-priest was accustomed to repose after the
temple-service.

Neithotep, a man of seventy years, was seated in a splendid apartment.
Rich Babylonian carpets covered the floor and his chair was of gold,
cushioned with purple. A tastefully-carved footstool supported his feet,
his hands held a roll covered with hieroglyphics, and a boy stood behind
him with a fan of ostrich-feathers to keep away the insects.

The face of the old man was deeply lined now, but it might once have
been handsome, and in the large blue eyes there still lay evidence of a
quick intellect and a dignified self-respect.

His artificial curls had been laid aside, and the bald, smooth head
formed a strange contrast to the furrowed countenance, giving an
appearance of unusual height to the forehead, generally so very low
among the Egyptians. The brightly-colored walls of the room, on
which numerous sentences in hieroglyphic characters were painted, the
different statues of the goddess painted likewise in gay colors, and
the snow-white garments of the aged priest, were calculated to fill a
stranger not only with wonder, but with a species of awe.

The old man received the prince with much affection, and asked:

“What brings my illustrious son to the poor servant of the Deity?”

“I have much to report to thee, my father;” answered Psamtik with a
triumphant smile, “for I come in this moment from Amasis.”

“Then he has at length granted thee an audience?”

“At length!”

“Thy countenance tells me that thou hast been favorably received by our
lord, thy father.”

“After having first experienced his wrath. For, when I laid before him
the petition with which thou hadst entrusted me, he was exceeding wroth
and nearly crushed me by his awful words.”

“Thou hadst surely grieved him by thy language. Didst thou approach
him as I advised thee, with lowliness, as a son humbly beseeching his
father?”

“No, my father, I was irritated and indignant.”

“Then was Amasis right to be wrathful, for never should a son meet his
father in anger; still less when he hath a request to bring before him.
Thou know’st the promise, ‘The days of him that honoreth his father
shall be many.’

   [This Egyptian command hears a remarkable resemblance to the fifth
   in the Hebrew decalogue, both having a promise annexed. It occurs
   in the Prisse Papyrus, the most ancient sacred writing extant.]

In this one thing, my scholar, thou errest always; to gain thine ends
thou usest violence and roughness, where good and gentle words would
more surely prevail. A kind word hath far more power than an angry
one, and much may depend on the way in which a man ordereth his speech.
Hearken to that which I will now relate. In former years there was a
king in Egypt named Snefru, who ruled in Memphis. And it came to pass
that he dreamed, and in his dream his teeth fell out of his mouth.
And he sent for the soothsayers and told them the dream. The first
interpreter answered: ‘Woe unto thee, O king, all thy kinsmen shall die
before thee!’ Then was Snefru wroth, caused this messenger of evil to be
scourged, and sent for a second interpreter. He answered: ‘O king, live
for ever, thy life shall be longer than the life of thy kinsmen and
the men of thy house!’ Then the king smiled and gave presents unto
this interpreter, for though the interpretations were one, yet he had
understood to clothe his message in a web of fair and pleasant words.
Apprehendest thou? then hearken to my voice, and refrain from harsh
words, remembering that to the ear of a ruler the manner of a man’s
speech is weightier than its matter.”

“Oh my father, how often hast thou thus admonished me! how often have
I been convinced of the evil consequences of my rough words and angry
gestures! but I cannot change my nature, I cannot...”

“Say rather: I will not; for he that is indeed a man, dare never again
commit those sins of which he has once repented. But I have admonished
sufficiently. Tell me now how thou didst calm the wrath of Amasis.”

“Thou knowest my father. When he saw that he had wounded me in the
depths of my soul by his awful words, he repented him of his anger. He
felt he had been too hard, and desired to make amends at any price.”

“He hath a kindly heart, but his mind is blinded, and his senses taken
captive,” cried the priest. “What might not Amasis do for Egypt, would
he but hearken to our counsel, and to the commandments of the gods!”

“But hear me, my father! in his emotion he granted me the life of
Phanes!”

“Thine eyes flash, Psamtik! that pleaseth me not. The Athenian must
die, for he has offended the gods; but though he that condemns must let
justice have her way, he should have no pleasure in the death of the
condemned; rather should he mourn. Now speak; didst thou obtain aught
further?”

“The king declared unto me to what house Nitetis belongs.”

“And further naught?”

“No, my father; but art thou not eager to learn?... ”

“Curiosity is a woman’s vice; moreover, I have long known all that thou
canst tell me.”

“But didst thou not charge me but yesterday to ask my father this
question?”

“I did do so to prove thee, and know whether thou wert resigned to the
Divine will, and wert walking in those ways wherein alone thou canst
become worthy of initiation into the highest grade of knowledge. Thou
hast told us faithfully all that thou hast heard, and thereby proved
that thou canst obey--the first virtue of a priest.”

“Thou knewest then the father of Nitetis?”

“I myself pronounced the prayer over king Hophra’s tomb.”

“But who imparted the secret to thee?”

“The eternal stars, my son, and my skill in reading them.”

“And do these stars never deceive?”

“Never him that truly understands them.”

Psamtik turned pale. His father’s dream and his own fearful horoscope
passed like awful visions through his mind. The priest detected at once
the change in his features and said gently: “Thou deem’st thyself a
lost man because the heavens prognosticated evil at thy birth; but take
comfort, Psamtik; I observed another sign in the heavens at that
moment, which escaped the notice of the astrologers. Thy horoscope was a
threatening, a very threatening one, but its omens may be averted, they
may...”

“O tell me, father, tell me how!”

“They must turn to good, if thou, forgetful of all else, canst live
alone to the gods, paying a ready obedience to the Divine voice audible
to us their priests alone in the innermost and holiest sanctuary.”

“Father, I am ready to obey thy slightest word.”

“The great goddess Neith, who rules in Sais, grant this, my son!”
 answered the priest solemnly. “But now leave me alone,” he continued
kindly, “lengthened devotions and the weight of years bring weariness.
If possible, delay the death of Phanes, I wish to speak with him before
he dies. Yet one more word. A troop of Ethiopians arrived yesterday.
These men cannot speak a word of Greek, and under a faithful leader,
acquainted with the Athenians and the locality, they would be the best
agents for getting rid of the doomed man, as their ignorance of the
language and the circumstances render treachery or gossip impossible.
Before starting for Naukratis, they must know nothing of the design
of their journey; the deed once accomplished, we can send them back to
Kush.--[The Egyptian name for Ethiopia.] Remember, a secret can never
be too carefully kept! Farewell.” Psamtik had only left the room a few
moments, when a young priest entered, one of the king’s attendants.

“Have I listened well, father?” he enquired of the old man.

“Perfectly, my son. Nothing of that which passed between Amasis and
Psamtik has escaped thine ears. May Isis preserve them long to thee!”

“Ah, father, a deaf man could have heard every word in the ante-chamber
to-day, for Amasis bellowed like an ox.”

“The great Neith has smitten him with the lack of prudence, yet I
command thee to speak of the Pharaoh with more reverence. But now
return, keep thine eyes open and inform me at once if Amasis, as is
possible, should attempt to thwart the conspiracy against Phanes. Thou
wilt certainly find me here. Charge the attendants to admit no one, and
to say I am at my devotions in the Holy of holies. May the ineffable One
protect thy footsteps!”

   [Isis, the wife or sister of Osiris, is the phenomena of nature, by
   means of which the god is able to reveal himself to human
   contemplation.]

      ..................................

While Psamtik was making every preparation for the capture of Phanes,
Croesus, accompanied by his followers, had embarked on board a royal
bark, and was on his way down the Nile to spend the evening with
Rhodopis.

His son Gyges and the three young Persians remained in Sais, passing the
time in a manner most agreeable to them.

Amasis loaded them with civilities, allowed them, according to Egyptian
custom, the society of his queen and of the twin-sisters, as they were
called, taught Gyges the game of draughts, and looking on while the
strong, dexterous, young heroes joined his daughters in the game of
throwing balls and hoops, so popular among Egyptian maidens, enlivened
their amusements with an inexhaustible flow of wit and humor.

   [The Pharaohs themselves, as well as their subjects, were in the
   habit of playing at draughts and other similar games. Rosellini
   gives its Rameses playing with his daughter; see also two Egyptians
   playing together, Wilkinson II. 419. An especially beautiful
   draught-board exists in the Egyptian collection at the Louvre
   Museum. The Egyptians hoped to be permitted to enjoy these
   pleasures even in the other world.]

   [Balls that have been found in the tombs are still to be seen; some,
   for instance, in the Museum at Leyden.]

“Really,” said Bartja, as he watched Nitetis catching the slight hoop,
ornamented with gay ribbons, for the hundredth time on her slender ivory
rod, “really we must introduce this game at home. We Persians are so
different from you Egyptians. Everything new has a special charm for
us, while to you it is just as hateful. I shall describe the game to Our
mother Kassandane, and she will be delighted to allow my brother’s wives
this new amusement.”

“Yes, do, do!” exclaimed the fair Tachot blushing deeply. “Then Nitetis
can play too, and fancy herself back again at home and among those she
loves; and Bartja,” she added in a low voice, “whenever you watch the
hoops flying, you too must remember this hour.”

“I shall never forget it,” answered he with a smile, and then, turning
to his future sister-in-law, he called out cheerfully, “Be of good
courage, Nitetis, you will be happier than you fancy with us. We
Asiatics know how to honor beauty; and prove it by taking many wives.”

Nitetis sighed, and the queen Ladice exclaimed, “On the contrary,
that very fact proves that you understand but poorly how to appreciate
woman’s nature! You can have no idea, Bartja, what a woman feels on
finding that her husband--the man who to her is more than life itself,
and to whom she would gladly and without reserve give up all that
she treasures as most sacred--looks down on her with the same kind
of admiration that he bestows on a pretty toy, a noble steed, or a
well-wrought wine-bowl. But it is yet a thousand-fold more painful to
feel that the love which every woman has a right to possess for herself
alone, must be shared with a hundred others!”

“There speaks the jealous wife!” exclaimed Amasis. “Would you not fancy
that I had often given her occasion to doubt my faithfulness?”

“No, no, my husband,” answered Ladice, “in this point the Egyptian men
surpass other nations, that they remain content with that which they
have once loved; indeed I venture to assert that an Egyptian wife is the
happiest of women.

   [According to Diodorus (I. 27) the queen of Egypt held a higher
   position than the king himself. The monuments and lists of names
   certainly prove that women could rule with sovereign power. The
   husband of the heiress to the throne became king. They had their
   own revenues (Diodorus I. 52) and when a princess, after death, was
   admitted among the goddesses, she received her own priestesses.
   (Edict of Canopus.) During the reigns of the Ptolemies many coins
   were stamped with the queen’s image and cities were named for them.
   We notice also that sons, in speaking of their descent, more
   frequently reckon it from the mother’s than the father’s side, that
   a married woman is constantly alluded to as the “mistress” or “lady”
    of the house, that according to many a Greek Papyrus they had entire
   disposal of all their property, no matter in what it consisted, in
   short that the weaker sex seems to have enjoyed equal influence with
   the stronger.]

Even the Greeks, who in so many things may serve as patterns to us, do
not know how to appreciate woman rightly. Most of the young Greek girls
pass their sad childhood in close rooms, kept to the wheel and the
loom by their mothers and those who have charge of them, and when
marriageable, are transferred to the quiet house of a husband they do
not know, and whose work in life and in the state allows him but seldom
to visit his wife’s apartments. Only when the most intimate friends and
nearest relations are with her husband, does she venture to appear in
their midst, and then shyly and timidly, hoping to hear a little of what
is going on in the great world outside. Ah, indeed! we women thirst
for knowledge too, and there are certain branches of learning at least,
which it cannot be right to withhold from those who are to be the
mothers and educators of the next generation. What can an Attic mother,
without knowledge, without experience, give to her daughters? Naught but
her own ignorance. And so it is, that a Hellene, seldom satisfied with
the society of his lawful, but, mentally, inferior wife, turns for
satisfaction to those courtesans, who, from their constant intercourse
with men, have acquired knowledge, and well understand how to adorn it
with the flowers of feminine grace, and to season it with the salt of a
woman’s more refined and delicate wit. In Egypt it is different. A
young girl is allowed to associate freely with the most enlightened men.
Youths and maidens meet constantly on festive occasions, learn to know
and love one another. The wife is not the slave, but the friend of her
husband; the one supplies the deficiencies of the other. In weighty
questions the stronger decides, but the lesser cares of life are left
to her who is the greater in small things. The daughters grow up under
careful guidance, for the mother is neither ignorant nor inexperienced.
To be virtuous and diligent in her affairs becomes easy to a woman, for
she sees that it increases his happiness whose dearest possession she
boasts of being, and who belongs to her alone. The women only do that
which pleases us! but the Egyptian men understand the art of making
us pleased with that which is really good, and with that alone. On the
shores of the Nile, Phocylides of Miletus and Hipponax of Ephesus would
never have dared to sing their libels on women, nor could the fable of
Pandora have been possibly invented here!”

   [Simonides of Amorgos, an Iambic poet, who delighted in writing
   satirical verses on women. He divides them into different classes,
   which he compares to unclean animals, and considers that the only
   woman worthy of a husband and able to make him happy must be like
   the bee. The well-known fable of Pandora owes its origin to
   Simonides. He lived about 650 B. C. The Egyptians too, speak very
   severely of bad women, comparing them quite in the Simonides style
   to beasts of prey (hyenas, lions and panthers). We find this
   sentence on a vicious woman: She is a collection of every kind of
   meanness, and a bag full of wiles. Chabas, Papyr. magrque Harris.
   p. 135. Phocylides of Miletus, a rough and sarcastic, but
   observant man, imitated Simonides in his style of writing. But the
   deformed Hipponax of Ephesus, a poet crushed down by poverty, wrote
   far bitterer verses than Phocylides. He lived about 550 B. C. “His
   own ugliness (according to Bernhardy) is reflected in every one of
   his Choliambics.” ]

“How beautifully you speak!” exclaimed Bartja. “Greek was not easy to
learn, but I am very glad now that I did not give it up in despair, and
really paid attention to Croesus’ lessons.”

“Who could those men have been,” asked Darius, “who dared to speak evil
of women?”

“A couple of Greek poets,” answered Amasis, “the boldest of men, for I
confess I would rather provoke a lioness than a woman. But these Greeks
do not know what fear is. I will give you a specimen of Hipponax’s
Poetry:

       “There are but two days when a wife,
        Brings pleasure to her husband’s life,
        The wedding-day, when hopes are bright,
        And the day he buries her out of his sight.”

“Cease, cease,” cried Ladice stopping her ears, that is too had. Now,
Persians, you can see what manner of man Amasis is. For the sake of
a joke, he will laugh at those who hold precisely the same opinion as
himself. There could not be a better husband.

“Nor a worse wife,” laughed Amasis. “Thou wilt make men think that I am
a too obedient husband. But now farewell, my children; our young heroes
must look at this our city of Sais; before parting, however, I will
repeat to them what the malicious Siuionides has sung of a good wife:

     “Dear to her spouse from youth to age she grows;
     Fills with fair girls and sturdy boys his house;
     Among all women womanliest seems,
     And heavenly grace about her mild brow gleams.
     A gentle wife, a noble spouse she walks,
     Nor ever with the gossip mongers talks.
     Such women sometimes Zeus to mortals gives,
     The glory and the solace of their lives.”

“Such is my Ladice! now farewell!”

“Not yet!” cried Bartja. “Let me first speak in defence of our poor
Persia and instil fresh courage into my future sister-in-law; but no!
Darius, thou must speak, thine eloquence is as great as thy skill in
figures and swordsmanship!”

“Thou speakst of me as if I were a gossip or a shopkeeper,”--[This
nickname, which Darius afterwards earned, is more fully spoken
of]--answered the son of Hystaspes. “Be it so; I have been burning all
this time to defend the customs of our country. Know then, Ladice, that
if Auramazda dispose the heart of our king in his own good ways, your
daughter will not be his slave, but his friend. Know also, that in
Persia, though certainly only at high festivals, the king’s wives have
their places at the men’s table, and that we pay the highest reverence
to our wives and mothers. A king of Babylon once took a Persian wife;
in the broad plains of the Euphrates she fell sick of longing for her
native mountains; he caused a gigantic structure to be raised on arches,
and the summit thereof to be covered with a depth of rich earth; caused
the choicest trees and flowers to be planted there, and watered by
artificial machinery. This wonder completed, he led his wife thither;
from its top she could look down into the plains below, as from the
heights of Rachined, and with this costly gift he presented her. Tell
me, could even an Egyptian give more?”

   [This stupendous erection is said to have been constructed by
   Nebuchadnezzar for his Persian wife Amytis. Curtius V. 5.
   Josephus contra Apion. I. 19. Antiquities X. II. 1. Diod. II. 10.
   For further particulars relative to the hanging-gardens, see later
   notes.]

“And did she recover?” asked Nitetis, without raising her eyes.

“She recovered health and happiness; and you too will soon feel well and
happy in our country.”

“And now,” said Ladice with a smile, “what, think you, contributed most
to the young queen’s recovery? the beautiful mountain or the love of the
husband, who erected it for her sake?”

“Her husband’s love,” cried the young girls.

“But Nitetis would not disdain the mountain either,” maintained Bartja,
“and I shall make it my care that whenever the court is at Babylon, she
has the hanging-gardens for her residence.”

“But now come,” exclaimed Amasis, “unless you wish to see the city in
darkness. Two secretaries have been awaiting me yonder for the last two
hours. Ho! Sachons! give orders to the captain of the guard to accompany
our noble guests with a hundred men.”

“But why? a single guide, perhaps one of the Greek officers, would be
amply sufficient.”

“No, my young friends, it is better so. Foreigners can never be too
prudent in Egypt. Do not forget this, and especially be careful not to
ridicule the sacred animals. And now farewell, my young heroes, till we
meet again this evening over a merry wine-cup.”

The Persians then quitted the palace, accompanied by their interpreter,
a Greek, but who had been brought up in Egypt, and spoke both languages
with equal facility.

   [Psamtik I. is said to have formed a new caste, viz.: the caste of
   Interpreters, out of those Greeks who had been born and bred up in
   Egypt. Herod. II. 154. Herodotus himself was probably conducted by
   such a “Dragoman.”]

Those streets of Sais which lay near the palace wore a pleasant aspect.
The houses, many of which were five stories high, were generally covered
with pictures or hieroglyphics; galleries with balustrades of carved and
gaily-painted wood-work, supported by columns also brightly painted, ran
round the walls surrounding the courts. In many cases the proprietor’s
name and rank was to be read on the door, which was, however, well
closed and locked. Flowers and shrubs ornamented the flat roofs, on
which the Egyptians loved to spend the evening hours, unless indeed,
they preferred ascending the mosquito-tower with which nearly every
house was provided. These troublesome insects, engendered by the Nile,
fly low, and these little watch-towers were built as a protection from
them.

The young Persians admired the great, almost excessive cleanliness, with
which each house, nay, even the streets themselves, literally shone. The
door-plates and knockers sparkled in the sun; paintings, balconies and
columns all had the appearance of having been only just finished, and
even the street-pavement looked as if it were often scoured.

   [The streets of Egyptian towns seem to have been paved, judging from
   the ruins of Alabastron and Memphis. We know at least with
   certainty that this was the case with those leading to the temples.]

But as the Persians left the neighborhood of the Nile and the palace,
the streets became smaller. Sais was built on the slope of a moderately
high hill, and had only been the residence of the Pharaohs for two
centuries and a half, but, during that comparatively short interval, had
risen from an unimportant place into a town of considerable magnitude.

On its river-side the houses and streets were brilliant, but on the
hill-slope lay, with but few more respectable exceptions, miserable,
poverty-stricken huts constructed of acacia-boughs and Nile-mud. On the
north-west rose the royal citadel.

“Let us turn back here,” exclaimed Gyges to his young companions. During
his father’s absence he was responsible as their guide and protector,
and now perceived that the crowd of curious spectators, which had
hitherto followed them, was increasing at every step.

“I obey your orders,” replied the interpreter, “but yonder in the
valley, at the foot of that hill, lies the Saitic city of the dead, and
for foreigners I should think that would be of great interest.”

“Go forward!” cried Bartja. “For what did we leave Persia, if not to
behold these remarkable objects?”

On arriving at an open kind of square surrounded by workmen’s booths,
and not far from the city of the dead, confused cries rose among the
crowd behind them.

   [Artisans, as well among the ancient as the modern Egyptians, were
   accustomed to work in the open air.]

The children shouted for joy, the women called out, and one voice louder
than the rest was heard exclaiming: “Come hither to the fore-court of
the temple, and see the works of the great magician, who comes from the
western oases of Libya and is endowed with miraculous gifts by Chunsu,
the giver of good counsels, and by the great goddess Hekt.”

“Follow me to the small temple yonder,” said the interpreter, “and you
will behold a strange spectacle.” He pushed a way for himself and the
Persians through the crowd, obstructed in his course by many a sallow
woman and naked child; and at length came back with a priest, who
conducted the strangers into the fore-court of the temple. Here,
surrounded by various chests and boxes, stood a man in the dress of a
priest; beside him on the earth knelt two negroes. The Libyan was a
man of gigantic stature, with great suppleness of limb and a pair of
piercing black eyes. In his hand he held a wind-instrument resembling
a modern clarionet, and a number of snakes, known in Egypt to be
poisonous, lay coiling themselves over his breast and arms.

On finding himself in the presence of the Persians he bowed low,
inviting them by a solemn gesture to gaze at his performances; he then
cast off his white robe and began all kinds of tricks with the snakes.

He allowed them to bite him, till the blood trickled down his cheeks;
compelled them by the notes of his flute to assume an erect position
and perform a kind of dancing evolution; by spitting into their jaws
he transformed them to all appearance into motionless rods; and then,
dashing them all on to the earth, performed a wild dance in their midst,
yet without once touching a single snake.

Like one possessed, he contorted his pliant limbs until his eyes seemed
starting from his head and a bloody foam issued from his lips.

Suddenly he fell to the ground, apparently lifeless. A slight movement
of the lips and a low hissing whistle were the only signs of life; but,
on hearing the latter, the snakes crept up and twined themselves like
living rings around his neck, legs and body. At last he rose, sang a
hymn in praise of the divine power which had made him a magician,
and then laid the greater number of his snakes in one of the chests,
retaining a few, probably his favorites, to serve as ornaments for his
neck and arms.

The second part of this performance consisted of clever
conjuring-tricks, in which he swallowed burning flax, balanced swords
while dancing, their points standing in the hollow of his eye; drew long
strings and ribbons out of the noses of the Egyptian children, exhibited
the well-known cup-and-ball trick, and, at length, raised the admiration
of the spectators to its highest pitch, by producing five living rabbits
from as many ostrich-eggs.

The Persians formed no unthankful portion of the assembled crowd; on the
contrary, this scene, so totally new, impressed them deeply.

They felt as if in the realm of miracles, and fancied they had now seen
the rarest of all Egyptian rarities. In silence they took their way back
to the handsomer streets of Sais, without noticing how many mutilated
Egyptians crossed their path. These poor disfigured creatures were
indeed no unusual sight for Asiatics, who punished many crimes by the
amputation of a limb. Had they enquired however, they would have heard
that, in Egypt, the man deprived of his hand was a convicted forger, the
woman of her nose, an adulteress; that the man without a tongue had been
found guilty of high treason or false witness; that the loss of the ears
denoted a spy, and that the pale, idiotic-looking woman yonder had been
guilty of infanticide, and had been condemned to hold the little corpse
three days and three nights in her arms. What woman could retain her
senses after these hours of torture?--[Diodorus I. 77.]

The greater number of the Egyptian penal laws not only secured the
punishment of the criminal, but rendered a repetition of the offence
impossible.

The Persian party now met with a hindrance, a large crowd having
assembled before one of the handsomest houses in the street leading to
the temple of Neith. The few windows of this house that could be seen
(the greater number opening on the garden and court) were closed with
shutters, and at the door stood an old man, dressed in the plain white
robe of a priest’s servant. He was endeavoring, with loud cries, to
prevent a number of men of his own class from carrying a large chest out
of the house.

“What right have you to rob my master?” he shrieked indignantly. “I am
the guardian of this house, and when my master left for Persia (may the
gods destroy that land!) he bade me take especial care of this chest in
which his manuscripts lay.”

“Compose yourself, old Hib!” shouted one of these inferior priests, the
same whose acquaintance we made on the arrival of the Asiatic Embassy.
“We are here in the name of the high-priest of the great Neith, your
master’s master. There must be queer papers in this box, or Neithotep
would not have honored us with his commands to fetch them.”

“But I will not allow my master’s papers to be stolen,” shrieked the old
man. “My master is the great physician Nebenchari, and I will secure his
rights, even if I must appeal to the king himself.”

“There,” cried the other, “that will do; out with the chest, you
fellows. Carry it at once to the high-priest; and you, old man, would
do more wisely to hold your tongue and remember that the high-priest is
your master as well as mine. Get into the house as quick as you can, or
to-morrow we shall have to drag you off as we did the chest to-day!” So
saying, he slammed the heavy door, the old man was flung backward into
the house and the crowd saw him no more.

The Persians had watched this scene and obtained an explanation of its
meaning from their interpreter. Zopyrus laughed on hearing that the
possessor of the stolen chest was the oculist Nebenchari, the same who
had been sent to Persia to restore the sight of the king’s mother, and
whose grave, even morose temper had procured him but little love at the
court of Cambyses.

Bartja wished to ask Amasis the meaning of this strange robbery, but
Gyges begged him not to interfere in matters with which he had no
concern. Just as they reached the palace, and darkness, which in Egypt
so quickly succeeds the daylight, was already stealing over the city,
Gyges felt himself hindered from proceeding further by a firm hand on
his robe, and perceived a stranger holding his finger on his lips in
token of silence.

“When can I speak with you alone and unobserved?” he whispered.

“What do you wish from me?”

“Ask no questions, but answer me quickly. By Mithras, I have weighty
matters to disclose.”

“You speak Persian, but your garments would proclaim you an Egyptian.”

“I am a Persian, but answer me quickly or we shall be noticed. When can
I speak to you alone?”

“To-morrow morning.”

“That is too late.”

“Well then, in a quarter of an hour, when it is quite dark, at this gate
of the palace.”

“I shall expect you.”

So saying the man vanished. Once within the palace, Gyges left Bartja
and Zopyrus, fastened his sword into his girdle, begged Darius to do
the same and to follow him, and was soon standing again under the great
portico with the stranger, but this time in total darkness.

“Auramazda be praised that you are there!” cried the latter in Persian
to the young Lydian; “but who is that with you?”

“Darius, the son of Hystaspes, one of the Achaemenidae; and my friend.”

The stranger bowed low and answered, “It is well, I feared an Egyptian
had accompanied you.”

“No, we are alone and willing to hear you; but be brief. Who are you and
what do you want?”

“My name is Bubares. I served as a poor captain under the great Cyrus.
At the taking of your father’s city, Sardis, the soldiers were at first
allowed to plunder freely; but on your wise father’s representing to
Cyrus that to plunder a city already taken was an injury to the present,
and not to the former, possessor, they were commanded on pain of death
to deliver up their booty to their captains, and the latter to cause
everything of worth, when brought to them, to be collected in the
market-place. Gold and silver trappings lay there in abundance, costly
articles of attire studded with precious stones...”

“Quick, quick, our time is short,” interrupted Gyges.

“You are right. I must be more brief. By keeping for myself an
ointment-box sparkling with jewels, taken from your father’s palace, I
forfeited my life. Croesus, however, pleaded for me with his conqueror
Cyrus; my life and liberty were granted me, but I was declared a
dishonored man. Life in Persia became impossible with disgrace lying
heavily on my soul; I took ship from Smyrna to Cyprus, entered the army
there, fought against Amasis, and was brought hither by Phanes as a
prisoner-of-war. Having always served as a horse-soldier, I was placed
among those slaves who had charge of the king’s horses, and in six years
became an overseer. Never have I forgotten the debt of gratitude I owe
to your father; and now my turn has come to render him a service.”

“The matter concerns my father? then speak--tell me, I beseech you!”

“Immediately. Has Croesus offended the crown prince?”

“Not that I am aware of.”

“Your father is on a visit to Rhodopis this evening, at Naukratis?”

“How did you hear this?”

“From himself. I followed him to the boat this morning and sought to
cast myself at his feet.”

“And did you succeed?”

“Certainly. He spoke a few gracious words with me, but could not wait to
hear what I would say, as his companions were already on board when he
arrived. His slave Sandon, whom I know, told me that they were going to
Naukratis, and would visit the Greek woman whom they call Rhodopis.”

“He spoke truly.”

“Then you must speed to the rescue. At the time that the market-place
was full.”

   [The forenoon among the Greeks was regulated by the business of the
   market. “When the market-place begins to fill, when it is full,
   when it becomes empty.” It would be impossible to define this
   division of time exactly according to our modern methods of
   computation, but it seems certain that the market was over by the
   afternoon. The busiest hours were probably from 10 till 1. At the
   present day the streets of Athens are crowded during those hours;
   but in Summer from two to four o’clock are utterly deserted.]

“Ten carriages and two boats, full of Ethiopian soldiers under the
command of an Egyptian captain, were sent off to Naukratis to surround
the house of Rhodopis and make captives of her guests.”

“Ha, treachery!” exclaimed Gyges.

“But how can they wish to injure your father?” said Darius. “They know
that the vengeance of Cambyses--”

“I only know,” repeated Bubares, “that this night the house of Rhodopis,
in which your father is, will be surrounded by Ethiopian soldiers. I
myself saw to the horses which transport them thither and heard Pentaur,
one of the crown-prince’s fan-bearers, call to them, ‘Keep eyes and ears
open, and let the house of Rhodopis be surrounded, lest he should escape
by the back door. If possible spare his life, and kill him only if he
resist. Bring him alive to Sais, and you shall receive twenty rings of
gold.’”

   [It is no longer a matter of question, that before the time of the
   Persians, and therefore at this point of our history, no money had
   been coined in Egypt. The precious metals were weighed out and used
   as money in the shape of rings, animals, etc. On many of the
   monuments we see people purchasing goods and weighing out the gold
   in payment; while others are paying their tribute in gold rings.
   These rings were in use as a medium of payment up to the time of the
   Ptolemies. Pliny XXXIII. I. Balances with weights in the form of
   animals may be seen in Wilkinson. During the reigns of the
   Ptolemies many coins were struck.]

“But could that allude to my father?”

“Certainly not,” cried Darius.

“It is impossible to say,” murmured Bubares. “In this country one can
never know what may happen.”

“How long does it take for a good horse to reach Naukratis?”

“Three hours, if he can go so long, and the Nile has not overflowed the
road too much.”

“I will be there in two.”

“I shall ride with you,” said Darius.

“No, you must remain here with Zopyrus for Bartja’s protection. Tell the
servants to get ready.”

“But Gyges--”

“Yes, you will stay here and excuse me to Amasis. Say I could not
come to the evening revel on account of headache, toothache, sickness,
anything you like.”

“I shall ride Bartja’s Nicaean horse; and you, Bubares, will follow me
on Darius’s. You will lend him, my brother?”

“If I had ten thousand, you should have them all.”

“Do you know the way to Naukratis, Bubares?”

“Blindfold.”

“Then go, Darius, and tell them to get your horse and Bartja’s ready! To
linger would be sin. Farewell Darius, perhaps forever! Protect Bartja!
Once more, farewell!”



CHAPTER VIII.

It wanted two hours of midnight. Bright light was streaming through the
open windows of Rhodopis’ house, and sounds of mirth and gaiety fell on
the ear. Her table had been adorned with special care in Croesus’ honor.

On the cushions around it lay the guests with whom we are already
acquainted: Theodorus, Ibykus, Phanes, Aristomachus, the merchant
Theopompus of Miletus, Croesus and others, crowned with chaplets of
poplar and roses.

Theodorus the sculptor was speaking: “Egypt seems to me,” he said, “like
a girl who persists in wearing a tight and painful shoe only because
it is of gold, while within her reach he beautiful and well-fitting
slippers in which she could move at ease, if she only would.”

“You refer to the Egyptians’ pertinacity in retaining traditional forms
and customs?” asked Croesus.

“Certainly I do,” answered the sculptor. “Two centuries ago Egypt was
unquestionably the first of the nations. In Art and Science she far
excelled us; but we learnt their methods of working, improved on them,
held firm to no prescribed proportions, but to the natural types alone,
gave freedom and beauty to their unbending outlines, and now have left
our masters far behind us. But how was this possible? simply because the
Egyptians, bound by unalterable laws, could make no progress; we, on the
contrary, were free to pursue our course in the wide arena of art as far
as will and power would allow.”

“But how can an artist be compelled to fashion statues alike, which are
meant to differ from each other in what they represent?”

“In this case that can be easily explained. The entire human body is
divided by the Egyptians into 21 1/4 parts, in accordance with which
division the proportion of each separate limb is regulated. I, myself,
have laid a wager with Amasis, in presence of the first Egyptian
sculptor, (a priest of Thebes), that, if I send my brother Telekles, in
Ephesus, dimensions, proportion and attitude, according to the Egyptian
method, he and I together can produce a statue which shall look as if
sculptured from one block and by one hand, though Telekles is to carve
the lower half at Ephesus, and I the upper here in Sais, and under the
eye of Amasis.”

   [These numbers, and the story which immediately follows, are taken
   from Diodorus I. 98. Plato tells us that, in his time, a law
   existed binding the Egyptian artists to execute their works with
   exactly the same amount of beauty or its reverse, as those which had
   been made more than a thousand years before. This statement is
   confirmed by the monuments; but any one well acquainted with
   Egyptian art can discern a marked difference in the style of each
   epoch. At the time of the ancient kingdom the forms were compressed
   and stunted; under Seti I. beauty of proportion reached its highest
   point. During and after the 20th dynasty the style declined in
   beauty; in the 26th, under the descendants of Psammetichus, we meet
   with a last revival of art, but the ancient purity of form was never
   again attained.]

“And shall you win your wager?”

“Undoubtedly. I am just going to begin this trick of art; it will as
little deserve the name of a work of art, as any Egyptian statue.”

“And yet there are single sculptures here which are of exquisite
workmanship; such, for instance, as the one Amasis sent to Samos as a
present to Polykrates. In Memphis I saw a statue said to be about three
thousand years old, and to represent a king who built the great Pyramid,
which excited my admiration in every respect. With what certainty and
precision that unusually hard stone has been wrought! the muscles, how
carefully carved! especially in the breast, legs and feet; the harmony
of the features too, and, above all, the polish of the whole, leave
nothing to be desired.”

“Unquestionably. In all the mechanism of art, such as precision and
certainty in working even the hardest materials, the Egyptians, though
they have so long stood still in other points, are still far before us;
but to model form with freedom, to breathe, like Prometheus, a soul into
the stone, they will never learn until their old notions on this subject
have been entirely abandoned. Even the pleasing varieties of corporeal
life cannot be represented by a system of mere proportions, much less
those which are inner and spiritual. Look at the countless statues
which have been erected during the last three thousand years, in all the
temples and palaces from Naukratis up to the Cataracts. They are all
of one type, and represent men of middle age, with grave but benevolent
countenances. Yet they are intended, some as statues of aged monarchs,
others to perpetuate the memory of young princes. The warrior and the
lawgiver, the blood-thirsty tyrant and the philanthropist are only
distinguished from each other by a difference in size, by which the
Egyptian sculptor expresses the idea of power and strength. Amasis
orders a statue just as I should a sword. Breadth and length being
specified, we both of us know quite well, before the master has begun
his work, what we shall receive when it is finished. How could I
possibly fashion an infirm old man like an eager youth? a pugilist like
a runner in the foot-race? a poet like a warrior? Put Ibykus and our
Spartan friend side by side, and tell me what you would say, were I
to give to the stern warrior the gentle features and gestures of our
heart-ensnaring poet.”

“Well, and how does Amasis answer your remarks on this stagnation in
art?”

“He deplores it; but does not feel himself strong enough to abolish the
restrictive laws of the priests.”

“And yet,” said the Delphian, “he has given a large sum towards the
embellishment of our new temple, expressly, (I use his own words) for
the promotion of Hellenic art!”

“That is admirable in him,” exclaimed Croesus. “Will the Alkmaeonidae
soon have collected the three hundred talents necessary for the
completion of the temple? Were I as rich as formerly I would gladly
undertake the entire cost; notwithstanding that your malicious god so
cruelly deceived me, after all my offerings at his shrine. For when I
sent to ask whether I should begin the war with Cyrus, he returned this
answer: I should destroy a mighty kingdom by crossing the river Halys.
I trusted the god, secured the friendship of Sparta according to his
commands, crossed the boundary stream, and, in so doing, did indeed
destroy a mighty kingdom; not however that of the Medes and Persians,
but my own poor Lydia, which, as a satrapy of Cambyses, finds its loss
of independence a hard and uncongenial yoke.”

“You blame the god unjustly,” answered Phryxus. “It cannot be his fault
that you, in your human conceit, should have misinterpreted his oracle.
The answer did not say ‘the kingdom of Persia,’ but ‘a kingdom’ should
be destroyed through your desire for war. Why did you not enquire what
kingdom was meant? Was not your son’s fate truly prophesied by the
oracle? and also that on the day of misfortune he would regain his
speech? And when, after the fall of Sardis, Cyrus granted your wish to
enquire at Delphi whether the Greek gods made a rule of requiting their
benefactors by ingratitude, Loxias answered that he had willed the best
for you, but was controlled by a mightier power than himself, by that
inexorable fate which had foretold to thy great ancestor, that his fifth
successor was doomed to destruction.”

“In the first days of my adversity I needed those words far more than
now,” interrupted Croesus. “There was a time when I cursed your god and
his oracles; but later, when with my riches my flatterers had left me,
and I became accustomed to pronounce judgment on my own actions, I saw
clearly that not Apollo, but my own vanity had been the cause of my
ruin. How could ‘the kingdom to be destroyed’ possibly mean mine,
the mighty realm of the powerful Croesus, the friend of the gods, the
hitherto unconquered leader? Had a friend hinted at this interpretation
of the ambiguous oracle, I should have derided, nay, probably caused him
to be punished. For a despotic ruler is like a fiery steed; the latter
endeavors to kick him who touches his wounds with intent to heal; the
former punishes him who lays a hand on the weak or failing points of his
diseased mind. Thus I missed what, if my eyes had not been dazzled, I
might easily have seen; and now that my vision is clearer, though I have
nothing to lose, I am far more often anxious than in the days when none
could possibly lose more than I. In comparison with those days, Phryxus,
I may be called a poor man now, but Cambyses does not leave me to
famish, and I can still raise a talent for your temple.”

Phryxus expressed his thanks, and Phanes remarked “The Alkmaeonida; will
be sure to erect a beautiful edifice, for they are rich and ambitious,
and desirous of gaining favor with the Amphiktyons, in order, by their
aid, to overthrow the tyrants, secure to themselves a higher position
than that of the family to which I belong, and with this, the guidance
of state-affairs.”

“Is it true, as people say,” asked Ibykus, “that next to Agarista with
whom Megakles received so rich a dowry, you, Croesus, have been the
largest contributor to the wealth of the Alkmaeonidae?”

“True enough,” answered Croesus laughing.

“Tell us the story, I beg,” said Rhodopis.

“Well,” answered Croesus, “Alkmaeon of Athens once appeared at my court;
his cheerfulness and cultivation pleased me well, and I retained him
near me for some time. One day I showed him my treasure-chambers, at the
sight of which he fell into despair, called himself a common beggar and
declared that one good handful of these precious things would make him
a happy man. I at once allowed him to take as much gold away as he
could carry. What think you did Alkaemmon on this? sent for high Lydian
riding-boots, an apron and a basket, had the one secured behind him, put
the others on, and filled them all with gold, till they could hold no
more. Not content with this, he strewed gold-dust in his hair and beard
and filled his mouth to that extent that he appeared in the act of
choking. In each hand he grasped a golden dish, and thus laden dragged
himself out of the treasure-house, falling exhausted as he crossed the
threshold. Never have I laughed so heartily as at this sight.”

“But did you grant him all these treasures?” said Rhodopis.

“Yes, yes, my friend; and did not think even then, that I had paid too
dearly for the experience that gold can make fools even of clever men.”

“You were the most generous of monarchs,” cried Phanes.

“And make a tolerably contented beggar,” answered Croesus. “But tell me,
Phryxus, how much has Amasis contributed to your collection?”

“He gave fifty tons of alum.”

“A royal gift!”

“And the prince Psamtik?”

“On my appealing to him by his father’s munificence, he turned his
back on me, and answered with a bitter laugh: ‘Collect money for
the destruction of your temple, and I am ready to double my father’s
donation!’”

“The wretch!”

“Say rather: the true Egyptian! to Psamtik everything foreign is an
abomination.”

“How much have the Greeks in Naukratis contributed?”

“Beside munificent private donations, each community has given twenty
minae.”

“That is much.”

“Philoinus, the Sybarite, alone sent me a thousand drachmm, and
accompanied his gift with a most singular epistle. May I read it aloud,
Rhodopis?”

“Certainly,” answered she, “it will show you that the drunkard has
repented of his late behaviour.”

The Delphian began: “Philoinus to Phryxus: It grieves me that at
Rhodopis’ house the other night I did not drink more; for had I done so
I should have lost consciousness entirely, and so have been unable
to offend even the smallest insect. My confounded abstemiousness is
therefore to blame, that I can no longer enjoy a place at the best table
in all Egypt. I am thankful, however, to Rhodopis for past enjoyment,
and in memory of her glorious roast-beef (which has bred in me the wish
to buy her cook at any price) I send twelve large spits for roasting
oxen,--[Rhodopis is said to have sent such a gift to Delphi.
Herod.]--and beg they may be placed in some treasure-house at Delphi as
an offering from Rhodopis. As for myself, being a rich man, I sign
my name for a thousand drachmae, and beg that my gift may be publicly
announced at the next Pythian games. To that rude fellow, Aristomachus
of Sparta, express my thanks for the effectual manner in which he
fulfilled my intention in coming to Egypt. I came hither for the purpose
of having a tooth extracted by an Egyptian dentist said to take out
teeth without causing much pain.

   [The Egyptian dentists must have been very skilful. Artificial
   teeth have been discovered in the jaws of mummies. See Blumenbach
   on the teeth of the ancient Egyptians, and on mummies.]

Aristomachus, however, knocked out the defective tooth and so saved me
from an operation, the thought of which had often made me tremble. On
recovering consciousness, I found that three teeth had been knocked into
my mouth, the diseased one and two others, which though healthy, would
probably at some future time have caused me pain. Salute Rhodopis and
the handsome Phanes from me. You I invite to an entertainment at my
house in Sybaris, this day year. We are accustomed to issue invitations
somewhat early, on account of my necessary preparations. I have caused
this epistle to be written by my slave Sophotatus in an adjoining
chamber, as merely to behold the labor of writing causes cramp in my
fingers.”

A burst of laughter arose at these words, but Rhodopis said: “This
letter gives me pleasure; it proves that Philoinus is not bad at heart.
Brought up a Sybarite.”... She was suddenly interrupted by the voice of
a stranger, who had entered unperceived, and, after apologizing to the
venerable hostess and her guests for appearing without invitation among
them, continued thus: “I am Gyges the son of Croesus; and it has not
been merely for pastime, that I have ridden over from Sais in two hours
lest I should arrive too late!”

“Menon, a cushion for our guest!” cried Rhodopis. “Be welcome to my
house and take some repose after your wild, thoroughly Lydian, ride.”

“By the dog, Gyges!” exclaimed Croesus.

   [An oath of Rhadamanthus used in order to avoid mentioning the names
   of the gods. Schol. Aristoph. Aves. 520.]

“What brings thee here at this hour? I begged thee not to quit Bartja’s
side.... But how thou look’st! what is the matter? has aught happened?
speak, speak!”

In the first moment Gyges could not answer a word. To see his beloved
father, for whose very life he had been in such anxiety, a safe and
happy guest at this rich banquet, seemed to rob him of his speech a
second time. At last, however, he was able to say: “The gods be praised,
my father, that I see thee safe once more! Think not I forsook my post
thoughtlessly. Alas! I am forced to appear as a bird of evil omen in
this cheerful assembly. Know at once, ye guests, for I dare not lose
time in preparing my words, that a treacherous assault awaits ye!”

They all sprang up as if struck by lightning. Aristomachus silently
loosened his sword in its scabbard; Phanes extended his arms as if to
discern whether the old athletic elasticity still dwelt there.

“What can it be?--what is their design?” echoed from all sides.

“This house is surrounded by Ethiopian soldiers!” answered Gyges. “A
faithful fellow confided to me that the crown-prince had designs on one
of your number; he was to be taken alive if possible, but killed if he
resisted. Dreading lest thou shouldst be this victim, my father, I sped
hither. The fellow had not lied. This house is surrounded. My horse
shied on reaching your garden-gate, Rhodopis, jaded as he was. I
dismounted, and could discern behind every bush the glitter of weapons
and the eager eyes of men lying in ambush. They allowed us, however, to
enter unmolested.”

At this moment Knakias rushed in crying, “Important news! On my way to
the Nile to fetch water with which to prepare the wine-cup, I have just
met a man who, in his haste, nearly ran over me.

   [The water of the Nile has a very agreeable flavor. It is called by
   one traveller the champagne among the waters. The ladies of the
   Sultan’s harem send for this water even from Constantinople, and the
   Arabs say, that if Mahomet had drunk thereof he would have desired
   to live for ever.]

It was an Ethiop, one of Phanes’ boatmen, and he tells that just as
he sprang out of the boat to bathe, a royal bark came alongside and a
soldier asked the rest of the crew in whose service they were. On the
helmsman answering, ‘in Phanes’ service,’ the royal boat passed on
slowly. He, however, (the rower who was bathing), seated himself in
fun on the rudder of the royal boat, and heard one Ethiopian soldier on
board say to another, ‘Keep that craft well in sight; now we know where
the bird sits, and it will be easy to catch him. Remember, Psamtik has
promised us fifty gold rings if we bring the Athenian to Sais dead or
alive.’ This is the report of Sebek, who has been in your service seven
years, O Phanes.”

To both these accounts Phanes listened calmly. Rhodopis trembled.
Aristomachus exclaimed, “Not a hair of your head shall be touched, if
Egypt perish for it!” Croesus advised prudence. A tremendous excitement
had mastered the whole party.

At last Phanes broke silence, saying: “Reflection is never more
necessary than in a time of danger. I have thought the matter over, and
see clearly that escape will be difficult. The Egyptians will try to
get rid of me quietly. They know that I intend going on board a Phoecean
trireme, which sets sail for Sigeum at a very early hour to-morrow
morning, and have therefore no time to lose, if they will seize me. Your
garden, Rhodopis, is entirely surrounded, and were I to remain here,
your house would no longer be respected as a sanctuary; it would be
searched and I taken in it. There can be no doubt that a watch has been
set over the Phoecean ship also. Blood shall not be shed in vain on my
account.”

“But you dare not surrender!” cried Aristomachus.

“No, no, I have a plan,” shouted Theopompus the Milesian merchant. “At
sunrise to-morrow a ship sails for Miletus laden with Egyptian corn,
but not from Naukratis, from Canopus. Take the noble Persian’s horse and
ride thither. We will cut a way for you through the garden.”

“But,” said Gyges, “our little band is not strong enough to carry out
such an attempt. We number in all ten men, and of these only three have
swords; our enemies, on the other hand, number at least a hundred, and
are armed to the teeth.”

“Lydian!” cried Aristomachus, “wert thou ten times more fainthearted
than thou art, and were our enemies double their number, I at least,
will fight them!”

Phanes grasped his friend’s hand. Gyges turned pale. This brave warrior
had called him fainthearted; and again he could find no words to answer;
for at every stirring emotion his tongue failed him. Suddenly the
blood mounted to his face; his words came quickly and with decision:
“Athenian, follow me! and thou, Spartan, who art not wont to use words
heedlessly, call no man fainthearted again before thou knowest him.
Friends, Phanes is safe, Farewell, father!”

The remaining guests surveyed these two departing men in silent wonder.
As they stood there, silently listening, the sound of two horses
galloping swiftly away fell on their ear, and after a longer interval a
prolonged whistle from the Nile and a cry of distress.

“Where is Knakias?” said Rhodopis to one of her slaves.

“He went into the garden with Phanes and the Persian,” was the
answer, and as it was being spoken, the old slave re-entered, pale and
trembling.

“Have you seen my son?” cried Croesus. “Where is Phanes?”

“I was to bid you farewell from them both.”

“Then they are gone.--Whither? How was it possible?”...

“The Athenian and the Persian,” began the slave, “had a slight dispute
in the anteroom. This over, I was told to divest both of their robes.
Phanes then put on the stranger’s trousers, coat and girdle; on his own
curls he placed the pointed Persian cap. The stranger wrapped himself
in the Athenian’s chiton and mantle, placed the golden circlet above his
brow, caused the hair to be shaved from his upper lip, and ordered me
to follow him into the garden. Phanes, whom in his present dress, none
could imagine to be other than a Persian, mounted one of the horses
still waiting before the gate; the stranger called after him, ‘Farewell
Gyges, farewell beloved Persian, a pleasant journey to thee, Gyges!’ The
servant, who had been waiting, followed on the other horse. I could hear
the clatter of arms among the bushes, but the Athenian was allowed to
depart unmolested, the soldiers, without doubt, believing him to be a
Persian.

“On returning to the house the stranger’s orders were: ‘Accompany me to
Phanes’ bark, and cease not to call me by the Athenian’s name.’ ‘But the
boatmen will betray you,’ I said. ‘Then go alone to them,’ he answered,
‘and command them to receive me as their master, Phanes.’ Then I prayed
him to allow me to take the dress of the fugitive and become a prey to
the pursuers; but he would by no means allow this, and said my gait and
carriage would betray me. There alas! he spoke truly, for only the free
man can walk erect; the neck of the slave is bent; the schools in which
the noble and the freeborn learn grace and beauty of movement are
not for him. And so it must remain, the children must be even as the
fathers; can the unclean onion-root produce a rose, or the unsightly
radish a hyacinth? Constant bondage bows the neck of the slave, but the
consciousness of freedom gives dignity to the stature.”

“But what has become of my son?” interrupted Croesus.

“He would not accept my poor offer, and took his seat in the bark,
sending a thousand greetings unto thee, O king! I cried after him,
‘Farewell Phanes! I wish thee a prosperous journey, Phanes!’ At that
moment a cloud crossed the moon; and from out the thick darkness I heard
screams, and cries for help; they did not, however, last long, a shrill
whistle followed, then all was silent; and the measured strokes of
oars were the only sounds that fell on my ear. I was on the point of
returning to relate what I had seen, when the boatman Sebek swam up once
more and told as follows: The Egyptians had caused a leak to be made in
Phanes’ boat, and at a short distance from land it had filled and began
to sink. On the boatmen crying for help, the royal bark, which was
following, had come up and taken the supposed Phanes on board, but had
prevented the rowers from leaving their benches. They all went down with
the leaking boat, the daring Sebek alone excepted. Gyges is on board the
royal boat; Phanes has escaped, for that whistle must have been intended
for the soldiers in ambush at the garden-gate. I searched the bushes,
the soldiers were gone, and I could hear the sound of their voices and
weapons on their way back to Sais.”

The guests listened with eager attention to this tale. At its close a
mingled feeling of relief and anxiety was felt by all; relief that their
favorite companion had escaped so fearful a danger, anxiety for the
brave young Lydian who had risked his life to save him. They praised his
generosity, congratulated Croesus on possessing such a son, and finally
agreed in the conclusion, that, when the crown-prince discovered the
error into which his emissaries had fallen, he must certainly release
Gyges, and even make him compensation for what he had suffered at their
hands.

The friendship already shown by Amasis, and the fear in which he
evidently stood of the Persian power, were the thoughts which had power
to calm Croesus, who soon left, in order to pass the night at the house
of Theopompus, the Milesian merchant. At parting, Aristomachus said:
“Salute Gyges in my name; tell him I ask his forgiveness, and hope one
day either to enjoy his friendship, or, if that cannot be, to meet him
as a fair foe on the field of battle.”

“Who knows what the future may bring?” answered Croesus giving his hand
to the Spartan.



CHAPTER IX.

The sun of a new day had risen over Egypt, but was still low in the
east; the copious dew, which, on the Nile, supplies the place of rain,
lay sparkling like jewels on the leaves and blossoms, and the morning
air, freshened by a north-west wind, invited those to enjoy it who could
not bear the heat of mid-day.

Through the door of the country-house, now so well known to us, two
female figures have just passed; Melitta, the old slave, and Sappho, the
grandchild of Rhodopis.

The latter is not less lovely now, than when we saw her last, asleep.
She moves through the garden with a light quick step, her white morning
robe with its wide sleeves falling in graceful drapery over her lithe
limbs, the thick brown hair straying from beneath the purple kerchief
over her head, and a merry, roguish smile lurking round her rosy mouth
and in the dimples of her cheeks and chin.

She stooped to pick a rose, dashed the dew from it into the face of her
old nurse, laughing at her naughty trick till the clear bell-like tones
rang through the garden; fixed the flower in her dress and began to sing
in a wonderfully rich and sweet voice--

          Cupid once upon a bed
          Of roses laid his weary head;
          Luckless urchin! not to see
          Within the leaves a slumbering bee.
          The bee awak’d--with anger wild
          The bee awak’d, and stung the child.
          Loud and piteous are his cries;
          To Venus quick he runs, he flies;
          “Oh mother! I am wounded through--
          “I die with pain--in sooth I do!
          “Stung by some little angry thing.
          “Some serpent on a tiny wing,
          “A bee it was--for once, I know,
          “I heard a rustic call it so.”

“Isn’t that a very pretty song?” asked the laughing girl. “How stupid of
little Eros to mistake a bee for a winged snake! Grandmother says that
the great poet Anacreon wrote another verse to this song, but she will
not teach it me. Tell me, Melitta, what can there be in that verse?
There, you are smiling; dear, darling Melitta, do sing me that one
verse. Perhaps though, you don’t know it yourself? No? then certainly
you can’t teach it me.”

“That is a new song,” answered the old woman, evading her darling’s
question, “I only know the songs of the good old times. But hark! did
not you hear a knock at the gate?”

   [The last lines which contain the point of this song are:

          Thus he spoke, and she, the while,
          Heard him with a soothing smile;
          Then said, “My infant, if so much
          “Thou feel the little wild bee’s touch,
          “How must the heart, ah! Cupid be,
          “The hapless heart that’s stung by thee?”

   --Translation from one of Anacreon’s songs]

“Yes, of course I did, and I think the sound of horses’ hoofs too.
Go and see who seeks admission so early. Perhaps, after all, our kind
Phanes did not go away yesterday, and has come to bid us farewell once
more.”

“Phanes is gone,” said Melitta, becoming serious, “and Rhodopis has
ordered me to send you in when visitors arrive. Go child, that I may
open the gate. There, they have knocked again.”

Sappho pretended to run in, but instead of obeying her nurse’s orders,
stopped and hid herself behind a rose-bush, hoping to catch sight of
these early guests. In the fear of needlessly distressing her, she had
not been told of the events of the previous evening, and at this
early hour could only expect to see some very intimate friend of her
grandmother’s.

Melitta opened the gate and admitted a youth splendidly apparelled, and
with fair curling hair.

It was Bartja, and Sappho was so lost in wonder at his beauty, and the
Persian dress, to her so strange, that she remained motionless in her
hiding-place, her eyes fixed on his face. Just so she had pictured to
herself Apollo with the beautiful locks, guiding the sun-chariot.

As Melitta and the stranger came nearer she thrust her little head
through the roses to hear what the handsome youth was saying so kindly
in his broken Greek.

She heard him ask hurriedly after Croesus and his son; and then, from
Melitta’s answer, she gathered all that had passed the evening before,
trembled for Phanes, felt so thankful to the generous Gyges, and again
wondered who this youth in royal apparel could possibly be. Rhodopis had
told her about Cyrus’s heroic deeds, the fall of Croesus and the power
and wealth of the Persians, but still she had always fancied them
a wild, uncultivated people. Now, however, her interest in Persia
increased with every look at the handsome Bartja. At last Melitta went
in to wake her grandmother and announce the guest, and Sappho tried
to follow her, but Eros, the foolish boy whose ignorance she had been
mocking a moment before, had other intentions. Her dress caught in the
thorns, and before she could disengage it, the beautiful Bartja was
standing before her, helping her to get free from the treacherous bush.

Sappho could not speak a word even of thanks; she blushed deeply, and
stood smiling and ashamed, with downcast eyes.

Bartja, too, generally so full of fun and spirit, looked down at her
without speaking, the color mounting to his cheeks.

The silence, however, did not last long, for Sappho, recovering from her
fright, burst into a laugh of childish delight at the silent stranger
and the odd scene, and fled towards the house like a timid fawn.

In a moment Bartja was himself again; in two strides he reached
the young girl, quick as thought seized her hand and held it fast,
notwithstanding all her struggles.

“Let me go!” she cried half in earnest and half laughing, raising her
dark eyes appealingly to him.

“Why should I?” he answered. “I took you from the rose-bush and shall
hold you fast until you give me your sister there, the other rose, from
your bosom, to take home with me as a keepsake.”

“Please let me go,” repeated Sappho, “I will promise nothing unless you
let my hand go.”

“But if I do, you will not run away again?”

“Certainly not.”

“Well, then, I will give you your liberty, but now you must give me your
rose.”

“There are plenty on the bush yonder, and more beautiful ones; choose
whichever you like. Why do you want just this one?”

“To keep it carefully in remembrance of the most beautiful maiden I ever
saw.”

“Then I shall certainly not give it to you; for those are not my real
friends who tell me I am beautiful, only those who tell me I am good.”

“Where did you learn that?”

“From my grandmother Rhodopis.”

“Very well, then I will tell you you are better than any other maiden in
the whole world.”

“How can you say such things, when you don’t know me at all? Oh,
sometimes I am very naughty and disobedient. If I were really good I
should be indoors now instead of talking to you here. My grandmother
has forbidden me ever to stay in the garden when visitors are here,
and indeed I don’t care for all those strange men who always talk about
things I cannot understand.”

“Then perhaps you would like me to go away too?”

“Oh no, I can understand you quite well; though you cannot speak half so
beautifully as our poor Phanes for example, who was obliged to escape
so miserably yesterday evening, as I heard Melitta saying just this
minute.”

“Did you love Phanes?”

“Love him? Oh yes,--I was very fond of him. When I was little he always
brought me balls, dolls ninepins from Memphis and Sais; and now that I
am older he teaches me beautiful new songs.”

   [Jointed dolls for children. Wilkinson II. 427. Note 149. In the
   Leyden Museum one of these jointed toys is to be seen, in very good
   preservation.]

“As a parting gift he brought me a tiny Sicilian lapdog, which I am
going to call Argos, because he is so white and swiftfooted. But in a
few days we are to have another present from the good Phanes, for....
There, now you can see what I am; I was just going to let out a great
secret. My grandmother has strictly forbidden me to tell any one what
dear little visitors we are expecting; but I feel as if I had known you
a long time already, and you have such kind eyes that I could tell you
everything. You see, when I am very happy, I have no one in the whole
world to talk to about it, except old Melitta and my grandmother, and, I
don’t know how it is, that, though they love me so much, they sometimes
cannot understand how trifles can make me so happy.”

“That is because they are old, and have forgotten what made them happy
in their youth. But have you no companions of your own age that you are
fond of?”

“Not one. Of course there are many other young girls beside me in
Naukratis, but my grandmother says I am not to seek their acquaintance,
and if they will not come to us I am not to go to them.”

“Poor child! if you were in Persia, I could soon find you a friend. I
have a sister called Atossa, who is young and good, like you.”

“Oh, what a pity that she did not come here with you!--But now you must
tell me your name.”

“My name is Bartja.”

“Bartja! that is a strange name! Bartja-Bartja. Do you know, I like it.
How was the son of Croesus called, who saved our Phanes so generously?”

“Gyges. Darius, Zopyrus and he are my best friends. We have sworn never
to part, and to give up our lives for one another, and that is why I
came to-day, so early and quite in secret, to help my friend Gyges, in
case he should need me.”

“Then you rode here for nothing.”

“No, by Mithras, that indeed I did not, for this ride brought me to you.
But now you must tell me your name.”

“I am called Sappho.”

“That is a pretty name, and Gyges sings me sometimes beautiful songs by
a poetess called Sappho. Are you related to her?”

“Of course. She was the sister of my grandfather Charaxus, and is called
the tenth muse or the Lesbian swan. I suppose then, your friend Gyges
speaks Greek better than you do?”

“Yes, he learnt Greek and Lydian together as a little child, and speaks
them both equally well. He can speak Persian too, perfectly; and what is
more, he knows and practises all the Persian virtues.”

“Which are the highest virtues then according to you Persians?”

“Truth is the first of all; courage the second, and the third is
obedience; these three, joined with veneration for the gods, have made
us Persians great.”

“But I thought you worshipped no gods?”

“Foolish child! who could live without a god, without a higher ruler?
True, they do not dwell in houses and pictures like the gods of the
Egyptians, for the whole creation is their dwelling. The Divinity, who
must be in every place, and must see and hear everything, cannot be
confined within walls.”

“Where do you pray then and offer sacrifice, if you have no temples?”

“On the grandest of all altars, nature herself; our favorite altar is
the summit of a mountain. There we are nearest to our own god, Mithras,
the mighty sun, and to Auramazda, the pure creative light; for there the
light lingers latest and returns earliest.”

   [From Herodotus (I. 131 and 132.), and from many other sources, we
   see clearly that at the time of the Achaemenidae the Persians had
   neither temples nor images of their gods. Auramazda and
   Angramainjus, the principles of good and evil, were invisible
   existences filling all creation with their countless train of good
   and evil spirits. Eternity created fire and water. From these
   Ormusd (Auramazda), the good spirit, took his origin. He was
   brilliant as the light, pure and good. After having, in the course
   of 12000 years, created heaven, paradise and the stars, he became
   aware of the existence of an evil spirit, Ahriman (Angramainjus),
   black, unclean, malicious and emitting an evil odor. Ormusd
   determined on his destruction, and a fierce strife began, in which
   Ormusd was the victor, and the evil spirit lay 3000 years
   unconscious from the effects of terror. During this interval Ormusd
   created the sky, the waters, the earth, all useful plants, trees and
   herbs, the ox and the first pair of human beings in one year.
   Ahriman, after this, broke loose, and was overcome but not slain.
   As, after death, the four elements of which all things are composed,
   Earth, Air, Fire and Water, become reunited with their primitive
   elements; and as, at the resurrection-day, everything that has been
   severed combines once more, and nothing returns into oblivion, all
   is reunited to its primitive elements, Ahriman could only have been
   slain if his impurity could have been transmuted into purity, his
   darkness into light. And so evil continued to exist, and to produce
   impurity and evil wherever and whenever the good spirit created the
   pure and good. This strife must continue until the last day; but
   then Ahriman, too, will become pure and holy; the Diws or Daewa
   (evil spirits) will have absorbed his evil, and themselves have
   ceased to exist. For the evil spirits which dwell in every human
   being, and are emanations from Ahriman, will be destroyed in the
   punishment inflicted on men after death. From Vuller’s Ulmai Islam
   and the Zend-Avesta.]

“Light alone is pure and good; darkness is unclean and evil. Yes,
maiden, believe me, God is nearest to us on the mountains; they are his
favorite resting-place. Have you never stood on the wooded summit of a
high mountain, and felt, amid the solemn silence of nature, the still
and soft, but awful breath of Divinity hovering around you? Have you
prostrated yourself in the green forest, by a pure spring, or beneath
the open sky, and listened for the voice of God speaking from among the
leaves and waters? Have you beheld the flame leaping up to its parent
the sun, and bearing with it, in the rising column of smoke, our prayers
to the radiant Creator? You listen now in wonder, but I tell you, you
would kneel and worship too with me, could I but take you to one of our
mountain-altars.”

“Oh! if I only could go there with you! if I might only once look down
from some high mountain over all the woods and meadows, rivers and
valleys. I think, up there, where nothing could be hidden from my
eyes, I should feel like an all-seeing Divinity myself. But hark, my
grandmother is calling. I must go.”

“Oh, do not leave me yet!”

“Is not obedience one of the Persian virtues?”

“But my rose?”

“Here it is.”

“Shall you remember me?”

“Why should I not?”

“Sweet maiden, forgive me if I ask one more favor.”

“Yes, but ask it quickly, for my grandmother has just called again.”

“Take my diamond star as a remembrance of this hour.”

“No, I dare not.”

“Oh, do, do take it. My father gave it me as a reward, the first time
that I killed a bear with my own hand, and it has been my dearest
treasure till to-day, but now you shall have it, for you are dearer to
me than anything else in the world.”

Saying this, he took the chain and star from his breast, and tried to
hang it round Sappho’s neck. She resisted, but Bartja threw his arms
round her, kissed her forehead, called her his only love, and looking
down deep into the eyes of the trembling child, placed it round her neck
by gentle force.

Rhodopis called a third time. Sappho broke from the young prince’s
embrace, and was running away, but turned once more at his earnest
entreaty and the question, “When may I see you again?” and answered
softly, “To-morrow morning at this rose-bush.”

“Which held you fast to be my friend.”

Sappho sped towards the house. Rhodopis received Bartja, and
communicated to him all she knew of his friend’s fate, after which the
young Persian departed for Sais.

When Rhodopis visited her grandchild’s bed that evening, she did not
find her sleeping peacefully as usual; her lips moved, and she sighed
deeply, as if disturbed by vexing dreams.

On his way back, Bartja met Darius and Zopyrus, who had followed at once
on hearing of their friend’s secret departure. They little guessed that
instead of encountering an enemy, Bartja had met his first love. Croesus
reached Sais a short time before the three friends. He went at once to
the king and informed him without reserve of the events of the preceding
evening. Amasis pretended much surprise at his son’s conduct, assured
his friend that Gyges should be released at once, and indulged in some
ironical jokes at the discomfiture of Psamtik’s attempt to revenge
himself.

Croesus had no sooner quitted the king than the crown-prince was
announced.



CHAPTER X.

Amasis received his son with a burst of laughter, and without noticing
Psamtik’s pale and troubled countenance, shouted: “Did not I tell thee,
that a simple Egyptian would find it no easy task to catch such a Greek
fox? I would have given ten cities to have been by, when thy captive
proved to be the stammering Lydian instead of the voluble Athenian.”

Psamtik grew paler and paler, and trembling with rage, answered in a
suppressed voice: “Is it well, my father, thus to rejoice at an affront
offered to thy son? I swear, by the eternal gods, that but for Cambyses’
sake that shameless Lydian had not seen the light of another day. But
what is it to thee, that thy son becomes a laughing-stock to these
beggarly Greeks!”

“Abuse not those who have outwitted thee.”

“Outwitted! my plan was so subtly laid, that...

“The finer the web, the sooner broken.”

“That that intriguing Greek could not possibly have escaped, if, in
violation of all established precedents; the envoy of a foreign power
had not taken it upon himself to rescue a man whom we had condemned.”

“There thou art in error, my son. We are not speaking of the execution
of a judicial sentence, but of the success or failure of an attempt at
personal revenge.”

“The agents employed were, however, commissioned by the king, and
therefore the smallest satisfaction that I can demand of thee, is to
solicit from Cambyses the punishment of him who has interfered in the
execution of the royal decrees. In Persia, where men bow to the king’s
will as to the will of a god, this crime will be seen in all its
heinousness. The punishment of Gyges is a debt which Cambyses owes us.”

“But I have no intention of demanding the payment of this debt,”
 answered Amasis. “On the contrary, I am thankful that Phanes has
escaped. Gyges has saved my soul from the guilt of shedding innocent
blood, and thine from the reproach of having revenged thyself meanly on
a man, to whom thy father is indebted.”

“Wilt thou then conceal the whole affair from Cambyses?”

“No, I shall mention it jestingly in a letter, as my manner is, and at
the same time caution him against Phanes. I shall tell him that he has
barely escaped my vengeance, and will therefore certainly endeavor to
stir up the power of Persia against Egypt; and shall entreat my future
son-in-law to close his ears to this false accuser. Croesus and Gyges
can help us by their friendship more than Phanes can injure by his
hatred.”

“Is this then thy final resolve? Can I expect no satisfaction?”

“None. I abide by what I have said.”

“Then tremble, not alone before Phanes, but before another--before one
who holds thee in his power, and who himself is in ours.”

“Thou thinkest to alarm me; thou wouldst rend the bond formed only
yesterday? Psamtik, Psamtik, I counsel thee to remember, that thou
standest before thy father and thy king.”

“And thou, forget not that I am thy son! If thou compell’st me to forget
that the gods appointed thee to be my father--if I can hope for no help
from thee, then I will resort to my own weapons.”

“I am curious to learn what these may be.”

“And I need not conceal them. Know then that the oculist Nebenchari is
in our power.”

Amasis turned pale.

“Before thou couldst possibly imagine that Cambyses would sue for the
hand of thy daughter, thou sentest this man to the distant realm of
Persia, in order to rid thyself of one who shared thy knowledge of the
real descent of my so-called, sister Nitetis. He is still there, and
at a hint from the priests will disclose to Cambyses that he has been
deceived, and that thou hast ventured to send him, instead of thine own,
the child of thy dethroned predecessor Hophra. All Nebenchari’s papers
are in our possession, the most important being a letter in thine own
hand promising his father, who assisted at Nitetis’ birth, a thousand
gold rings, as an inducement to secrecy even from the priests.”

“In whose hands are these papers?” asked Amasis in a freezing tone.

“In the hands of the priesthood.”

“Who speak by thy mouth?”

“Thou hast said it.”

“Repeat then thy requests.”

“Entreat Cambyses to punish Gyges, and grant me free powers to pursue
the escaped Phanes as it shall seem good in mine eyes.”

“Is that all?”

“Bind thyself by a solemn oath to the priests, that the Greeks shall be
prevented from erecting any more temples to their false gods in Egypt,
and that the building of the temple to Apollo, in Memphis, shall be
discontinued.”

“I expected these demands. The priests have discovered a sharp weapon
to wield against me. Well, I am prepared to yield to the wishes of
my enemies, with whom thou hast leagued thyself, but only on two
conditions. First, I insist that the letter, which I confess to have
written to the father of Nebenchari in a moment of inconsideration, be
restored to me. If left in the hands of thy party, it could reduce me
from a king to the contemptible slave of priestly intrigue.”

“That wish is reasonable. The letter shall be returned to thee, if.... ”

“Not another if! on the contrary, know that I consider thy petition for
the punishment of Gyges so imprudent, that I refuse to grant it. Now
leave me and appear not again before mine eyes until I summon thee!
Yesterday I gained a son, only to lose him to-day. Rise! I demand no
tokens of a love and humility, which thou hast never felt. Go to the
priests when thou needest comfort and counsel, and see if they can
supply a father’s place. Tell Neithotep, in whose hands thou art as wax,
that he has found the best means of forcing me to grant demands, which
otherwise I should have refused. Hitherto I have been willing to make
every sacrifice for the sake of upholding Egypt’s greatness; but now,
when I see that, to attain their own ends, the priests can strive to
move me by the threat of treachery to their own country, I feel inclined
to regard this privileged caste as a more dangerous enemy to Egypt, than
even the Persians. Beware, beware! This once, having brought danger upon
Egypt through my own fatherly weakness, I give way to the intrigues of
my enemies; but, for the future, I swear by the great goddess Neith,
that men shall see and feel I am king; the entire priesthood shall
be sacrificed rather than the smallest fraction of my royal will!
Silence--depart!”

The prince left, but this time a longer interval was necessary, before
the king could regain even outward cheerfulness sufficient to enable him
to appear before his guests.

Psamtik went at once to the commander of the native troops, ordered
him to banish the Egyptian captain who had failed in executing his
revengeful plans, to the quarries of Thebais, and to send the Ethiopians
back to their native country. He then hurried to the high-priest of
Neith, to inform him how much he had been able to extort from the king.

Neithotep shook his head doubtfully on hearing of Amasis’ threats, and
dismissed the prince with a few words of exhortation, a practice he
never omitted.

Psamtik returned home, his heart oppressed and his mind clouded with
a sense of unsatisfied revenge, of a new and unhappy rupture with his
father, a fear of foreign derision, a feeling of his subjection to the
will of the priests, and of a gloomy fate which had hung over his head
since his birth.

His once beautiful wife was dead; and, of five blooming children, only
one daughter remained to him, and a little son, whom he loved tenderly,
and to whom in this sad moment he felt drawn. For the blue eyes and
laughing mouth of his child were the only objects that ever thawed this
man’s icy heart, and from these he now hoped for consolation and courage
on his weary road through life.

“Where is my son?” he asked of the first attendant who crossed his path.

“The king has just sent for the Prince Necho and his nurse,” answered
the man.

At this moment the high-steward of the prince’s household approached,
and with a low obeisance delivered to Psamtik a sealed papyrus letter,
with the words: “From your father, the king.”

In angry haste he broke the yellow wax of the seal bearing the king’s
name, and read: “I have sent for thy son, that he may not become, like
his father, a blind instrument in the hands of the priesthood, forgetful
of what is due to himself and his country. His education shall be my
care, for the impressions of childhood affect the whole of a man’s later
life. Thou canst see him if thou wilt, but I must be acquainted with thy
intention beforehand.”

   [Signet rings were worn by the Egyptians at a very early period.
   Thus, in Genesis 41. 42., Pharaoh puts his ring on Joseph’s hand.
   In the Berlin Museum and all other collections of Egyptian
   antiquities, numbers of these rings are to be found, many of which
   are more than 4000 years old.]

Psamtik concealed his indignation from the surrounding attendants with
difficulty. The mere wish of a royal father had, according to Egyptian
custom, as much weight as the strictest command. After reflecting a few
moments, he called for huntsmen, dogs, bows and lances, sprang into a
light chariot and commanded the charioteer to drive him to the western
marshes, where, in pursuing the wild beasts of the desert, he could
forget the weight of his own cares and wreak on innocent creatures his
hitherto baffled vengeance.

Gyges was released immediately after the conversation between his father
and Amasis, and welcomed with acclamations of joy by his companions. The
Pharaoh seemed desirous of atoning for the imprisonment of his friend’s
son by doubling his favors, for on the same day Gyges received from
the king a magnificent chariot drawn by two noble brown steeds, and
was begged to take back with him to Persia a curiously-wrought set of
draughts, as a remembrance of Sais. The separate pieces were made
of ebony and ivory, some being curiously inlaid with sentences, in
hieroglyphics of gold and silver.

Amasis laughed heartily with his friends at Gyges’ artifice, allowed
the young heroes to mix freely with his family, and behaved towards
them himself as a jovial father towards his merry sons. That the ancient
Egyptian was not quite extinguished in him could only be discerned at
meal-times, when a separate table was allotted to the Persians. The
religion of his ancestors would have pronounced him defiled, had he
eaten at the same table with men of another nation.

   [Herodotus II. 41. says that the Egyptians neither kissed, nor ate
   out of the same dish with foreigners, nay, indeed, that they refused
   to touch meat, in the cutting up of which the knife of a Greek had
   been used. Nor were the lesser dynasties of the Delta allowed,
   according to the Stela of Pianchi, to cross the threshold of the
   Pharaohs because they were unclean and ate fish. In the book of
   Genesis, the brethren of Joseph were not allowed to eat bread with
   the Egyptians.]

When Amasis, at last, three days after the release of Gyges, declared
that his daughter Nitetis would be prepared to depart for Asia in the
course of two more weeks, all the Persians regretted that their stay in
Egypt was so near its close.

Croesus had enjoyed the society of the Samian poets and sculptors. Gyges
had shared his father’s preference for Greek art and artists. Darius,
who had formerly studied astronomy in Babylon, was one evening observing
the heavens, when, to his surprise, he was addressed by the aged
Neithotep and invited to follow him on to the temple-roof. Darius, ever
eager to acquire knowledge, did not wait to be asked twice, and was
to be found there every night in earnest attention to the old priest’s
lessons.

On one occasion Psamtik met him thus with his master, and asked the
latter what could have induced him to initiate a Persian in the Egyptian
mysteries.

“I am only teaching him,” answered the high-priest, “what is as well
known to every learned Chaldee in Babylon as to ourselves, and am
thereby gaining the friendship of a man, whose stars as far outshine
those of Cambyses as the sun outshines the moon. This Darius, I tell
thee, will be a mighty ruler. I have even seen the beams of his planet
shining over Egypt. The truly wise man extends his gaze into the future,
regards the objects lying on either side of his road, as well as the
road itself. Thou canst not know in which of the many houses by which
thou passest daily, a future benefactor may not have been reared for
thee. Leave nought unnoticed that lies in thy path, but above all direct
thy gaze upward to the stars. As the faithful dog lies in wait night
after night for thieves, so have I watched these pilgrims of the heavens
fifty years long--these foretellers of the fates of men, burning in
ethereal space, and announcing, not only the return of summer and
winter, but the arrival of good and bad fortune, honor and disgrace.
These are the unerring guides, who have pointed out to me in Darius a
plant, that will one day wax into a mighty tree.”

To Bartja, Darius’ nightly studies were especially welcome; they
necessitated more sleep in the morning, and so rendered Bartja’s stolen
early rides to Naukratis, (on which Zopyrus, to whom he had confided
his secret, accompanied him), easier of accomplishment. During the
interviews with Sappho, Zopyrus and the attendants used all their
endeavors to kill a few snipes, jackals or jerboas. They could then,
on their return, maintain to their Mentor Croesus, that they had been
pursuing fieldsports, the favorite occupation of the Persian nobility.

The change which the power of a first love had wrought in the innermost
character of Bartja, passed unnoticed by all but Tachot, the daughter
of Amasis. From the first day on which they had spoken together she had
loved him, and her quick feelings told her at once that something had
happened to estrange him from herself. Formerly his behavior had been
that of a brother, and he had sought her companionship; but now he
carefully avoided every approach to intimacy, for he had guessed her
secret and felt as if even a kind look would have been an offence
against his loyalty to Sappho.

In her distress at this change Tachot confided her sorrows to Nitetis.
The latter bade her take courage, and the two girls built many a castle
in the air, picturing to themselves the happiness of being always
together at one court, and married to two royal brothers. But as the
days went by, the visits of the handsome prince became more and more
rare, and when he did come, his behavior to Tachot was cold and distant.
Yet the poor girl could not but confess that Bartja had grown handsomer
and more manly during his stay in Egypt. An expression of proud and yet
gentle consciousness lay beaming in his large eyes, and a strange dreamy
air of rest often took the place of his former gay spirits. His cheeks
had lost their brilliant color, but that added to his beauty, while it
lessened hers, who, like him, became paler from day to day.

Melitta, the old slave, had taken the lovers under her protection. She
had surprised them one morning, but the prince had given her such rich
presents, and her darling had begged, flattered and coaxed so sweetly,
that at last Melitta promised to keep their secret, and later, yielding
to that natural impulse which moves all old women to favor lovers,
had even given them every assistance in her power. She already saw
her “sweet child” mistress of a hemisphere, often addressed her as “my
Princess” and “my Queen” when none were by to hear, and in many a weak
moment imagined a brilliant future for herself in some high office at
the Persian court.



CHAPTER XI.

Three days before the time fixed for the departure of Nitetis, Rhodopis
had invited a large number of guests to her house at Naukratis, amongst
whom Croesus and Gyges were included.

The two lovers had agreed to meet in the garden, protected by the
darkness and the old slave, while the guests were occupied at the
banquet. Melitta, therefore, having convinced herself that the guests
were thoroughly absorbed in conversation, opened the garden-gate,
admitted the prince, brought Sappho to him, and then retired, promising
to warn them of any intruder by clapping her hands.

“I shall only have you near me three days longer,” whispered Sappho. “Do
you know, sometimes it seems to me as if I had only seen you yesterday
for the first time; but generally I feel as if you had belonged to me
for a whole eternity, and I had loved you all my life.”

“To me too it seems as if you had always been mine, for I cannot imagine
how I could ever have existed without you. If only the parting were over
and we were together again!”

“Oh, believe me, that will pass more quickly than you fancy. Of course
it will seem long to wait--very long; but when it is over, and we are
together again, I think it will seem as if we had never been parted. So
it has been with me every day. How I have longed for the morning to come
and bring you with it! but when it came and you were sitting by my side,
I felt as if I had had you all the time and your hand had never left my
head.”

“And yet a strange feeling of fear comes over me, when I think of our
parting hour.”

“I do not fear it so very much. I know my heart will bleed when you say
farewell, but I am sure you will come back and will not have forgotten
me. Melitta wanted to enquire of the Oracle whether you would remain
faithful; and to question an old woman who has just come from Phrygia
and can conjure by night from drawn cords, with incense, styrax,
moon-shaped cakes, and wild-briar leaves; but I would have none of this,
for my heart knows better than the Pythia, the cords, or the smoke of
sacrifice, that you will be true to me, and love me always.”

“And your heart speaks the truth.”

“But I have sometimes been afraid; and have blown into a poppy-leaf, and
struck it, as the young girls here do. If it broke with a loud crack
I was very happy, and cried, ‘Ah! he will not forget!’ but if the leaf
tore without a sound I felt sad. I dare say I did this a hundred times,
but generally the leaf gave the wished-for sound, and I had much oftener
reason to be joyful than sad.”

“May it be ever thus!”

“It must be! but dearest, do not speak so loudly; I see Knakias going
down to the Nile for water and he will hear us.”

“Well, I will speak low. There, I will stroke back your silky hair and
whisper in your ear ‘I love you.’ Could you understand?”

“My grandmother says that it is easy to understand what we like to hear;
but if you had just whispered, ‘I hate you,’ your eyes would have told
me with a thousand glad voices that you loved me. Silent eyes are much
more eloquent than all the tongues in the world.”

“If I could only speak the beautiful Greek language as you do, I
would..”

“Oh, I am so glad you cannot, for if you could tell me all you feel, I
think you would not look into my eyes so lovingly. Words are nothing.
Listen to the nightingale yonder! She never had the gift of speech and
yet I think I can understand her.”

“Will you confide her secret to me? I should like to know what Gulgul,
as we Persians call the nightingale, has to talk about to her mate in
the rose-bush. May you betray her secret?”

“I will whisper it softly. Philomel sings to her mate ‘I love thee,’ and
he answers, (don’t you hear him?), ‘Itys, ito, itys.’”

“And what does that mean, ‘Ito, ito?’”

“I accept it.”

“And Itys?”

“Oh, that must be explained, to be rightly understood. Itys is a circle;
and a circle, I was always taught, is the symbol of eternity, having
neither beginning nor end; so the nightingale sings, ‘I accept it for
eternity.’”

“And if I say to you, ‘I love thee?’”

“Then I shall answer gladly, like the sweet nightingale, ‘I accept it
for to-day, to-morrow, for all eternity!’”

“What a wonderful night it is! everything so still and silent; I do not
even hear the nightingale now; she is sitting in the acacia-tree among
the bunches of sweet blossoms. I can see the tops of the palm-trees
in the Nile, and the moon’s reflection between them, glistening like a
white swan.”

“Yes, her rays are over every living thing like silver fetters, and the
whole world lies motionless beneath them like a captive woman. Happy as
I feel now, yet I could not even laugh, and still less speak in a loud
voice.”

“Then whisper, or sing!”

“Yes, that is the best. Give me a lyre. Thank you. Now I will lean my
head on your breast, and sing you a little, quiet, peaceful song. It was
written by Alkman, the Lydian, who lived in Sparta, in praise of
night and her stillness. You must listen though, for this low, sweet
slumber-song must only leave the lips like a gentle wind. Do not kiss me
any more, please, till I have finished; then I will ask you to thank me
with a kiss:

     “Now o’er the drowsy earth still night prevails,
     Calm sleep the mountain tops and shady vales,
     The rugged cliffs and hollow glens;

     The wild beasts slumber in their dens;
     The cattle on the bill. Deep in the sea
     The countless finny race and monster brood
     Tranquil repose. Even the busy bee
     Forgets her daily toil. The silent wood
     No more with noisy hum of insect rings;
     And all the feathered tribe, by gentle sleep subdued,
     Roost in the glade and hang their drooping wings.”
                --Translation by Colonel Mure.

“Now, dearest, where is my kiss?”

“I had forgotten it in listening, just as before I forgot to listen in
kissing.”

“You are too bad. But tell me, is not my song lovely?”

“Yes, beautiful, like everything else you sing.”

“And the Greek poets write?”

“Yes, there you are right too, I admit.”

“Are there no poets in Persia?”

“How can you ask such a question? How could a nation, who despised song,
pretend to any nobility of feeling?”

“But you have some very bad customs.”

“Well?”

“You take so many wives.”

“My Sappho...”

“Do not misunderstand me. I love you so much, that I have no other
wish than to see you happy and be allowed to be always with you. If,
by taking me for your only wife, you would outrage the laws of your
country, if you would thereby expose yourself to contempt, or even
blame, (for who could dare to despise my Bartja!) then take other wives;
but let me have you, for myself alone, at least two, or perhaps even
three years. Will you promise this, Bartja?”

“I will.”

“And then, when my time has passed, and you must yield to the customs
of your country (for it will not be love that leads you to bring home
a second wife), then let me be the first among your slaves. Oh! I have
pictured that so delightfully to myself. When you go to war I shall set
the tiara on your head, gird on the sword, and place the lance in your
hand; and when you return a conqueror, I shall be the first to crown you
with the wreath of victory. When you ride out to the chase, mine will be
the duty of buckling on your spurs, and when you go to the banquet, of
adorning and anointing you, winding the garlands of poplar and roses and
twining them around your forehead and shoulders. If wounded, I will be
your nurse; will never stir from your side if you are ill, and when I
see you happy will retire, and feast my eyes from afar on your glory and
happiness. Then perchance you will call me to your side, and your kiss
will say, ‘I am content with my Sappho, I love her still.’”

“O Sappho, wert thou only my wife now!--to-day! The man who possesses
such a treasure as I have in thee, will guard it carefully, but
never care to seek for others which, by its side, can only show their
miserable poverty. He who has once loved thee, can never love another: I
know it is the custom in my country to have many wives, but this is
only allowed; there is no law to enjoin it. My father had, it is true,
a hundred female slaves, but only one real, true wife, our mother
Kassandane.”

“And I will be your Kassandane.”

“No, my Sappho, for what you will be to me, no woman ever yet was to her
husband.”

“When shall you come to fetch me?”

“As soon as I can, and am permitted to do so.”

“Then I ought to be able to wait patiently.”

“And shall I ever hear from you?”

“Oh, I shall write long, long letters, and charge every wind with loving
messages for you.”

“Yes, do so, my darling; and as to the letters, give them to the
messenger who will bring Nitetis tidings from Egypt from time to time.”

“Where shall I find him?”

“I will see that a man is stationed at Naukratis, to take charge of
everything you send to him. All this I will settle with Melitta.”

“Yes, we can trust her, she is prudent and faithful; but I have another
friend, who is dearer to me than any one else excepting you, and who
loves me too better than any one else does, but you--”

“You mean your grandmother Rhodopis.”

“Yes, my faithful guardian and teacher.”

“Ah, she is a noble woman. Croesus considers her the most excellent
among women, and he has studied mankind as the physicians do plants and
herbs. He knows that rank poison lies hidden in some, in others healing
cordials, and often says that Rhodopis is like a rose which, while
fading away herself, and dropping leaf after leaf, continues to shed
perfume and quickening balsam for the sick and weak, and awaits in
patience the wind which at last shall waft her from us.”

“The gods grant that she may be with us for a long time yet! Dearest,
will you grant me one great favor?”

“It is granted before I hear it.”

“When you take me home, do not leave Rhodopis here. She must come with
us. She is so kind and loves me so fervently, that what makes me happy
will make her so too, and whatever is dear to me, will seem to her
worthy of being loved.”

“She shall be the first among our guests.”

“Now I am quite happy and satisfied, for I am necessary to my
grandmother; she could not live without her child. I laugh her cares and
sorrows away, and when she is singing to me, or teaching me how to guide
the style, or strike the lute, a clearer light beams from her brow,
the furrows ploughed by grief disappear, her gentle eyes laugh, and she
seems to forget the evil past in the happy present.”

“Before we part, I will ask her whether she will follow us home.”

“Oh, how glad that makes me! and do you know, the first days of our
absence from each other do not seem so very dreadful to me. Now you are
to be my husband, I may surely tell you everything that pains or pleases
me, even when I dare not tell any one else, and so you must know, that,
when you leave, we expect two little visitors; they are the children
of the kind Phanes, whom your friend Gyges saved so nobly. I mean to be
like a mother to the little creatures, and when they have been good I
shall sing them a story of a prince, a brave hero, who took a simple
maiden to be his wife; and when I describe the prince I shall have you
in my mind, and though my little listeners will not guess it, I shall
be describing you from head to foot. My prince shall be tall like you,
shall have your golden curls and blue eyes, and your rich, royal dress
shall adorn his noble figure. Your generous heart, your love of truth,
and your beautiful reverence for the gods, your courage and heroism,
in short, every thing that I love and honor in you, I shall give to the
hero of my tale. How the children will listen! and when they cry, ‘Oh,
how we love the prince, how good and beautiful he must be! if we could
only see him? then I shall press them close to my heart and kiss them as
I kiss you now, and so they will have gained their wish, for as you are
enthroned in my heart, you must be living within me and therefore near
to them, and when they embrace me they will embrace you too.”

“And I shall go to my little sister Atossa and tell her all I have
seen on my journey, and when I speak of the Greeks, their grace, their
glorious works of art, and their beautiful women, I shall describe
the golden Aphrodite in your lovely likeness. I shall tell her of your
virtue, your beauty and modesty, of your singing, which is so sweet that
even the nightingale is silent in order to listen to it, of your love
and tenderness. But all this I shall tell her belongs to the divine
Cypris, and when she cries, ‘O Aphrodite, could I but see thee!’ I too
shall kiss my sister.”

“Hark, what was that? Melitta surely clapped her hands. Farewell, we
must not stay! but we shall soon see each other again.”

“One more kiss!”

“Farewell!”

Melitta had fallen asleep at her post, overcome by age and weariness.
Her dreams were suddenly disturbed by a loud noise, and she clapped her
hands directly to warn the lovers and call Sappho, as she perceived by
the stars that the dawn was not far off.

As the two approached the house, they discovered that the noise
which had awakened the old slave, proceeded from the guests, who were
preparing for departure.

Urging her to make the greatest haste, Melitta pushed the frightened
girl into the house, took her at once to her sleeping-room, and was
beginning to undress her when Rhodopis entered.

“You are still up, Sappho?” she asked.

“What is this, my child?”

Melitta trembled and had a falsehood ready on her lips, but Sappho,
throwing herself into her grandmother’s arms, embraced her tenderly and
told the whole story of her love.

Rhodopis turned pale, ordered Melitta to leave the chamber, and, placing
herself in front of her grandchild, laid both hands on her shoulders
and said earnestly, “Look into my eyes, Sappho. Canst thou look at me as
happily and as innocently, as thou couldst before this Persian came to
us?”

The girl raised her eyes at once with a joyful smile; then Rhodopis
clasped her to her bosom, kissed her and continued: “Since thou wert
a little child my constant effort has been to train thee to a noble
maidenhood and guard thee from the approach of love. I had intended, in
accordance with the customs of our country, to choose a fitting husband
for thee shortly myself, to whose care I should have committed thee; but
the gods willed differently.

   [The Spartans married for love, but the Athenians were accustomed to
   negotiate their marriages with the parents of the bride alone.]

Eros mocks all human efforts to resist or confine him; warm AEolian
blood runs in thy veins and demands love; the passionate heart of thy
Lesbian forefathers beats in thy breast.

   [Charaxus, the grandfather of our heroine, and brother of the
   poetess Sappho, was, as a Lesbian, an AEolian Greek.]

What has happened cannot now be undone. Treasure these happy hours of a
first, pure love; hold them fast in the chambers of memory, for to
every human being there must come, sooner or later, a present so sad and
desolate, that the beautiful past is all he has to live upon. Remember
this handsome prince in silence, bid him farewell when he departs to his
native country, but beware of hoping to see him again. The Persians are
fickle and inconstant, lovers of everything new and foreign. The prince
has been fascinated by thy sweetness and grace. He loves thee ardently
now, but remember, he is young and handsome, courted by every one, and a
Persian. Give him up that he may not abandon thee!”

“But how can I, grandmother? I have sworn to be faithful to him for
ever.”

“Oh, children! Ye play with eternity as if it were but a passing moment!
I could blame thee for thus plighting thy troth, but I rejoice that thou
regardest the oath as binding. I detest the blasphemous proverb: ‘Zeus
pays no heed to lovers’ oaths.’ Why should an oath touching the best and
holiest feelings of humanity be regarded by the Deity, as inferior in
importance to asseverations respecting the trifling questions of mine
and thine? Keep thy promise then,--hold fast thy love, but prepare to
renounce thy lover.”

“Never, grandmother! could I ever have loved Bartja, if I had not
trusted him? Just because he is a Persian and holds truth to be the
highest virtue, I may venture to hope that he will remember his oath,
and, notwithstanding those evil customs of the Asiatics, will take and
keep me as his only wife.”

“But if he should forget, thy youth will be passed in mourning, and with
an embittered heart...”

“O, dear kind grandmother, pray do not speak of such dreadful things. If
you knew him as well as I do, you would rejoice with me, and would tell
me I was right to believe that the Nile may dry up and the Pyramids
crumble into ruins, before my Bartja can ever deceive me!”

The girl spoke these words with such a joyful, perfect confidence, and
her eyes, though filled with tears, were so brilliant with happiness and
warmth of feeling, that Rhodopis’ face grew cheerful too.

Sappho threw her arms again round her grandmother, told her every word
that Bartja had said to her, and ended the long account by exclaiming:
“Oh, grandmother, I am so happy, so very happy, and if you will
come with us to Persia, I shall have nothing more to wish from the
Immortals.”

“That will not last long,” said Rhodopis. “The gods cast envious glances
at the happiness of mortals; they measure our portion of evil with
lavish hands, and give us but a scanty allowance of good. But now go to
bed, my child, and let us pray together that all may end happily. I met
thee this morning as a child, I part from thee to-night a woman; and,
when thou art a wife, may thy kiss be as joyful as the one thou givest
me now. To-morrow I will talk the matter over with Croesus. He must
decide whether I dare allow thee to await the return of the Persian
prince, or whether I must entreat thee to forget him and become
the domestic wife of a Greek husband. Sleep well, my darling, thy
grandmother will wake and watch for thee.”

Sappho’s happy fancies soon cradled her to sleep; but Rhodopis remained
awake watching the day dawn, and the sun rise, her mind occupied with
thoughts which brought smiles and frowns across her countenance in rapid
succession.

The next morning she sent to Croesus, begging him to grant her an hour’s
interview, acquainted him with every particular she had heard from
Sappho, and concluded her tale with these words: “I know not what
demands may be made on the consort of a Persian king, but I can truly
say that I believe Sappho to be worthy of the first monarch of the
world. Her father was free and of noble birth, and I have heard that,
by Persian law, the descent of a child is determined by the rank of the
father only. In Egypt, too, the descendants of a female slave enjoy the
same rights as those of a princess, if they owe their existence to the
same father.”

“I have listened to you in silence,” answered Croesus, “and must
confess, that, like yourself, I do not know in this moment whether to be
glad or sorry for this attachment. Cambyses and Kassandane (the king’s
and Bartja’s mother) wished to see the prince married before we left
Persia, for the king has no children, and should he remain childless,
the only hope for the family of Cyrus rests on Bartja, as the great
founder of the Persian empire left but two sons,--Cambyses, and him
who is now the suitor of your granddaughter. The latter is the hope and
pride of the entire Persian nation, high and low; the darling of the
people; generous, and noble, handsome, virtuous, and worthy of their
love. It is indeed expected that the princes shall marry in their
own family, the Achaemenidae; but the Persians have an unbounded
predilection for everything foreign. Enchanted with the beauty of your
granddaughter, and rendered indulgent by their partiality for Bartja,
they would easily forgive this breach of an ancient custom. Indeed, if
the king gives his approval, no objection on the part of his subjects
can be entertained. The history of Iran too offers a sufficient number
of examples, in which even slaves became the mothers of kings. The queen
mother, whose position, in the eyes of the people, is nearly as high as
that of the monarch himself, will do nothing to thwart the happiness of
her youngest and favorite son. When she sees that he will not give up
Sappho,--that his smiling face, in which she adores the image of her
great husband Cyrus, becomes clouded, I verily believe she would be
ready to sanction his taking even a Scythian woman to wife, if it could
restore him to cheerfulness. Neither will Cambyses himself refuse his
consent if his mother press the point at a right moment.”

“In that case every difficulty is set aside,” cried Rhodopis joyfully.

“It is not the marriage itself, but the time that must follow, which
causes me uneasiness,” answered Croesus.

“Do you think then that Bartja...?”

“From him I fear nothing. He has a pure heart, and has been so long
proof against love, that now he has once yielded, he will love long and
ardently.”

“What then do you fear?”

“You must remember that, though the charming wife of their favorite
will be warmly received by all his friends of his own sex, there are
thousands of idle women in the harems of the Persian nobles, who will
endeavor, by every artifice and intrigue in their power, to injure the
newly-risen star; and whose greatest joy it will be to ruin such an
inexperienced child and make her unhappy.”

“You have a very bad opinion of the Persian women.”

“They are but women, and will naturally envy her, who has gained the
husband they all desired either for themselves or for their daughters.
In their monotonous life, devoid of occupation, envy easily becomes
hatred, and the gratification of these evil passions is the only
compensation which the poor creatures can obtain for the total absence
of love and loss of freedom. I repeat, the more beautiful Sappho is, the
more malicious they will feel towards her, and, even if Bartja should
love her so fervently as not to take a second wife for two or three
years, she will still have such heavy hours to encounter, that I really
do not know whether I dare congratulate you on her apparently brilliant
future.”

“That is quite my own feeling. A simple Greek would be more welcome to
me than this son of a mighty monarch.”

In this moment Knakias brought Bartja into the room. He went to Rhodopis
at once, besought her not to refuse him the hand of her granddaughter,
spoke of his ardent love, and assured her that his happiness would be
doubled, if she would consent to accompany them to Persia. Then turning
to Croesus, he seized his hand and entreated forgiveness for having so
long concealed his great happiness from one who had been like a father
to him, at the same time begging him to second his suit with Rhodopis.

The old man listened to the youth’s passionate language with a smile,
and said: “Ah, Bartja, how often have I warned thee against love! It is
a scorching fire.”

“But its flame is bright and beautiful.”

“It causes pain.”

“But such pain is sweet.”

“It leads the mind astray.”

“But it strengthens the heart.”

“Oh, this love!” cried Rhodopis. “Inspired by Eros, the boy speaks as if
he had been all his life studying under an Attic orator!”

“And yet,” answered Croesus, “these lovers are the most unteachable of
pupils. Convince them as clearly as you will, that their passion is
only another word for poison, fire, folly, death, they still cry, ‘Tis
sweet,’ and will not be hindered in their course.”

As he was speaking Sappho came in. A white festal robe, with wide
sleeves, and borders of purple embroidery, fell in graceful folds round
her delicate figure, and was confined at the waist by a golden girdle.
Her hair was adorned with fresh roses, and on her bosom lay her lover’s
first gift, the flashing diamond star.

She came up modestly and gracefully, and made a low obeisance to
the aged Croesus. His eyes rested long on the maidenly and lovely
countenance, and the longer he gazed the kindlier became his gaze. For
a moment he seemed to grow young again in the visions conjured up by
memory, and involuntarily he went up to the young girl, kissed her
affectionately on the forehead, and, taking her by the hand, led her to
Bartja with the words: “Take her, thy wife she must be, if the entire
race of the Achaemenidae were to conspire against us!”

“Have I no voice in the matter?” said Rhodopis, smiling through her
tears.

On hearing these words, Bartja and Sappho each took one of her hands,
and gazed entreatingly into her face. She rose to her full stature, and
like a prophetess exclaimed: “Eros, who brought you to each other, Zeus
and Apollo defend and protect you. I see you now like two fair roses on
one stem, loving and happy in the spring of life. What summer, autumn
and winter may have in store for you, lies hidden with the gods. May
the shades of thy departed parents, Sappho, smile approvingly when these
tidings of their child shall reach them in the nether world.”

      .................................

Three days later a densely packed crowd was once more surging round the
Sais landing-place. This time they had assembled to bid a last farewell
to their king’s daughter, and in this hour the people gave clear tokens
that, in spite of all the efforts of the priestly caste, their hearts
remained loyal to their monarch and his house. For when Amasis and
Ladice embraced Nitetis for the last time with tears--when Tachot, in
presence of all the inhabitants of Sais, following her sister down the
broad flight of steps that led to the river, threw her arms round her
neck once more and burst into sobs--when at last the wind filled the
sails of the royal boat and bore the princess, destined to be the great
king’s bride, from their sight, few eyes among that vast crowd remained
dry.

The priests alone looked on at this sad scene with unmoved gravity and
coldness; but when the south wind at last bore away the strangers who
had robbed them of their princess, many a curse and execration followed
from the Egyptians on the shore; Tachot alone stood weeping there and
waving her veil to them. For whom were these tears? for the play-fellow
of her youth, or for the handsome, beloved prince?

Amasis embraced his wife and daughter in the eyes of all his people;
and held up his little grandson, Prince Necho, to their gaze, the
sight eliciting cries of joy on all sides. But Psamtik, the child’s own
father, stood by the while, tearless and motionless. The king appeared
not to observe him, until Neithotep approached, and leading him to his
father, joined their hands and called down the blessing of the gods upon
the royal house.

At this the Egyptians fell on their knees with uplifted hands. Amasis
clasped his son to his heart, and when the high-priest had concluded his
prayer, the following colloquy between the latter and Amasis took place
in low tones:

“Let peace be between us for our own and Egypt’s sake!”

“Hast thou received Nebenchari’s letter?”

“A Samian pirate-vessel is in pursuit of Phanes’ trireme.”

“Behold the child of thy predecessor Hophra, the rightful heiress of the
Egyptian throne, departing unhindered to a distant land!”

“The works of the Greek temple now building in Memphis shall be
discontinued.”

“May Isis grant us peace, and may prosperity and happiness increase in
our land!”

        ............................

The Greek colonists in Naukratis had prepared a feast to celebrate the
departure of their protector’s daughter.

Numerous animals had been slaughtered in sacrifice on the altars of the
Greek divinities, and the Nile-boats were greeted with a loud cry of
“Ailinos” on their arrival in the harbor.

A bridal wreath, composed of a hoop of gold wound round with scented
violets, was presented to Nitetis by a troop of young girls in holiday
dresses, the act of presentation being performed by Sappho, as the most
beautiful among the maidens of Naukratis.

On accepting the gift Nitetis kissed her forehead in token of gratitude.
The triremes were already waiting; she went on board, the rowers took
their oars and began the Keleusma.

   [The measure of the Keleusma was generally given by a flute-player,
   the Trieraules. AEschylus, Persians 403. Laert. Diog. IV. 22. In
   the Frogs of Aristophanes the inhabitants of the marshes are made to
   sing the Keleusma, v. 205. The melody, to the measure of which the
   Greek boatmen usually timed their strokes.]

Ailinos rang across the water from a thousand voices. Bartja stood
on the deck, and waved a last loving farewell to his betrothed; while
Sappho prayed in silence to Aphrodite Euploia, the protectress of those
who go down to the sea in ships. A tear rolled down her cheek, but
around her lips played a smile of love and hope, though her old slave
Melitta, who accompanied her to carry her parasol, was weeping as if
her heart would break. On seeing, however, a few leaves fall from
her darling’s wreath, she forgot her tears for a moment and whispered
softly: “Yes, dear heart, it is easy to see that you are in love; when
the leaves fall from a maiden’s wreath, ‘tis a sure sign that her heart
has been touched by Eros.



CHAPTER XII.

Seven weeks after Nitetis had quitted her native country, a long train
of equipages and horsemen was to be seen on the king’s highway from
the west to Babylon, moving steadily towards that gigantic city, whose
towers might already be descried in the far distance.

   [The great road called the “king’s road,” of which we shall have
   more to say, was made by Cyrus and carefully kept up by Darius.]

The principal object in this caravan was a richly-gilded, four-wheeled
carriage, closed in at the sides by curtains, and above by a roof
supported on wooden pillars. In this vehicle, called the Harmamaxa,
resting on rich cushions of gold brocade, sat our Egyptian Princess.

   [Harmamaxa--An Asiatic travelling carriage. The first mention of
   these is in Xenophon’s Anabasis, where we find a queen travelling in
   such a vehicle. They were later adopted by the Romans and used for
   the same object.]

On either side rode her escort, viz.: the Persian princes and nobles
whom we have already learnt to know during their visit to Egypt, Croesus
and his son.

Behind these, a long train, consisting of fifty vehicles of different
kinds and six hundred beasts of burden, stretched away into
the distance, and the royal carriage was preceded by a troop of
splendidly-mounted Persian cavalry.

The high-road followed the course of the Euphrates, passing through
luxuriant fields of wheat, barley and sesame yielding fruit two, and
sometimes even three, hundred-fold. Slender date-palms covered with
golden fruit were scattered in every direction over the fields, which
were thoroughly irrigated by means of canals and ditches.

It was winter, but the sun shone warm and bright from a cloudless sky.
The mighty river swarmed with craft of all sizes, either transporting
the products of Upper Armenia to the plains of Mesopotamia, or the wares
of Greece and Asia Minor from Thapsakus to Babylon.

   [Thapsakus--An important commercial town on the Euphrates, and the
   point of observation from which Eratosthenes took his measurements
   of the earth.]

Pumps and water-wheels poured refreshing streams over the thirsty land,
and pretty villages ornamented the shores of the river. Indeed every
object gave evidence that our caravan was approaching the metropolis of
a carefully governed and civilized state.

Nitetis and her retinue now halted at a long brick house, roofed with
asphalte, and surrounded by a grove of plane-trees.

   [Asphalte--Nearly all authorities, ancient as well as modern, report
   that bitumen, which is still plentifully found in the neighborhood
   of Babylon, was used by the Babylonians as mortar. See, besides the
   accounts of ancient writers, W. Vaux, ‘Nineveh and Persepolis’.
   Burnt bitumen was used by Assyrians for cement in building.]

Here Croesus was lifted from his horse, and approaching the carriage,
exclaimed: “Here we are at length at the last station! That high tower
which you see on the horizon is the celebrated temple of Bel, next to
the Pyramids, one of the most gigantic works ever constructed by human
hands. Before sunset we shall have reached the brazen gates of Babylon.
And now I would ask you to alight, and let me send your maidens into the
house; for here you must put on Persian apparel, to appear well-pleasing
in the eyes of Cambyses. In a few hours you will stand before your
future husband. But you are pale! Permit your maidens to adorn your
cheeks with a color that shall look like the excitement of joy. A first
impression is often a final one, and this is especially true with regard
to Cambyses. If, which I doubt not, you are pleasing in his eyes at
first, then you have won his love for ever; but if you should displease
him to-day he will never look kindly on you again, for he is rough and
harsh. But take courage, my daughter, and above all, do not forget the
advice I have given you.” Nitetis dried her tears as she answered: “How
can I ever thank you, O Croesus, my second father, my protector and
adviser, for all your goodness? Oh, forsake me not in the days to come!
and if the path of my life should lead through grief and care, be near
to help and guide me as you did on the mountain-passes of this long and
dangerous journey. A thousand times I thank thee, O my father!”

And, as she said these words, the young girl threw her arms around the
old man’s neck and kissed him tenderly.

On entering the court-yard, a tall stout man, followed by a train of
Asiatic serving-maidens, came forward to meet them. This was Boges, the
chief of the eunuchs, an important official at the Persian court. His
beardless face wore a smile of fulsome sweetness; in his ears hung
costly jewelled pendents; his neck, arms, legs and his effeminately long
garments glittered all over with gold chains and rings, and his crisp,
stiff curls, bound round by a purple fillet, streamed with powerful and
penetrating perfumes.

Making a low and reverential obeisance before Nitetis, and holding, the
while, his fat hands overloaded with rings before his mouth, he thus
addressed her: “Cambyses, lord of the world, hath sent me to thee, O
Queen, that I may refresh thy heart with the dew of his salutations.
He sendeth thee likewise by me, even by me the lowest of his servants,
Persian raiment, that thou, as befitteth the consort of the mightiest
of all rulers, mayest approach the gates of the Achaemenidae in Median
garments. These women whom thou seest are thy handmaidens, and only
await thy bidding to transform thee from an Egyptian jewel into a
Persian pearl.”

The master of the caravansary then appeared, bearing, in token of
welcome, a basket of fruits arranged with great taste.

Nitetis returned her thanks to both these men in kind and friendly
words; then entering the house laid aside the dress and ornaments of her
native land, weeping as she did so, allowed the strangers to unloose the
plait of hair which hung down at the left side of her head, and was the
distinctive mark of an Egyptian princess, and to array her in Median
garments.

   [In almost all the Egyptian pictures, the daughters and sons of the
   Pharaohs are represented with these locks of hair, plaited and
   reaching from the forehead to the neck. Rosellini, Mon. stor. II.
   123. Lepsius, Denkmaler. The daughter of Rameses II. is drawn
   thus, and we have examples of the same in many other pictures.]

In the meantime, a repast had been commanded by the princes
who accompanied her. Eager and agile attendants rushed to the
baggage-waggons, fetching thence, in a few moments, seats, tables, and
golden utensils of all kinds. The cooks vied with them and with each
other, and as if by magic, in a short space of time a richly-adorned
banquet for the hungry guests appeared, at which even the flowers were
not wanting.

During the entire journey our travellers had lived in a similar luxury,
as their beasts of burden carried every imaginable convenience, from
tents of water-proof materials inwrought with gold, down to silver
foot-stools; and in the vehicles which composed their train were
not only bakers, cooks, cup-bearers and carvers, but perfumers,
hair-dressers and weavers of garlands. Beside these conveniences, a
well-fitted up caravansary, or inn, was to be found about every eighteen
miles along the whole route, where disabled horses could be replaced,
the plantations around which afforded a refreshing shelter from the
noonday heat, or their hearths a refuge from the snow and cold on the
mountain-passes.

The kingdom of Persia was indebted for these inns (similar to the
post-stations of modern days) to Cyrus, who had endeavored to connect
the widely-distant provinces of his immense dominions by a system of
well-kept roads, and a regular postal service. At each of these stations
the horseman carrying the letter-bag was relieved by a fresh man on a
fresh steed, to whom the letters were transferred, and who, in his turn,
darted off like the wind, to be again replaced at a similar distance
by another rider. These couriers, called Angari, were considered the
swiftest horsemen in the world.

   [Herodotus V. 14. 49-52. Persian milestones are still to be found
   among the ruins of the old king’s road, which led from Nineveh to
   Ecbatana. The Kurds call them keli-Shin (blue pillars).]

Just as the banqueters, amongst whom Boges had taken his seat, were
rising from table, the door opened, and a vision appeared, which
drew prolonged exclamation of surprise from all the Persians present.
Nitetis, clad in the glorious apparel of a Median princess, proud in the
consciousness of her triumphant beauty, and yet blushing like a young
girl at the wondering admiration of her friends, stood before them.

The attendants involuntarily fell on their faces before her, according
to the custom of the Asiatics, and the noble Achaemenidae bowed low and
reverentially; for it seemed as if Nitetis has laid aside all her former
bashfulness and timidity with her simple Egyptian dress, and with the
splendid silken garments of a Persian princess, flashing as they were
with gold and jewels, had clothed herself in the majesty of a queen.

The deep reverence paid by all present seemed agreeable to her, and
thanking her admiring friends by a gracious wave of the hand, she turned
to the chief of the eunuchs and said in a kind tone but mingled with a
touch of pride; “Thou hast performed thy mission well; I am content with
the raiment and the slaves that thou hast provided and shall commend thy
circumspection to the king, my husband. Receive this gold chain in the
meanwhile, as a token of my gratitude.”

The eunuch kissed the hem of her garment, and accepted the gift in
silence. This man, hitherto omnipotent in his office, had never before
encountered such pride in any of the women committed to his charge. Up
to the present time all Cambyses’ wives had been Asiatics, and, well
aware of the unlimited power of the chief of the eunuchs, had used every
means within their reach to secure his favor by flattery and submission.

Boges now made a second obeisance before Nitetis, of which, however, she
took no notice, and turning to Croesus said: “Neither words nor gifts
could ever suffice to express my gratitude to you, kindest of friends,
for, if my future life at the court of Persia prove, I will not venture
to say a happy, but even a peaceful one, it is to you alone that I
shall owe it. Still, take this ring. It has never left my finger since
I quitted Egypt, and it has a significance far beyond its outward worth.
Pythagoras, the noblest of the Greeks, gave it to my mother, when he
was tarrying in Egypt to learn the wisdom of our priests, and it was her
parting gift to me. The number seven is engraved upon the simple stone.
This indivisible number represents perfect health, both to soul and body
for health is likewise one and indivisible.

   [Seven, the “motherless” number, which has no factor below ten.]

The sickness of one member is the sickness of all; one evil thought,
allowed to take up its abode within our heart, destroys the entire
harmony of the soul. When you see this seven therefore, let it recall my
heart’s wish that you may ever enjoy undisturbed bodily health, and long
retain that loving gentleness which has made you the most virtuous, and
therefore the healthiest of men. No thanks, my father, for even if I
could restore to Croesus all the treasures that he once possessed, I
should still retrain his debtor. Gyges, to you I give this Lydian lyre;
let its tones recall the giver to your memory. For you, Zopyrus, I
have a golden chain; I have witnessed that you are the most faithful of
friends; and we Egyptians are accustomed to place cords and bands in
the hands of our lovely Hathor, the goddess of love and friendship,
as symbols of her captivating and enchaining attributes. As Darius has
studied the wisdom of Egypt and the signs of the starry heavens, I beg
him to take this circlet of gold, on which a skilful hand has traced the
signs of the Zodiac.

   [Diodorus (I. 49.) tells, that in the tomb of Osymandyas (palace of
   Rameses II. at Thebes) there lay a circle of gold, one ell thick and
   365 ells in circumference, containing a complete astronomical
   calendar. The circle of the zodiac from Dendera, which is now in
   Paris,--an astronomical ceiling painting, which was believed at the
   time of its discovery to be of great age, is not nearly so ancient
   as was supposed, dating only from the end of the Ptolemaic dynasty.
   Letronne was the first to estimate it correctly. See Lepsius,
   Chron. p.63. and Lauth, ‘les zodiaques de Dendera’. Munich 1865.]

And lastly, to my dear brother-in-law Bartja I commit the most precious
jewel in my possession--this amulet of blue stone. My sister Tachot hung
it round my neck as I kissed her on the last night before we parted; she
told me it could bring to its wearer the sweet bliss of love. And then,
Bartja, she wept! I do not know of whom she was thinking in that
moment, but I hope I am acting according to her wishes in giving you
her precious jewel. Take it as a gift from Tachot, and sometimes call to
mind our games in the Sais gardens.”

Thus far she had been speaking Greek, but now, addressing the attendants
who remained standing in an attitude of deep reverence, she began in
broken Persian: “Accept my thanks also. In Babylon you shall receive a
thousand gold staters.” Then turning to Boges, she added: “Let this
sum be distributed among the attendants at latest by the day after
to-morrow. Take me to my carriage, Croesus.”

The old king hastened to do her bidding, and as he was leading her
thither she pressed his arm and whispered gently, “Are you pleased with
me, my father?”

“I tell you, girl,” the old man answered, “that no one but the king’s
mother can ever be your equal at this court, for a true and queenly
pride reigns on your brow, and you have the power of using small means
to effect great ends. Believe me, the smallest gift, chosen and bestowed
as you can choose and bestow, gives more pleasure to a noble mind
than heaps of treasure merely cast down at his feet. The Persians are
accustomed to present and receive costly gifts. They understand already
how to enrich their friends, but you can teach them to impart a joy
with every gift. How beautiful you are to-day! Are your cushions to
your mind, or would you like a higher seat? But what is that? There are
clouds of dust in the direction of the city. Cambyses is surely coming
to meet you! Courage, my daughter. Above all try to meet his gaze and
respond to it. Very few can bear the lightning glance of those eyes,
but, if you can return it freely and fearlessly, you have conquered.
Fear nothing, my child, and may Aphrodite adorn you with her most
glorious beauty! My friends, we must start, I think the king himself is
coming.” Nitetis sat erect in her splendid, gilded carriage; her hands
were pressed on her throbbing heart. The clouds of dust came nearer
and nearer, her eye caught the flash of weapons like lightning across
a stormy sky. The clouds parted, she could see single figures for a
moment, but soon lost them as the road wound behind some thickets and
shrubs. Suddenly the troop of horsemen appeared in full gallop only a
hundred paces before her, and distinctly visible.

Her first impression was of a motley mass of steeds and men, glittering
in purple, gold, silver and jewels. It consisted in reality of a troop
of more than two hundred horsemen mounted on pure white Nicaean horses,
whose bridles and saddle-cloths were covered with bells and bosses,
feathers, fringes, and embroidery. Their leader rode a powerful
coal-black charger, which even the strong will and hand of his rider
could not always curb, though in the end his enormous strength proved
him the man to tame even this fiery animal. This rider, beneath whose
weight the powerful steed trembled and panted, wore a vesture of scarlet
and white, thickly embroidered with eagles and falcons in silver.

   [Curtius III. 3. Xenoph. Cyrap, VIII. 3. 7. Aeschylus, Persians
   835. 836. The king’s dress and ornaments were worth 12,000 talents,
   or L2,250,000 (estimate of 1880) according to Plutarch, Artaxerxes
   24.]

The lower part of his dress was purple, and his boots of yellow leather.
He wore a golden girdle; in this hung a short dagger-like sword,
the hilt and scabbard of which were thickly studded with jewels. The
remaining ornaments of his dress resembled those we have described as
worn by Bartja, and the blue and white fillet of the Achaemenidae was
bound around the tiara, which surmounted a mass of thick curls, black as
ebony. The lower part of his face was concealed by an immense beard. His
features were pale and immovable, but the eyes, (more intensely black,
if possible, than either hair or beard), glowed with a fire that was
rather scorching than warming. A deep, fiery-red scar, given by the
sword of a Massagetan warrior, crossed his high forehead, arched
nose and thin upper lip. His whole demeanor expressed great power and
unbounded pride.

Nitetis’ gaze was at once riveted by this man. She had never seen any
one like him before, and he exercised a strange fascination over her.
The expression of indomitable pride, worn by his features, seemed to her
to represent a manly nature which the whole world, but she herself above
all others, was created to serve. She felt afraid, and yet her true
woman’s heart longed to lean upon his strength as the vine upon the elm.
She could not be quite sure whether she had thus pictured to herself the
father of all evil, the fearful Seth, or the great god Ammon, the giver
of light.

The deepest pallor and the brightest color flitted by turns across her
lovely face, like the light and shadow when clouds pass swiftly over a
sunny noonday sky. She had quite forgotten the advice of her fatherly
old friend, and yet, when Cambyses brought his unruly, chafing steed to
a stand by the side of her carriage, she gazed breathless into the fiery
eyes of this man and felt at once that he was the king, though no one
had told her so.

The stern face of this ruler of half the known world relaxed, as
Nitetis, moved by an unaccountable impulse, continued to bear his
piercing gaze. At last he waved his hand to her in token of welcome, and
then rode on to her escort, who had alighted from their horses and were
awaiting him, some having cast themselves down in the dust, and others,
after the Persian manner, standing in an attitude of deep reverence,
their hands concealed in the wide sleeves of their robes.

He sprang from his horse, an example which was followed at once by his
entire suite. The attendants, with the speed of thought, spread a rich
purple carpet on the highway, lest the foot of the king should come
in contact with the dust of the earth, and then Cambyses proceeded to
salute his friends and relations by offering them his mouth to kiss.

He shook Croesus by the right hand, commanding him to remount and
accompany him to the carriage, as interpreter between himself and
Nitetis.

In an instant his highest office-bearers were at hand to lift the king
once more on to his horse, and at a single nod from their lord, the
train was again in motion.

Cambyses and Croesus rode by the side of the carriage.

“She is beautiful, and pleases me well,” began the king. “Interpret
faithfully all her answers, for I understand only the Persian, Assyrian
and Median tongues.”

Nitetis caught and understood these words. A feeling of intense joy
stole into her heart, and before Croesus could answer, she began softly
in broken Persian and blushing deeply: “Blessed be the gods, who have
caused me to find favor in thine eyes. I am not ignorant of the speech
of my lord, for the noble Croesus has instructed me in the Persian
language during our long journey. Forgive, if my sentences be broken and
imperfect; the time was short, and my capacity only that of a poor and
simple maiden.”

   [Diodorus tells us that Themistocles learnt the Persian language
   during the journey to Susa. We are not, therefore, requiring an
   impossibility of Nitetis.]

A smile passed over the usually serious mouth of Cambyses. His vanity
was flattered by Nitetis’ desire to win his approbation, and, accustomed
as he was to see women grow up in idleness and ignorance, thinking of
nothing but finery and intrigue, her persevering industry seemed to
him both wonderful and praise worthy. So he answered with evident
satisfaction: “I rejoice that we can speak without an interpreter.
Persevere in learning the beautiful language of my forefathers. Croesus,
who sits at my table, shall still remain your instructor.”

“Your command confers happiness!” exclaimed the old man. “No more eager
or thankful pupil could be found, than the daughter of Amasis.”

“She justifies the ancient report of the wisdom of Egypt,” answered the
king, “and I can believe that she will quickly understand and receive
into her soul the religious instructions of our Magi.”

Nitetis dropped her earnest gaze. Her fears were being realized. She
would be compelled to serve strange gods.

But her emotion passed unnoticed by Cambyses, who went on speaking:
“My mother Kassandane will tell you the duties expected from my wives.
To-morrow I myself will lead you to her. The words, which you innocently
chanced to hear, I now repeat; you please me well. Do nothing to
alienate my affection. We will try to make our country agreeable,
and, as your friend, I counsel you to treat Boges whom I sent as my
forerunner, in a kind and friendly manner. As head over the house of the
women, you will have to conform to his will in many things.”

“Though he be head over the house of the women,” answered Nitetis,
“surely your wife is bound to obey no other earthly will than yours.
Your slightest look shall be for me a command; but remember that I am a
king’s daughter, that in my native land the weaker and the stronger sex
have equal rights, and that the same pride reigns in my breast, which
I see kindling in your eyes, my lord and king! My obedience to you, my
husband and my ruler, shall be that of a slave, but I can never stoop
to sue for the favor, or obey the orders of a venal servant, the most
unmanly of his kind!”

Cambyses’ wonder and satisfaction increased. He had never heard any
woman speak in this way before, except his mother; the clever way in
which Nitetis acknowledged, and laid stress on, his right to command her
every act, was very flattering to his self-love, and her pride found an
echo in his own haughty disposition. He nodded approvingly and answered:
“You have spoken well. A separate dwelling shall be appointed you. I,
and no one else, will prescribe your rules of life and conduct. This day
the pleasant palace on the hanging-gardens shall be prepared for your
reception.”

“A thousand, thousand thanks,” cried Nitetis. “You little know the
blessing you are bestowing in this permission. Again and again I have
begged your brother Bartja to repeat the story of these gardens, and the
love of the king who raised that verdant and blooming hill, pleased us
better than all the other glories of your vast domains.”

“To-morrow,” answered the king, “you can enter your new abode. But tell
me now how my messengers pleased you and your countrymen.”

“How can you ask? Who could know the noble Croesus without loving him?
Who could fail to admire the beauty of the young heroes, your friends?
They have all become dear to us, but your handsome brother Bartja
especially, won all hearts. The Egyptians have no love for strangers,
and yet the gaping crowd would burst into a murmur of admiration, when
his beautiful face appeared among them.”

At these words the king’s brow darkened; he struck his horse so sharply
that the creature reared, and then turning it quickly round he gallopped
to the front and soon reached the walls of Babylon.

        ...........................

Though Nitetis had been brought up among the huge temples and palaces
of Egypt, she was still astonished at the size and grandeur of this
gigantic city.

Its walls seemed impregnable; they measured more than seventy-five
feet--[Fifty ells. The Greek ell is equal to one foot and a half
English.]--in height and their breadth was so great, that two chariots
could conveniently drive abreast upon them. These mighty defences were
crowned and strengthened by two hundred and fifty high towers, and even
these would have been insufficient, if Babylon had not been protected on
one side by impassable morasses. The gigantic city lay on both shores
of the Euphrates. It was more than forty miles in circumference, and
its walls enclosed buildings surpassing in size and grandeur even the
Pyramids and the temples of Thebes.

   [These numbers and measurements are taken partly from Herodotus,
   partly from Diodorus, Strabo and Arrian. And even the ruins of this
   giant city, writes Lavard, are such as to allow a very fair
   conclusion of its enormous size. Aristotle (Polit. III. I.) says
   Babylon’s dimensions were not those of a city, but of a nation.]

The mighty gates of brass, through which the royal train entered the
city, had opened wide to receive this noble company. This entrance was
defended on each side by a strong tower, and before each of these towers
lay, as warder, a gigantic winged bull carved in stone, with a human
head, bearded and solemn. Nitetis gazed at these gates in astonishment,
and then a joyful smile lighted up her face, as she looked up the long
broad street so brightly and beautifully decorated to welcome her.

The moment they beheld the king and the gilded carriage, the multitude
burst into loud shouts of joy, but when Bartja, the people’s darling,
came in sight, the shouts rose to thunder-peals and shrieks of delight,
which seemed as if they would never end. It was long since the populace
had seen Cambyses, for in accordance with Median customs the king seldom
appeared in public. Like the Deity, he was to govern invisibly, and his
occasional appearance before the nation to be looked upon as a festival
and occasion of rejoicing. Thus all Babylon had come out to-day to
look upon their awful ruler and to welcome their favorite Bartja on his
return. The windows were crowded with eager, curious women, who threw
flowers before the approaching train, or poured sweet perfumes from
above as they passed by. The pavement was thickly strewn with myrtle
and palm branches, trees of different kinds had been placed before the
house-doors, carpets and gay cloths hung from the windows, garlands of
flowers were wreathed from house to house, fragrant odors of incense and
sandal-wood perfumed the air, and the way was lined with thousands of
gaping Babylonians dressed in white linen shirts, gaily-colored woollen
petticoats and short cloaks, and carrying long staves headed with
pomegranates, birds, or roses, of gold or silver.

The streets through which the procession moved were broad and straight,
the houses on either side, built of brick, tall and handsome. Towering
above every thing else, and visible from all points, rose the gigantic
temple of Bel. Its colossal staircase, like a huge serpent, wound round
and round the ever-diminishing series of stories composing the tower,
until it reached the summit crowned by the sanctuary itself.

   [This temple of Bel, which many consider may have been the tower of
   Babel of Genesis XI., is mentioned by Herodotus I. 181. 182. 183.
   Diodorus II. 8. 9. (Ktesias), Strabo 738 and many other ancient
   writers. The people living in its neighborhood now call the ruins
   Birs Nimrod, the castle of Nimrod. In the text we have
   reconstructed it as far as possible from the accounts of classical
   writers. The first story, which is still standing, in the midst of
   a heap of ruins, is 260 feet high. The walls surrounding the tower
   are said to be still clearly recognizable, and were 4000 feet long
   and 3000 broad. ]

The procession approached the royal palace. This corresponded in its
enormous size to the rest of the vast city. The walls surrounding it
were covered with gaily-colored and glazed representations of strange
figures made up of human beings, birds, quadrupeds and fishes;
hunting-scenes, battles and solemn processions. By the side of the river
towards the north, rose the hanging-gardens, and the smaller palace lay
toward the east on the other bank of the Euphrates, connected with the
larger one by the wondrous erection, a firm bridge of stone.

Our train passed on through the brazen gates of three of the walls
surrounding the palace, and then halted. Nitetis was lifted from her
carriage by bearers; she was at last in her new home, and soon after in
the apartments of the women’s house assigned to her temporary use.

Cambyses, Bartja and their friends already known to us, were still
standing in the gaily-carpeted court of the palace, surrounded by
at least a hundred splendid dignitaries in magnificent dresses, when
suddenly a sound of loud female voices was heard, and a lovely Persian
girl richly dressed, her thick fair hair profusely wreathed with pearls,
rushed into the court, pursued by several women older than herself. She
ran up to the group of men; Cambyses with a smile placed himself in her
path, but the impetuous girl slipped adroitly past him, and in another
moment was hanging on Bartja’s neck, crying and laughing by turns.

The attendants in pursuit prostrated themselves at a respectful
distance, but Cambyses, on seeing the caresses lavished by the young
girl on her newly-returned brother, cried: “For shame, Atossa! remember
that since you began to wear ear-rings you have ceased to be a child!

   [Ear-rings were given to the Persian girls in their fifteenth year,
   the marriageable age. Vendid. Farlard XIV. 66. At this age too
   boys as well as girls were obliged to wear the sacred cord, Kuctl or
   Kosti as a girdle; and were only allowed to unloose it in the night.
   The making of this cord is attended with many ceremonies, even among
   the Persians of our own day. Seventy-two threads must be employed,
   but black wool is prohibited.]

It is right that you should rejoice to see your brother again, but a
king’s daughter must never forget what is due to her rank, even in her
greatest joy. Go back to your mother directly. I see your attendants
waiting yonder. Go and tell them, that as this is a day of rejoicing I
will allow your heedless conduct to pass unpunished, but the next time
you appear unbidden in these apartments, which none may enter without
permission, I shall tell Boges to keep you twelve days in confinement.
Remember this, thoughtless child, and tell our mother, Bartja and I are
coming to visit her. Now give me a kiss. You will not? We shall see,
capricious little one!” And so saying the king sprang towards his
refractory little sister, and seizing both her hands in one of his own,
bent back her charming head with the other and kissed her in spite of
her resistance. She screamed from the violence of his grasp, and ran
away crying to her attendants, who took her back to her apartments.

When Atossa had disappeared, Bartja said; “You were too rough with the
little one, Cambyses. She screamed with pain!”

Once more the king’s face clouded, but suppressing the harsh words which
trembled on his lips, he only answered, turning towards the house: “Let
us come to our mother now; she begged me to bring you as soon as you
arrived. The women, as usual, are all impatience. Nitetis told me your
rosy cheeks and fair curls had bewitched the Egyptian women too. I would
advise you to pray betimes to Mithras for eternal youth, and for his
protection against the wrinkles of age!”

“Do you mean to imply by these words that I have no virtues which could
make an old age beautiful?” asked Bartja.

“I explain my words to no one. Come.”

“But I ask for an opportunity of proving, that I am inferior to none of
my nation in manly qualities.”

“For that matter, the shouts of the Babylonians today will have been
proof enough, that deeds are not wanted from you, in order to win their
admiration.”

“Cambyses!”

“Now come! We are just on the eve of a war with the Massagetae; there
you will have a good opportunity of proving what you are worth.”

A few minutes later, and Bartja was in the arms of his blind mother. She
had been waiting for her darling’s arrival with a beating heart, and
in the joy of hearing his voice once more, and of being able to lay her
hands again on that beloved head, she forgot everything else--even her
first-born son who stood by smiling bitterly, as he watched the rich and
boundless stream of a mother’s love flowing out to his younger brother.

Cambyses had been spoiled from his earliest infancy. Every wish had been
fulfilled, every look regarded as a command; and thus he grew up totally
unable to brook contradiction, giving way to the most violent anger
if any of his subjects (and he knew no human beings who were not his
subjects) dared to oppose him.

His father Cyrus, conqueror of half the world--the man whose genius
had raised Persia from a small nation to the summit of earthly
greatness--who had secured for himself the reverence and admiration of
countless subjugated tribes--this great king was incapable of carrying
out in his own small family-circle the system of education he had so
successfully adopted towards entire countries. He could see nought else
in Cambyses but the future king of Persia, and commanded his subjects to
pay him an unquestioning obedience, entirely forgetful of the fact that
he who is to govern well must begin by learning to obey.

Cambyses had been the first-born son of Kassandane, the wife whom Cyrus
had loved and married young; three daughters followed, and at last,
fifteen years later, Bartja had come into the world. Their eldest son
had already outgrown his parents’ caresses, when this little child
appeared to engross all their care and love. His gentle, affectionate
and clinging nature made him the darling of both father and mother:
Cambyses was treated with consideration by his parents, but their love
was for Bartja. Cambyses was brave; he distinguished himself often in
the field, but his disposition was haughty and imperious; men served him
with fear and trembling, while Bartja, ever sociable and sympathizing,
converted all his companions into loving friends. As to the mass of
the people, they feared the king, and trembled when he drew near,
notwithstanding the lavish manner in which he showered rich gifts around
him; but they loved Bartja, and believed they saw in him the image of
the great Cyrus the “Father of his people.”

Cambyses knew well that all this love, so freely given to Bartja, was
not to be bought. He did not hate his younger brother, but he felt
annoyed that a youth who had as yet done nothing to distinguish himself,
should be honored and revered as if he were already a hero and public
benefactor. Whatever annoyed or displeased him he considered must be
wrong; where he disapproved he did not spare his censures, and from his
very childhood, Cambyses’ reproofs had been dreaded even by the mighty.

The enthusiastic shouts of the populace, the overflowing love of his
mother and sister, and above all, the warm encomiums expressed by
Nitetis, had excited a jealousy which his pride had never allowed
hitherto. Nitetis had taken his fancy in a remarkable degree. This
daughter of a powerful monarch, like himself disdaining everything mean
and inferior, had yet acknowledged him to be her superior, and to win
his favor had not shrunk from the laborious task of mastering his native
language. These qualities, added to her peculiar style of beauty, which
excited his admiration from its rare novelty, half Egyptian half
Greek, (her mother having been a Greek), had not failed to make a deep
impression on him. But she had been liberal in her praise of Bartja;
that was enough to disturb Cambyses’ mind and prepare the way for
jealousy.

As he and his brother were leaving the women’s apartments, Cambyses
adopted a hasty resolution and exclaimed: “You asked me just now for an
opportunity of proving your courage. I will not refuse. The Tapuri
have risen; I have sent troops to the frontier. Go to Rhagae, take the
command and show what you are worth.”

“Thanks, brother,” cried Bartja. “May I take my friends, Darius, Gyges
and Zopyrus with me?”

“That favor shall be granted too. I hope you will all do your duty
bravely and promptly, that you may be back in three months to join the
main army in the expedition of revenge on the Massagetae. It will take
place in spring.”

“I will start to-morrow.”

“Then farewell.”

“If Auramazda should spare my life and I should return victorious, will
you promise to grant me one favor?”

“Yes, I will.”

“Now, then, I feel confident of victory, even if I should have to stand
with a thousand men against ten thousand of the enemy.” Bartja’s eyes
sparkled, he was thinking of Sappho.

“Well,” answered his brother, “I shall be very glad if your actions bear
out these glowing words. But stop; I have something more to say. You are
now twenty years of age; you must marry. Roxana, daughter of the noble
Hydarnes, is marriageable, and is said to be beautiful. Her birth makes
her a fitting bride for you.”

“Oh! brother, do not speak of marriage; I...” “You must marry, for I
have no children.”

“But you are still young; you will not remain childless. Besides, I do
not say that I will never marry. Do not be angry, but just now, when I
am to prove my courage, I would rather hear nothing about women.”

“Well, then, you must marry Roxana when you return from the North. But I
should advise you to take her with you to the field. A Persian generally
fights better if he knows that, beside his most precious treasures, he
has a beautiful woman in his tent to defend.”

“Spare me this one command, my brother. I conjure thee, by the soul
of our father, not to inflict on me a wife of whom I know nothing, and
never wish to know. Give Roxana to Zopyrus, who is so fond of women, or
to Darius or Bessus, who are related to her father Hydarnes. I cannot
love her, and should be miserable...”

Cambyses interrupted him with a laugh, exclaiming: “Did you learn these
notions in Egypt, where it is the custom to be contented with one wife?
In truth, I have long repented having sent a boy like you abroad. I am
not accustomed to bear contradiction, and shall listen to no excuses
after the war. This once I will allow you to go to the field without a
wife. I will not force you to do what, in your opinion, might endanger
your valor. But it seems to me that you have other and more secret
reasons for refusing my brotherly proposal. If that is the case, I am
sorry for you. However, for the present, you can depart, but after the
war I will hear no remonstrances. You know me.”

“Perhaps after the war I may ask for the very thing, which I am refusing
now--but never for Roxana! It is just as unwise to try to make a man
happy by force as it is wicked to compel him to be unhappy, and I thank
you for granting my request.”

“Don’t try my powers of yielding too often!--How happy you look! I
really believe you are in love with some one woman by whose side all the
others have lost their charms.”

Bartja blushed to his temples, and seizing his brother’s hand,
exclaimed: “Ask no further now, accept my thanks once more, and
farewell. May I bid Nitetis farewell too, when I have taken leave of our
mother and Atossa?”

Cambyses bit his lip, looked searchingly into Bartja’s face, and finding
that the boy grew uneasy under his glance, exclaimed abruptly and
angrily: “Your first business is to hasten to the Tapuri. My wife needs
your care no longer; she has other protectors now.” So saying he turned
his back on his brother and passed on into the great hall, blazing with
gold, purple and jewels, where the chiefs of the army, satraps, judges,
treasurers, secretaries, counsellors, eunuchs, door-keepers, introducers
of strangers, chamberlains, keepers of the wardrobe, dressers,
cup-bearers, equerries, masters of the chase, physicians, eyes and ears
of the king, ambassadors and plenipotentiaries of all descriptions--were
in waiting for him.

   [The “eyes and ears” of the king may be compared to our police-
   ministers. Darius may have borrowed the name from Egypt, where such
   titles as “the 2 eyes of the king for Upper Egypt, the 2 ears of the
   king for Lower Egypt” are to be found on the earlier monuments, for
   instance in the tomb of Amen en, heb at Abd el Qurnah. And in
   Herodotus II. 114. the boy Cyrus calls one of his playfellows “the
   eye of the king,” Herod. (I, 100.)]

The king was preceded by heralds bearing staves, and followed by a
host of fan, sedan and footstool-bearers, men carrying carpets, and
secretaries who the moment he uttered a command, or even indicated a
concession, a punishment or a reward, hastened to note it down and at
once hand it over to the officials empowered to execute his decrees.

In the middle of the brilliantly-lighted hall stood a gilded table,
which looked as if it must give way beneath the mass of gold and silver
vessels, plates, cups and bowls which were arranged with great order
upon it. The king’s private table, the service on which was of immense
worth and beauty, was placed in an apartment opening out of the large
hall, and separated from it by purple hangings. These concealed him from
the gaze of the revellers, but did not prevent their every movement from
being watched by his eye. It was an object of the highest ambition to be
one of those who ate at the king’s table, and even he to whom a portion
was sent might deem himself a highly-favored man.

As Cambyses entered the hall, nearly every one present prostrated
themselves before him; his relations alone, distinguished by the blue
and white fillet on the tiara, contented themselves with a deferential
obeisance.

After the king had seated himself in his private apartment, the rest
of the company took their places, and then a tremendous revel began.
Animals, roasted whole, were placed on the table, and, when hunger was
appeased, several courses of the rarest delicacies followed, celebrated
in later times even among the Greeks under the name of “Persian
dessert.”

   [Herodotus (I. 133.) writes that the Persians fancied the Greeks’
   hunger was never satisfied, because nothing special was brought to
   the table at the end of the meal.]

Slaves then entered to remove the remains of the food. Others brought in
immense jugs of wine, the king left his own apartment, took his seat
at the head of the table, numerous cup-bearers filled the golden
drinking-cups in the most graceful manner, first tasting the wine to
prove that it was free from poison, and soon one of those drinking-bouts
had begun under the best auspices, at which, a century or two later,
Alexander the Great, forgot not only moderation but even friendship
itself.

Cambyses was unwontedly silent. The suspicion had entered his mind, that
Bartja loved Nitetis. Why had he, contrary to all custom, so decidedly
refused to marry a noble and beautiful girl, when his brother’s
childlessness rendered marriage an evident and urgent duty for him? Why
had he wished to see the Egyptian princess again before leaving Babylon?
and blushed as he expressed that wish? and why had she, almost without
being asked, praised him so warmly?

It is well that he is going, thought the king; at least he shall not rob
me of her love. If he were not my brother I would send him to a place
from whence none can return.

After midnight he broke up the banquet. Boges appeared to conduct him
to the Harem, which he was accustomed to visit at this hour, when
sufficiently sober.

“Phaedime awaits you with impatience,” said the eunuch.

“Let her wait!” was the king’s answer. “Have you given orders that the
palace on the hanging-gardens shall be set in order?”

“It will be ready for occupation to-morrow.”

“What apartments have been assigned to the Egyptian Princess?”

“Those formerly occupied by the second wife of your father Cyrus, the
deceased Amytis.”

“That is well. Nitetis is to be treated with the greatest respect, and
to receive no commands even from yourself, but such as I give you for
her.”

Boges bowed low.

“See that no one, not even Croesus, has admission to her before my....
before I give further orders.”

“Croesus was with her this evening.”

“What may have been his business with my wife?”

“I do not know, for I do not understand the Greek language, but I heard
the name of Bartja several times, and it seemed to me that the Egyptian
had received sorrowful intelligence. She was looking very sad when I
came, after Croesus had left, to inquire if she had any commands for
me.”

“May Ahriman blast thy tongue,” muttered the king, and then turning his
back on the eunuch he followed the torch-bearers and attendants, who
were in waiting to disrobe him, to his own private apartments.

At noon on the following clay, Bartja, accompanied by his friends and a
troop of attendants, started on horseback for the frontier. Croesus
went with the young warriors as far as the city gates, and as their last
farewells and embraces were being exchanged, Bartja whispered to his old
friend: “If the messenger from Egypt should have a letter for me in his
bag, will you send it on?”

“Shall you be able to decipher the Greek writing?”

“Gyges and love will help me!”

“When I told Nitetis of your departure she begged me to wish you
farewell, and tell you not to forget Egypt.”

“I am not likely to do that.”

“The gods take thee into their care, my son. Be prudent, do not risk
your life heedlessly, but remember that it is no longer only your own.
Exercise the gentleness of a father towards the rebels; they did not
rise in mere self-will, but to gain their freedom, the most precious
possession of mankind. Remember, too, that to shew mercy is better than
to shed blood; the sword killeth, but the favor of the ruler bringeth
joy and happiness. Conclude the war as speedily as possible, for war is
a perversion of nature; in peace the sons outlive the fathers, but in
war the fathers live to mourn for their slain sons. Farewell, my young
heroes, go forward and conquer!”



CHAPTER XIII.

Cambyses passed a sleepless night. The feeling of jealousy, so totally
new to him, increased his desire to possess Nitetis, but he dared not
take her as his wife yet, as the Persian law forbade the king to marry a
foreign wife, until she had become familiar with the customs of Iran and
confessed herself a disciple of Zoroaster.

   [Zoroaster, really Zarathustra or Zerethoschtro, was one of the
   `greatest among founders of new religions and lawgivers. His name
   signified “golden star” according to Anquetil du Perron. But this
   interpretation is as doubtful, as the many others which have been
   attempted. An appropriate one is given in the essay by Kern quoted
   below, from zara golden, and thwistra glittering; thus “the gold
   glittering one.” It is uncertain whether he was born in Bactria,
   Media or Persia, Anquetil thinks in Urmi, a town in Aderbaijan. His
   father’s name was Porosehasp, his mother’s Dogdo, and his family
   boasted of royal descent. The time of his birth is very,--Spiegel
   says “hopelessly”--dark. Anquetil, and many other scholars would
   place it in the reign of Darius, a view which has been proved to be
   incorrect by Spiegel, Duncker and v. Schack in his introduction.]

According to this law a whole year must pass before Nitetis could become
the wife of a Persian monarch? but what was the law to Cambyses? In his
eyes the law was embodied in his own person, and in his opinion three
months would be amply sufficient to initiate Nitetis in the Magian
mysteries, after which process she could become his bride.

To-day his other wives seemed hateful, even loathsome, to him. From
Cambyses’ earliest youth his house had been carefully provided with
women. Beautiful girls from all parts of Asia, black-eyed Armenians,
dazzlingly fair maidens from the Caucasus, delicate girls from the
shores of the Ganges, luxurious Babylonian women, golden-haired Persians
and the effeminate daughters of the Median plains; indeed many of the
noblest Achaemenidae had given him their daughters in marriage.

Phaedime, the daughter of Otanes, and niece of his own mother
Kassandane, had been Cambyses’ favorite wife hitherto, or at least
the only one of whom it could be said that she was more to him than a
purchased slave would have been. But even she, in his present sated and
disgusted state of feeling, seemed vulgar and contemptible, especially
when he thought of Nitetis.

The Egyptian seemed formed of nobler, better stuff than they all.
They were flattering, coaxing girls; Nitetis was a queen. They humbled
themselves in the dust at his feet; but when he thought of Nitetis,
he beheld her erect, standing before him, on the same proud level as
himself. He determined that from henceforth she should not only occupy
Phaedime’s place, but should be to him what Kassandane had been to his
father Cyrus.

She was the only one of his wives who could assist him by her knowledge
and advice; the others were all like children, ignorant, and caring
for nothing but dress and finery: living only for petty intrigues and
useless trifles. This Egyptian girl would be obliged to love him, for he
would be her protector, her lord, her father and brother in this foreign
land.

“She must,” he said to himself, and to this despot to wish for a thing
and to possess it seemed one and the same. “Bartja had better take
care,” he murmured, “or he shall know what fate awaits the man who dares
to cross my path.”

Nitetis too had passed a restless night.

The common apartment of the women was next to her own, and the noise
and singing there had not ceased until nearly midnight. She could often
distinguish the shrill voice of Boges joking and laughing with these
women, who were under his charge. At last all was quiet in the wide
palace halls and then her thoughts turned to her distant home and her
poor sister Tachot, longing for her and for the beautiful Bartja, who,
Croesus had told her, was going to-morrow to the war and possibly to
death. At last she fell asleep, overcome by the fatigue of the journey
and dreaming of her future husband. She saw him on his black charger.
The foaming animal shied at Bartja who was lying in the road, threw his
rider and dragged him into the Nile, whose waves became blood-red. In
her terror she screamed for help; her cries were echoed back from the
Pyramids in such loud and fearful tones that she awoke.

But hark! what could that be? That wailing, shrill cry which she had
heard in her dream,--she could hear it still.

Hastily drawing aside the shutters from one of the openings which served
as windows, she looked out. A large and beautiful garden, laid out with
fountains and shady avenues, lay before her, glittering with the early
dew.

   [The Persian gardens were celebrated throughout the old world, and
   seem to have been laid out much less stiffly than the Egyptian.
   Even the kings of Persia did not consider horticulture beneath their
   notice, and the highest among the Achaemenidae took an especial
   pleasure in laying out parks, called in Persian Paradises. Their
   admiration for well-grown trees went so far, that Xerxes, finding on
   his way to Greece a singularly beautiful tree, hung ornaments of
   gold upon its branches. Firdusi, the great Persian epic poet,
   compares human beauty to the growth of the cypress, as the highest
   praise he can give. Indeed some trees were worshipped by the
   Persians; and as the tree of life in the Hebrew and Egyptian, so we
   find sacred trees in their Paradise.]

No sound was to be heard except the one which had alarmed her, and this
too died away at last on the morning breeze. After a few minutes she
heard cries and noise in the distance, then the great city awaking to
its daily work, which soon settled down into a deep, dull murmur like
the roaring of the sea.

Nitetis was by this time so thoroughly awakened from the effect of the
fresh morning air, that she did not care to lie down again. She went
once more to the window and perceived two figures coming out of the
house. One she recognized as the eunuch Boges; he was talking to a
beautiful Persian woman carelessly dressed. They approached her window.
Nitetis hid herself behind the half-opened shutter and listened, for she
fancied she heard her own name.

“The Egyptian is still asleep.” said Boges. “She must be much fatigued
by the journey. I see too that one of her windows is still firmly
closed.”

“Then tell me quickly,” said the Persian. “Do you really think that this
stranger’s coming can injure me in any way?”

“Certainly, I do, my pretty one.”

“But what leads you to suppose this?”

“She is only to obey the king’s commands, not mine.”

“Is that all?”

“No, my treasure. I know the king. I can read his features as the Magi
read the sacred books.”

“Then we must ruin her.”

“More easily said than done, my little bird.”

“Leave me alone! you are insolent.”

“Well, but nobody can see us, and you know you can do nothing without my
help.”

“Very well then, I don’t care. But tell me quickly what we can do.”

“Thanks, my sweet Phaedime. Well, for the present we must be patient
and wait our time. That detestable hypocrite Croesus seems to have
established himself as protector of the Egyptian; when he is away, we
must set our snares.”

The speakers were by this time at such a distance, that Nitetis could
not understand what they said. In silent indignation she closed the
shutter, and called her maidens to dress her. She knew her enemies
now--she knew that a thousand dangers surrounded her, and yet she felt
proud and happy, for was she not chosen to be the real wife of Cambyses?
Her own worth seemed clearer to her than ever before, from a comparison
with these miserable creatures, and a wonderful certainty of ultimate
victory stole into her heart, for Nitetis was a firm believer in the
magic power of virtue.

“What was that dreadful sound I heard so early?” she asked of her
principal waiting-woman, who was arranging her hair.

“Do you mean the sounding brass, lady?”

“Scarcely two hours ago I was awakened by a strange and frightful
sound.”

“That was the sounding brass, lady. It is used to awaken the young sons
of the Persian nobles, who are brought up at the gate of the king. You
will soon become accustomed to it. We have long ceased even to hear it,
and indeed on great festivals, when it is not sounded, we awake from the
unaccustomed stillness. From the hanging-gardens you will be able to see
how the boys are taken to bathe every morning, whatever the weather may
be. The poor little ones are taken from their mothers when they are six
years old, to be brought up with the other boys of their own rank under
the king’s eye.”

“Are they to begin learning the luxurious manners of the court so
early?”

“Oh no! the poor boys lead a terrible life. They are obliged to sleep on
the hard ground, to rise before the sun. Their food is bread and water,
with very little meat, and they are never allowed to taste wine or
vegetables. Indeed at times they are deprived of food and drink for
some days, simply to accustom them to privations. When the court is at
Ecbatana or Pasargadae, and the weather is bitterly cold, they are sure
to be taken out to bathe, and here in Susa, the hotter the sun, the
longer and more difficult the marches they are compelled to take.”

   [The summer residences of the kings cf Persia, where it is sometimes
   very cold. Ecbatana lies at the foot of the high Elburs (Orontes)
   range of mountains in the neighborhood of the modern Hamadan;
   Pasargadae not far from Rachmet in the highlands of Iran]

“And these boys, so simply and severely brought up, become in after life
such luxurious men?”

“Yes, that is always the case. A meal that has been waited for is
all the more relished when it comes. These boys see splendor and
magnificence around them daily; they know how rich they are in reality,
and yet have to suffer from hunger and privation. Who can wonder, if,
when at last they gain their liberty, they plunge into the pleasures of
life with a tenfold eagerness? But on the other hand, in time of war, or
when going to the chase, they never murmur at hunger or thirst, spring
with a laugh into the mud regardless of their thin boots and purple
trousers, and sleep as soundly on a rock as on their beds of delicate
Arabian wool. You must see the feats these boys perform, especially when
the king is watching them! Cambyses will certainly take you if you ask
him.”

“I know those exercises already. In Egypt the girls as well as the
boys are kept to such gymnastic exercises. My limbs were trained to
flexibility by running, postures, and games with hoops and balls.

“How strange! Here, we women grow up just as we please, and are taught
nothing but a little spinning and weaving. Is it true that most of the
Egyptian women can read and write?”

“Yes, nearly all.”

“By Mithras, you must be a clever people! Scarcely any of the Persians,
except the Magi and the scribes, learn these difficult arts. The sons
of the nobles are taught to speak the truth, to be courageous, obedient,
and to reverence the gods; to hunt, ride, plant trees and discern
between herbs; but whoever, like the noble Darius, wishes to learn the
art of writing, must apply to the Magi. Women are forbidden to turn
their minds to such studies.--Now your dress is complete. This string
of pearls, which the king sent this morning, looks magnificent in your
raven-black hair, but it is easy to see that you are not accustomed to
the full silk trousers and high-heeled boots. If, however, you walk two
or three times up and down the room you will surpass all the Persian
ladies even in your walk!”

At this moment a knock was heard and Boges entered. He had come to
conduct Nitetis to Kassandane’s apartments, where Cambyses was waiting
for her.

The eunuch affected an abject humility, and poured forth a stream of
flattering words, in which he likened the princess to the sun, the
starry heavens, a pure fount of happiness, and a garden of roses.
Nitetis deigned him not a word in reply, but followed, with a beating
heart, to the queen’s apartment.

In order to keep out the noonday sun and produce a salutary half-light
for the blind queen’s eyes, her windows were shaded by curtains of green
Indian silk. The floor was covered with a thick Babylonian carpet, soft
as moss under the foot. The walls were faced with a mosaic of ivory,
tortoise-shell, gold, silver, malachite, lapis-lazuli, ebony and amber.
The seats and couches were of gold covered with lions’ skins, and a
table of silver stood by the side of the blind queen. Kassandane
was seated in a costly arm-chair. She wore a robe of violet-blue,
embroidered with silver, and over her snow-white hair lay a long veil
of delicate lace, woven in Egypt, the ends of which were wound round her
neck and tied in a large bow beneath her chin. She was between sixty and
seventy years old; her face, framed, as it were, into a picture by the
lace veil, was exquisitely symmetrical in its form, intellectual, kind
and benevolent in its expression.

The blind eyes were closed, but those who gazed on her felt that,
if open, they would shine with the gentle light of stars. Even when
sitting, her attitude and height showed a tall and stately figure.
Indeed her entire appearance was worthy the widow of the great and good
Cyrus.

On a low seat at her feet, drawing long threads from a golden spindle,
sat the queen’s youngest child Atossa, born to her late in life.
Cambyses was standing before her, and behind, hardly visible in the dim
light, Nebenchari, the Egyptian oculist.

As Nitetis entered, Cambyses came towards her and led her to his mother.
The daughter of Amasis fell on her knees before this venerable woman,
and kissed her hand with real affection.

“Be welcome here!” exclaimed the blind queen, feeling her way to the
young girl’s head, on which she laid her hand, “I have heard much in
your praise, and hope to gain in you a dear and loving daughter.”

Nitetis kissed the gentle, delicate hand again, saying in a low voice:
“O how I thank you for these words! Will you, the wife of the great
Cyrus, permit me to call you mother? My tongue has been so long
accustomed to this sweet word; and now after long weeks of silence, I
tremble with joy at the thought that I may say ‘my mother’ once more! I
will indeed try to deserve your love and kindness; and you--you will
be to me all that your loving countenance seems to promise? Advise and
teach me; let me find a refuge at your feet, if sometimes the longing
for home becomes too strong, and my poor heart too weak to bear its
grief or joy alone. Oh, be my mother! that one word includes all else!”

The blind queen felt the warm tears fall on her hand; she pressed
her lips kindly on the weeping girl’s forehead, and answered: “I can
understand your feelings. My apartments shall be always open to you, my
heart ready to welcome you here. Come when you will, and call me your
mother with the same perfect confidence with which I, from my whole
heart, name you my daughter. In a few months you will be my son’s wife,
and then the gods may grant you that gift, which, by implanting within
you the feelings of a mother, will prevent you from feeling the need of
one.”

“May Ormuszd hear and give his blessing!” said Cambyses. “I rejoice,
mother, that my wife pleases you, and I know that when once she becomes
familiar with our manners and customs she will be happy here. If Nitetis
pay due heed, our marriage can be celebrated in four months.”

“But the law--” began his mother.

“I command--in four months, and should like to see him who dare raise
an objection. Farewell! Nebenchari, use your best skill for the queen’s
eyes, and if my wife permit, you, as her countryman, may visit her
to-morrow. Farewell! Bartja sends his parting greetings. He is on the
road to the Tapuri.”

Atossa wiped away a tear in silence, but Kassandane answered: “You would
have done well to allow the boy to remain here a few months longer. Your
commander, Megabyzus, could have subdued that small nation alone.”

“Of that I have no doubt,” replied the king, “but Bartja desired an
opportunity of distinguishing himself in the field; and for that reason
I sent him.”

“Would he not gladly have waited until the war with the Massageta; where
more glory might be gained?” asked the blind woman.

“Yes,” said Atossa, “and if he should fall in this war, you will
have deprived him of the power of fulfilling his most sacred duty, of
avenging the soul of our father!”

“Be silent!” cried Cambyses in an overbearing tone, “or I shall have to
teach you what is becoming in women and children. Bartja is on far too
good terms with fortune to fall in the war. He will live, I hope, to
deserve the love which is now so freely flung into his lap like an
alms.”

“How canst thou speak thus?” cried Kassandane. “In what manly virtue is
Bartja wanting? Is it his fault, that he has had no such opportunity of
distinguishing himself in the field as thou hast had? You are the
king and I am bound to respect your commands, but I blame my son for
depriving his blind mother of the greatest joy left to her in her old
age. Bartja would have gladly remained here until the Massagetan war, if
your self-will had not determined otherwise.”

“And what I will is good!” exclaimed Cambyses interrupting his mother,
and pale with anger, “I desire that this subject be not mentioned
again.”

So saying, he left the room abruptly and went into the reception-hall,
followed by the immense retinue which never quitted him, whithersoever
he might direct his steps.

An hour passed, and still Nitetis and the lovely Atossa were sitting
side by side, at the feet of the queen. The Persian women listened
eagerly to all their new friend could tell them about Egypt and its
wonders.

“Oh! how I should like to visit your home!” exclaimed Atossa. “It must
be quite, quite different from Persia and everything else that I have
seen yet. The fruitful shores of your great river, larger even than the
Euphrates, the temples with their painted columns, those huge artificial
mountains, the Pyramids, where the ancient kings be buried--it must
all be wonderfully beautiful. But what pleases me best of all is your
description of the entertainments, where men and women converse together
as they like. The only meals we are allowed to take in the society
of men are on New Year’s Day and the king’s birthday, and then we are
forbidden to speak; indeed it is not thought right for us even to raise
our eyes. How different it is with you! By Mithras! mother, I should
like to be an Egyptian, for we poor creatures are in reality nothing but
miserable slaves; and yet I feel that the great Cyrus was my father too,
and that I am worth quite as much as most men. Do I not speak the
truth? can I not obey as well as command? have I not the same thirst and
longing for glory? could not I learn to ride, to string a bow, to fight
and swim, if I were taught and inured to such exercises?”

The girl had sprung from her seat while speaking, her eyes flashed and
she swung her spindle in the air, quite unconscious that in so doing she
was breaking the thread and entangling the flax.

“Remember what is fitting,” reminded Kassandane. “A woman must submit
with humility to her quiet destiny, and not aspire to imitate the deeds
of men.”

“But there are women who lead the same lives as men,” cried Atossa.
“There are the Amazons who live on the shores of the Thermodon in
Themiscyra, and at Comana on the Iris; they have waged great wars, and
even to this day wear men’s armor.”

“Who told you this?”

“My old nurse, Stephanion, whom my father brought a captive from Sinope
to Pasargadae.”

“But I can teach you better,” said Nitetis. “It is true that in
Themiscyra and Comana there are a number of women who wear soldier’s
armor; but they are only priestesses, and clothe themselves like the
warlike goddess they serve, in order to present to the worshippers a
manifestation of the divinity in human form. Croesus says that an army
of Amazons has never existed, but that the Greeks, (always ready
and able to turn anything into a beautiful myth), having seen these
priestesses, at once transformed the armed virgins dedicated to the
goddess into a nation of fighting women.”

“Then they are liars!” exclaimed the disappointed girl.

“It is true, that the Greeks have not the same reverence for truth as
you have,” answered Nitetis, “but they do not call the men who invent
these beautiful stories liars; they are called poets.”

“Just as it is with ourselves,” said Kassandane. “The poets, who sing
the praises of my husband, have altered and adorned his early life in
a marvellous manner; yet no one calls them liars. But tell me, my
daughter, is it true that these Greeks are more beautiful than other
men, and understand art better even than the Egyptians?”

“On that subject I should not venture to pronounce a judgment. There
is such a great difference between the Greek and Egyptian works of art.
When I went into our own gigantic temples to pray, I always felt as if I
must prostrate myself in the dust before the greatness of the gods, and
entreat them not to crush so insignificant a worm; but in the temple
of Hera at Samos, I could only raise my hands to heaven in joyful
thanksgiving, that the gods had made the earth so beautiful. In Egypt
I always believed as I had been taught: ‘Life is asleep; we shall not
awake to our true existence in the kingdom of Osiris till the hour of
death;’ but in Greece I thought: ‘I am born to live and to enjoy this
cheerful, bright and blooming world.’”

“Ah! tell us something more about Greece,” cried Atossa; “but first
Nebenchari must put a fresh bandage on my mother’s eyes.”

The oculist, a tall, grave man in the white robes of an Egyptian priest,
came forward to perform the necessary operation, and after being kindly
greeted by Nitetis, withdrew once more silently into the background.
At the same time a eunuch entered to enquire whether Croesus might be
allowed to pay his respectful homage to the king’s mother.

The aged king soon appeared, and was welcomed as the old and tried
friend of the Persian royal family. Atossa, with her usual impetuosity,
fell on the neck of the friend she had so sorely missed during his
absence; the queen gave him her hand, and Nitetis met him like a loving
daughter.

“I thank the gods, that I am permitted to see you again,” said Croesus.
“The young can look at life as a possession, as a thing understood and
sure, but at my age every year must be accepted as an undeserved gift
from the gods, for which a man must be thankful.”

“I could envy you for this happy view of life,” sighed Kassandane.
“My years are fewer than yours, and yet every new day seems to me a
punishment sent by the Immortals.”

“Can I be listening to the wife of the great Cyrus?” asked Croesus. “How
long is it since courage and confidence left that brave heart? I tell
you, you will recover sight, and once more thank the gods for a good
old age. The man who recovers, after a serious illness, values health a
hundred-fold more than before; and he who regains sight after blindness,
must be an especial favorite of the gods. Imagine to yourself the
delight of that first moment when your eyes behold once more the bright
shining of the sun, the faces of your loved ones, the beauty of all
created things, and tell me, would not that outweigh even a whole life
of blindness and dark night? In the day of healing, even if that come
in old age, a new life will begin and I shall hear you confess that my
friend Solon was right.”

“In what respect?” asked Atossa.

“In wishing that Mimnermos, the Colophonian poet, would correct the poem
in which he has assigned sixty years as the limit of a happy life, and
would change the sixty into eighty.”

“Oh no!” exclaimed Kassandane. “Even were Mithras to restore my sight,
such a long life would be dreadful. Without my husband I seem to myself
like a wanderer in the desert, aimless and without a guide.”

“Are your children then nothing to you, and this kingdom, of which you
have watched the rise and growth?”

“No indeed! but my children need me no longer, and the ruler of this
kingdom is too proud to listen to a woman’s advice.”

On hearing these words Atossa and Nitetis seized each one of the queen’s
hands, and Nitetis cried: “You ought to desire a long life for our
sakes. What should we be without your help and protection?”

Kassandane smiled again, murmuring in a scarcely audible voice: “You are
right, my children, you will stand in need of your mother.”

“Now you are speaking once more like the wife of the great Cyrus,” cried
Croesus, kissing the robe of the blind woman. “Your presence will indeed
be needed, who can say how soon? Cambyses is like hard steel; sparks
fly wherever he strikes. You can hinder these sparks from kindling a
destroying fire among your loved ones, and this should be your duty. You
alone can dare to admonish the king in the violence of his passion. He
regards you as his equal, and, while despising the opinion of others,
feels wounded by his mother’s disapproval. Is it not then your duty to
abide patiently as mediator between the king, the kingdom and your loved
ones, and so, by your own timely reproofs, to humble the pride of your
son, that he may be spared that deeper humiliation which, if not thus
averted, the gods will surely inflict.”

“You are right,” answered the blind woman, “but I feel only too well
that my influence over him is but small. He has been so much accustomed
to have his own will, that he will follow no advice, even if it come
from his mother’s lips.”

“But he must at least hear it,” answered Croesus, “and that is much,
for even if he refuse to obey, your counsels will, like divine voices,
continue to make themselves heard within him, and will keep him back
from many a sinful act. I will remain your ally in this matter; for, as
Cambyses’ dying father appointed me the counsellor of his son in word
and deed, I venture occasionally a bold word to arrest his excesses.
Ours is the only blame from which he shrinks: we alone can dare to speak
our opinion to him. Let us courageously do our duty in this our office:
you, moved by love to Persia and your son, and I by thankfulness to that
great man to whom I owe life and freedom, and whose son Cambyses is.
I know that you bemoan the manner in which he has been brought up; but
such late repentance must be avoided like poison. For the errors of the
wise the remedy is reparation, not regret; regret consumes the heart,
but the effort to repair an error causes it to throb with a noble
pride.”

“In Egypt,” said Nitetis, “regret is numbered among the forty-two deadly
sins. One of our principal commandments is, ‘Thou shalt not consume
thine heart.’”

   [In the Ritual of the Dead (indeed in almost every Papyrus of the
   Dead) we meet with a representation of the soul, whose heart is
   being weighed and judged. The speech made by the soul is called the
   negative justification, in which she assures the 42 judges of the
   dead, that she has not committed the 42 deadly sins which she
   enumerates. This justification is doubly interesting because it
   contains nearly the entire moral law of Moses, which last, apart
   from all national peculiarities and habits of mind, seems to contain
   the quintessence of human morality--and this we find ready
   paragraphed in our negative justification. Todtenbuch ed. Lepsius.
   125. We cannot discuss this question philosophically here, but the
   law of Pythagoras, who borrowed so much from Egypt, and the contents
   of which are the same, speaks for our view. It is similar in form
   to the Egyptian.]

“There you remind me,” said Croesus “that I have undertaken to arrange
for your instruction in the Persian customs, religion and language. I
had intended to withdraw to Barene, the town which I received as a gift
from Cyrus, and there, in that most lovely mountain valley, to take
my rest; but for your sake and for the king’s, I will remain here and
continue to give you instruction in the Persian tongue. Kassandane
herself will initiate you in the customs peculiar to women at the
Persian court, and Oropastes, the high-priest, has been ordered by the
king to make you acquainted with the religion of Iran. He will be your
spiritual, and I your secular guardian.”

At these words Nitetis, who had been smiling happily, cast down her eyes
and asked in a low voice: “Am I to become unfaithful to the gods of my
fathers, who have never failed to hear my prayers? Can I, ought I to
forget them?”

“Yes,” said Kassandane decidedly, “thou canst, and it is thy bounden
duty, for a wife ought to have no friends but those her husband calls
such. The gods are a man’s earliest, mightiest and most faithful
friends, and it therefore becomes thy duty, as a wife, to honor them,
and to close thine heart against strange gods and superstitions, as thou
wouldst close it against strange lovers.”

“And,” added Croesus, “we will not rob you of your deities; we will only
give them to you under other names. As Truth remains eternally the
same, whether called ‘maa’, as by the Egyptians, or ‘Aletheia’ as by the
Greeks, so the essence of the Deity continues unchanged in all places
and times. Listen, my daughter: I myself, while still king of Lydia,
often sacrificed in sincere devotion to the Apollo of the Greeks,
without a fear that in so doing I should offend the Lydian sun-god
Sandon; the Ionians pay their worship to the Asiatic Cybele, and, now
that I have become a Persian, I raise my hands adoringly to Mithras,
Ormuzd and the lovely Anahita. Pythagoras too, whose teaching is not new
to you, worships one god only, whom he calls Apollo; because, like the
Greek sun-god, he is the source of light and of those harmonies which
Pythagoras holds to be higher than all else. And lastly, Xenophanes of
Colophon laughs at the many and divers gods of Homer and sets one single
deity on high--the ceaselessly creative might of nature, whose essence
consists of thought, reason and eternity.

   [A celebrated freethinker, who indulged in bold and independent
   speculations, and suffered much persecution for his ridicule of the
   Homeric deities. He flourished at the time of our history and lived
   to a great age, far on into the fifth century. We have quoted some
   fragments of his writings above. He committed his speculations also
   to verse.]

“In this power everything has its rise, and it alone remains unchanged,
while all created matter must be continually renewed and perfected. The
ardent longing for some being above us, on whom we can lean when our own
powers fail,--the wonderful instinct which desires a faithful friend to
whom we can tell every joy and sorrow without fear of disclosure, the
thankfulness with which we behold this beautiful world and all the
rich blessings we have received--these are the feelings which we call
piety--devotion.

“These you must hold fast; remembering, however, at the same time, that
the world is ruled neither by the Egyptian, the Persian, nor the Greek
divinities apart from each other, but that all these are one; and
that one indivisible Deity, how different soever may be the names and
characters under which He is represented, guides the fate of men and
nations.”

The two Persian women listened to the old man in amazement. Their
unpractised powers were unable to follow the course of his thoughts.
Nitetis, however, had understood him thoroughly, and answered: “My
mother Ladice was the pupil of Pythagoras, and has told me something
like this already; but the Egyptian priests consider such views to be
sacrilegious, and call their originators despisers of the gods. So I
tried to repress such thoughts; but now I will resist them no longer.
What the good and wise Croesus believes cannot possibly be evil or
impious! Let Oropastes come! I am ready to listen to his teaching. The
god of Thebes, our Ammon, shall be transformed into Ormuzd,--Isis or
Hathor, into Anahita, and those among our gods for whom I can find no
likeness in the Persian religion, I shall designate by the name of ‘the
Deity.’”

Croesus smiled. He had fancied, knowing how obstinately the Egyptians
clung to all they had received from tradition and education, that it
would have been more difficult for Nitetis to give up the gods of her
native land. He had forgotten that her mother was a Greek, and that the
daughters of Amasis had studied the doctrines of Pythagoras. Neither
was he aware how ardently Nitetis longed to please her proud lord and
master. Even Amasis, who so revered the Samian philosopher, who had so
often yielded to Hellenic influence, and who with good reason might be
called a free-thinking Egyptian, would sooner have exchanged life for
death, than his multiform gods for the one idea “Deity.”

“You are a teachable pupil,” said Croesus, laying his hand on her head,
“and as a reward, you shall be allowed either to visit Kassandane, or
to receive Atossa in the hanging-gardens, every morning, and every
afternoon until sunset.”

This joyful news was received with loud rejoicings by Atossa, and with a
grateful smile by the Egyptian girl.

“And lastly,” said Croesus, “I have brought some balls and hoops with
me from Sais, that you may be able to amuse yourselves in Egyptian
fashion.”

“Balls?” asked Atossa in amazement; “what can we do with the heavy
wooden things?”

“That need not trouble you,” answered Croesus, laughing. “The balls I
speak of are pretty little things made of the skins of fish filled with
air, or of leather. A child of two years old can throw these, but you
would find it no easy matter even to lift one of those wooden balls with
which the Persian boys play. Are you content with me, Nitetis?”

   [In Persia games with balls are still reckoned among the amusements
   of the men. One player drives a wooden hall to the other, as in the
   English game of cricket. Chardin (Voyage en Perse. III. p. 226.)
   saw the game played by 300 players.]

“How can I thank you enough, my father?”

“And now listen to my plan for the division of your time. In the morning
you will visit Kassandane, chat with Atossa, and listen to the teaching
of your noble mother.”

Here the blind woman bent her head in approval. “Towards noon I shall
come to teach you, and we can talk sometimes about Egypt and your loved
ones there, but always in Persian. You would like this, would you not?”

Nitetis smiled.

“Every second day, Oropastes will be in attendance to initiate you in
the Persian religion.”

“I will take the greatest pains to comprehend him quickly.”

“In the afternoon you can be with Atossa as long as you like. Does that
please you too?”

“O Croesus!” cried the young girl and kissed the old man’s hand.



CHAPTER XIV.

The next day Nitetis removed to the country-house in the
hanging-gardens, and began a monotonous, but happy and industrious life
there, according to the rules laid down by Croesus. Every day she was
carried to Kassandane and Atossa in a closely shut-up litter. Nitetis
soon began to look upon the blind queen as a beloved and loving mother,
and the merry, spirited Atossa nearly made up to her for the loss of
her sister Tachot, so far away on the distant Nile. She could not have
desired a better companion than this gay, cheerful girl, whose wit and
merriment effectually prevented homesickness or discontent from settling
in her friend’s heart. The gravity and earnestness of Nitetis’ character
were brightened by Atossa’s gaiety, and Atossa’s exuberant spirits
calmed and regulated by the thoughtful nature of Nitetis.

Both Croesus and Kassandane were pleased and satisfied with their new
daughter and pupil, and Oropastes extolled her talents and industry
daily to Cambyses. She learnt the Persian language unusually well and
quickly; Cambyses only visited his mother when he hoped to find Nitetis
there, and presented her continually with rich dresses and costly
jewels. But the highest proof of his favor consisted in his abstaining
from visiting her at her house in the hanging-gardens, a line of conduct
which proved that he meant to include Nitetis in the small number of his
real and lawful wives, a privilege of which many a princess in his harem
could not boast.

The grave, beautiful girl threw a strange spell over this strong,
turbulent man. Her presence alone seemed enough to soften his stubborn
will, and he would watch their games for hours, his eyes fixed on her
graceful movements. Once, when the ball had fallen into the water,
the king sprang in after it, regardless of his costly apparel. Nitetis
screamed on seeing his intention, but Cambyses handed her the dripping
toy with the words: “Take care or I shall be obliged to frighten you
again.” At the same time he drew from his neck a gold chain set with
jewels and gave it to the blushing girl, who thanked him with a look
which fully revealed her feelings for her future husband.

Croesus, Kassandane and Atossa soon noticed that Nitetis loved the king.
Her former fear of this proud and powerful being had indeed changed into
a passionate admiration. She felt as if she must die if deprived of his
presence. He seemed to her like a glorious and omnipotent divinity,
and her wish to possess him presumptuous and sacrilegious; but its
fulfilment shone before her as an idea more beautiful even than return
to her native land and reunion with those who, till now, had been her
only loved ones.

Nitetis herself was hardly conscious of the strength of her feelings,
and believed that when she trembled before the king’s arrival it was
from fear, and not from her longing to behold him once more. Croesus,
however, had soon discovered the truth, and brought a deep blush to his
favorite’s cheek by singing to her, old as he was, Anacreon’s newest
song, which he had learnt at Sais from Ibykus

       “We read the flying courser’s name
        Upon his side in marks of flame;
        And by their turban’d brows alone
        The warriors of the East are known.
        But in the lover’s glowing eyes,
        The inlet to his bosom lies;
        Through them we see the tiny mark,
        Where Love has dropp’d his burning spark”
                   --Paegnion 15

And thus, in work and amusement, jest, earnest, and mutual love, the
weeks and months passed with Nitetis. Cambyses’ command that she was
to be happy in his land had fulfilled itself, and by the time the
Mesopotamian spring-tide (January, February and March), which succeeds
the rainy month of December, was over, and the principal festival of the
Asiatics, the New Year, had been solemnized at the equinox, and the
May sun had begun to glow in the heavens, Nitetis felt quite at home in
Babylon, and all the Persians knew that the young Egyptian princess had
quite displaced Phaedime, the daughter of Otanes, in the king’s favor,
and would certainly become his first and favorite wife.

Boges sank considerably in public estimation, for it was known that
Cambyses had ceased to visit the harem, and the chief of the eunuchs had
owed all his importance to the women, who were compelled to coax from
Cambyses whatever Boges desired for himself or others. Not a day passed
on which the mortified official did not consult with the supplanted
favorite Phaedime, as to the best means of ruining Nitetis, but their
most finely spun intrigues and artifices were baffled by the strength of
king’s love and the blameless life of his royal bride.

Phaedime, impatient, mortified, and thirsting for vengeance, was
perpetually urging Boges to some decided act; he, on the contrary,
advised patience.

At last, however, after many weeks, he came to her full of joy,
exclaiming: “I have devised a little plan which must ruin the Egyptian
woman as surely as my name is Boges. When Bartja comes back, my
treasure, our hour will have arrived.”

While saying this the creature rubbed his fat, soft hands, and, with his
perpetual fulsome smile, looked as if he were feasting on some good deed
performed. He did not, however, give Phaedime the faintest idea of the
nature of his “little plan,” and only answered her pressing questions
with the words: “Better lay your head in a lion’s jaws, than your secret
in the ears of a woman. I fully acknowledge your courage, but at the
same time advise you to remember that, though a man proves his courage
in action, a woman’s is shown in obedience. Obey my words and await the
issue in patience.” Nebenchari, the oculist, continued to attend
the queen, but so carefully abstained from all intercourse with the
Persians, that he became a proverb among them for his gloomy, silent
ways. During the day he was to be found in the queen’s apartments,
silently examining large rolls of papyri, which he called the book of
Athotes and the sacred Ambres; at night, by permission of the king and
the satraps of Babylon, he often ascended one of the high towers on the
walls, called Tritantaechmes, in order to observe the stars.

The Chaldaean priests, the earliest astronomers, would have allowed him
to take his observations from the summit of the great temple of
Bel, their own observatory, but he refused this offer decidedly, and
persisted in his haughty reserve. When Oropastes attempted to explain
to him the celebrated Babylonian sun-dial, introduced by Anaximander of
Miletus into Greece, he turned from the Magian with a scornful laugh,
saying: “We knew all this, before you knew the meaning of an hour.”

Nitetis had shown Nebenchari much kindness, yet he took no interest in
her, seemed indeed to avoid her purposely, and on her asking whether she
had displeased or offended him, answered: “For me you are a stranger.
How can I reckon those my friends, who can so gladly and so quickly
forget those they loved best, their gods, and the customs of their
native land?”

Boges quickly discovered this state of feeling on the part of
Nebenchari, and took much pains to secure him as an ally, but the
physician rejected the eunuch’s flatteries, gifts, and attentions with
dignity.

No sooner did an Angare appear in the court of the palace with
despatches for the king, than Boges hastened to enquire whether news
from the Tapuri had arrived.

At length the desired messenger appeared, bringing word that the rebels
were subdued, and Bartja on the point of returning.

Three weeks passed--fresh messengers arrived from day to day announcing
the approach of the victorious prince; the streets glittered once more
in festal array, the army entered the gates of Babylon, Bartja thanked
the rejoicing multitude, and a short time after was in the arms of his
blind mother.

Cambyses received his brother with undisguised warmth, and took him to
the queen’s apartments, when he knew that Nitetis would be there.

For he was sure the Egyptian girl loved him; his previous jealousy
seemed a silly fancy now, and he wished to give Bartja an opportunity of
seeing how entirely he trusted his bride.

Cambyses’ love had made him mild and gentle, unwearied in giving and in
doing good. His wrath slumbered for a season, and around the spot where
the heads of those who had suffered capital punishment were exhibited as
a warning to their fellow-men, the hungry, screeching crows now wheeled,
in vain.

The influence of the insinuating eunuchs (a race who had never been seen
within the gates of Cyrus until the incorporation of Media, Lydia and
Babylon, in which countries they had filled many of the highest offices
at court and in the state), was now waning, and the importance of
the noble Achaemenidae increasing in proportion; for Cambyses applied
oftener to the latter than to the former for advice in matters relating
to the welfare of the country.

The aged Hystaspes, father of Darius, governor of Persia proper and
cousin to the king; Pharnaspes, Cambyses’ grandfather on the mother’s
side; Otanes, his uncle and father-in-law. Intaphernes, Aspathines,
Gobryas, Hydarnes, the general Megabyzus, father of Zopyrus, the envoy
Prexaspes, the noble Croesus, and the old warrior Araspes; in short,
the flower of the ancient Persian aristocracy, were now at the court of
Cambyses.

To this must be added that the entire nobility of the realm, the satraps
or governors of the provinces, and the chief priests from every town
were also assembled at Babylon to celebrate the king’s birthday.

   [The king’s birthday was the principal feast among the Persians, and
   called “the perfect feast.” Herod. I. 133. Birthdays were held in
   much honor by the ancients, and more especially those of their
   kings. Both the great bilingual Egyptian tablets, which we possess
   (the Rosetta stone, line 10 of hieroglyphic text; Gr. text, line 46.
   and the edict of Canopus ed. Lepsius, hieroglyphic text 1. 3. Gr.
   text 1. 5.) mention the celebration of the birthday of one of the
   Ptolemies; and even of Rameses II., so early as the 14th century B.
   C. we read: “There was joy in heaven on his birthday.”]

The entire body of officials and deputies streamed from the provinces
up to the royal city, bringing presents to their ruler and good wishes;
they came also to take part in the great sacrifices at which horses,
stags, bulls and asses were slaughtered in thousands as offerings to the
gods.

At this festival all the Persians received gifts, every man was allowed
to ask a petition of the king, which seldom remained unfulfilled, and
in every city the people were feasted at the royal expense. Cambyses had
commanded that his marriage with Nitetis should be celebrated eight days
after the birthday, and all the magnates of the realms should be invited
to the ceremony.

The streets of Babylon swarmed with strangers, the colossal palaces on
both shores of the Euphrates were overfilled, and all the houses stood
adorned in festal brightness.

The zeal thus displayed by his people, this vast throng of human
beings,--representing and bringing around him, as it were, his entire
kingdom, contributed not a little to raise the king’s spirits.

His pride was gratified; and the only longing left in his heart had been
stilled by Nitetis’ love. For the first time in his life he believed
himself completely happy, and bestowed his gifts, not only from a sense
of his duty as king of Persia, but because the act of giving was in
itself a pleasure.

Megabyzus could not extol the deeds of Bartja and his friends too
highly. Cambyses embraced the young warriors, gave them horses and gold
chains, called them “brothers” and reminded Bartja, that he had promised
to grant him a petition if he returned victorious.

At this Bartja cast down his eyes, not knowing at first in what form to
begin his request, and the king answered laughing: “Look, my friends;
our young hero is blushing like a girl! It seems I shall have to grant
something important; so he had better wait until my birthday, and then,
at supper, when the wine has given him courage, he shall whisper in my
ear what he is now afraid to utter. Ask much, Bartja, I am happy myself,
and wish all my friends to be happy too.” Bartja only smiled in answer
and went to his mother; for he had not yet opened his heart to her on
the matter which lay so near it.

He was afraid of meeting with decided opposition; but Croesus had
cleared the way far him by telling Kassandane so much in praise of
Sappho, her virtues and her graces, her talents and skill, that Nitetis
and Atossa maintained she must have given the old man a magic potion,
and Kassandane, after a short resistance, yielded to her darling’s
entreaties.

“A Greek woman the lawful wife of a Persian prince of the blood!” cried
the blind woman. “Unheard of! What will Cambyses say? How can we gain
his consent?”

“On that matter you may be at ease, my mother,” answered Bartja, “I am
as certain that my brother will give his consent, as I am that Sappho
will prove an ornament and honor to our house.”

“Croesus has already told me much in favor of this maiden,” answered
Kassandane, “and it pleases me that thou hast at last resolved to marry;
but never-the-less this alliance does not seem suitable for a son of
Cyrus. And have you forgotten that the Achaemenidae; will probably
refuse to recognize the child of a Greek mother as their future king, if
Cambyses should remain childless?”

“Mother, I fear nothing; for my heart is not set upon the crown. And
indeed many a king of Persia has had a mother of far lower parentage
than my Sappho. I feel persuaded that when my relations see the precious
jewel I have won on the Nile, not one of them will chide me.”

“The gods grant that Sappho may be equal to our Nitetis!” answered
Kassandane, “I love her as if she were my own child, and bless the day
which brought her to Persia. The warm light of her eyes has melted your
brother’s hard heart; her kindness and gentleness bring beauty into the
night of my blind old age, and her sweet earnestness and gravity have
changed your sister Atossa from an unruly child into a gentle maiden.
But now call them, (they are playing in the garden), and we will tell
them of the new friend they are to gain through you.”

“Pardon me, my mother,” answered Bartja, “but I must beg you not to tell
my sister until we are sure of the king’s consent.”

“You are right, my son. We must conceal your wish, to save Nitetis and
Atossa from a possible disappointment. A bright hope unfulfilled is
harder to bear than an unexpected sorrow. So let us wait for your
brother’s consent, and may the gods give their blessing!” Early in the
morning of the king’s birthday the Persians offered their sacrifices on
the shores of the Euphrates. A huge altar of silver had been raised on
an artificial hill. On this a mighty fire had been kindled, from which
flames and sweet odors rose towards heaven. White-robed magi fed the
fire with pieces of daintily-cut sandal-wood, and stirred it with
bundles of rods.

A cloth, the Paiti-dhana, was bound round the heads of the priests, the
ends of which covered the mouth, and thus preserved the pure fire from
pollution by human breath.

   [The Persians were ordered to hold this little square piece of cloth
   before their mouths when they prayed. It was from 2 to 7 fingers
   broad. Anquetil gives a drawing of it in his Zend-Avesia. Strabo
   speaks of the Paiti-dhana p. 733. He says the ends of the cloth
   used as a covering for the head hung down over the mouth.]

The victims had been slaughtered in a meadow near the river, the flesh
cut into pieces, sprinkled with salt, and laid out on tender grasses,
sprouts of clover, myrtle-blossoms, and laurel-leaves, that the
beautiful daughter of Ormuzd, the patient, sacred Earth, might not be
touched by aught that was dead or bleeding.

Oropastes, the chief Destur,--[Priest]--now drew near the fire and
cast fresh butter into it. The flames leapt up into the air and all the
Persians fell on their knees and hid their faces, in the belief that the
fire was now ascending to their great god and father. The Magian then
took a mortar, laid some leaves and stalks of the sacred herb Haomas
within it, crushed them and poured the ruddy juice, the food of the
gods, into the flames.

After this he raised his hands to heaven, and, while the other priests
continually fed the flames into a wilder blaze by casting in fresh
butter, sang a long prayer out of the sacred books. In this prayer the
blessing of the gods was called down on everything pure and good, but
principally on the king and his entire realm. The good spirits of light,
life and truth; of all noble deeds; of the Earth, the universal giver;
of the refreshing waters, the shining metals, the pastures, trees and
innocent creatures, were praised: the evil spirits of darkness; of
lying, the deceiver of mankind; of disease, death and sin; of the rigid
cold; the desolating heat; of all odious dirt and vermin, were cursed,
together with their father the malignant Ahriman. At the end all present
joined in singing the festival prayer: “Purity and glory are sown for
them that are pure and upright in heart.”

The sacrificial ceremony was concluded with the king’s prayer, and then
Cambyses, arrayed in his richest robes, ascended a splendid chariot
drawn by four snow-white Nicoean horses, and studded with topazes,
cornelian and amber, and was conveyed to the great reception-hall, where
the deputies and officers from the provinces awaited him.

As soon as the king and his retinue had departed, the priests selected,
for themselves, the best pieces of the flesh which had been offered in
sacrifice, and allowed the thronging crowd to take the rest.

The Persian divinities disdained sacrifices in the light of food,
requiring only the souls of the slaughtered animals, and many a poor
man, especially among the priests, subsisted on the flesh of the
abundant royal sacrifices.

The prayer offered up by the Magian was a model for those of the Persian
people. No man was allowed to ask anything of the gods for himself
alone. Every pious soul was rather to implore blessings for his nation;
for was not each only a part of the whole? and did not each man share
in the blessings granted to the whole kingdom? But especially they
were commanded to pray for the king, in whom the realm was embodied and
shadowed forth. It was this beautiful surrender of self for the public
weal, that had made the Persians great. The doctrines of the Egyptian
priesthood represented the Pharaohs as actual divinities, while the
Persian monarchs were only called “sons of the gods;” yet the power of
the latter was far more absolute and unfettered than that of the former;
the reason for this being that the Persians had been wise enough to
free themselves from priestly domination, while the Pharaohs, as we have
seen, if not entirely under the dominion of the priestly caste, were yet
under its influence in the most important matters.

The Egyptian intolerance of all strange religions was unknown in Asia.
The conquered Babylonians were allowed by Cyrus to retain their own
gods, after their incorporation in the great Asiatic kingdom. The Jews,
Ionians and inhabitants of Asia Minor, in short, the entire mass of
nations subject to Cambyses remained unmolested in possession of their
hereditary religions and customs.

Beside the great altar, therefore, might be seen many a smaller
sacrificial flame, kindled in honor of their own divinities, by the
envoys from the conquered provinces to this great birthday feast.

Viewed from a distance, the immense city looked like a gigantic furnace.
Thick clouds of smoke hovered over its towers, obscuring the light of
the burning May sun.

By the time the king had reached the palace, the multitude who had come
to take part in the festival had formed themselves into a procession of
interminable length, which wandered on through the straight streets of
Babylon towards the royal palace.

Their road was strewn with myrtle and palm-branches, roses, poppy
and oleander-blossoms, and with leaves of the silver poplar, palm and
laurel; the air perfumed with incense, myrrh, and a thousand other sweet
odors. Carpets and flags waved and fluttered from the houses.

Music too was there; the shrill peal of the Median trumpet, and soft
tone of the Phrygian flute; the Jewish cymbal and harp, Paphlagonian
tambourines and the stringed instruments of Ionia; Syrian kettle-drums
and cymbals, the shells and drums of the Arians from the mouth of the
Indus, and the loud notes of the Bactrian battle-trumpets. But above
all these resounded the rejoicing shouts of the Babylonian multitude,
subjugated by the Persians only a few short years before, and yet, like
all Asiatics, wearing their fetters with an air of gladness so long as
the fear of their tyrant was before their eyes.

The fragrant odors, the blaze of color and sparkling of gold and jewels,
the neighing of the horses, and shouts and songs of human beings, all
united to produce a whole, at once bewildering and intoxicating to the
senses and the feelings.

The messengers had not been sent up to Babylon empty-handed. Beautiful
horses, huge elephants and comical monkeys; rhinoceroses and buffaloes
adorned with housings and tassels; double-humped Bactrian camels with
gold collars on their shaggy necks; waggon-loads of rare woods and
ivory, woven goods of exquisite texture, casks of ingots and gold-dust,
gold and silver vessels, rare plants for the royal gardens, and foreign
animals for the preserves, the most remarkable of which were antelopes,
zebras, and rare monkeys and birds, these last being tethered to a tree
in full leaf and fluttering among the branches. Such were the offerings
sent to the great king of Persia.

They were the tribute of the conquered nations and, after having
been shown to the king, were weighed and tested by treasurers and
secretaries, either declared satisfactory, or found wanting and
returned, in which case the niggardly givers were condemned to bring a
double tribute later.

   [At the time of which we are writing, the kings of Persia taxed
   their kingdom at whatever time and to whatever extent seemed good in
   their own eyes. Cambyses’ successor, Darius, was the first to
   introduce a regular system of taxation, in consequence of which he
   was nicknamed “the shopkeeper.” Up to a much later period it still
   remained the duty of certain districts to send natural products to
   the court Herod. I. 192. Xenoph. Anab. IV. 5.]

The palace-gates were reached without hindrance, the way being kept
clear by lines of soldiers and whipbearers stationed on either side of
the street.

If the royal progress to the place of sacrifice, when five hundred
richly-caprisoned horses had been led behind the king’s chariot,
could be called magnificent, and the march of the envoys a brilliant
spectacle, the great throne-room presented a vision of dazzling and
magic beauty.

In the background, raised on six steps, each of which was guarded, as it
were, by two golden clogs, stood the throne of gold; above it, supported
by four golden pillars studded with precious stones, was a purple
canopy, on which appeared two winged discs, the king’s Feruer.

   [The Feruer or Ferwer is the spiritual part of every man-his soul
   and reason. It was in existence before the man was horn, joins him
   at his birth and departs at his death. The Ferwer keeps up a war
   with the Diws or evil spirits, and is the element of man’s
   preservation in life. The moment he departs, the body returns to
   its original elements. After death he becomes immortal if he has
   done well, but if his deeds have been evil he is cast into hell. It
   is right to call upon the Ferwer and entreat his help. He will
   bring the prayer before God and on this account is represented as a
   winged disc.]

Fan-bearers, high in office at the court, stood behind the throne, and,
on either side, those who sat at the king’s table, his relations
and friends, and the most important among the officers of state, the
priestly caste and the eunuchs.

The walls and ceiling of the entire hall were covered with plates of
burnished gold, and the floor with purple carpets.

Before the silver gates lay winged bulls, and the king’s
body-guard-their dress consisting of a gold cuirass under a purple
overcoat, and the high Persian cap, their swords in golden scabbards
glittering with jewels, and their lances ornamented with gold and silver
apples, were stationed in the court of the palace. Among them the band
of the “Immortals” was easily to be distinguished by their stately forms
and dauntless bearing.

Officers, whose duty consisted in announcing and presenting strangers,
and who carried short ivory staves, led the deputies into the hall, and
up to the throne, where they cast themselves on the ground as though
they would kiss the earth, concealing their hands in the sleeves of
their robes. A cloth was bound over the mouth of every man before he was
allowed to answer the king’s questions, lest the pure person of the king
should be polluted by the breath of common men.

Cambyses’ severity or mildness towards the deputations with whose chiefs
he spoke, was proportioned to the obedience of their province and
the munificence of their tribute-offerings. Near the end of the train
appeared an embassy from the Jews, led by two grave men with sharply-cut
features and long beards. Cambyses called on them in a friendly tone to
stop.

The first of these men was dressed in the fashion of the Babylonian
aristocracy. The other wore a purple robe woven without seam, trimmed
with bells and tassels, and held in at the waist by a girdle of blue,
red and white. A blue garment was thrown over his shoulders and a little
bag suspended around his neck containing the sacred lots, the Urim and
Thummin, adorned with twelve precious stones set in gold, and bearing
the names of the tribes of Israel. The high-priest’s brow was grave and
thoughtful. A white cloth was wound round his head, the ends of which
hung down to the shoulders.

“I rejoice to behold you once more, Belteshazzar,” exclaimed the king
to the former of the two men. “Since the death of my father you have not
been seen at my gate.”

The man thus addressed bowed humbly and answered: “The favor of the king
rejoices his servant! If it seem good unto thee, to cause the sun of
thy favor to shine on me, thine unworthy servant, so hearken unto my
petition for my nation, which thy great father caused to return unto the
land of their fathers’ sepulchres. This old man at my side, Joshua, the
high-priest of our God, hath not feared the long journey to Babylon,
that he might bring his request before thy face. Let his speech be
pleasing in thine ears and his words bring forth fruit in thine heart.”

“I foresee what ye desire of me,” cried the king. “Am I wrong, priest,
in supposing that your petition refers to the building of the temple in
your native land?”

“Nothing can be hidden from the eyes of my lord,” answered the priest,
bowing low. “Thy servants in Jerusalem desire to behold the face of
their ruler, and beseech thee by my mouth to visit the land of their
fathers, and to grant them permission to set forward the work of the
temple, concerning which thine illustrious father (the favor of our God
rest upon him), made a decree.”

The king answered with a smile: “You have the craft of your nation, and
understand how to choose the right time and words for your petition. On
my birthday it is difficult for me to refuse my faithful people even
one request. I promise you, therefore, so soon as possible to visit
Jerusalem and the land of your fathers.”

“By so doing thou wilt make glad the hearts of thy servants,” answered
the priest; “our vines and olives will bear more fruit at thine
approach, our gates will lift up their heads to receive thee, and Israel
rejoice with shouts to meet his lord doubly blessed if as lord of the
building--”

“Enough, priest, enough!” cried Cambyses. “Your first petition, I have
said it, shall not remain unfulfilled; for I have long desired to visit
the wealthy city of Tyre, the golden Sidon, and Jerusalem with its
strange superstitions; but were I to give permission for the building
now, what would remain for me to grant you in the coming year?”

“Thy servants will no more molest thee by their petitions, if thou
grant unto them this one, to finish the temple of the Lord their God,”
 answered the priest.

“Strange beings, these men of Palestine!” exclaimed Cambyses. “I have
heard it said that ye believe in one God alone, who can be represented
by no likeness, and is a spirit. Think ye then that this omnipresent
Being requires a house? Verily, your great spirit can be but a weak and
miserable creature, if he need a covering from the wind and rain, and a
shelter from the heat which he himself has created. If your God be like
ours, omnipresent, fall down before him and worship as we do, in every
place, and feel certain that everywhere ye will be heard of him!”

“The God of Israel hears his people in every place,” exclaimed the
high-priest. “He heard us when we pined in captivity under the Pharaohs
far from our land; he heard us weeping by the rivers of Babylon. He
chose thy father to be the instrument of our deliverance, and will hear
my prayer this day and soften thine heart like wise. O mighty king,
grant unto thy servants a common place of sacrifice, whither our
twelve tribes may repair, an altar on the steps of which they can
pray together, a house in which to keep their holy feasts! For this
permission we will call down the blessing of God upon thine head and his
curse upon thine enemies.”

“Grant unto my brethren the permission to build their temple!” added
Belteshazzar, who was the richest and most honorable and respected of
the Jews yet remaining in Babylon; a man whom Cyrus had treated with
much consideration, and of whom he had even taken counsel from time to
time.

“Will ye then be peaceable, if I grant your petition?” asked the king.
“My father allowed you to begin the work and granted the means for its
completion. Of one mind, happy and content, ye returned to your native
land, but while pursuing your work strife and contention entered among
you. Cyrus was assailed by repeated letters, signed by the chief men of
Syria, entreating him to forbid the work, and I also have been lately
besought to do the same. Worship your God when and where ye will, but
just because I desire your welfare, I cannot consent to the prosecution
of a work which kindles discord among you.”

“And is it then thy pleasure on this day to take back a favor, which thy
father made sure unto us by a written decree?” asked Belteshazzar.

“A written decree?”

“Which will surely be found even to this day laid up in the archives of
thy kingdom.”

“Find this decree and show it me, and I will not only allow the building
to be continued, but will promote the same,” answered the king; “for my
father’s will is as sacred to me as the commands of the gods.”

“Wilt thou allow search to be made in the house of the rolls at
Ecbatana?” asked Belteshazzar. “The decree will surely be found there.”

“I consent, but I fear ye will find none. Tell thy nation, priest, that
I am content with the equipment of the men of war they have sent to take
the field against the Massagetae. My general Megabyzus commends their
looks and bearing. May thy people prove as valiant now as in the wars of
my father! You, Belteshazzar, I bid to my marriage feast, and charge you
to tell your fellows, Meshach and Abednego, next unto you the highest in
the city of Babylon, that I expect them this evening at my table.”

“The God of my people Israel grant thee blessing and happiness,”
 answered Belteshazzar bowing low before the king.

“A wish which I accept!” answered the king, “for I do not despise
the power of your wonder-working great Spirit. But one word more,
Belteshazzar. Many Jews have lately been punished for reviling the
gods of the Babylonians. Warn your people! They bring down hatred on
themselves by their stiff-necked superstition, and the pride with
which they declare their own great spirit to be the only true God. Take
example by us; we are content with our own faith and leave others to
enjoy theirs in peace. Cease to look upon yourselves as better than the
rest of the world. I wish you well, for a pride founded on self-respect
is pleasing in mine eyes; but take heed lest pride degenerate into
vainglory. Farewell! rest assured of my favor.”

The Jews then departed. They were disappointed, but not hopeless; for
Belteshazzar knew well that the decree, relative to the building of the
temple, must be in the archives at Ecbatana.

They were followed by a deputation from Syria, and by the Greeks
of Ionia; and then, winding up the long train, appeared a band of
wild-looking men, dressed in the skins of animals, whose features
bespoke them foreigners in Babylon. They wore girdles and shoulderbands
of solid, unwrought gold; and of the same precious metal were their
bow-cases, axes, lance-points, and the ornaments on their high fur caps.
They were preceded by a man in Persian dress, whose features proved him,
however, to be of the same race as his followers.

The king gazed at first on these envoys with wonder; then his brow
darkened, and beckoning the officer whose duty it was to present
strangers, he exclaimed “What can these men have to crave of me? If I
mistake not they belong to the Massagetae, to that people who are so
soon to tremble before my vengeance. Tell them, Gobryas, that an armed
host is standing on the Median plains ready to answer their demands with
the sword.”

Gobryas answered, bowing low: “These men arrived this morning during
the sacrifice bringing huge burdens of the purest gold to purchase your
forbearance. When they heard that a great festival was being celebrated
in your honor, they urgently besought to be admitted into your presence,
that they might declare the message entrusted to them by their country.”

The king’s brow cleared and, after sharply scrutinizing the tall,
bearded Massageta, he said: “Let them come nearer. I am curious to know
what proposals my father’s murderers are about to make me.”

Gobryas made a sign, and the tallest and eldest of the Massagetae came
up close to the throne and began to speak loudly in his native tongue.
He was accompanied by the man in a Persian dress, who, as one of Cyrus’
prisoners of war, had learnt the Persian language, and now interpreted
one by one the sentences uttered by the spokesman of this wandering
tribe.

“We know,” began the latter, “that thou, great king, art wroth with the
Massagetae because thy father fell in war with our tribe--a war which he
alone had provoked with a people who had done naught to offend him.”

“My father was justified in punishing your nation,” interrupted the
king. “Your Queen Tomyris had dared to refuse him her hand in marriage.”

“Be not wroth, O King,” answered the Massagetan, “when I tell thee that
our entire nation approved of that act. Even a child could see that the
great Cyrus only desired to add our queen to the number of his wives,
hoping, in his insatiable thirst for more territories, to gain our land
with her.”

Cambyses was silent and the envoy went on. “Cyrus caused a bridge to be
made over our boundary river, the Araxes. We were not dismayed at this,
and Tomyris sent word that he might save himself this trouble, for that
the Massagetae were willing either to await him quietly in their own
land, leaving the passage of the river free, or to meet him in his.
Cyrus decided, by the advice of the dethroned king of Lydia, (as we
learnt afterwards, through some prisoners of war) on meeting us in our
own land and defeating us by a stratagem. With this intention he sent at
first only a small body of troops, which could be easily dispersed and
destroyed by our arrows and lances, and allowed us to seize his camp
without striking a blow. Believing we had defeated this insatiable
conqueror, we feasted on his abundant stores, and, poisoned by the sweet
unknown drink which you call wine, fell into a stupefied slumber, during
which his soldiers fell upon us, murdered the greater number of our
warriors and took many captives. Among the latter was the brave, young
Spargapises, our queen’s son.

“Hearing in his captivity, that his mother was willing to conclude
peace with your nation as the price of his liberty, he asked to have his
chains taken off. The request was granted, and on obtaining the use
of his hands he seized a sword and stabbed himself, exclaiming: ‘I
sacrifice my life for the freedom of my nation.’”

“No sooner did we hear the news that the young prince we loved so well
had died thus, than we assembled all the forces yet left to us from your
swords and fetters. Even old men and boys flew to arms to revenge our
noble Spargapises, and sacrifice themselves, after his example, for
Massagetaen freedom. Our armies met; ye were worsted and Cyrus fell.
When Tomyris found his body lying in a pool of human blood, she cried:
‘Methinks, insatiable conqueror, thou art at last sated with blood!’
The troop, composed of the flower of your nobility, which you call the
Immortals, drove us back and carried your father’s dead body forth from
our closest ranks. You led them on, fighting like a lion. I know you
well, and that wound across your manly face, which adorns it like a
purple badge of honor, was made by the sword now hanging at my side.”

A movement passed through the listening crowd; they trembled for
the bold speaker’s life. Cambyses, however, looked pleased, nodded
approvingly to the man and answered: “Yes, I recognize you too now; you
rode a red horse with golden trappings. You shall see that the Persians
know how to honor courage. Bow down before this man, my friends, for
never did I see a sharper sword nor a more unwearied arm than his; and
such heroic courage deserves honor from the brave, whether shown by
friend or foe. As for you, Massagetae, I would advise you to go home
quickly and prepare for war; the mere recollection of your strength
and courage increases my longing to test it once more. A brave foe, by
Mithras, is far better than a feeble friend. You shall be allowed to
return home in peace; but beware of remaining too long within my reach,
lest the thought of the vengeance I owe my father’s soul should rouse my
anger, and your end draw suddenly nigh.”

A bitter smile played round the bearded mouth of the warrior as he made
answer to this speech. “The Massagetae deem your father’s soul too well
avenged already. The only son of our queen, his people’s pride, and in
no way inferior to Cyrus, has bled for him. The shores of the Araxes
have been fertilized by the bodies of fifty thousand of my countrymen,
slain as offerings for your dead king, while only thirty thousand fell
there on your own side. We fought as bravely as you, but your armor is
better able to resist the arrows which pierce our clothing of skins. And
lastly, as the most cruel blow of all, ye slew our queen.”

“Tomyris is dead?” exclaimed Cambyses interrupting him. “You mean to
tell me that the Persians have killed a woman? Answer at once, what has
happened to your queen?”

“Tomyris died ten months ago of grief for the loss of her only son, and
I have therefore a right to say that she too fell a sacrifice to the war
with Persia and to your father’s spirit.”

“She was a great woman,” murmured Cambyses, his voice unsteady from
emotion. “Verily, I begin to think that the gods themselves have
undertaken to revenge my father’s blood on your nation. Yet I tell you
that, heavy as your losses may seem, Spargapises, Tomyris and fifty
thousand Massagetae can never outweigh the spirit of one king of Persia,
least of all of a Cyrus.”

“In our country,” answered the envoy, “death makes all men equal. The
spirits of the king and the slave are of equal worth. Your father was a
great man, but we have undergone awful sufferings for his sake. My tale
is not yet ended. After the death of Tomyris discord broke out among the
Massagetae. Two claimants for the crown appeared; half our nation fought
for the one, half for the other, and our hosts were thinned, first by
this fearful civil war and then by the pestilence which followed in its
track. We can no longer resist your power, and therefore come with heavy
loads of pure gold as the price of peace.”

“Ye submit then without striking a blow?” asked Cambyses. “Verily, I had
expected something else from such heroes; the numbers of my host, which
waits assembled on the plains of Media, will prove that. We cannot go to
battle without an enemy. I will dismiss my troops and send a satrap. Be
welcome as new subjects of my realm.”

The red blood mounted into the cheeks of the Massagetan warrior
on hearing these words, and he answered in a voice trembling with
excitement: “You err, O King, if you imagine that we have lost our old
courage, or learnt to long for slavery. But we know your strength; we
know that the small remnant of our nation, which war and pestilence have
spared, cannot resist your vast and well-armed hosts. This we admit,
freely and honestly as is the manner of the Massagetae, declaring
however at the same time, that we are determined to govern ourselves
as of yore, and will never receive laws or ordinances from a Persian
satrap. You are wroth, but I can bear your angry gaze and yet repeat my
declaration.”

“And my answer,” cried Cambyses, “is this: Ye have but one choice:
either to submit to my sceptre, become united to the kingdom of Persia
under the name of the Massagetan province, and receive a satrap as my
representative with due reverence, or to look upon yourselves as my
enemies, in which case you will be forced by arms to conform to those
conditions which I now offer you in good part. To-day you could secure
a ruler well-affected to your cause, later you will find in me only a
conqueror and avenger. Consider well before you answer.”

“We have already weighed and considered all,” answered the warrior,
“and, as free sons of the desert, prefer death to bondage. Hear what the
council of our old men has sent me to declare to you:--The Massageta;
have become too weak to oppose the Persians, not through their own
fault, but through the heavy visitation of our god, the sun. We know
that you have armed a vast host against us, and we are ready to buy
peace and liberty by a yearly tribute. But if you persist in compelling
us to submit by force of arms, you can only bring great damage on
yourselves. The moment your army nears the Araxes, we shall depart
with our wives and children and seek another home, for we have no fixed
dwellings like yours, but are accustomed to rove at will on our swift
horses, and to rest in tents. Our gold we shall take with us, and shall
fill up, destroy, and conceal the pits in which you could find new
treasures. We know every spot where gold is to be found, and can give
it in abundance, if you grant us peace and leave us our liberty; but, if
you venture to invade our territory, you win nothing but an empty
desert and an enemy always beyond your reach,--an enemy who may become
formidable, when he has had time to recover from the heavy losses which
have thinned his ranks. Leave us in peace and freedom and we are ready
to give every year five thousand swift horses of the desert, besides
the yearly tribute of gold; we will also come to the help of the Persian
nation when threatened by any serious danger.”

The envoy ceased speaking. Cambyses did not answer at once; his eyes
were fixed on the ground in deep thought. At last he said, rising at the
same time from his throne: “We will take counsel on this matter over the
wine to-night, and to-morrow you shall hear what answer you can bring
to your people. Gobryas, see that these men are well cared for, and send
the Massagetan, who wounded me in battle, a portion of the best dishes
from my own table.”



CHAPTER XV.

During these events Nitetis had been sitting alone in her house on the
hanging-gardens, absorbed in the saddest thoughts. To-day, for the first
time, she had taken part in the general sacrifice made by the king’s
wives, and had tried to pray to her new gods in the open air, before the
fire-altars and amidst the sound of religious songs strange to her ears.

Most of the inhabitants of the harem saw her to-day for the first time,
and instead of raising their eyes to heaven, had fixed them on her
during the ceremony. The inquisitive, malevolent gaze of her rivals, and
the loud music resounding from the city, disquieted and distracted her
mind. Her thoughts reverted painfully to the solemn, sultry stillness
of the gigantic temples in her native land where she had worshipped the
gods of her childhood so earnestly at the side of her mother and sister;
and much as she longed, just on this day, to pray for blessings on
her beloved king, all her efforts were in vain; she could arouse no
devotional feeling. Kassandane and Atossa knelt at her side, joining
heartily in the very hymns which to Nitetis were an empty sound.

It cannot be denied, that many parts of these hymns contain true poetry;
but they become wearisome through the constant repetition and invocation
of the names of good and bad spirits. The Persian women had been taught
from childhood, to look upon these religious songs as higher and holier
than any other poetry. Their earliest prayers had been accompanied by
such hymns, and, like everything else which has come down to us from
our fathers, and which we have been told in the impressionable time of
childhood is divine and worthy of our reverence, they were still sacred
and dear to them and stirred their most devotional feelings.

But for Nitetis, who had been spoilt for such things by an intimate
acquaintance with the best Greek poets, they could have but little
charm. What she had lately been learning in Persia with difficulty had
not yet become a part of herself, and so, while Kassandane and Atossa
went through all the outward rites as things of course and perfectly
natural to them, Nitetis could only prevent herself from forgetting the
prescribed ceremonials by a great mental effort, and dreaded lest she
should expose her ignorance to the jealous, watchful gaze of her rivals.

And then, too, only a few minutes before the sacrifice, she had received
her first letter from Egypt. It lay unread on her dressing-table, and
came into her mind whenever she attempted to pray. She could not help
wondering what news it might bring her. How were her parents? and how
had Tachot borne the parting from herself, and from the prince she loved
so well?

The ceremony over, Nitetis embraced Kassandane and Atossa, and drew a
long, deep breath, as if delivered from some threatening danger. Then
ordering her litter, she was carried back to her dwelling, and hastened
eagerly to the table where her letter lay. Her principal attendant,
the young girl who on the journey had dressed her in her first Persian
robes, received her with a smile full of meaning and promise, which
changed however, into a look of astonishment, on seeing her mistress
seize the letter, without even glancing at the articles of dress and
jewelery which lay on the table.

Nitetis broke the seal quickly and was sitting down, in order to begin
the difficult work of reading her letter, when the girl came up, and
with clasped hands, exclaimed: “By Mithras, my mistress, I cannot
understand you. Either you are ill, or that ugly bit of grey stuff must
contain some magic which makes you blind to everything else. Put
that roll away and look at the splendid presents that the great king
(Auramazda grant him victory!) has sent while you were at the sacrifice.
Look at this wonderful purple robe with the white stripe and the rich
silver embroidery; and then the tiara with the royal diamonds! Do not
you know the high meaning of these gifts? Cambyses begs, (the messenger
said ‘begs,’ not ‘commands’) you to wear these splendid ornaments at
the banquet to-day. How angry Phaedime will be! and how the others
will look, for they have never received such presents. Till now only
Kassandane has had a right to wear the purple and diamonds; so by
sending you these gifts, Cambyses places you on a level with his mother,
and chooses you to be his favorite wife before the whole world.’ O pray
allow me to dress you in these new and beautiful things. How lovely you
will look! How angry and envious the others will feel! If I could only
be there when you enter the hall! Come, my mistress, let me take off
your simple dress, and array you, (only as a trial you know,) in the
robes that as the new queen you ought to wear.”

Nitetis listened in silence to the chattering girl, and admired the
gifts with a quiet smile. She was woman enough to rejoice at the sight,
for he, whom she loved better than life itself, had sent them; and
they were a proof that she was more to the king than all his other
wives;--that Cambyses really loved her. The long wished-for letter fell
unread to the ground, the girl’s wish to dress her was granted without a
word, and in a short time the splendid toilette was completed. The royal
purple added to her beauty, the high flashing tiara made her slender,
perfect figure seem taller than it really was, and when, in the metal
mirror which lay on her dressing table, she beheld herself for the first
time in the glorious likeness of a queen, a new expression dawned on her
features. It seemed as if a portion of her lord’s pride were reflected
there. The frivolous waiting-woman sank involuntarily on her knees,
as her eyes, full of smiling admiration, met the radiant glance of
Nitetis,--of the woman who was beloved by the most powerful of men.

For a few moments Nitetis gazed on the girl, lying in the dust at her
feet; but soon shook her beautiful head, and blushing for shame, raised
her kindly, kissed her forehead, gave her a gold bracelet, and then,
perceiving her letter on the ground, told her she wished to be alone.
Mandane ran, rather than walked, out of the room in her eagerness
to show the splendid present she had just received to the inferior
attendants and slaves; and Nitetis, her eyes glistening and her heart
beating with excess of happiness, threw herself on to the ivory chair
which stood before her dressing-table, uttered a short prayer of
thanksgiving to her favorite Egyptian goddess, the beautiful Hathor,
kissed the gold chain which Cambyses had given her after plunging into
the water for her ball, then her letter from home, and rendered almost
over-confident by her great happiness, began to unroll it, slowly
sinking back into the purple cushions as she did so and murmuring: “How
very, very happy I am! Poor letter, I am sure your writer never thought
Nitetis would leave you a quarter of an hour on the ground unread.”

In this happy mood she began to read, but her face soon grew serious and
when she had finished, the letter fell once more to the ground.

Her eyes, whose proud glance had brought the waiting-maid to her feet,
were dimmed by tears; her head, carried so proudly but a few minutes
before, now lay on the jewels which covered the table. Tears rolled down
among the pearls and diamonds, as strange a contrast as the proud tiara
and its unhappy, fainting wearer.

The letter read as follows:

“Ladice the wife of Amasis and Queen of Upper and Lower Egypt, to her
daughter Nitetis, consort of the great King of Persia.

“It has not been our fault, my beloved daughter, that you have remained
so long without news from home. The trireme by which we sent our letters
for you to AEgae was detained by Samian ships of war, or rather pirate
vessels, and towed into the harbor of Astypalaea.

“Polykrates’ presumption increases with the continual success of his
undertakings, and since his victory over the Lesbians and Milesians, who
endeavored to put a stop to his depredations, not a ship is safe from
the attacks of his pirate vessels.

“Pisistratus is dead,” but his sons are friendly to Polykrates. Lygdamis
is under obligations to him, and cannot hold his own in Naxos without
Samian help. He has won over the Amphiktyonic council to his side by
presenting the Apollo of Delos with the neighboring island of Rhenea.
His fifty-oared vessels, requiring to be manned by twenty-thousand men,
do immense damage to all the seafaring nations; yet not one dares to
attack him, as the fortifications of his citadel and his splendid
harbor are almost impregnable, and he himself always surrounded by a
well-drilled body-guard.

“Through the traders, who followed the fortunate Kolxus to the far west,
and these pirate ships, Samos will become the richest of islands and
Polykrates the most powerful of men, unless, as your father says, the
gods become envious of such unchanging good fortune and prepare him a
sudden and speedy downfall.

“In this fear Amasis advised Polykrates as his old friend, to put away
from him the thing he held dearest, and in such a manner that he might
be sure of never receiving it again. Polykrates adopted this advice and
threw into the sea, from the top of the round tower on his citadel,
his most valuable signet-ring, an unusually large sardonyx held by two
dolphins. This ring was the work of Theodorus, and a lyre, the symbol of
the ruler, was exquisitely engraved on the stone.”

“Six days later, however, the ring was found by Polykrates’ cooks in the
body of a fish. He sent us news at once of this strange occurrence, but
instead of rejoicing your father shook his grey head sadly, saying: ‘he
saw now it was impossible for any one to avoid his destiny!’ On the same
day he renounced the friendship of Polykrates and wrote him word, that
he should endeavor to forget him in order to avoid the grief of seeing
his friend in misfortune.

“Polykrates laughed at this message and returned the letters his pirates
had taken from our trireme, with a derisive greeting. For the future all
your letters will be sent by Syria.

“You will ask me perhaps, why I have told you this long story, which
has so much less interest for you than any other home news. I answer:
to prepare you for your father’s state. Would you have recognized the
cheerful, happy, careless Amasis in that gloomy answer to his Samian
friend?

“Alas, my husband has good reason to be sad, and since you left us, my
own eyes have seldom been free from tears. My time is passed either at
the sick-bed of your sister or in comforting your father and guiding
his steps; and though much in need of sleep I am now taking advantage of
night to write these lines.

“Here I was interrupted by the nurses, calling me to your sister Tachot,
your own true friend.

“How often the dear child has called you in her feverish delirium;
and how carefully she treasures your likeness in wax, that wonderful
portrait which bears evidence not only of the height to which Greek art
has risen, but of the master hand of the great Theodorus. To-morrow it
will be sent to AEgina, to be copied in gold, as the soft wax becomes
injured from frequent contact with your sister’s burning hands and lips.

“And now, my daughter, you must summon all your courage to hear what I
need all my strength of mind to tell-the sad story of the fate which the
gods have decreed for our house.

“For three days after you left us Tachot wept incessantly. Neither our
comforting words nor your father’s good advice--neither offerings nor
prayers--could avail to lessen her grief or divert her mind. At last on
the fourth day she ceased to weep and would answer our questions in
a low voice, as if resigned; but spent the greater part of every day
sitting silently at her wheel. Her fingers, however, which used to be so
skilful, either broke the threads they tried to spin, or lay for hours
idle in her lap, while she was lost in dreams. Your father’s jokes, at
which she used to laugh so heartily, made no impression on her, and when
I endeavored to reason with her she listened in anxious suspense.

“If I kissed her forehead and begged her to control herself, she would
spring up, blushing deeply, and throw herself into my arms, then sit
down again to her wheel and begin to pull at the threads with almost
frantic eagerness; but in half an hour her hands would be lying idle in
her lap again and her eyes dreamily fixed, either on the ground, or
on some spot in the air. If we forced her to take part in any
entertainment, she would wander among the guests totally uninterested in
everything that was passing.

“We took her with us on the great pilgrimage to Bubastis, during which
the Egyptians forget their usual gravity, and the shores of the Nile
look like a great stage where the wild games of the satyrs are being
performed by choruses, hurried on in the unrestrained wantonness of
intoxication. When she saw thus for the first time an entire people
given up to the wildest and most unfettered mirth and enjoyment, she
woke up from her silent brooding thoughts and began to weep again, as in
the first days after you went away.

“Sad and perplexed, we brought our poor child back to Sais.

“Her looks were not those of a common mortal. She grew thinner, and we
all fancied, taller; her complexion was white, and almost transparent,
with a tender bloom on her cheek, which I can only liken to a young
rose-leaf or the first faint blush of sunrise. Her eyes are still
wonderfully clear and bright. It always seems to me as if they looked
beyond the heaven and earth which we see.

“As she continued to suffer more and more from heat in the head and
hands, while her tender limbs often shivered with a slight chill, we
sent to Thebes for Thutmes, the most celebrated physician for inward
complaints.

“The experienced priest shook his head on seeing your sister and
foretold a serious illness. He forbade her to spin or to speak much.
Potions of all kinds were given her to drink, her illness was discussed
and exorcised, the stars and oracles consulted, rich presents and
sacrifices made to the gods. The priest of Hathor from the island of
Philae sent us a consecrated amulet, the priest of Osiris in Abydos
a lock of hair from the god himself set in gold, and Neithotep, the
high-priest of our own guardian goddess, set on foot a great sacrifice,
which was to restore your sister to health.

“But neither physicians nor charms were of any avail, and at last
Neithotep confessed that Tachot’s stars gave but little ground for hope.
Just then, too, the sacred bull at Memphis died and the priests
could discover no heart in his entrails, which they interpreted as
prognosticating evil to our country. They have not yet succeeded in
finding a new Apis, and believe that the gods are wroth with your
father’s kingdom. Indeed the oracle of Buto has declared that the
Immortals will show no favor to Egypt, until all the temples that have
been built in the black land for the worship of false gods are destroyed
and their worshippers banished.

   [Egypt was called by its ancient inhabitants Cham, the black,
   or black-earthed.]

“These evil omens have proved, alas, only too true. Tachot fell ill of
a dreadful fever and lay for nine days hovering between life and death;
she is still so weak that she must be carried, and can move neither hand
nor foot.

“During the journey to Bubastis, Amasis’ eyes, as so often happens here,
became inflamed. Instead of sparing them, he continued to work as usual
from sunrise until mid-day, and while your sister was so ill he never
left her bed, notwithstanding all our entreaties. But I will not enter
into particulars, my child. His eyes grew worse, and on the very day
which brought us the news of your safe arrival in Babylon, Amasis became
totally blind.

“The cheerful, active man has become old, gloomy and decrepit since that
day. The death of Apis, and the unfavorable constellations and oracles
weigh on his mind; his happy temper is clouded by the unbroken night in
which he lives; and the consciousness that he cannot stir a step alone
causes indecision and uncertainty. The daring and independent ruler will
soon become a mere tool, by means of which the priests can work their
will.

“He spends hours in the temple of Neith, praying and offering
sacrifices; a number of workmen are employed there in building a tomb
for his mummy, and the same number at Memphis in levelling the temple
which the Greeks have begun building to Apollo. He speaks of his own and
Tachot’s misfortunes as a just punishment from the Immortals.

“His visits to Tachot’s sick-bed are not the least comfort to her, for
instead of encouraging her kindly, he endeavors to convince her that
she too deserves punishment from the gods. He spends all his remarkable
eloquence in trying to persuade her, that she must forget this world
entirely and only try to gain the favor of Osiris and the judges of the
nether world by ceaseless prayers and sacrifices. In this manner he only
tortures our poor sick child, for she has not lost her love of life.
Perhaps I have still too much of the Greek left in me for a queen of
Egypt; but really, death is so long and life so short, that I cannot
help calling even wise men foolish, when they devote the half of even
this short term to a perpetual meditation on the gloomy Hades.

“I have just been interrupted again. Our great physician, Thutmes,
came to enquire after his patient. He gives very little hope, and seems
surprised that her delicate frame has been able to resist death so long.
He said yesterday: ‘She would have sunk long ago if not kept up by her
determined will, and a longing which gives her no rest. If she ceased
to care for life, she could allow death to take her, just as we dream
ourselves asleep. If, on the other hand, her wish could be gratified,
she might, (though this is hardly probable) live some years yet, but if
it remain but a short time longer unfulfilled, it will certainly wear
her to death.

“Have you any idea for whom she longs so eagerly? Our Tachot has allowed
herself to be fascinated by the beautiful Bartja, the brother of your
future husband. I do not mean to say by this that he has employed magic,
as the priest Ameneman believes, to gain her love; for a youth might be
far less handsome and agreeable than Bartja, and yet take the heart of
an innocent girl, still half a child. But her passionate feeling is so
strong, and the change in her whole being so great, that sometimes I too
am tempted to believe in the use of supernatural influence. A short time
before you left I noticed that Tachot was fond of Bartja. Her distress
at first we thought could only be for you, but when she sank into that
dreamy state, Ibykus, who was still at our court, said she must have
been seized by some strong passion.

“Once when she was sitting dreaming at her wheel, I heard him singing
softly Sappho’s little love-song to her:

          “I cannot, my sweet mother,
          Throw shuttle any more;
          My heart is full of longing,
          My spirit troubled sore,
          All for a love of yesterday
          A boy not seen before.”

        [Sappho ed. Neue XXXII. Translation from Edwin Arnold’s
        Poets of Greece.]

“She turned pale and asked him: ‘Is that your own song?’

“‘No,’ said he, ‘Sappho wrote it fifty years ago.’

“‘Fifty years ago,’ echoed Tachot musingly.

“‘Love is always the same,’ interrupted the poet; ‘women loved centuries
ago, and will love thousands of years to come, just as Sappho loved
fifty years back.’

“The sick girl smiled in assent, and from that time I often heard
her humming the little song as she sat at her wheel. But we carefully
avoided every question, that could remind her of him she loved. In the
delirium of fever, however, Bartja’s name was always on her burning
lips. When she recovered consciousness we told her what she had said in
her delirium; then she opened her heart to me, and raising her eyes to
heaven like a prophetess, exclaimed solemnly: ‘I know, that I shall not
die till I have seen him again.’

“A short time ago we had her carried into the temple, as she longed to
worship there again. When the service was over and we were crossing
the temple-court, we passed some children at play, and Tachot noticed a
little girl telling something very eagerly to her companions. She told
the bearers to put down the litter and call the child to her.

“‘What were you saying?’ she asked the little one.

“I was telling the others something about my eldest sister.’

“‘May I hear it too?’” said Tachot so kindly, that the little girl began
at once without fear: “Batau, who is betrothed to my sister, came back
from Thebes quite unexpectedly yesterday evening. Just as the Isis-star
was rising, he came suddenly on to our roof where Kerimama was playing
at draughts with my father; and he brought her such a beautiful golden
bridal wreath.”

   [Among the Egyptians the planet Venus bore the name of the goddess
   Isis. Pliny II. 6. Arist De mundo II. 7. Early monuments prove
   that they were acquainted with the identity of the morning and
   evening star. Lepsius, Chronologie p. 94.]

“Tachot kissed the child and gave her her own costly fan. When we were
at home again she smiled archly at me and said: ‘You know, mother dear,
that the words children say in the temple-courts are believed to be
oracles.’ So, if the little one spoke the truth, he must come; and did
not you hear that he is to bring the bridal-wreath? O mother, I am sure,
quite sure, that I shall see him again.’

“I asked her yesterday if she had any message for you, and she begged me
to say that she sent you thousands of kisses, and messages of love, and
that when she was stronger she meant to write, as she had a great deal
to tell you. She has just brought me the little note which I enclose; it
is for you alone, and has cost her much fatigue to write.

“But now I must finish my letter, as the messenger has been waiting for
it some time.

“I wish I could give you some joyful news, but sadness and sorrow
meet me whichever way I turn. Your brother yields more and more to the
priests’ tyranny, and manages the affairs of state for your poor blind
father under Neithotep’s guidance.

“Amasis does not interfere, and says it matters little whether his place
be filled a few days sooner or later by his successor.

“He did not attempt to prevent Psamtik from seizing the children of
Phanes in Rhodopis’ house, and actually allowed his son to enter into a
negotiation with the descendants of those two hundred thousand soldiers,
who emigrated to Ethiopia in the reign of Psamtik I. on account of
the preference shown to the Greek mercenaries. In case they declared
themselves willing to return to their native land, the Greek mercenaries
were to have been dismissed. The negotiation failed entirely, but
Psamtik’s treatment of the children of Phanes has given bitter offence
to the Greeks. Aristomachus threatened to leave Egypt, taking with him
ten thousand of his best troops, and on hearing that Phanes’ son had
been murdered at Psamtik’s command applied for his discharge. From that
time the Spartan disappeared, no one knows whither; but the Greek troops
allowed themselves to be bribed by immense sums and are still in Egypt.

“Amasis said nothing to all this, and looked on silently from the midst
of his prayers and sacrifices, while your brother was either offending
every class of his subjects or attempting to pacify them by means
beneath the dignity of a ruler. The commanders of the Egyptian and Greek
troops, and the governors of different provinces have all alike assured
me that the present state of things is intolerable. No one knows what to
expect from this new ruler; he commands today the very thing, which he
angrily forbade the day before. Such a government must soon snap the
beautiful bond, which has hitherto united the Egyptian people to their
king.

“Farewell, my child, think of your poor friend, your mother; and forgive
your parents when you hear what they have so long kept secret from you.
Pray for Tachot, and remember us to Croesus and the young Persians whom
we know. Give a special message too from Tachot to Bartja; I beg him to
think of it as the last legacy of one very near death. If you could only
send her some proof, that he has not forgotten her! Farewell, once more
farewell and be happy in your new and blooming home.”



CHAPTER XVI.

Sad realities follow bright anticipations nearly as surely as a rainy
day succeeds a golden sunrise. Nitetis had been so happy in the thought
of reading the very letter, which poured such bitter drops of wormwood
into her cup of happiness.

One beautiful element in her life, the remembrance of her dear home and
the companions of her happy childhood, had been destroyed in one moment,
as if by the touch of a magician’s wand.

She sat there in her royal purple, weeping, forgetful of everything but
her mother’s grief, her father’s misfortunes and her sister’s illness.
The joyful future, full of love, joy, and happiness, which had been
beckoning her forward only a few minutes before, had vanished. Cambyses’
chosen bride forgot her waiting, longing lover, and the future queen of
Persia could think of nothing but the sorrows of Egypt’s royal house.

It was long past mid-day, when the attendant Mandane came to put a last
touch to Nitetis’ dress and ornaments.

“She is asleep,” thought the girl. “I can let her rest another quarter
of an hour; the sacrifice this morning has tired her, and we must have
her fresh and beautiful for the evening banquet; then she will outshine
the others as the moon does the stars.”

Unnoticed by her mistress she slipped out of the room, the windows of
which commanded a splendid view over the hanging-gardens, the immense
city beneath, the river, and the rich and fruitful Babylonian plain, and
went into the garden.

Without looking round she ran to a flower-bed, to pluck some roses. Her
eyes were fixed on her new bracelet, the stones of which sparkled in the
sun, and she did not notice a richly-dressed man peering in at one of
the windows of the room where Nitetis lay weeping. On being disturbed
in his watching and listening, he turned at once to the girl and greeted
her in a high treble voice.

She started, and on recognizing the eunuch Boges, answered: “It is not
polite, sir, to frighten a poor girl in this way. By Mithras, if I had
seen you before I heard you, I think I should have fainted. A woman’s
voice does not take me by surprise, but to see a man here is as rare as
to find a swan in the desert.”

Boges laughed good-humoredly, though he well understood her saucy
allusion to his high voice, and answered, rubbing his fat hands: “Yes,
it is very hard for a young and pretty bird like you, to have to live
in such a lonely corner, but be patient, sweetheart. Your mistress will
soon be queen, and then she will look out a handsome young husband for
you. Ah, ha! you will find it pleasanter to live here alone with him,
than with your beautiful Egyptian.”

“My mistress is too beautiful for some people’s fancy, and I have never
asked any one to look out a husband for me,” she answered pertly. “I can
find one without your help either.”

“Who could doubt it? Such a pretty face is as good a bait for a man, as
a worm for a fish.”

“But I am not trying to catch a husband, and least of all one like you.”

“That I can easily believe,” he answered laughing. “But tell me, my
treasure, why are you so hard on me? Have I done anything to vex you?
Wasn’t it through me, that you obtained this good appointment, and are
not we both Medes?”

“You might just as well say that we are both human beings, and have five
fingers on each hand and a nose in the middle of our faces. Half
the people here are Medes, and if I had as many friends as I have
countrymen, I might be queen to-morrow. And as to my situation here,
it was not you, but the high-priest Oropastes who recommended me to the
great queen Kassandane. Your will is not law here.”

“What are you talking about, my sweet one? don’t you know, that not a
single waiting-woman can be engaged without my consent?”

“Oh, yes, I know that as well as you do, but...”

“But you women are an unthankful race, and don’t deserve our kindness.”

“Please not to forget, that you are speaking to a girl of good family.”

“I know that very well, my little one. I know that your father was a
Magian and your mother a Magian’s daughter; that they both died early
and you were placed under the care of the Destur Ixabates, the father of
Oropastes, and grew up with his children. I know too that when you had
received the ear-rings, Oropastes’ brother Gaumata, (you need not blush,
Gaumata is a pretty name) fell in love with your rosy face, and wanted
to marry you, though he was only nineteen. Gaumata and Mandane, how well
the two names sound together! Mandane and Gaumata! If I were a poet I
should call my hero Gaumata and his lady-love Mandane.”

“I insist on your ceasing to jest in this way,” cried Mandane, blushing
deeply and stamping her foot.

“What, are you angry because I say the names sound well together? You
ought rather to be angry with the proud Oropastes, who sent his younger
brother to Rhagar and you to the court, that you might forget one
another.”

“That is a slander on my benefactor.”

“Let my tongue wither away, if I am not speaking the truth and nothing
but the truth! Oropastes separated you and his brother because he had
higher intentions for the handsome Gaumata, than a marriage with the
orphan daughter of an inferior Magian. He would have been satisfied with
Amytis or Menische for a sister-in-law, but a poor girl like you, who
owed everything to his bounty, would only have stood in the way of his
ambitious plans. Between ourselves, he would like to be appointed
regent of Persia while the king is away at the Massagetan war, and would
therefore give a great deal to connect himself by marriage in some
way or other with the Archemenidae. At his age a new wife is not to be
thought of; but his brother is young and handsome, indeed people go so
far as to say, that he is like the Prince Bartja.”

“That is true,” exclaimed the girl. “Only think, when we went out to
meet my mistress, and I saw Bartja for the first time from the window
of the station-house, I thought he was Gaumata. They are so like one
another that they might be twins, and they are the handsomest men in the
kingdom.”

“How you are blushing, my pretty rose-bud! But the likeness between them
is not quite so great as all that. When I spoke to the high-priest’s
brother this morning...”

“Gaumata is here?” interrupted the girl passionately. “Have you really
seen him or are you trying to draw me out and make fun of me?”

“By Mithras! my sweet one, I kissed his forehead this very morning,
and he made me tell him a great deal about his darling. Indeed his blue
eyes, his golden curls and his lovely complexion, like the bloom on
a peach, were so irresistible that I felt inclined to try and
work impossibilities for him. Spare your blushes, my little
pomegranate-blossom, till I have told you all; and then perhaps in
future you will not be so hard upon poor Boges; you will see that he
has a good heart, full of kindness for his beautiful, saucy little
countrywoman.”

“I do not trust you,” she answered, interrupting these assurances. “I
have been warned against your smooth tongue, and I do not know what I
have done to deserve this kind interest.”

“Do you know this?” he asked, showing her a white ribbon embroidered all
over with little golden flames.

“It is the last present I worked for him,” exclaimed Mandane.

“I asked him for this token, because I knew you would not trust me. Who
ever heard of a prisoner loving his jailer?”

“But tell me at once, quickly--what does my old playfellow want me to
do? Look, the-western sky is beginning to glow. Evening is coming on,
and I must arrange my mistress’s dress and ornaments for the banquet.”

“Well, I will not keep you long,” said the eunuch, becoming so serious
that Mandane was frightened. “If you do not choose to believe that I
would run into any risk out of friendship to you, then fancy that I
forward your love affair to humble the pride of Oropastes. He threatens
to supplant me in the king’s favor, and I am determined, let him plot
and intrigue as he likes, that you shall marry Gaumata. To-morrow
evening, after the Tistar-star has risen, your lover shall come to
see you. I will see that all the guards are away, so that he can come
without danger, stay one hour and talk over the future with you; but
remember, only one hour. I see clearly that your mistress will be
Cambyses’ favorite wife, and will then forward your marriage, for she
is very fond of you, and thinks no praise too high for your fidelity
and skill. So to-morrow evening,” he continued, falling back into the
jesting tone peculiar to him, “when the Tistar-star rises, fortune
will begin to shine on you. Why do you look down? Why don’t you answer?
Gratitude stops your pretty little mouth, eh? is that the reason? Well,
my little bird, I hope you won’t be quite so silent, if you should ever
have a chance of praising poor Boges to your powerful mistress. And what
message shall I bring to the handsome Gaumata? May I say that you have
not forgotten him and will be delighted to see him again? You hesitate?
Well, I am very sorry, but it is getting dark and I must go. I have to
inspect the women’s dresses for the birthday banquet. Ah! one thing I
forgot to mention. Gaumata must leave Babylon to-morrow. Oropastes is
afraid, that he may chance to see you, and told him to return to Rhage
directly the festival was over. What! still silent? Well then, I really
cannot help you or that poor fellow either. But I shall gain my ends
quite as well without you, and perhaps after all it is better that you
should forget one another. Good-bye.”

It was a hard struggle for the girl. She felt nearly sure that Boges was
deceiving her, and a voice within warned her that it would be better to
refuse her lover this meeting. Duty and prudence gained the upper hand,
and she was just going to exclaim: “Tell him I cannot see him,” when
her eye caught the ribbon she had once embroidered for her handsome
playfellow. Bright pictures from her childhood flashed through her mind,
short moments of intoxicating happiness; love, recklessness and longing
gained the day in their turn over her sense of right, her misgivings
and her prudence, and before Boges could finish his farewell, she called
out, almost in spite of herself and flying towards the house like a
frightened fawn: “I shall expect him.”

Boges passed quickly through the flowery paths of the hanging-gardens.
He stopped at the parapet end cautiously opened a hidden trap-door,
admitting to a secret staircase which wound down through one of the
huge pillars supporting the hanging-gardens, and which had probably been
intended by their original designer as a means of reaching his wife’s
apartments unobserved from the shores of the river. The door moved
easily on its hinges, and when Boges had shut it again and strewed a few
of the river-shells from the garden walks over it, it would have been
difficult to find, even for any one who had come with that purpose. The
eunuch rubbed his jeweled hands, smiling the while as was his custom,
and murmured: “It can’t fail to succeed now; the girl is caught, her
lover is at my beck and call, the old secret flight of steps is in
good order, Nitetis has been weeping bitterly on a day of universal
rejoicing, and the blue lily opens to-morrow night. Ah, ha! my little
plan can’t possibly fail now. And to-morrow, my pretty Egyptian kitten,
your little velvet paw will be fast in a trap set by the poor despised
eunuch, who was not allowed, forsooth, to give you any orders.”

His eyes gleamed maliciously as he said these words and hurried from the
garden.

At the great flight of steps he met another eunuch, named Neriglissar,
who held the office of head-gardener, and lived at the hanging-gardens.

“How is the blue lily going on?” asked Boges.

“It is unfolding magnificently!” cried the gardener, in enthusiasm at
the mere mention of his cherished flower. “To-morrow, as I promised,
when the Tistar-star rises, it will be in all its beauty. My Egyptian
mistress will be delighted, for she is very fond of flowers, and may I
ask you to tell the king and the Achaemenidae, that under my care this
rare plant has at last flowered? It is to be seen in full beauty only
once in every ten years. Tell the noble Achaemenidae; this, and bring
them here.”

“Your wish shall be granted,” said Boges smiling, “but I think you
must not reckon on the king, as I do not expect he will visit the
hanging-gardens before his marriage with the Egyptian. Some of the
Archimenidae, however, will be sure to come; they are such lovers of
horticulture that they would not like to miss this rare sight. Perhaps,
too, I may succeed in bringing Croesus. It is true that he does not
understand flowers or doat on them as the Persians do, but he makes
amends for this by his thorough appreciation of everything beautiful.”

“Yes, yes, bring him too,” exclaimed the gardener. “He will really be
grateful to you, for my queen of the night is the most beautiful flower,
that has ever bloomed in a royal garden. You saw the bud in the clear
waters of the reservoir surrounded by its green leaves; that bud will
open into a gigantic rose, blue as the sky. My flower...”

The enthusiastic gardener would have said much more in praise of his
flower, but Boges left him with a friendly nod, and went down the flight
of steps. A two-wheeled wooden carriage was waiting for him there;
he took his seat by the driver, the horses, decked out with bells and
tassels, were urged into a sharp trot and quickly brought him to the
gate of the harem-garden.

That day was a busy, stirring one in Cambyses’ harem. In order that the
women might look their very best, Boges had commanded that they should
all be taken to the bath before the banquet. He therefore went at once
to that wing of the palace, which contained the baths for the women.

While he was still at some distance a confused noise of screaming,
laughing, chattering and tittering reached his ears. In the broad porch
of the large bathing-room, which had been almost overheated, more than
three hundred women were moving about in a dense cloud of steam.

   [We read in Diodorus XVII. 77. that the king of Persia had as many
   wives as there are days in the year. At the battle of Issus,
   Alexander the Great took 329 concubines, of the last Darius,
   captive.]

The half-naked forms floated over the warm pavement like a motley crowd
of phantoms. Their thin silken garments were wet through and clung to
their delicate figures, and a warm rain descended upon them from the
roof of the bath, rising up again in vapor when it reached the floor.

Groups of handsome women, ten or twenty together, lay gossiping saucily
in one part of the room; in another two king’s wives were quarrelling
like naughty children. One beauty was screaming at the top of her
voice because she had received a blow from her neighbor’s dainty little
slipper, while another was lying in lazy contemplation, still as death,
on the damp, warm floor. Six Armenians were standing together, singing a
saucy love-song in their native language with clear-toned voices, and
a little knot of fair-haired Persians were slandering Nitetis so
fearfully, that a by-stander would have fancied our beautiful Egyptian
was some awful monster, like those nurses used to frighten children.

Naked female slaves moved about through the crowd, carrying on their
heads well-warmed cloths to throw over their mistresses. The cries of
the eunuchs, who held the office of door-keepers, and were continually
urging the women to greater haste,--the screeching calls of those whose
slaves had not yet arrived,--the penetrating perfumes and the warm vapor
combined to produce a motley, strange and stupefying scene.

A quarter of an hour later, however, the king’s wives presented a very
different spectacle.

They lay like roses steeped in dew, not asleep, but quite still and
dreaming, on soft cushions placed along the walls of an immense room.
The wet perfumes still lay on their undried and flowing hair, and nimble
female slaves were busied in carefully wiping away, with little bags
made of soft camels’ hair, the slightest outward trace of the moisture
which penetrated deep into the pores of the skin.

Silken coverlets were spread over their weary, beautiful limbs, and a
troop of eunuchs took good care that the dreamy repose of the entire
body should not be disturbed by quarrelsome or petulant individuals.
Their efforts, however, were seldom so successful as to-day, when every
one knew that a disturbance of the peace would be punished by exclusion
from the banquet. They had probably been lying a full hour in
this dreamy silence, when the sound of a gong produced another
transformation.

The reposing figures sprang from their cushions, a troop of female
slaves pressed into the hall, the beauties were annointed and perfumed,
their luxuriant hair ingeniously braided, plaited, and adorned with
precious stones. Costly ornaments and silken and woolen robes in all the
colors of the rainbow were brought in, shoes stiff with rich embroidery
of pearls and jewels were tied on to their tender feet, and golden
girdles fastened round their waists.

   [Some kings gave their wives the revenues of entire cities as
   “girdle-money” (pin-money).]

By the time Boges came in, the greater number of the women were already
fully adorned in their costly jewelry, which would have represented
probably, when taken together, the riches of a large kingdom.

He was greeted by a shrill cry of joy from many voices. Twenty of the
women joined hands and danced round their smiling keeper, singing
a simple song which had been composed in the harem in praise of his
virtues. On this day it was customary for the king to grant each of his
wives one reasonable petition. So when the ring of dancers had loosed
hands, a troop of petitioners rushed in upon Boges, kissing his hands,
stroking his cheeks, whispering in his ear all kinds of requests, and
trying by flattery to gain his intercession with the king. The woman’s
tyrant smiled at it all, stopped his ears and pushed them all back
with jests and laughter, promising Amytis the Median that Esther the
Phoenician should be punished, and Esther the same of Amytis,--that
Parmys should have a handsomer set of jewels than Parisatys, and
Parisatys a more costly one than Parmys, but finding it impossible
to get rid of these importunate petitioners, he blew a little golden
whistle. Its shrill tones acted like magic on the eager crowd; the
raised hands fell in a moment, the little tripping feet stood still, the
opening lips closed and the eager tumult was turned into a dead silence.

Whoever disobeyed the sound of this little whistle, was certain of
punishment. It was as important as the words “Silence, in the king’s
name!” or the reading of the riot-act. To-day it worked even more
effectually than usual. Boges’ self-satisfied smile showed that he had
noticed this; he then favored the assembly with a look expressive of his
contentment with their conduct, promised in a flowery speech to exert
all his influence with the king in behalf of his dear little white
doves, and wound up by telling them to arrange themselves in two long
rows.

The women obeyed and submitted to his scrutiny like soldiers on drill,
or slaves being examined by their buyer.

With the dress and ornaments of most he was satisfied, ordering,
however, to one a little more rouge, to another a little white powder
to subdue a too healthy color, here a different arrangement of the
hair--there a deeper tinge to the eyebrows, or more pains to be taken in
anointing the lips.

When this was over he left the hall and went to Phaedime, who as one
of the king’s lawful wives, had a private room, separated from those
allotted to the concubines.

This former favorite,--this humbled daughter of the Achaemenidae, had
been expecting him already some time.

She was magnificently dressed, and almost overloaded with jewels. A
thick veil of gauze inwrought with gold hung from her little tiara, and
interlaced with this was the blue and white band of the Achaemenidae.
There could be no question that she was beautiful, but her figure was
already too strongly developed, a frequent result of the lazy harem life
among Eastern women. Fair golden hair, interwoven with little silver
chains and gold pieces, welled out almost too abundantly from beneath
her tiara, and was smoothed over her white temples.

She sprang forward to meet Boges, trembling with eagerness, caught a
hasty glance at herself in the looking-glass, and then, fixing her eyes
on the eunuch, asked impetuously: “Are you pleased with me? Will he
admire me?”

Boges smiled his old, eternal smile and answered: “You always please me,
my golden peacock, and the king would admire you too if he could see you
as you were a moment ago. You were really beautiful when you called
out, ‘Will he admire me?’ for passion had turned your blue eyes black
as night, and your lip was curled with hatred so as to show two rows of
teeth white as the snow on the Demawend!”

Phaedime was flattered and forced her face once more into the admired
expression, saying: “Then take us at once to the banquet, for I know
my eyes will be darker and more brilliant, and my teeth will gleam more
brightly, when I see that Egyptian girl sitting where I ought to sit.”

“She will not be allowed to sit there long.”

“What! is your plan likely to succeed then? Oh, Boges, do not hide it
any longer from me--I will be as silent as the grave--I will help you--I
will--”

“No, I cannot, I dare not tell you about it, but this much I will say in
order to sweeten this bitter evening: we have dug the pit for our enemy,
and if my golden Phaedime will only do what I tell her, I hope to give
her back her old place, and not only that, but even a higher one.”

“Tell me what I am to do; I am ready for anything and everything.”

“That was well and bravely spoken; like a true lioness. If you obey me
we must succeed; and the harder the task, the higher the reward. Don’t
dispute what I am going to say, for we have not a minute to lose. Take
off all your useless ornaments and only wear the chain the king gave you
on your marriage. Put on a dark simple dress instead of this bright one;
and when you have prostrated yourself before Kassandane, bow down humbly
before the Egyptian Princess too.”

“Impossible!”

“I will not be contradicted. Take off those ornaments at once, I entreat
you. There, that is right. We cannot succeed unless you obey me. How
white your neck is! The fair Peri would look dark by your side.”

“But--”

“When your turn comes to ask a favor of the king, tell him you have no
wishes, now that the sun of your life has withdrawn his light.”

“Yes, that I will do.”

“When your father asks after your welfare, you must weep.”

“I will do that too.”

“And so that all the Achaemenidae can see that you are weeping.”

“That will be a fearful humiliation!”

“Not at all; only a means by which to rise the more surely. Wash the
red color from your cheeks and put on white powder. Make yourself
pale--paler still.”

“Yes, I shall need that to hide my blushes. Boges, you are asking
something fearful of me, but I will obey you if you will only give me a
reason.”

“Girl, bring your mistress’s new dark green robe.”

“I shall look like a slave.”

“True grace is lovely even in rags.”

“The Egyptian will completely eclipse me.”

“Yes, every one must see that you have not the slightest intention of
comparing yourself with her. Then people will say: ‘Would not Phaedime
be as beautiful as this proud woman, if she had taken the same pains to
make herself so?”’

“But I cannot bow down to her.”

“You must.”

“You only want to humble and ruin me.”

“Short-sighted fool! listen to my reasons and obey. I want especially
to excite the Achaemenidae against our enemy. How it will enrage your
grandfather Intaphernes, and your father Otanes to see you in the dust
before a stranger! Their wounded pride will bring them over to our side,
and if they are too ‘noble,’ as they call it, to undertake anything
themselves against a woman, still they will be more likely to help than
to hinder us, if I should need their assistance. Then, when the Egyptian
is ruined, if you have done as I wish, the king will remember your sad
pale face, your humility and forgetfulness of self. The Achaemenidae,
and even the Magi, will beg him to take a queen from his own family; and
where in all Persia is there a woman who can boast of better birth than
you? Who else can wear the royal purple but my bright bird of Paradise,
my beautiful rose Phaedime? With such a prize in prospect we must no
more fear a little humiliation than a man who is learning to ride fears
a fall from his horse.”

And she, princess as she was, answered: “I will obey you.”

“Then we are certain of victory,” said the eunuch. “There, now your
eyes are flashing darkly again as I like to see them, my queen. And so
Cambyses shall see you when the tender flesh of the Egyptian shall have
become food for dogs and the birds of the air, and when for the first
time after long months of absence, I bring him once more to the door of
your apartments. Here, Armorges! tell the rest of the women to get ready
and enter their litters. I will go on and be there to show them their
places.”

        ..........................

The great banqueting-hall was bright as day--even brighter, from the
light of thousands of candles whose rays were reflected in the gold
plates forming the panelling of the walls. A table of interminable
length stood in the middle of the hall, overloaded with gold and
silver cups, plates, dishes, bowls, jugs, goblets, ornaments and
incense-altars, and looked like a splendid scene from fairy-land.

“The king will soon be here,” called out the head-steward of the table,
of the great court-lords, to the king’s cup-bearer, who was a member of
the royal family. “Are all the wine-jugs full, has the wine been tasted,
are the goblets ranged in order, and the skins sent by Polykrates, have
they been emptied?”

“Yes,” answered the cup-bearer, “everything is ready, and that Chian
wine is better than any I ever tasted; indeed, in my opinion, even the
Syrian is not to be compared to it. Only taste it.”

So saying he took a graceful little golden goblet from the table in one
hand, raised a wine-pitcher of the same costly metal with the other,
swung the latter high into the air and poured the wine so cleverly into
the narrow neck of the little vessel that not a drop was lost, though
the liquid formed a wide curve in its descent. He then presented
the goblet to the head-steward with the tips of his fingers, bowing
gracefully as he did so.

The latter sipped the delicious wine, testing its flavor with great
deliberation, and said, on returning the cup: “I agree with you, it is
indeed a noble wine, and tastes twice as well when presented with such
inimitable grace. Strangers are quite right in saying that there are no
cupbearers like the Persian.”

“Thanks for this praise,” replied the other, kissing his friend’s
forehead. “Yes, I am proud of my office, and it is one which the king
only gives to his friends. Still it is a great plague to have to stay
so long in this hot, suffocating Babylon. Shall we ever be off for the
summer, to Ecbatana or Pasargada?”

“I was talking to the king about it to-day. He had intended not to leave
before the Massagetan war, and to go straight from Babylon into the
field, but to-day’s embassy has changed matters; it is probable that
there may be no war, and then we shall go to Susa three days after the
king’s marriage--that is, in one week from the present time.”

“To Susa?” cried the cup-bearer. “It’s very little cooler there than
here, and besides, the old Memnon’s castle is being rebuilt.”

“The satrap of Susa has just brought word that the new palace is
finished, and that nothing so brilliant has ever been seen. Directly
Cambyses heard, it he said: Then we will start for Susa three days
after our marriage. I should like to show the Egyptian Princess that
we understand the art of building as well as her own ancestors. She is
accustomed to hot weather on the Nile, and will not find our beautiful
Susa too warm.’ The king seems wonderfully fond of this woman.”

“He does indeed! All other women have become perfectly indifferent to
him, and he means soon to make her his queen.”

“That is unjust; Phaedime, as daughter of the Achaemenidae, has an older
and better right.”

“No doubt, but whatever the king wishes, must be right.”

“The ruler’s will is the will of God.”

“Well said! A true Persian will kiss his king’s hand, even when dripping
with the blood of his own child.”

“Cambyses ordered my brother’s execution, but I bear him no more
ill-will for it than I should the gods for depriving me of my parents.
Here, you fellows! draw the curtains back; the guests are coming. Look
sharp, you dogs, and do your duty! Farewell, Artabazos, we shall have
warm work to-night.”



BOOK 2.



CHAPTER I.

The principal steward of the banquet went forward to meet the guests as
they entered, and, assisted by other noble staff-bearers (chamberlains
and masters of the ceremonies), led them to their appointed places.

When they were all seated, a flourish of trumpets announced that the
king was near. As he entered the hall every one rose, and the multitude
received him with a thundering shout of “Victory to the king!” again and
again repeated.

The way to his seat was marked by a purple Sardian carpet, only to be
trodden by himself and Kassandane. His blind mother, led by Croesus,
went first and took her seat at the head of the table, on a throne
somewhat higher than the golden chair for Cambyses, which stood by it.
The king’s lawful wives sat on his left hand; Nitetis next to him, then
Atossa, and by her side the pale, plainly-dressed Phaedime; next to this
last wife of Cambyses sat Boges, the eunuch. Then came the high-priest
Oropastes, some of the principal Magi, the satraps of various provinces
(among them the Jew Belteshazzar), and a number of Persians, Medes and
eunuchs, all holding high offices under the crown.

Bartja sat at the king’s right hand, and after him Croesus, Hystaspes,
Gobryas, Araspes, and others of the Achaemenidae, according to their
rank and age. Of the concubines, the greater number sat at the foot of
the table; some stood opposite to Cambyses, and enlivened the banquet
by songs and music. A number of eunuchs stood behind them, whose duty it
was to see that they did not raise their eyes towards the men.

Cambyses’ first glance was bestowed on Nitetis; she sat by him in all
the splendor and dignity of a queen, but looking very, very pale in her
new purple robes.

Their eyes met, and Cambyses felt that such a look could only come from
one who loved him very dearly. But his own love told him that something
had troubled her. There was a sad seriousness about her mouth, and a
slight cloud, which only he could see, seemed to veil the usually calm,
clear and cheerful expression of her eyes. “I will ask her afterwards
what has happened,” thought he, “but it will not do to let my subjects
see how much I love this girl.”

He kissed his mother, sister, brother and his nearest relations on the
forehead--said a short prayer thanking the gods for their mercies and
entreating a happy new year for himself and the Persians--named the
immense sum he intended to present to his countrymen on this day, and
then called on the staff bearers to bring the petitioners before his
face, who hoped to obtain some reasonable request from the king on this
day of grace.

As every petitioner had been obliged to lay his request before the
principal staff bearer the day before, in order to ascertain whether it
was admissible, they all received satisfactory answers. The petitions of
the women had been enquired into by the eunuchs in the same manner,
and they too were now conducted before their lord and master by Boges,
Kassandane alone remaining seated.

The long procession was opened by Nitetis and Atossa, and the two
princesses were immediately followed by Phaedime and another beauty. The
latter was magnificently dressed and had been paired with Phaedime by
Boges, in order to make the almost poverty-stricken simplicity of the
fallen favorite more apparent.

Intaphernes and Otanes looked as annoyed as Boges had expected, on
seeing their grandchild and daughter so pale, and in such miserable
array, in the midst of all this splendor and magnificence.

Cambyses had had experience of Phaedime’s former extravagance in matters
of dress, and, when he saw her standing before him so plainly dressed
and so pale, looked both angry and astonished. His brow darkened, and as
she bent low before him, he asked her in an angry and tyrannical tone:
“What is the meaning of this beggarly dress at my table, on the day set
apart in my honor? Have you forgotten, that in our country it is the
custom never to appear unadorned before the king? Verily, if it were not
my birthday, and if I did not owe you some consideration as the daughter
of our dearest kinsman, I should order the eunuchs to take you back
to the harem, that you might have time to think over your conduct in
solitude.”

These words rendered the mortified woman’s task much easier.... She
began to weep loud and bitterly, raising her hands and eyes to her
angry lord in such a beseeching manner that his anger was changed into
compassion, and he raised her from the ground with the question: “Have
you a petition to ask of me?”

“What can I find to wish for, now that the sun of my life has withdrawn
his light?” was her faltering answer, hindered by sobs.

Cambyses shrugged his shoulders, and asked again “Is there nothing then
that you wish for? I used to be able to dry your tears with presents;
ask me for some golden comfort to-day.”

“Phaedime has nothing left to wish for now. For whom can she put
on jewels when her king, her husband, withdraws the light of his
countenance?”

“Then I can do nothing for you,” exclaimed Cambyses, turning away
angrily from the kneeling woman. Boges had been quite right in advising
Phaedime to paint herself with white, for underneath the pale color
her cheeks were burning with shame and anger. But, in spite of all,
she controlled her passionate feelings, made the same deep obeisance to
Nitetis as to the queen-mother, and allowed her tears to flow fast and
freely in sight of all the Achaemenidae.

Otanes and Intaphernes could scarcely suppress their indignation
at seeing their daughter and grandchild thus humbled, and many an
Achaemenidae looked on, feeling deep sympathy with the unhappy Phaedime
and a hidden grudge against the favored, beautiful stranger.

The formalities were at last at an end and the feast began. Just before
the king, in a golden basket, and gracefully bordered round with other
fruits, lay a gigantic pomegranate, as large as a child’s head.

Cambyses noticed it now for the first time, examined its enormous size
and rare beauty with the eye of a connoisseur, and said: “Who grew this
wonderful pomegranate?”

“Thy servant Oropastes,” answered the chief of the Magi, with a low
obeisance. “For many years I have studied the art of gardening, and have
ventured to lay this, the most beautiful fruit of my labors, at the feet
of my king.”

“I owe you thanks,” cried the king: “My friends, this pomegranate will
assist me in the choice of a governor at home when we go out to war,
for, by Mithras, the man who can cherish and foster a little tree so
carefully will do greater things than these. What a splendid fruit!
Surely it’s like was never seen before. I thank you again, Oropastes,
and as the thanks of a king must never consist of empty words alone, I
name you at once vicegerent of my entire kingdom, in case of war. For we
shall not dream away our time much longer in this idle rest, my friends.
A Persian gets low-spirited without the joys of war.”

A murmur of applause ran through the ranks of the Achaemenidae and fresh
shouts of “Victory to the king” resounded through the hall. Their anger
on account of the humiliation of a woman was quickly forgotten; thoughts
of coming battles, undying renown and conqueror’s laurels to be won by
deeds of arms, and recollections of their former mighty deeds raised the
spirits of the revellers.

The king himself was more moderate than usual to-day, but he encouraged
his guests to drink, enjoying their noisy merriment and overflowing
mirth; taking, however, far more pleasure still in the fascinating
beauty of the Egyptian Princess, who sat at his side, paler than
usual, and thoroughly exhausted by the exertions of the morning and the
unaccustomed weight of the high tiara. He had never felt so happy as on
this day. What indeed could he wish for more than he already possessed?
Had not the gods given him every thing that a man could desire? and,
over and above all this, had not they flung into his lap the precious
gift of love? His usual inflexibility seemed to have changed into
benevolence, and his stern severity into good-nature, as he turned to
his brother Bartja with the words: “Come brother, have you forgotten my
promise? Don’t you know that to-day you are sure of gaining the dearest
wish of your heart from me? That’s right, drain the goblet, and take
courage! but do not ask anything small, for I am in the mood to give
largely to-day. Ah, it is a secret! come nearer then. I am really
curious to know what the most fortunate youth in my entire kingdom can
long for so much, that he blushes like a girl when his wish is spoken
of.”

Bartja, whose cheeks were really glowing from agitation, bent his head
close to his brother’s ear, and whispered shortly the story of his love.
Sappho’s father had helped to defend his native town Phocaea against the
hosts of Cyrus, and this fact the boy cleverly brought forward, speaking
of the girl he loved as the daughter of a Greek warrior of noble birth.
In so saying he spoke the truth, but at the same time he suppressed
the facts that this very father had acquired great riches by mercantile
undertakings.

   [The Persians were forbidden by law to contract debts, because
   debtors were necessarily led to say much that was untrue. Herod. I.
   For this reason they held all money transactions in contempt, such
   occupations being also very uncongenial to their military tastes.
   They despised commerce and abandoned it to the conquered nations.]

He then told his brother how charming, cultivated and loving his Sappho
was, and was just going to call on Croesus for a confirmation of his
words, when Cambyses interrupted him by kissing his forehead and saying:
“You need say no more, brother; do what your heart bids you. I know the
power of love too, and I will help you to gain our mother’s consent.”
 Bartja threw himself at his brother’s feet, overcome with gratitude and
joy, but Cambyses raised him kindly and, looking especially at Nitetis
and Kassandane, exclaimed: “Listen, my dear ones, the stem of Cyrus is
going to blossom afresh, for our brother Bartja has resolved to put an
end to his single life, so displeasing to the gods.

   [The Persians were commanded by their religion to marry, and the
   unmarried were held up to ridicule. Vendid. IV. Fargard. 130.
   The highest duty of man was to create and promote life, and to have
   many children was therefore considered praiseworthy. Herod. I.
   136.]

In a few days the young lover will leave us for your country, Nitetis,
and will bring back another jewel from the shores of the Nile to our
mountain home.”

“What is the matter, sister?” cried Atossa, before her brother had
finished speaking. Nitetis had fainted, and Atossa was sprinkling her
forehead with wine as she lay in her arms.

“What was it?” asked the blind Kassandane, when Nitetis had awakened to
consciousness a few moments later.

“The joy--the happiness--Tachot,” faltered Nitetis. Cambyses, as well
as his sister, had sprung to the fainting girl’s help. When she had
recovered consciousness, he asked her to take some wine to revive her
completely, gave her the cup with his own hand, and then went on at the
point at which he had left off in his account: “Bartja is going to your
own country, my wife--to Naukratis on the Nile--to fetch thence the
granddaughter of a certain Rhodopis, and daughter of a noble warrior, a
native of the brave town of Phocaea, as his wife.”

“What was that?” cried the blind queen-mother.

“What is the matter with you?” exclaimed Atossa again, in an anxious,
almost reproachful tone.

“Nitetis!” cried Croesus admonishingly. But the warning came too late;
the cup which her royal lover had given her slipped from her hands and
fell ringing on the floor. All eyes were fixed on the king’s features
in anxious suspense. He had sprung from his seat pale as death; his
lips trembled and his fist was clenched. Nitetis looked up at her lover
imploringly, but he was afraid of meeting those wonderful, fascinating
eyes, and turned his head away, saying in a hoarse voice: “Take the
women back to their apartments, Boges. I have seen enough of them--let
us begin our drinking-bout--good-night, my mother; take care how you
nourish vipers with your heart’s blood. Sleep well, Egyptian, and pray
to the gods to give you a more equal power of dissembling your feelings.
To-morrow, my friends, we will go out hunting. Here, cup-bearer, give
me some wine! fill the large goblet, but taste it well--yes, well--for
to-day I am afraid of poison; to-day for the first time. Do you hear,
Egyptian? I am afraid of poison! and every child knows--ah-ha--that all
the poison, as well as the medicine comes from Egypt.”

Nitetis left the hall,--she hardly knew how,--more staggering than
walking. Boges accompanied her, telling the bearers to make haste.

When they reached the hanging-gardens he gave her up to the care of the
eunuch in attendance, and took his leave, not respectfully as usual,
but chuckling, rubbing his hands, and speaking in an intimate and
confidential tone: “Dream about the handsome Bartja and his Egyptian
lady-love, my white Nile-kitten! Haven’t you any message for the
beautiful boy, whose love-story frightened you so terribly? Think
a little. Poor Boges will very gladly play the go-between; the poor
despised Boges wishes you so well--the humble Boges will be so sorry
when he sees the proud palm-tree from Sais cut down. Boges is a prophet;
he foretells you a speedy return home to Egypt, or a quiet bed in the
black earth in Babylon, and the kind Boges wishes you a peaceful sleep.
Farewell, my broken flower, my gay, bright viper, wounded by its own
sting, my pretty fir-cone, fallen from the tall pine-tree!”

“How dare you speak in this impudent manner?” said the indignant
princess.

“Thank you,” answered the wretch, smiling.

“I shall complain of your conduct,” threatened Nitetis.

“You are very amiable,” answered Boges. “Go out of my sight,” she cried.

“I will obey your kind and gentle hints;” he answered softly, as if
whispering words of love into her ear. She started back in disgust and
fear at these scornful words; she saw how full of terror they were for
her, turned her back on him and went quickly into the house, but his
voice rang after her: “Don’t forget my lovely queen, think of me now
and then; for everything that happens in the next few days will be a
keepsake from the poor despised Boges.”

As soon as she had disappeared he changed his tone, and commanded the
sentries in the severest and most tyrannical manner, to keep a strict
watch over the hanging-gardens. “Certain death,” said he, “to whichever
of you allows any one but myself to enter these gardens. No one,
remember--no one--and least of all messengers from the queen-mother,
Atossa or any of the great people, may venture to set foot on these
steps. If Croesus or Oropastes should wish to speak to the Egyptian
Princess, refuse them decidedly. Do you understand? I repeat it,
whoever is begged or bribed into disobedience will not see the light
of to-morrow’s sun. Nobody may enter these gardens without express
permission from my own mouth. I think you know me. Here, take these
gold staters, your work will be heavier now; but remember, I swear by
Plithras not to spare one of you who is careless or disobedient.”

The men made a due obeisance and determined to obey; they knew that
Boges’ threats were never meant in joke, and fancied something great
must be coming to pass, as the stingy eunuch never spent his staters
without good reason.

Boges was carried back to the banqueting-hall in the same litter, which
had brought Nitetis away.

The king’s wives had left, but the concubines were all standing in their
appointed place, singing their monotonous songs, though quite unheard by
the uproarious men.

The drinkers had already long forgotten the fainting woman. The uproar
and confusion rose with every fresh wine-cup. They forgot the dignity
of the place where they were assembled, and the presence of their mighty
ruler.

They shouted in their drunken joy; warriors embraced one another with
a tenderness only excited by wine, here and there a novice was carried
away in the arms of a pair of sturdy attendants, while an old hand at
the work would seize a wine-jug instead of a goblet, and drain it at a
draught amid the cheers of the lookers-on.

The king sat on at the head of the table, pale as death, staring into
the wine-cup as if unconscious of what was going on around hint. But at
the sight of his brother his fist clenched.

He would neither speak to him, nor answer his questions. The longer he
sat there gazing into vacancy, the firmer became his conviction that
Nitetis had deceived him,--that she had pretended to love him while her
heart really belonged to Bartja. How shamefully they had made sport of
him! How deeply rooted must have been the faithlessness of this clever
hypocrite, if the mere news that his brother loved some one else could
not only destroy all her powers of dissimulation, but actually deprive
her of consciousness!

When Nitetis left the hall, Otanes, the father of Phaedime had called
out: “The Egyptian women seem to take great interest in the love-affairs
of their brothers-in-law. The Persian women are not so generous with
their feelings; they keep them for their husbands.”

Cambyses was too proud to let it be seen that he had heard these words;
like the ostrich, he feigned deafness and blindness in order not to seem
aware of the looks and murmurs of his guests, which all went to prove
that he had been deceived.

Bartja could have had no share in her perfidy; she had loved this
handsome youth, and perhaps all the more because she had not been able
to hope for a return of her love. If he had had the slightest suspicion
of his brother, he would have killed him on the spot. Bartja was
certainly innocent of any share in the deception and in his brother’s
misery, but still he was the cause of all; so the old grudge, which
had only just been allowed to slumber, woke again; and, as a relapse is
always more dangerous than the original illness, the newly-roused anger
was more violent than what he had formerly felt.

He thought and thought, but he could not devise a fitting punishment for
this false woman. Her death would not content his vengeance, she must
suffer something worse than mere death!

Should he send her back to Egypt, disgraced and shamed? Oh, no! she
loved her country, and she would be received by her parents with
open arms. Should he, after she had confessed her guilt, (for he was
determined to force a confession from her) shut her up in a solitary
dungeon? or should he deliver her over to Boges, to be the servant of
his concubines? Yes! now he had hit upon the right punishment. Thus the
faithless creature should be disciplined, and the hypocrite, who had
dared to make sport of him--the All-powerful--forced to atone for her
crimes.

Then he said to himself: “Bartja must not stay here; fire and water
have more in common than we two--he always fortunate and happy, and I so
miserable. Some day or other his descendants will divide my treasures,
and wear my crown; but as yet I am king, and I will show that I am.”

The thought of his proud, powerful position flashed through him like
lightning. He woke from his dreams into new life, flung his golden
goblet far into the hall, so that the wine flew round like rain, and
cried: “We have had enough of this idle talk and useless noise. Let us
hold a council of war, drunken as we are, and consider what answer we
ought to give the Massagetae. Hystaspes, you are the eldest, give us
your opinion first.”

   [Herod. I. 134. The Persians deliberated and resolved when they
   were intoxicated, and when they were sober reconsidered their
   determinations. Tacitus tells the same of the old Germans. Germ,
   c. 22.]

Hystaspes, the father of Darius, was an old man. He answered: “It seems
to me, that the messengers of this wandering tribe have left us no
choice. We cannot go to war against desert wastes; but as our host is
already under arms and our swords have lain long in their scabbards, war
we must have. We only want a few good enemies, and I know no easier work
than to make them.”

At these words the Persians broke into loud shouts of delight; but
Croesus only waited till the noise had ceased to say: “Hystaspes, you
and I are both old men; but you are a thorough Persian and fancy you can
only be happy in battle and bloodshed. You are now obliged to lean
for support on the staff, which used to be the badge of your rank as
commander, and yet you speak like a hot-blooded boy. I agree with you
that enemies are easy enough to find, but only fools go out to look for
them. The man who tries to make enemies is like a wretch who mutilates
his own body. If the enemies are there, let us go out to meet them like
wise men who wish to look misfortune boldly in the face; but let us
never try to begin an unjust war, hateful to the gods. We will wait
until wrong has been done us, and then go to victory or death, conscious
that we have right on our side.”

The old man was interrupted by a low murmur of applause, drowned however
quickly by cries of “Hystaspes is right! let us look for an enemy!”

It was now the turn of the envoy Prexaspes to speak, and he answered
laughing: “Let us follow the advice of both these noble old men. We will
do as Croesus bids us and not go out to seek an enemy, but at the
same time we will follow Hystaspes’ advice by raising our claims and
pronouncing every one our enemy, who does not cheerfully consent to
become a member of the kingdom founded by our great father Cyrus. For
instance, we will ask the Indians if they would feel proud to obey your
sceptre, Cambyses. If they answer no, it is a sign that they do not love
us, and whoever does not love us, must be our enemy.”

“That won’t do,” cried Zopyrus. “We must have war at any price.”

“I vote for Croesus,” said Gobryas. “And I too,” said the noble
Artabazus.

“We are for Hystaspes,” shouted the warrior Araspes, the old
Intaphernes, and some more of Cyrus’s old companions-in-arms.

“War we must have at any price,” roared the general Megabyzus, the
father of Zopyrus, striking the table so sharply with his heavy fist,
that the golden vessels rang again, and some goblets even fell; “but not
with the Massagetac--not with a flying foe.”

“There must be no war with the Massagetae,” said the high-priest
Oropastes. “The gods themselves have avenged Cyrus’s death upon them.”

Cambyses sat for some moments, quietly and coldly watching the
unrestrained enthusiasm of his warriors, and then, rising from his seat,
thundered out the words: “Silence, and listen to your king!”

The words worked like magic on this multitude of drunken men. Even those
who were most under the influence of wine, listened to their king in a
kind of unconscious obedience. He lowered his voice and went on: “I did
not ask whether you wished for peace or war--I know that every Persian
prefers the labor of war to an inglorious idleness--but I wished to know
what answer you would give the Massagetan warriors. Do you consider
that the soul of my father--of the man to whom you owe all your
greatness--has been sufficiently avenged?”

A dull murmur in the affirmative, interrupted by some violent voices
in the negative, was the answer. The king then asked a second question:
“Shall we accept the conditions proposed by their envoys, and grant
peace to this nation, already so scourged and desolated by the gods?” To
this they all agreed eagerly.

“That is what I wished to know,” continued Cambyses. “To-morrow, when
we are sober, we will follow the old custom and reconsider what has been
resolved on during our intoxication. Drink on, all of you, as long as
the night lasts. To-morrow, at the last crow of the sacred bird Parodar,
I shall expect you to meet me for the chase, at the gate of the temple
of Bel.”

So saying, the king left the hall, followed by a thundering “Victory to
the king!” Boges had slipped out quietly before him. In the forecourt he
found one of the gardener’s boys from the hanging-gardens.

“What do you want here?” asked Boges. “I have something for the prince
Bartja.”

“For Bartja? Has he asked your master to send him some seeds or slips?”

The boy shook his sunburnt head and smiled roguishly.

“Some one else sent you then?” said Boges becoming more attentive.

“Yes, some one else.”

“Ah! the Egyptian has sent a message to her brother-in-law?”

“Who told you that?”

“Nitetis spoke to me about it. Here, give me what you have; I will give
it to Bartja at once.”

“I was not to give it to any one but the prince himself.”

“Give it to me; it will be safer in my hands than in yours.”

“I dare not.”

“Obey me at once, or--”

At this moment the king came up. Boges thought a moment, and then called
in a loud voice to the whip-bearers on duty at the palace-gate, to take
the astonished boy up.

“What is the matter here?” asked Cambyses.

“This fellow,” answered the eunuch, “has had the audacity to make his
way into the palace with a message from your consort Nitetis to Bartja.”

At sight of the king, the boy had fallen on his knees, touching the
ground with his forehead.

Cambyses looked at him and turned deadly pale. Then, turning to
the eunuch, he asked: “What does the Egyptian Princess wish from my
brother?”

“The boy declares that he has orders to give up what has been entrusted
to him to no one but Bartja.” On hearing this the boy looked imploringly
up at the king, and held out a little papyrus roll.

Cambyses snatched it out of his hand, but the next moment stamped
furiously on the ground at seeing that the letter was written in Greek,
which he could not read.

He collected himself, however, and, with an awful look, asked the
boy who had given him the letter. “The Egyptian lady’s waiting-woman
Mandane,” he answered; “the Magian’s daughter.”

“For my brother Bartja?”

“She said I was to give the letter to the handsome prince, before the
banquet, with a greeting from her mistress Nitetis, and I was to tell
him ...”

Here the king stamped so furiously, that the boy was frightened and
could only stammer: “Before the banquet the prince was walking with
you, so I could not speak to him, and now I am waiting for him here, for
Mandane promised to give me a piece of gold if I did what she told me
cleverly.”

“And that you have not done,” thundered the king, fancying himself
shamefully deceived. “No, indeed you have not. Here, guards, seize this
fellow!”

The boy begged and prayed, but all in vain; the whip-bearers seized
him quick as thought, and Cambyses, who went off at once to his own
apartments, was soon out of reach of his whining entreaties for mercy.

Boges followed his master, rubbing his fat hands, and laughing quietly
to himself.

The king’s attendants began their work of disrobing him, but he told
them angrily to leave him at once. As soon as they were gone, he
called Boges and said in a low voice: “From this time forward the
hanging-gardens and the Egyptian are under your control. Watch her
carefully! If a single human being or a message reaches her without my
knowledge, your life will be the forfeit.”

“But if Kassandane or Atossa should send to her?”

“Turn the messengers away, and send word that every attempt to see or
communicate with Nitetis will be regarded by me as a personal offence.”

“May I ask a favor for myself, O King?”

“The time is not well chosen for asking favors.”

“I feel ill. Permit some one else to take charge of the hanging-gardens
for to-morrow only.”

“No!--now leave me.”

“I am in a burning fever and have lost consciousness three times during
the day--if when I am in that state any one should...”

“But who could take your place?”

“The Lydian captain of the eunuchs, Kandaules. He is true as gold, and
inflexibly severe. One day of rest would restore me to health. Have
mercy, O King!”

“No one is so badly served as the king himself. Kandaules may take your
place to-morrow, but give hum the strictest orders, and say that the
slightest neglect will put his life in danger.--Now depart.”

“Yet one word, my King: to-morrow night the rare blue lily in the
hanging-gardens will open. Hystaspes, Intaphernes, Gobyras, Croesus and
Oropastes, the greatest horticulturists at your court, would very much
like to see it. May they be allowed to visit the gardens for a few
minutes? Kandaules shall see that they enter into no communication with
the Egyptian.”

“Kandaules must keep his eyes open, if he cares for his own life.--Go!”

Boges made a deep obeisance and left the king’s apartment. He threw a
few gold pieces to the slaves who bore the torches before him. He was so
very happy. Every thing had succeeded beyond his expectations:--the fate
of Nitetis was as good as decided, and he held the life of Kandaules,
his hated colleague, in his own hands.

Cambyses spent the night in pacing up and down his apartment. By
cock-crow he had decided that Nitetis should be forced to confess her
guilt, and then be sent into the great harem to wait on the concubines.
Bartja, the destroyer of his happiness, should set off at once for
Egypt, and on his return become the satrap of some distant provinces. He
did not wish to incur the guilt of a brother’s murder, but he knew his
own temper too well not to fear that in a moment of sudden anger, he
might kill one he hated so much, and therefore wished to remove him out
of the reach of his passion.

Two hours after the sun had risen, Cambyses was riding on his fiery
steed, far in front of a Countless train of followers armed with
shields, swords, lances, bows and lassos, in pursuit of the game which
was to be found in the immense preserves near Babylon, and was to be
started from its lair by more than a thousand dogs.

   [The same immense trains of followers of course accompanied the
   kings on their hunting expeditions, as on their journeys. As the
   Persian nobility were very fond of hunting, their boys were taught
   this sport at an early age. According to Strabo, kings themselves
   boasted of having been mighty hunters in the inscriptions on their
   tombs. A relief has been found in the ruins of Persepolis, on which
   the king is strangling a lion with his right arm, but this is
   supposed to have a historical, not a symbolical meaning. Similar
   representations occur on Assyrian monuments. Izdubar strangling a
   lion and fighting with a lion (relief at Khorsabad) is admirably
   copied in Delitzsch’s edition of G. Smith’s Chaldean Genesis.
   Layard discovered some representations of hunting-scenes during his
   excavations; as, for instance, stags and wild boars among the reeds;
   and the Greeks often mention the immense troops of followers on
   horse and foot who attended the kings of Persia when they went
   hunting. According to Xenophon, Cyrop. I. 2. II. 4. every hunter
   was obliged to be armed with a bow and arrows, two lances, sword and
   shield. In Firdusi’s Book of Kings we read that the lasso was also
   a favorite weapon. Hawking was well known to the Persians more than
   900 years ago. Book of Kabus XVIII. p. 495. The boomerang was
   used in catching birds as well by the Persians as by the ancient
   Egyptians and the present savage tribes of New Holland.]



CHAPTER II.

The hunt was over. Waggons full of game, amongst which were several
enormous wild boars killed by the king’s own hand, were driven home
behind the sports men. At the palace-gates the latter dispersed to
their several abodes, in order to exchange the simple Persian leather
hunting-costume for the splendid Median court-dress.

In the course of the day’s sport Cambyses had (with difficulty
restraining his agitation) given his brother the seemingly kind order to
start the next day for Egypt in order to fetch Sappho and accompany
her to Persia. At the same time he assigned him the revenues of Bactra,
Rhagae and Sinope for the maintenance of his new household, and to
his young wife, all the duties levied from her native town Phocaea, as
pin-money.

Bartja thanked his generous brother with undisguised warmth, but
Cambyses remained cold as ice, uttered a few farewell words, and then,
riding off in pursuit of a wild ass, turned his back upon him.

On the way home from the chase the prince invited his bosom-friends
Croesus, Darius, Zopyrus and Gyges to drink a parting-cup with him.

Croesus promised to join them later, as he had promised to visit the
blue lily at the rising of the Tistarstar.

He had been to the hanging-gardens that morning early to visit Nitetis,
but had been refused entrance by the guards, and the blue lily seemed
now to offer him another chance of seeing and speaking to his beloved
pupil. He wished for this very much, as he could not thoroughly
understand her behavior the day before, and was uneasy at the strict
watch set over her.

The young Achaemenidae sat cheerfully talking together in the twilight
in a shady bower in the royal gardens, cool fountains plashing round
them. Araspes, a Persian of high rank, who had been one of Cyrus’s
friends, had joined them, and did full justice to the prince’s excellent
wine.

“Fortunate Bartja!” cried the old bachelor, “going out to a golden
country to fetch the woman you love; while I, miserable old fellow, am
blamed by everybody, and totter to my grave without wife or children to
weep for me and pray the gods to be merciful to my poor soul.”

“Why think of such things?” cried Zopyrus, flourishing the wine-cup.
“There’s no woman so perfect that her husband does not, at least once a
day, repent that he ever took a wife. Be merry, old friend, and remember
that it’s all your own fault. If you thought a wife would make you
happy, why did not you do as I have done? I am only twenty-two years old
and have five stately wives and a troop of the most beautiful slaves in
my house.”

Araspes smiled bitterly.

“And what hinders you from marrying now?” said Gyges. “You are a
match for many a younger man in appearance, strength, courage and
perseverance. You are one of the king’s nearest relations too--I tell
you, Araspes, you might have twenty young and beautiful wives.”

“Look after your own affairs,” answered Araspes. “In your place, I
certainly should not have waited to marry till I was thirty.”

“An oracle has forbidden my marrying.”

“Folly? how can a sensible man care for what an oracle says? It is
only by dreams, that the gods announce the future to men. I should have
thought that your own father was example enough of the shameful way in
which those lying priests deceive their best friends.”

“That is a matter which you do not understand, Araspes.”

“And never wish to, boy, for you only believe in oracles because you
don’t understand them, and in your short-sightedness call everything
that is beyond your comprehension a miracle. And you place more
confidence in anything that seems to you miraculous, than in the plain
simple truth that lies before your face. An oracle deceived your father
and plunged him into ruin, but the oracle is miraculous, and so you too,
in perfect confidence, allow it to rob you of happiness!”

“That is blasphemy, Araspes. Are the gods to be blamed because we
misunderstand their words?”

“Certainly: for if they wished to benefit us they would give us, with
the words, the necessary penetration for discovering their meaning. What
good does a beautiful speech do me, if it is in a foreign language that
I do not understand?”

“Leave off this useless discussion,” said Darius, “and tell us instead,
Araspes, how it is that, though you congratulate every man on becoming
a bridegroom, you yourself have so long submitted to be blamed by the
priests, slighted at all entertainments and festivals, and abused by the
women, only because you choose to live and die a bachelor?”

Araspes looked down thoughtfully, then shook himself, took a long
draught from the wine-cup, and said, “I have my reasons, friends, but I
cannot tell them now.”

“Tell them, tell them,” was the answer.

“No, children, I cannot, indeed I cannot. This cup I drain to the
health of the charming Sappho, and this second to your good fortune, my
favorite, Darius.”

“Thanks, Araspes!” exclaimed Bartja, joyfully raising his goblet to his
lips.

“You mean well, I know,” muttered Darius, looking down gloomily.

“What’s this, you son of Hystaspes?” cried the old man, looking more
narrowly at the serious face of the youth. “Dark looks like these don’t
sit well on a betrothed lover, who is to drink to the health of his
dearest one. Is not Gobryas’ little daughter the noblest of all the
young Persian girls after Atossa? and isn’t she beautiful?”

“Artystone has every talent and quality that a daughter of the
Achaemenidae ought to possess,” was Darius’s answer, but his brow did
not clear as he said the words.

“Well, if you want more than that, you must be very hard to please.”

Darius raised his goblet and looked down into the wine.

“The boy is in love, as sure as my name is Araspes!” exclaimed the elder
man.

“What a set of foolish fellows you are,” broke in Zopyrus at this
exclamation. “One of you has remained a bachelor in defiance of all
Persian customs; another has been frightened out of marrying by an
oracle; Bartja has determined to be content with only one wife; and
Darius looks like a Destur chanting the funeral-service, because his
father has told him to make himself happy with the most beautiful and
aristocratic girl in Persia!”

“Zopyrus is right,” cried Araspes. “Darius is ungrateful to fortune.”

Bartja meanwhile kept his eyes fixed on the friend, who was thus blamed
by the others. He saw that their jests annoyed him, and feeling his own
great happiness doubly in that moment, pressed Darius’s hand, saying: “I
am so sorry that I cannot be present at your wedding. By the time I come
back, I hope you will be reconciled to your father’s choice.”

“Perhaps,” said Darius, “I may be able to show a second and even a third
wife by that time.”

“‘Anahita’ grant it!” exclaimed Zopyrus. “The Achaemenidae would soon
become extinct, if every one were to follow such examples as Gyges and
Araspes have set us. And your one wife, Bartja, is really not worth
talking about. It is your duty to marry three wives at once, in order to
keep up your father’s family--the race of Cyrus.”

“I hate our custom of marrying many wives,” answered Bartja. “Through
doing this, we make ourselves inferior to the women, for we expect them
to remain faithful to us all our lives, and we, who are bound to respect
truth and faithfulness above every thing else, swear inviolable love to
one woman to-day, and to another to-morrow.”

“Nonsense!” cried Zopyrus. “I’d rather lose my tongue than tell a he to
a man, but our wives are so awfully deceitful, that one has no choice
but to pay them back in their own coin.”

“The Greek women are different,” said Bartja, “because they are
differently treated. Sappho told me of one, I think her name was
Penelope, who waited twenty years faithfully and lovingly for her
husband, though every one believed he was dead, and she had fifty lovers
a day at her house.”

“My wives would not wait so long for me,” said Zopyrus laughing. “To
tell the truth, I don’t think I should be sorry to find an empty house,
if I came back after twenty years. For then I could take some new wives
into my harem, young and beautiful, instead of the unfaithful ones, who,
besides, would have grown old. But alas! every woman does not find some
one to run away with her, and our women would rather have an absent
husband than none at all.”

“If your wives could hear what you are saying!” said Araspes.

“They would declare war with me at once, or, what is still worse,
conclude a peace with one another.”

“How would that be worse?”

“How? it is easy to see, that you have had no experience.”

“Then let us into the secrets of your married life.”

“With pleasure. You can easily fancy, that five wives in one house do
not live quite so peacefully as five doves in a cage; mine at least
carry on an uninterrupted, mortal warfare. But I have accustomed myself
to that, and their sprightliness even amuses me. A year ago, however,
they came to terms with one another, and this day of peace was the most
miserable in my life.”

“You are jesting.”

“No, indeed, I am quite in earnest. The wretched eunuch who had to keep
watch over the five, allowed them to see an old jewel-merchant from
Tyre. Each of them chose a separate and expensive set of jewels. When
I came home Sudabe came up and begged for money to pay for these
ornaments. The things were too dear, and I refused. Every one of the
five then came and begged me separately for the money; I refused each of
them point blank and went off to court. When I came back, there were all
my wives weeping side by side, embracing one another and calling each
other fellow-sufferers. These former enemies rose up against me with
the most touching unanimity, and so overwhelmed me with revilings and
threats that I left the room. They closed their doors against me. The
next morning the lamentations of the evening before were continued. I
fled once more and went hunting with the king, and when I came back,
tired, hungry and half-frozen--for it was in spring, we were already at
Ecbatana, and the snow was lying an ell deep on the Orontes--there was
no fire on the hearth and nothing to eat. These noble creatures had
entered into an alliance in order to punish me, had put out the fire,
forbidden the cooks to do their duty and, which was worse than all--had
kept the jewels! No sooner had I ordered the slaves to make a fire and
prepare food, than the impudent jewel-dealer appeared and demanded
his money. I refused again, passed another solitary night, and in the
morning sacrificed ten talents for the sake of peace. Since that time
harmony and peace among my beloved wives seems to me as much to be
feared as the evil Divs themselves, and I see their little quarrels with
the greatest pleasure.”

“Poor Zopyrus!” cried Bartja.

“Why poor?” asked this five-fold husband. “I tell you I am much happier
than you are. My wives are young and charming, and when they grow old,
what is to hinder me from taking others, still handsomer, and who,
by the side of the faded beauties, will be doubly charming. Ho!
slave--bring some lamps. The sun has gone down, and the wine loses all
its flavor when the table is not brightly lighted.”

At this moment the voice of Darius, who had left the arbor and gone out
into the garden, was heard calling: “Come and hear how beautifully the
nightingale is singing.”

“By Mithras, you son of Hystaspes, you must be in love,” interrupted
Araspes. “The flowery darts of love must have entered the heart of him,
who leaves his wine to listen to the nightingale.”

“You are right there, father,” cried Bartja. “Philomel, as the Greeks
call our Gulgul, is the lovers’ bird among all nations, for love has
given her her beautiful song. What beauty were you dreaming of, Darius,
when you went out to listen to the nightingale?”

“I was not dreaming of any,” answered he. “You know how fond I am of
watching the stars, and the Tistar-star rose so splendidly to-night,
that I left the wine to watch it. The nightingales were singing so
loudly to one another, that if I had not wished to hear them I must have
stopped my ears.”

“You kept them wide open, however,” said Araspes laughing. “Your
enraptured exclamation proved that.”

“Enough of this,” cried Darius, to whom these jokes were getting
wearisome. “I really must beg you to leave off making allusions to
matters, which I do not care to hear spoken of.”

“Imprudent fellow!” whispered the older man; “now you really have
betrayed yourself. If you were not in love, you would have laughed
instead of getting angry. Still I won’t go on provoking you--tell me
what you have just been reading in the stars.”

At these words Darius looked up again into the starry sky and fixed his
eyes on a bright constellation hanging over the horizon. Zopyrus
watched him and called out to his friends, “Something important must be
happening up there. Darius, tell us what’s going on in the heavens just
now.”

“Nothing good,” answered the other. “Bartja, I have something to say to
you alone.”

“Why to me alone? Araspes always keeps his own counsel, and from the
rest of you I never have any secrets.”

“Still--”

“Speak out.”

“No, I wish you would come into the garden with me.”

Bartja nodded to the others, who were still sitting over their wine,
laid his hand on Darius’ shoulder and went out with him into the bright
moonlight. As soon as they were alone, Darius seized both his friend’s
hands, and said: “To-day is the third time that things have happened in
the heavens, which bode no good for you. Your evil star has approached
your favorable constellation so nearly, that a mere novice in astrology
could see some serious danger was at hand. Be on your guard, Bartja, and
start for Egypt to-day; the stars tell me that the danger is here on the
Euphrates, not abroad.”

“Do you believe implicitly in the stars?”

“Implicitly. They never lie.”

“Then it would be folly to try and avoid what they have foretold.”

“Yes, no man can run away from his destiny; but that very destiny
is like a fencing-master--his favorite pupils are those who have the
courage and skill to parry his own blows. Start for Egypt to-day,
Bartja.”

“I cannot--I haven’t taken leave of my mother and Atossa.”

“Send them a farewell message, and tell Croesus to explain the reason of
your starting so quickly.”

“They would call me a coward.”

“It is cowardly to yield to any mortal, but to go out of the way of
one’s fate is wisdom.”

“You contradict yourself, Darius. What would the fencing-master say to a
runaway-pupil?”

“He would rejoice in the stratagem, by which an isolated individual
tried to escape a superior force.”

“But the superior force must conquer at last.--What would be the use
of my trying to put off a danger which, you say yourself, cannot
be averted? If my tooth aches, I have it drawn at once, instead of
tormenting and making myself miserable for weeks by putting off the
painful operation as a coward or a woman would, till the last moment.
I can await this coming danger bravely, and the sooner it comes the
better, for then I shall have it behind me.”

“You do not know how serious it is.”

“Are you afraid for my life?”

“No.”

“Then tell me, what you are afraid of.”

“That Egyptian priest with whom I used to study the stars, once cast
your horoscope with me. He knew more about the heavens, than any man I
ever saw. I learnt a great deal from him, and I will not hide from you
that even then he drew my attention to dangers that threaten you now.”

“And you did not tell me?”

“Why should I have made you uneasy beforehand? Now that your destiny is
drawing near, I warn you.”

“Thank you,--I will be careful. In former times I should not have
listened to such a warning, but now that I love Sappho, I feel as if my
life were not so much my own to do what I like with, as it used to be.”

“I understand this feeling...”

“You understand it? Then Araspes was right? You don’t deny?”

“A mere dream without any hope of fulfilment.”

“But what woman could refuse you?”

“Refuse!”

“I don’t understand you. Do you mean to say that you--the boldest
sportsman, the strongest wrestler--the wisest of all the young
Persians--that you, Darius, are afraid of a woman?”

“Bartja, may I tell you more, than I would tell even to my own father?”

“Yes.”

“I love the daughter of Cyrus, your sister and the king’s, Atossa.”

“Have I understood you rightly? you love Atossa? Be praised for this, O
ye pure Amescha cpenta! Now I shall never believe in your stars again,
for instead of the danger with which they threatened me, here comes
an unexpected happiness. Embrace me, my brother, and tell me the whole
story, that I may see whether I can help you to turn this hopeless
dream, as you call it, into a reality.”

“You will remember that before our journey to Egypt, we went with the
entire court from Ecbatana to Susa. I was in command of the division of
the ‘Immortals’ appointed to escort the carriages containing the king’s
mother and sister, and his wives. In going through the narrow pass which
leads over the Orontes, the horses of your mother’s carriage slipped.
The yoke to which the horses were harnessed broke from the pole, and
the heavy, four-wheeled carriage fell over the precipice without
obstruction.

   [There was a yoke at the end of the shaft of a Persian carriage,
   which was fastened on to the backs of the horses and took the place
   of our horse-collar and pole-chain.]

On seeing it disappear, we were horrified and spurred our horses to
the place as quickly as possible. We expected of course to see only
fragments of the carriages and the dead bodies of its inmates, but the
gods had taken them into their almighty protection, and there lay the
carriage, with broken wheels, in the arms of two gigantic cypresses
which had taken firm root in the fissures of the slate rocks, and whose
dark tops reached up to the edge of the carriage-road.

“As quick as thought I sprang from my horse and scrambled down one of
the cypresses. Your mother and sister stretched their arms to me, crying
for help. The danger was frightful, for the sides of the carriage had
been so shattered by the fall, that they threatened every moment to give
way, in which case those inside it must inevitably have fallen into
the black, unfathomable abyss which looked like an abode for the gloomy
Divs, and stretched his jaws wide to crush its beautiful victims.

“I stood before the shattered carriage as it hung over the precipice
ready to fall to pieces every moment, and then for the first time I met
your sister’s imploring look. From that moment I loved her, but at the
time I was much too intent on saving them, to think of anything else,
and had no idea what had taken place within me. I dragged the trembling
women out of the carriage, and one minute later it rolled down the abyss
crashing into a thousand pieces. I am a strong man, but I confess that
all my strength was required to keep myself and the two women from
falling over the precipice until ropes were thrown to us from above.
Atossa hung round my neck, and Kassandane lay on my breast, supported by
my left arm; with the right I fastened the rope round my waist, we were
drawn up, and I found myself a few minutes later on the high-road--your
mother and sister were saved.

“As soon as one of the Magi had bound up the wounds cut by the rope in
my side, the king sent for me, gave me the chain I am now wearing and
the revenues of an entire satrapy, and then took me to his mother and
sister. They expressed their gratitude very warmly; Kassandane allowed
me to kiss her forehead, and gave me all the jewels she had worn at the
time of the accident, as a present for my future wife. Atossa took a
ring from her finger, put it on mine and kissed my hand in the warmth of
her emotion--you know how eager and excitable she is. Since that happy
day--the happiest in my life--I have never seen your sister, till
yesterday evening, when we sat opposite to each other at the banquet.
Our eyes met. I saw nothing but Atossa, and I think she has not
forgotten the man who saved her. Kassandane...”

“Oh, my mother would be delighted to have you for a son-in-law; I will
answer for that. As to the king, your father must apply to him; he is
our uncle and has a right to ask the hand of Cyrus’s daughter for his
son.”

“But have you forgotten your father’s dream? You know that Cambyses has
always looked on me with suspicion since that time.”

“Oh, that has been long forgotten. My father dreamt before his death
that you had wings, and was misled by the soothsayers into the fancy
that you, though you were only eighteen then, would try to gain the
crown. Cambyses thought of this dream too; but, when you saved my
mother and sister, Croesus explained to him that this must have been its
fulfilment, as no one but Darius or a winged eagle could possibly have
possessed strength and dexterity enough to hang suspended over such an
abyss.”

“Yes, and I remember too that these words did not please your brother.
He chooses to be the only eagle in Persia; but Croesus does not spare
his vanity--”

“Where can Croesus be all this time?”

“In the hanging-gardens. My father and Gobryas have very likely detained
him.”

Just at that moment the voice of Zopyrus was heard exclaiming, “Well,
I call that polite! Bartja invites us to a wine-party and leaves us
sitting here without a host, while he talks secrets yonder.”

“We are coming, we are coming,” answered Bartja. Then taking the hand of
Darius heartily, he said: “I am very glad that you love Atossa. I shall
stay here till the day after to-morrow, let the stars threaten me with
all the dangers in the world. To-morrow I will find out what Atossa
feels, and when every thing is in the right track I shall go away, and
leave my winged Darius to his own powers.”

So saying Bartja went back into the arbor, and his friend began to watch
the stars again. The longer he looked the sadder and more serious became
his face, and when the Tistar-star set, he murmured, “Poor Bartja!” His
friends called him, and he was on the point of returning to them,
when he caught sight of a new star, and began to examine its position
carefully. His serious looks gave way to a triumphant smile, his tall
figure seemed to grow taller still, he pressed his hand on his heart and
whispered: “Use your pinions, winged Darius; your star will be on your
side,” and then returned to his friends.

A few minutes after, Croesus came up to the arbor. The youths sprang
from their seats to welcome the old man, but when he saw Bartja’s
face by the bright moonlight, he stood as if transfixed by a flash of
lightning.

“What has happened, father?” asked Gyges, seizing his hand anxiously.

“Nothing, nothing,” he stammered almost inaudibly, and pushing his son
on one side, whispered in Bartja’s ear: “Unhappy boy, you are still
here? don’t delay any longer,--fly at once! the whip-bearers are close
at my heels, and I assure you that if you don’t use the greatest speed,
you will have to forfeit your double imprudence with your life.”

“But Croesus, I have...”

“You have set at nought the law of the land and of the court, and, in
appearance at least, have done great offence to your brother’s honor.
...”

“You are speaking...”

“Fly, I tell you--fly at once; for if your visit to the hanging-gardens
was ever so innocently meant, you are still in the greatest danger. You
know Cambyses’ violent temper so well; how could you so wickedly disobey
his express command?”

“I don’t understand.”

“No excuses,--fly! don’t you know that, Cambyses has long been jealous
of you, and that your visit to the Egyptian to-night...”

“I have never once set foot in the hanging-gardens, since Nitetis has
been here.”

“Don’t add a lie to your offence, I...”

“But I swear to you...”

“Do you wish to turn a thoughtless act into a crime by adding the guilt
of perjury? The whip-bearers are coming, fly!”

“I shall remain here, and abide by my oath.”

“You are infatuated! It is not an hour ago since I myself, Hystaspes,
and others of the Achaemenidae saw you in the hanging-gardens...”

In his astonishment Bartja had, half involuntarily, allowed himself to
be led away, but when he heard this he stood still, called his friends
and said “Croesus says he met me an hour ago in the hanging-gardens,
you know that since the sun set I have not been away from you. Give your
testimony, that in this case an evil Div must have made sport of our
friend and his companions.”

“I swear to you, father,” cried Gyges, “that Bartja has not left this
garden for some hours.”

“And we confirm the same,” added Araspes, Zopyrus and Darius with one
voice.

“You want to deceive me?” said Croesus getting very angry, and looking
at each of them reproachfully: “Do you fancy that I am blind or mad?
Do you think that your witness will outweigh the words of such men as
Hystaspes, Gobryas, Artaphernes and the high priest, Oropastes? In spite
of all your false testimony, which no amount of friendship can justify,
Bartja will have to die unless he flies at once.”

“May Angramainjus destroy me,” said Araspes interrupting the old man,
“if Bartja was in the hanging-gardens two hours ago!” and Gyges added:

“Don’t call me your son any longer, if we have given false testimony.”

Darius was beginning to appeal to the eternal stars, but Bartja put an
end to this confusion of voices by saying in a decided tone: “A division
of the bodyguard is coming into the garden. I am to be arrested; I
cannot escape because I am innocent, and to fly would lay me open to
suspicion. By the soul of my father, the blind eyes of my mother, and
the pure light of the sun, Croesus, I swear that I am not lying.”

“Am I to believe you, in spite of my own eyes which have never yet
deceived me? But I will, boy, for I love you. I do not and I will not
know whether you are innocent or guilty, but this I do know, you must
fly, and fly at once. You know Cambyses. My carriage is waiting at the
gate. Don’t spare the horses, save yourself even if you drive them to
death. The Soldiers seem to know what they have been sent to do; there
can be no question that they delay so long only in order to give their
favorite time to escape. Fly, fly, or it is all over with you.”

Darius, too, pushed his friend forward, exclaiming: “Fly, Bartja, and
remember the warning that the heavens themselves wrote in the stars for
you.”

Bartja, however, stood silent, shook his handsome head, waved his
friends back, and answered: “I never ran away yet, and I mean to hold my
ground to-day. Cowardice is worse than death in my opinion, and I would
rather suffer wrong at the hands of others than disgrace myself. There
are the soldiers! Well met, Bischen. You’ve come to arrest me, haven’t
you? Wait one moment, till I have said good-bye to my friends.”

Bischen, the officer he spoke to, was one of Cyrus’s old captains; he
had given Bartja his first lessons in shooting and throwing the spear,
had fought by his side in the war with the Tapuri, and loved him as if
he were his own son. He interrupted him, saying: “There is no need to
take leave of your friends, for the king, who is raging like a madman,
ordered me not only to arrest you, but every one else who might be with
you.”

And then he added in a low voice: “The king is beside himself with rage
and threatens to have your life. You must fly. My men will do what I
tell them blindfold; they will not pursue you; and I am so old that
it would be little loss to Persia, if my head were the price of my
disobedience.”

“Thanks, thanks, my friend,” said Bartja, giving him his hand; “but I
cannot accept your offer, because I am innocent, and I know that though
Cambyses is hasty, he is not unjust. Come friends, I think the king will
give us a hearing to-day, late as it is.”



CHAPTER III.

Two hours later Bartja and his friends were standing before the king.
The gigantic man was seated on his golden throne; he was pale and his
eyes looked sunken; two physicians stood waiting behind him with all
kinds of instruments and vessels in their hands. Cambyses had, only a
few minutes before, recovered consciousness, after lying for more than
an hour in one of those awful fits, so destructive both to mind and
body, which we call epileptic.

   [The dangerous disease to which Herodotus says Cambyses had been
   subject from his birth, and which was called “sacred” by some, can
   scarcely be other than epilepsy. See Herod, III. 33.]

Since Nitetis’ arrival he had been free from this illness; but it had
seized him to-day with fearful violence, owing to the overpowering
mental excitement he had gone through.

If he had met Bartja a few hours before, he would have killed him with
his own hand; but though the epileptic fit had not subdued his anger it
had at least so far quieted it, that he was in a condition to hear what
was to be said on both sides.

At the right hand of the throne stood Hystaspes, Darius’s grey-haired
father, Gobryas, his future father-in-law, the aged Intaphernes, the
grandfather of that Phaedime whose place in the king’s favor had been
given to Nitetis, Oropastes the high-priest, Croesus, and behind them
Boges, the chief of the eunuchs. At its left Bartja, whose hands were
heavily fettered, Araspes, Darius, Zopyrus and Gyges. In the background
stood some hundred officials and grandees.

After a long silence Cambyses raised his eyes, fixed a withering look
on his fettered brother, and said in a dull hollow voice: “High-priest,
tell us what awaits the man who deceives his brother, dishonors and
offends his king, and darkens his own heart by black lies.”

Oropastes came forward and answered: “As soon as such a one is proved
guilty, a death full of torment awaits him in this world, and an awful
sentence on the bridge Chinvat; for he has transgressed the highest
commands, and, by committing three crimes, has forfeited the mercy of
our law, which commands that his life shall be granted to the man who
has sinned but once, even though he be only a slave.”

   [On the third day after death, at the rising of the bright sun, the
   souls are conducted by the Divs to the bridge Chinvat, where they
   are questioned as to their past lives and conduct. Vendid.
   Fargard. XIX. 93. On that spot the two supernatural powers fight
   for the soul.]

“Then Bartja has deserved death. Lead him away, guards, and strangle
him! Take him away! Be silent, wretch! never will I listen to that
smooth, hypocritical tongue again, or look at those treacherous eyes.
They come from the Divs and delude every one with their wanton glances.
Off with him, guards!”

Bischen, the captain, came up to obey the order, but in the same moment
Croesus threw himself at the king’s feet, touched the floor with his
forehead, raised his hands and cried: “May thy days and years bring
nought but happiness and prosperity; may Auramazda pour down all
the blessings of this life upon thee, and the Amescha cpenta be the
guardians of thy throne!

   [The Amescha cpenta, “holy immortal ones,” maybe compared to the
   archangels of the Hebrews. They surround the throne of Auramazda
   and symbolize the highest virtues. Later we find their number fixed
   at six.]

Do not close thine ear to the words of the aged, but remember that thy
father Cyrus appointed me to be thy counsellor. Thou art about to
slay thy brother; but I say unto thee, do not indulge anger; strive to
control it. It is the duty of kings and of the wise, not to act without
due enquiry. Beware of shedding a brother’s blood; the smoke thereof
will rise to heaven and become a cloud that must darken the days of the
murderer, and at last cast down the lightnings of vengeance on his head.
But I know that thou desirest justice, not murder. Act then as those who
have to pronounce a sentence, and hear both sides before deciding. When
this has been done, if the criminal is proved guilty and confesses his
crime, the smoke of his blood will rise to heaven as a friendly shadow,
instead of a darkening cloud, and thou wilt have earned the fame of a
just judge instead of deserving the divine judgments.”

Cambyses listened in silence, made a sign to Bischen to retire, and
commanded Boges to repeat his accusation.

The eunuch made an obeisance, and began: “I was ill and obliged to
leave the Egyptian and the Hanging-gardens in the care of my colleague
Kandaules, who has paid for his negligence with his life. Finding myself
better towards evening, I went up to the hanging-gardens to see if
everything was in order there, and also to look at the rare flower which
was to blossom in the night. The king, (Auramazda grant him victory!)
had commanded that the Egyptian should be more strictly watched than
usual, because she had dared to send the noble Bartja...”

“Be silent,” interrupted the king, “and keep to the matter in hand.”

“Just as the Tistar-star was rising, I came into the garden, and staid
some time there with these noble Achaemenidae, the high-priest and
the king Croesus, looking at the blue lily, which was marvellously
beautiful. I then called my colleague Kandaules and asked him, in
the presence of these noble witnesses, if everything was in order. He
affirmed that this was the case and added, that he had just come from
Nitetis, that she had wept the whole day, and neither tasted food nor
drink. Feeling anxious lest my noble mistress should become worse, I
commissioned Kandaules to fetch a physician, and was just on the point
of leaving the noble Achaemenidae, in order in person to ascertain my
mistress’s state of health, when I saw in the moon-light the figure of
a man. I was so ill and weak, that I could hardly stand and had no one
near to help me, except the gardener.

“My men were on guard at the different entrances, some distance from us.

“I clapped my hands to call some of them, but, as they did not come,
I went nearer to the house myself, under the protection of these
noblemen.--The man was standing by the window of the Egyptian Princess’s
apartment, and uttered a low whistle when he heard us coming up.
Another figure appeared directly--clearly recognizable in the bright
moonlight--sprang out of the sleeping-room window and came towards us
with her companion.

“I could hardly believe my eyes on discovering that the intruder was no
other than the noble Bartja. A fig-tree concealed us from the fugitives,
but we could distinctly see them, as they passed us at a distance of not
more than four steps. While I was thinking whether I should be justified
in arresting a son of Cyrus, Croesus called to Bartja, and the two
figures suddenly disappeared behind a cypress. No one but your brother
himself can possibly explain the strange way in which he disappeared.
I went at once to search the house, and found the Egyptian lying
unconscious on the couch in her sleeping-room.”

Every one listened to this story in the greatest suspense. Cambyses
ground his teeth and asked in a voice of great emotion: “Can you testify
to the words of the eunuch, Hystaspes?”

“Yes.”

“Why did you not lay hands on the offender?”

“We are soldiers, not policemen.”

“Or rather you care for every knave more than for your king.”

“We honor our king, and abhor the criminal just as we formerly loved the
innocent son of Cyrus.”

“Did you recognize Bartja distinctly?”

“Yes.”

“And you, Croesus, can you too give no other answer?”

“No! I fancied I saw your brother in the moonlight then, as clearly as I
see him now; but I believe we must have been deceived by some remarkable
likeness.” Boges grew pale at these words; Cambyses, however, shook his
head as if the idea did not please him, and said: “Whom am I to believe
then, if the eyes of my best warriors fail them? and who would wish to
be a judge, if testimony such as yours is not to be considered valid?”

“Evidence quite as weighty as ours, will prove that we must have been in
error.”

“Will any one dare to give evidence in favor of such an outrageous
criminal?” asked Cambyses, springing up and stamping his foot.

“We will,” “I,” “we,” shouted Araspes, Darius, Gyges and Zopyrus with
one voice.

“Traitors, knaves!” cried the king. But as he caught sight of Croesus’
warning eye fixed upon him, he lowered his voice, and said: “What have
you to bring forward in favor of this fellow? Take care what you say,
and consider well what punishment awaits perjurers.”

“We know that well enough,” said Araspes, “and yet we are ready to swear
by Mithras, that we have not left Bartja or his garden one moment since
we came back from hunting.”

“As for me,” said Darius, “I, the son of Hystaspes, have especially
convincing evidence to give in favor of your brother’s innocence; I
watched the rising of the Tistar-star with him; and this, according to
Boges, was the very star that shone on his flight.”

Hystaspes gazed on his son in astonishment and doubt at hearing these
words, and Cambyses turned a scrutinizing eye first on the one and then
on the other party of these strange witnesses, who wished so much, and
yet found it so impossible, to believe one another, himself unable to
come to a decision.

Bartja, who till now had remained perfectly silent, looking down sadly
at his chained hands, took advantage of the silence to say, making at
the same time a deep obeisance: “May I be allowed to speak a few words,
my King?”

“Speak!”

“From our father we learnt to strive after that which was pure and good
only; so up to this time my life has been unstained. If you have ever
known me take part in an evil deed, you have a right not to believe me,
but if you find no fault in me then trust to what I say, and remember
that a son of Cyrus would rather die than tell a lie. I confess that
no judge was ever placed in such a perplexing position. The best men in
your kingdom testify against one another, friend against friend, father
against son. But I tell you that were the entire Persian nation to rise
up against you, and swear that Cambyses had committed this or that evil
deed, and you were to say, ‘I did not commit it,’ I, Bartja, would give
all Persia the lie and exclaim, ‘Ye are all false witnesses; sooner
could the sea cast up fire than a son of Cyrus allow his mouth to deal
in lies.’ No, Cambyses, you and I are so high-born that no one but
yourself can bear evidence against me; and you can only be judged out of
your own mouth.”

Cambyses’ looks grew a little milder on hearing these words, and his
brother went on: “So I swear to you by Mithras, and by all pure spirits,
that I am innocent. May my life become extinct and my race perish from
off the earth, if I tell you a lie, when I say that I have not once set
foot in the hanging-gardens since my return!”

Bartja’s voice was so firm and his tone so full of assurance, as he
uttered this oath that Cambyses ordered his chains to be loosened, and,
after a few moments’ thought, said: “I should like to believe you, for
I cannot bear to imagine you the worst and most abandoned of men.
To-morrow we will summon the astrologers, soothsayers and priests.
Perhaps they may be able to discover the truth. Can you see any light in
this darkness, Oropastes?”

“Thy servant supposes, that a Div has taken upon him the form of Bartja,
in order to ruin the king’s brother and stain thine own royal soul with
the blood of thy father’s son.”

Cambyses and every one present nodded their assent to this proposition,
and the king was just going to offer his hand to Bartja, when a
staff-bearer came in and gave the king a dagger. A eunuch had found it
under the windows of Nitetis’ sleeping-apartment.

Cambyses examined the weapon carefully. Its costly hilt was thickly set
with rubies and turquoises. As he looked he turned pale, and dashed the
dagger on the ground before Bartja with such violence, that the stones
fell out of their setting.

“This is your dagger, you wretch!” he shrieked, seized by the same
violent passion as before. “This very morning you used it to give the
last thrust to the wild boar, that I had mortally wounded. Croesus, you
ought to know it too, for my father brought it from your treasure-house
at Sardis. At last you are really convicted, you liar!--you impostor!
The Divs require no weapons, and such a dagger as this is not to be
picked up everywhere. Ah, ha! you are feeling in your girdle! You may
well turn pale; your dagger is gone!”

“Yes, it is gone. I must have lost it, and some enemy...”

“Seize him, Bischen, put on his fetters! Take him to prison--the
traitor, the perjurer! He shall be strangled to-morrow. Death is the
penalty of perjury. Your heads for theirs, you guards, if they escape.
Not one word more will I hear; away with you, you perjured villains!
Boges, go at once to the hanging-gardens and bring the Egyptian to me.
Yet no, I won’t see that serpent again. It is very near dawn now, and at
noon she shall be flogged through the streets. Then I’ll...”

But here he was stopped by another fit of epilepsy, and sank down on to
the marble floor in convulsions. At this fearful moment Kassandane was
led into the hall by the old general Megabyzus. The news of what
had happened had found its way to her solitary apartments, and,
notwithstanding the hour, she had risen in order to try and discover
the truth and warn her son against pronouncing a too hasty decision. She
believed firmly that Bartja and Nitetis were innocent, though she could
not explain to herself what had happened. Several times she had tried
to put herself in communication with Nitetis, but without avail. At last
she had been herself to the hanging-gardens, but the guards had actually
had the hardihood to refuse her admission.

Croesus went at once to meet her, told her what had happened,
suppressing as many painful details as possible, confirmed her in her
belief of the innocence of the accused, and then took her to the bedside
of the king.

The convulsions had not lasted long this time. He lay on his golden bed
under purple silk coverlets, pale and exhausted. His blind mother seated
herself at his side, Croesus and Oropastes took their station at the
foot of the bell, and in another part of the room, four physicians
discussed the patient’s condition in low whispers.

   [It was natural, that medicine should be carefully studied among a
   people who set such a high value upon life as did the Persians.
   Pliny indeed, (XXX. I.) maintains, that the whole of Zoroaster’s
   religion was founded on the science of medicine, and it is true that
   there are a great many medical directions to be found in the Avesta.
   In the Vendidad, Farg. VII. there is a detailed list of medical
   fees. “The physician shall treat a priest for a pious blessing or
   spell, the master of a house for a small draught animal, etc., the
   lord of a district for a team of four oxen. If the physician cures
   the mistress of the house, a female ass shall be his fee, etc.,
   etc.” We read in the same Fargard, that the physician had to pass a
   kind of examination. If he had operated thrice successfully on bad
   men, on whose bodies he had been permitted to try his skill, he was
   pronounced “capable for ever.” If, on the other hand, three evil
   Daevayacna (worshippers of the Divs) died under his hands, he was
   pronounced “incapable of healing for evermore.”]

Kassandane was very gentle with her son; she begged him not to yield to
passionate anger, and to remember what a sad effect every such outburst
had on his health.

“Yes, mother, you are right,” answered the king, smiling bitterly; “I
see that I must get rid of everything that rouses my anger. The Egyptian
must die, and my perfidious brother shall follow his mistress.”

Kassandane used all her eloquence to convince him of the innocence of
the accused, and to pacify his anger, but neither prayers, tears, nor
her motherly exhortations, could in the least alter his resolution to
rid himself of these murderers of his happiness and peace.

At last he interrupted her lamentations by saying: “I feel fearfully
exhausted; I cannot bear these sobs and lamentations any longer. Nitetis
has been proved guilty. A man was seen to leave her sleeping-apartment
in the night, and that man was not a thief, but the handsomest man
in Persia, and one to whom she had dared to send a letter yesterday
evening.”

“Do you know the contents of that letter?” asked Croesus, coming up to
the bed.

“No; it was written in Greek. The faithless creature made use of
characters, which no one at this court can read.”

“Will you permit me to translate the letter?” Cambyses pointed to a
small ivory box in which the ominous piece of writing lay, saying:
“There it is; read it; but do not hide or alter a single word, for
to-morrow I shall have it read over again by one of the merchants from
Sinope.”

Croesus’ hopes revived; he seemed to breathe again as he took the
paper. But when he had read it over, his eyes filled with tears and he
murmured: “The fable of Pandora is only too true; I dare not be angry
any longer with those poets who have written severely against women.
Alas, they are all false and faithless! O Kassandane, how the Gods
deceive us! they grant us the gift of old age, only to strip us bare
like trees in winter, and show us that all our fancied gold was dross
and all our pleasant and refreshing drinks poison!”

Kassandane wept aloud and tore her costly robes; but Cambyses clenched
his fist while Croesus was reading the following words:

“Nitetis, daughter of Amasis of Egypt, to Bartja, son of the great
Cyrus:

“I have something important to tell you; I can tell it to no one but
yourself. To-morrow I hope I shall meet you in your mother’s apartments.
It lies in your power to comfort a sad and loving heart, and to give it
one happy moment before death. I have a great deal to tell you, and some
very sad news; I repeat that I must see you soon.”

The desperate laughter, which burst from her son cut his mother to the
heart. She stooped down and was going to kiss him, but Cambyses resisted
her caresses, saying: “It is rather a doubtful honor, mother, to be
one of your favorites. Bartja did not wait to be sent for twice by that
treacherous woman, and has disgraced himself by swearing falsely. His
friends, the flower of our young men, have covered themselves with
indelible infamy for his sake; and through him, your best beloved
daughter... but no! Bartja had no share in the corruption of that fiend
in Peri’s form. Her life was made up of hypocrisy and deceit, and her
death shall prove that I know how to punish. Now leave me, for I must be
alone.”

They had scarcely left the room, when he sprang up and paced backwards
and forwards like a madman, till the first crow of the sacred bird
Parodar. When the sun had risen, he threw himself on his bed again, and
fell into a sleep that was like a swoon.

Meanwhile Bartja had written Sappho a farewell letter, and was sitting
over the wine with his fellow-prisoners and their elder friend Araspes.
“Let us be merry,” said Zopyrus, “for I believe it will soon be up with
all our merriment. I would lay my life, that we are all of us dead by
to-morrow. Pity that men haven’t got more than one neck; if we’d two,
I would not mind wagering a gold piece or two on the chance of our
remaining alive.”

“Zopyrus is quite right,” said Araspes; “we will make merry and keep our
eyes open; who knows how soon they may be closed for ever?”

“No one need be sad who goes to his death as innocently as we do,” said
Gyges. “Here, cup-bearer, fill my goblet!”

“Ah! Bartja and Darius!” cried Zopyrus, seeing the two speaking in a
low voice together, “there you are at your secrets again. Come to us and
pass the wine-cup. By Mithras, I can truly say I never wished for death,
but now I quite look forward to the black Azis, because he is going to
take us all together. Zopyrus would rather die with his friends, than
live without them.”

“But the great point is to try and explain what has really happened,”
 said Darius.

“It’s all the same to me,” said Zopyrus, “whether I die with or without
an explanation, so long as I know I am innocent and have not deserved
the punishment of perjury. Try and get us some golden goblets, Bischen;
the wine has no flavor out of these miserable brass mugs. Cambyses
surely would not wish us to suffer from poverty in our last hours,
though he does forbid our fathers and friends to visit us.”

“It’s not the metal that the cup is made of,” said Bartja, “but the
wormwood of death, that gives the wine its bitter taste.”

“No, really, you’re quite out there,” exclaimed Zopyrus. “Why I had
nearly forgotten that strangling generally causes death.” As he said
this, he touched Gyges and whispered: “Be as cheerful as you can! don’t
you see that it’s very hard for Bartja to take leave of this world? What
were you saying, Darius?”

“That I thought Oropastes’ idea the only admissible one, that a Div had
taken the likeness of Bartja and visited the Egyptian in order to ruin
us.”

“Folly! I don’t believe in such things.”

“But don’t you remember the legend of the Div, who took the beautiful
form of a minstrel and appeared before king Kawus?”

“Of course,” cried Araspes. “Cyrus had this legend so often recited at
the banquets, that I know it by heart.

“Kai Kawus hearkened to the words of the disguised Div and went to
Masenderan, and was beaten there by the Divs and deprived of his
eyesight.”

“But,” broke in Darius, “Rustem, the great hero, came and conquered
Erscheng and the other bad spirits, freed the captives and restored
sight to the blind, by dropping the blood of the slaughtered Divs into
their eyes. And so it will be with us, my friends! We shall be set free,
and the eyes of Cambyses and of our blind and infatuated fathers will
be opened to see our innocence. Listen, Bischen; if we really should be
executed, go to the Magi, the Chaldwans, and Nebenchari the Egyptian,
and tell them they had better not study the stars any longer, for that
those very stars had proved themselves liars and deceivers to Darius.”

“Yes,” interrupted Araspes, “I always said that dreams were the only
real prophecies. Before Abradatas fell in the battle of Sardis, the
peerless Panthea dreamt that she saw him pierced by a Lydian arrow.”

“You cruel fellow!” exclaimed Zopyrus. “Why do you remind us, that it is
much more glorious to die in battle than to have our necks wrung off?”

“Quite right,” answered the elder man; “I confess that I have seen many
a death, which I should prefer to our own,--indeed to life itself. Ah,
boys, there was a time when things went better than they do now.”

“Tell us something about those times.”

“And tell us why you never married. It won’t matter to you in the next
world, if we do let out your secret.”

“There’s no secret; any of your own fathers could tell you what you want
to hear from me. Listen then. When I was young, I used to amuse myself
with women, but I laughed at the idea of love. It occurred, however,
that Panthea, the most beautiful of all women, fell into our hands,
and Cyrus gave her into my charge, because I had always boasted that my
heart was invulnerable. I saw her everyday, and learnt, my friends, that
love is stronger than a man’s will. However, she refused all my offers,
induced Cyrus to remove me from my office near her, and to accept her
husband Abradatas as an ally. When her handsome husband went out to the
war, this high-minded, faithful woman decked him out with all her own
jewels and told him that the noble conduct of Cyrus, in treating her
like a sister, when she was his captive, could only be repaid by the
most devoted friendship and heroic courage. Abradatas agreed with her,
fought for Cyrus like a lion, and fell. Panthea killed herself by his
dead body. Her servants, on hearing of this, put an end to their own
lives too at the grave of this best of mistresses. Cyrus shed tears over
this noble pair, and had a stone set up to their memory, which you can
see near Sardis. On it are the simple words: ‘To Panthea, Abradatas, and
the most faithful of servants.’ You see, children, the man who had loved
such a woman could never care for another.”

The young men listened in silence, and remained some time after Araspes
had finished, without uttering a word. At last Bartja raised his hands
to heaven and cried: “O thou great Auramazda! why dost thou not grant
us a glorious end like Abradatas? Why must we die a shameful death like
murderers?”

As he said this Croesus came in, fettered and led by whip-bearers. The
friends rushed to him with a storm of questions, and Bartja too went up
to embrace the man who had been so long his tutor and guide. But the old
man’s cheerful face was severe and serious, and his eyes, generally so
mild, had a gloomy, almost threatening, expression. He waved the prince
coldly back, saying, in a voice which trembled with pain and reproach:
“Let my hand go, you infatuated boy! you are not worth all the love I
have hitherto felt for you. You have deceived your brother in a fourfold
manner, duped your friends, betrayed that poor child who is waiting for
you in Naukratis, and poisoned the heart of Amasis’ unhappy daughter.”

Bartja listened calmly till he heard the word “deceived”; then his
hand clenched, and stamping his foot, he cried: “But for your age and
infirmities, and the gratitude I owe you, old man, these slanderous
words would be your last.”

Croesus beard this outbreak of just indignation unmoved, and answered:
“This foolish rage proves that you and Cambyses have the same blood in
your veins. It would become you much better to repent of your crimes,
and beg your old friend’s forgiveness, instead of adding ingratitude to
the unheard-of baseness of your other deeds.”

At these words Bartja’s anger gave way. His clenched hands sank down
powerless at his side, and his cheeks became pale as death.

These signs of sorrow softened the old man’s indignation. His love was
strong enough to embrace the guilty as well as the innocent Bartja, and
taking the young man’s right hand in both his own, he looked at him as
a father would who finds his son, wounded on the battle-field, and said:
“Tell me, my poor, infatuated boy, how was it that your pure heart fell
away so quickly to the evil powers?”

Bartja shuddered. The blood came back to his face, but these words
cut him to the heart. For the first time in his life his belief in the
justice of the gods forsook him.

He called himself the victim of a cruel, inexorable fate, and felt
like a bunted animal driven to its last gasp and hearing the dogs and
sportsmen fast coming nearer. He had a sensitive, childlike nature,
which did not yet know how to meet the hard strokes of fate. His body
and his physical courage had been hardened against bodily and physical
enemies; but his teachers had never told him how to meet a hard lot in
life; for Cambyses and Bartja seemed destined only to drink out of the
cup of happiness and joy.

Zopyrus could not bear to see his friend in tears. He reproached the
old man angrily with being unjust and severe. Gyges’ looks were full
of entreaty, and Araspes stationed himself between the old man and the
youth, as if to ward off the blame of the elder from cutting deeper into
the sad and grieved heart of the younger man. Darius, however, after
having watched them for some time, came up with quiet deliberation to
Croesus, and said: “You continue to distress and offend one another, and
yet the accused does not seem to know with what offence he is charged,
nor will the accuser hearken to his defence. Tell us, Croesus, by the
friendship which has subsisted between us up to this clay, what has
induced you to judge Bartja so harshly, when only a short time ago you
believed in his innocence?”

The old man told at once what Darius desired to know--that he had seen
a letter, written in Nitetis’ own hand, in which she made a direct
confession of her love to Bartja and asked him to meet her alone. The
testimony of his own eyes and of the first men in the realm, nay, even
the dagger found under Nitetis’ windows, had not been able to convince
him that his favorite was guilty; but this letter had gone like a
burning flash into his heart and destroyed the last remnant of his
belief in the virtue and purity of woman.

“I left the king,” he concluded, “perfectly convinced that a sinful
intimacy must subsist between your friend and the Egyptian Princess,
whose heart I had believed to be a mirror for goodness and beauty alone.
Can you find fault with me for blaming him who so shamefully stained
this clear mirror, and with it his own not less spotless soul?”

“But how can I prove my innocence?” cried Bartja, wringing his hands.
“If you loved me you would believe me; if you really cared for me.... ”

“My boy! in trying to save your life only a few minutes ago, I forfeited
my own. When I heard that Cambyses had really resolved on your death, I
hastened to him with a storm of entreaties; but these were of no avail,
and then I was presumptuous enough to reproach him bitterly in his
irritated state of mind. The weak thread of his patience broke, and in
a fearful passion he commanded the guards to behead me at once. I was
seized directly by Giv, one of the whip-bearers; but as the man is
under obligations to me, he granted me my life until this morning, and
promised to conceal the postponement of the execution. I am glad, my
sons, that I shall not outlive you, and shall die an innocent man by the
side of the guilty.”

These last words roused another storm of contradiction.

Again Darius remained calm and quiet in the midst of the tumult. He
repeated once more the story of the whole evening exactly, to prove
that it was impossible Bartja could have committed the crime laid to his
charge. He then called on the accused himself to answer the charge of
disloyalty and perfidy. Bartja rejected the idea of an understanding
with Nitetis in such short, decided, and convincing words, and confirmed
his assertion with such a fearful oath, that Croesus’ persuasion of his
guilt first wavered, then vanished, and when Bartja had ended, he drew
a deep breath, like a man delivered from a heavy burden, and clasped him
in his arms.

But with all their efforts they could come to no explanation of what
had really happened. In one thing, however, they were all agreed: that
Nitetis loved Bartja and had written the letter with a wrong intention.

“No one who saw her,” cried Darius, “when Cambyses announced that Bartja
had chosen a wife, could doubt for a moment that she was in love with
him. When she let the goblet fall, I heard Phaedime’s father say that
the Egyptian women seemed to take a great interest in the affairs of
their brothers-in-law.”

While they were talking, the sun rose and shone pleasantly into the
prisoners’ room.

“Bartja,” murmured Mithras, “means to make our parting difficult.”

“No,” answered Croesus, “he only means to light us kindly on our way
into eternity.”



CHAPTER IV.

The innocent originator of all this complicated misery had passed many
a wretched hour since the birthday banquet. Since those harsh words with
which Cambyses had sent her from the hall, not the smallest fragment of
news had reached her concerning either her angry lover, or his mother
and sister. Not a day had passed since her arrival in Babylon, that had
not been spent with Kassandane and Atossa; but now, on her desiring to
be carried to them, that she might explain her strange conduct, her
new guard, Kandaules, forbade her abruptly to leave the house. She had
thought that a free and full account of the contents of her letter from
home, would clear up all these misunderstandings. She fancied she saw
Cambyses holding out his hand as if to ask forgiveness for his hastiness
and foolish jealousy. And then a joyful feeling stole into her mind
as she remembered a sentence she had once heard Ibykus say: “As fever
attacks a strong man more violently than one of weaker constitution; so
a heart that loves strongly and deeply can be far more awfully tormented
by jealousy, than one which has been only superficially seized by
passion.”

If this great connoisseur in love were right, Cambyses must love her
passionately, or his jealousy could not have caught fire so quickly and
fearfully. Sad thoughts about her home, however, and dark forebodings
of the future would mix with this confidence in Cambyses’ love, and she
could not shut them out. Mid-day came, the sun stood high and burning in
the sky, but no news came from those she loved so well; and a feverish
restlessness seized her which increased as night came on. In the
twilight Boges came to her, and told her, with bitter scorn, that her
letter to Bartja had come into the king’s hands, and that the gardener’s
boy who brought it had been executed. The tortured nerves of the
princess could not resist this fresh blow, and before Boges left, he
carried the poor girl senseless into her sleeping-room, the door of
which he barred carefully.

A few minutes later, two men, one old, the other young, came up through
the trap-door which Boges had examined so carefully two days before. The
old man remained outside, crouching against the palace, wall; a hand
was seen to beckon from the window: the youth obeyed the signal, swung
himself over the ledge and into the room at a bound. Then words of love
were exchanged, the names Gaumata and Mandane whispered softly, kisses
and vows given and received. At last the old man clapped his hands.
The youth obeyed, kissed and embraced Nitetis’ waiting-maid once more,
jumped out of the window into the garden, hurried past the admirers of
the blue lily who were just coming up, slipped with his companion
into the trap-door which had been kept open, closed it carefully, and
vanished.

Mandane hurried to the room in which her mistress generally spent the
evening. She was well acquainted with her habits and knew that every
evening, when the stars had risen, Nitetis was accustomed to go to the
window looking towards the Euphrates, and spend hours gazing into the
river and over the plain; and that at that time she never needed her
attendance. So she felt quite safe from fear of discovery in this
quarter, and knowing she was under the protection of the chief of the
eunuchs himself, could wait for her lover calmly.

But scarcely had she discovered that her mistress had fainted, when
she heard the garden filling with people, a confused sound of men’s
and eunuchs’ voices, and the notes of the trumpet used to summon the
sentries. At first she was frightened and fancied her lover had been
discovered, but Boges appearing and whispering: “He has escaped safely,”
 she at once ordered the other attendants, whom she had banished to the
women’s apartments during her rendezvous, and who now came flocking
back, to carry their mistress into her sleeping-room, and then began
using all the remedies she knew of, to restore her to consciousness.
Nitetis had scarcely opened her eyes when Boges came in, followed by two
eunuchs, whom he ordered to load her delicate arms with fetters.

Nitetis submitted; she could not utter one word, not even when Boges
called out as he was leaving the room: “Make yourself happy in your
cage, my little imprisoned bird. They’ve just been telling your lord
that a royal marten has been making merry in your dove-cote. Farewell,
and think of the poor tormented Boges in this tremendous heat, when you
feel the cool damp earth. Yes, my little bird, death teaches us to know
our real friends, and so I won’t have you buried in a coarse linen sack,
but in a soft silk shawl. Farewell, my darling!”

The poor, heavily-afflicted girl trembled at these words, and when the
eunuch was gone, begged Mandane to tell her what it all meant. The
girl, instructed by Boges, said that Bartja had stolen secretly into the
hanging-gardens, and had been seen by several of the Achaemenidae as he
was on the point of getting in at one of the windows. The king had been
told of his brother’s treachery, and people were afraid his jealousy
might have fearful consequences. The frivolous girl shed abundant tears
of penitence while she was telling the story, and Nitetis, fancying this
a proof of sincere love and sympathy, felt cheered.

When it was over, however, she looked down at her fetters in despair,
and it was long before she could think of her dreadful position quietly.
Then she read her letter from home again, wrote the words, “I am
innocent,” and told the sobbing girl to give the little note containing
them to the king’s mother after her own death, together with her letter
from home. After doing this she passed a wakeful night which seemed as
if it would never end. She remembered that in her box of ointments there
was a specific for improving the complexion, which, if swallowed in
a sufficiently large quantity, would cause death. She had this poison
brought to her, and resolved calmly and deliberately, to take her own
life directly the executioner should draw near. From that moment she
took pleasure in thinking of her last hour, and said to herself: “It is
true he causes my death; but he does it out of love.” Then she thought
she would write to him, and confess all her love. He should not receive
the letter until she was dead, that he might not think she had written
it to save her life. The hope that this strong, inflexible man might
perhaps shed tears over her last words of love filled her with intense
pleasure.

In spite of her heavy fetters, she managed to write the following words:
“Cambyses will not receive this letter until I am dead. It is to tell
him that I love him more than the gods, the world, yes, more than my own
young life. Kassandane and Atossa must think of me kindly. They will see
from my mother’s letter that I am innocent, and that it was only for my
poor sister’s sake that I asked to see Bartja. Boges has told me that my
death has been resolved upon. When the executioner approaches, I shall
kill myself. I commit this crime against myself, Cambyses, to save you
from doing a disgraceful deed.”

This note and her mother’s she gave to the weeping Mandane, and begged
her to give both to Cambyses when she was gone. She then fell on her
knees and prayed to the gods of her fathers to forgive her for her
apostasy from them.

Mandane begged her to remember her weakness and take some rest, but
she answered: “I do not need any sleep, because, you know, I have such
little waking-time still left me.”

As she went on praying and singing her old Egyptian hymns, her heart
returned more and more to the gods of her fathers, whom she had denied
after such a short struggle. In almost all the prayers with which she
was acquainted, there was a reference to the life after death. In the
nether world, the kingdom of Osiris, where the forty-two judges of
the dead pronounce sentence on the worth of the soul after it has been
weighed by the goddess of truth and Thoth, who holds the office of
writer in heaven, she could hope to meet her dear ones again, but only
in case her unjustified soul were not obliged to enter on the career of
transmigration through the bodies of different animals, and her body, to
whom the soul had been entrusted, remained in a state of preservation.
This, “if” filled her with a feverish restlessness. The doctrine that
the well-being of the soul depended on the preservation of the earthly
part of every human being left behind at death, had been impressed on
her from childhood. She believed in this error, which had built pyramids
and excavated rocks, and trembled at the thought that, according to the
Persian custom, her body would be thrown to the dogs and birds of prey,
and so given up to the powers of destruction, that her soul must be
deprived of every hope of eternal life. Then the thought came to her,
should she prove unfaithful to the gods of her fathers again, and once
more fall down before these new spirits of light, who gave the dead body
over to the elements and only judged the soul? And so she raised her
hands to the great and glorious sun, who with his golden sword-like rays
was just dispersing the mists that hung over the Euphrates, and opened
her lips to sing her newly-learnt hymns in praise of Mithras; but her
voice failed her, instead of Mithras she could only see her own great
Ra, the god she had so often worshipped in Egypt, and instead of a
Magian hymn could only sing the one with which the Egyptian priests are
accustomed to greet the rising sun.

This hymn brought comfort with it, and as she gazed on the young light,
the rays of which were not yet strong enough to dazzle her, she thought
of her childhood, and the tears gathered in her eyes. Then she looked
down over the broad plain. There was the Euphrates with his yellow waves
looking so like the Nile; the many villages, just as in her own
home, peeping out from among luxuriant cornfields and plantations of
fig-trees. To the west lay the royal hunting-park; she could see its
tall cypresses and nut-trees miles away in the distance. The dew was
glistening on every little leaf and blade of grass, and the birds sang
deliciously in the shrubberies round her dwelling. Now and then a gentle
breath of wind arose, carrying the sweet scent of the roses across to
her, and playing in the tops of the slender, graceful palms which grew
in numbers on the banks of the river and in the fields around.

She had so often admired these beautiful trees, and compared them to
dancing-girls, as she watched the wind seizing their heavy tops and
swaying the slender stems backwards and forwards. And she had often said
to herself that here must be the home of the Phoenix, that wonderful
bird from the land of palms, who, the priests said, came once in every
five hundred years to the temple of Ra in Heliopolis and burnt himself
in the sacred incense-flames, only to rise again from his own ashes more
beautiful than before, and, after three days, to fly back again to his
home in the East. While she was thinking of this bird, and wishing that
she too might rise again from the ashes of her unhappiness to a new and
still more glorious joy, a large bird with brilliant plumage rose out of
the dark cypresses, which concealed the palace of the man she loved and
who had made her so miserable, and flew towards her. It rose higher and
higher, and at last settled on a palmtree close to her window. She had
never seen such a bird before, and thought it could not possibly be a
usual one, for a little gold chain was fastened to its foot, and its
tail seemed made of sunbeams instead of feathers. It must be Benno, the
bird of Ra! She fell on her knees again and sang with deep reverence
the ancient hymn to the Phoenix, never once turning her eyes from the
brilliant bird.

The bird listened to her singing, bending his little head with its
waving plumes, wisely and inquisitively from side to side, and flew
away directly she ceased. Nitetis looked after him with a smile. It was
really only a bird of paradise that had broken the chain by which he had
been fastened to a tree in the park, but to her he was the Phoenix. A
strange certainty of deliverance filled her heart; she thought the god
Ra had sent the bird to her, and that as a happy spirit she should take
that form. So long as we are able to hope and wish, we can bear a great
deal of sorrow; if the wished-for happiness does not come, anticipation
is at least prolonged and has its own peculiar sweetness. This feeling
is of itself enough, and contains a kind of enjoyment which can take the
place of reality. Though she was so weary, yet she lay down on her couch
with fresh hopes, and fell into a dreamless sleep almost against her
will, without having touched the poison.

The rising sun generally gives comfort to sad hearts who have passed the
night in weeping, but to a guilty conscience, which longs for darkness,
his pure light is an unwelcome guest. While Nitetis slept, Mandane lay
awake, tormented by fearful remorse. How gladly she would have held
back the sun which was bringing on the day of death to this kindest of
mistresses, and have spent the rest of her own life in perpetual night,
if only her yesterday’s deed could but have been undone!

The good-natured, thoughtless girl called herself a wretched murderess
unceasingly, resolved again and again to confess the whole truth and so
to save Nitetis; but love of life and fear of death gained the victory
over her weak heart every time. To confess was certain death, and she
felt as if she had been made for life; she had so many hopes for the
future, and the grave seemed so dreadful. She thought she could perhaps
have confessed the whole truth, if perpetual imprisonment had been
all she had to fear; but death! no, she could not resolve on that. And
besides, would her confession really save the already condemned Nitetis?

Had she not sent a message to Bartja herself by that unfortunate
gardener’s boy? This secret correspondence had been discovered, and that
was enough of itself to ruin Nitetis, even if she, Mandane, had done
nothing in the matter. We are never so clever as when we have to find
excuses for our own sins.

At sunrise, Mandane was kneeling by her mistress’s couch, weeping
bitterly and wondering that Nitetis could sleep so calmly.

Boges, the eunuch, had passed a sleepless night too, but a very happy
one. His hated colleague, Kandaules, whom he had used as a substitute
for himself, had been already executed, by the king’s command, for
negligence, and on the supposition that he had accepted a bribe; Nitetis
was not only ruined, but certain to die a shameful death. The influence
of the king’s mother had suffered a severe shock; and lastly, he had
the pleasure of knowing, not only that he had outwitted every one and
succeeded in all his plans, but that through his favorite Phaedime he
might hope once more to become the all-powerful favorite of former days.
That sentence of death had been pronounced on Croesus and the young
heroes, was by no means an unwelcome thought either, as they might have
been instrumental in bringing his intrigues to light.

In the grey of the morning he left the king’s apartment and went to
Phaedime. The proud Persian had taken no rest. She was waiting for him
with feverish anxiety, as a rumor of all that had happened had already
reached the harem and penetrated to her apartments. She was lying on
a purple couch in her dressing-room; a thin silken chemise and yellow
slippers thickly sown with turquoises and pearls composed her entire
dress. Twenty attendants were standing round her, but the moment
she heard Boges she sent her slaves away, sprang up to meet him, and
overwhelmed him with a stream of incoherent questions, all referring to
her enemy Nitetis.

“Gently, gently, my little bird,” said Boges, laying his hand on her
shoulder. “If you can’t make up your mind to be as quiet as a little
mouse while I tell my story, and not to ask one question, you won’t hear
a syllable of it to-day. Yes, indeed, my golden queen, I’ve so much
to tell that I shall not have finished till to-morrow, if you are to
interrupt me as often as you like. Ah, my little lamb, and I’ve still so
much to do to-day. First I must be present at an Egyptian donkey-ride;
secondly, I must witness an Egyptian execution... but I see I am
anticipating my story; I must begin at the beginning. I’ll allow you to
cry, laugh and scream for joy as much as you will, but you’re forbidden
to ask a single question until I have finished. I think really I have
deserved these caresses. There, now I am quite at my ease, and can
begin. Once upon a time there was a great king in Persia, who had many
wives, but he loved Phaedime better than the rest, and set her above
all the others. One day the thought struck him that he would ask for the
hand of the King of Egypt’s daughter in marriage, and he sent a great
embassy to Sais, with his own brother to do the wooing for him--”

“What nonsense!” cried Phaedime impatiently; “I want to know what has
happened now.”

“Patience, patience, my impetuous March wind. If you interrupt me again,
I shall go away and tell my story to the trees. You really need not
grudge me the pleasure of living my successes over again. While I tell
this story, I feel as happy as a sculptor when he puts down his hammer
and gazes at his finished work.”

“No, no!” said Phaedime, interrupting him again. “I cannot listen now
to what I know quite well already. I am dying of impatience, and every
fresh report that the eunuchs and slave-girls bring makes it worse. I
am in a perfect fever--I cannot wait. Ask whatever else you like, only
deliver me from this awful suspense. Afterwards I will listen to you for
days, if you wish.”

Boges’ smile at these words was one of great satisfaction; he rubbed his
hands and answered: “When I was a child I had no greater pleasure than
to watch a fish writhing on the hook; now I have got you, my splendid
golden carp, at the end of my line, and I can’t let you go until I have
sated myself on your impatience.”

Phaedime sprang up from the couch which she had shared with Boges,
stamping her foot and behaving like a naughty child. This seemed to
amuse the eunuch immensely; he rubbed his hands again and again, laughed
till the tears ran down over his fat cheeks, emptied many a goblet of
wine to the health of the tortured beauty, and then went on with his
tale: “It had not escaped me that Cambyses sent his brother (who had
brought Nitetis from Egypt), out to the war with the Tapuri purely from
jealousy. That proud woman, who was to take no orders from me, seemed to
care as little for the handsome, fair-haired boy as a Jew for pork, or
an Egyptian for white beans. But still I resolved to nourish the king’s
jealousy, and use it as a means of rendering this impudent creature
harmless, as she seemed likely to succeed in supplanting us both in his
favor. It was long, however, before I could hit on a feasible plan.

“At last the new-year’s festival arrived and all the priests in the
kingdom assembled at Babylon. For eight days the city was full of
rejoicing, feasting and merry-making. At court it was just the same, and
so I had very little time to think of my plans. But just then, when I
had hardly any hope of succeeding, the gracious Amescha cpenta sent a
youth across my path, who seemed created by Angramainjus himself to
suit my plan. Gaumata, the brother of Oropastes, came to Babylon to
be present at the great new-year’s sacrifice. I saw him first in his
brother’s house, whither I had been sent on a message from the king,
and his likeness to Bartja was so wonderful, that I almost fancied I was
looking at an apparition. When I had finished my business with
Oropastes the youth accompanied me to my carriage. I showed no signs
of astonishment at this remarkable likeness, treated him however, with
immense civility, and begged him to pay me a visit. He came the very
same evening. I sent for my best wine, pressed him to drink, and
experienced, not for the first time, that the juice of the vine has one
quality which outweighs all the rest: it can turn even a silent man into
a chatter-box. The youth confessed that the great attraction which had
brought him to Babylon was, not the sacrifice, but a girl who held the
office of upper attendant to the Egyptian Princess. He said he had loved
her since he was a child; but his ambitious brother had higher views for
him, and in order to get the lovely Mandane out of his way, had procured
her this situation. At last he begged me to arrange an interview with
her. I listened good-naturedly, made a few difficulties, and at last
asked him to come the next day and see how matters were going on. He
came, and I told him that it might be possible to manage it, but only if
he would promise to do what I told him without a question. He agreed to
everything, returned to Rhagae at my wish, and did not come to Babylon
again until yesterday, when he arrived secretly at my house, where I
concealed him. Meanwhile Bartja had returned from the war. The great
point now was to excite the king’s jealousy again, and ruin the Egyptian
at one blow. I roused the indignation of your relations through your
public humiliation, and so prepared the way for my plan. Events were
wonderfully in my favor. You know how Nitetis behaved at the birthday
banquet, but you do not know that that very evening she sent a
gardener’s boy to the palace with a note for Bartja. The silly fellow
managed to get caught and was executed that very night, by command of
the king, who was almost mad with rage; and I took care that Nitetis
should be as entirely cut off from all communication with her friends,
as if she lived in the nest of the Simurg. You know the rest.”

“But how did Gaumata escape?”

“Through a trap-door, of which nobody knows but myself, and which stood
wide open waiting for him. Everything turned out marvellously; I even
succeeded in getting hold of a dagger which Bartja had lost while
hunting, and in laying it under Nitetis’ window. In order to get rid of
the prince during these occurrences, and prevent him from meeting the
king or any one else who might be important as a witness, I asked the
Greek merchant Kolxus, who was then at Babylon with a cargo of Milesian
cloth, and who is always willing to do me a favor, because I buy all the
woollen stuffs required for the harem of him, to write a Greek letter,
begging Bartja, in the name of her he loved best, to come alone to
the first station outside the Euphrates gate at the rising of the
Tistar-star. But I had a misfortune with this letter, for the messenger
managed the matter clumsily. He declares that he delivered the letter
to Bartja; but there can be no doubt that he gave it to some one else,
probably to Gaumata, and I was not a little dismayed to hear that Bartja
was sitting over the wine with his friends on that very evening. Still
what had been done could not be undone, and I knew that the witness of
men like your father, Hystaslies, Croesus and Intaphernes, would far
outweigh anything that Darius, Gyges and Araspes could say. The former
would testify against their friend, the latter for him. And so at
last everything went as I would have had it. The young gentlemen
are sentenced to death and Croesus, who as usual, presumed to speak
impertinently to the king, will have lived his last hour by this time.
As to the Egyptian Princess, the secretary in chief has just been
commanded to draw up the following order. Now listen and rejoice, my
little dove! “‘Nitetis, the adulterous daughter of the King of Egypt,
shall be punished for her hideous crimes according to the extreme rigor
of the law, thus: She shall be set astride upon an ass and led through
the streets of Babylon; and all men shall see that Cambyses knows how
to punish a king’s daughter, as severely as his magistrates would punish
the meanest beggar. --To Boges, chief of the eunuchs, is entrusted the
execution of this order.

By command of King Cambyses. Ariabignes, chief of the Secretaries’

“I had scarcely placed these lines in the sleeve of my robe, when
the king’s mother, with her garments rent, and led by Atossa, pressed
hastily into the hall. Weeping and lamentation followed; cries,
reproaches, curses, entreaties and prayers; but the king remained firm,
and I verily believe Kassandane and Atossa would have been sent after
Croesus and Bartja into the other world, if fear of Cyrus’s spirit had
not prevented the son, even in this furious rage, from laying hands
on his father’s widow. Kassandane, however, did not say one word for
Nitetis. She seems as fully convinced of her guilt as you and I can be.
Neither have we anything to fear from the enamored Gaumata. I have hired
three men to give him a cool bath in the Euphrates, before he gets back
to Rhagae. Ah, ha! the fishes and worms will have a jolly time!”

Phaedime joined in Boges’ laughter, bestowed on him all the flattering
names which she had caught from his own smooth tongue, and in token of
her gratitude, hung a heavy chain studded with jewels round his neck
with her own beautiful arms.



CHAPTER V.

Before the sun had reached his mid-day height, the news of what had
happened and of what was still to happen had filled all Babylon. The
streets swarmed with people, waiting impatiently to see the strange
spectacle which the punishment of one of the king’s wives, who had
proved false and faithless, promised to afford. The whip-bearers were
forced to use all their authority to keep this gaping crowd in order.
Later on in the day the news that Bartja and his friends were soon to be
executed arrived among the crowd; they were under the influence of the
palm-wine, which was liberally distributed on the king’s birthday and
the following days, and could not control their excited feelings; but
these now took quite another form.

Bands of drunken men paraded the streets, crying: “Bartja, the good son
of Cyrus, is to be executed!” The women heard these words in their quiet
apartments, eluded their keepers, forgot their veils, and rushing forth
into the streets, followed the excited and indignant men with cries and
yells. Their pleasure in the thought of seeing a more fortunate sister
humbled, vanished at the painful news that their beloved prince was
condemned to death. Men, women and children raged, stormed and cursed,
exciting one another to louder and louder bursts of indignation. The
workshops were emptied, the merchants closed their warehouses, and the
school-boys and servants, who had a week’s holiday on occasion of the
king’s birthday, used their freedom to scream louder than any one else,
and often to groan and yell without in the least knowing why.

At last the tumult was so great that the whip-bearers were insufficient
to cope with it, and a detachment of the body-guard was sent to patrol
the streets. At the sight of their shining armor and long lances, the
crowd retired into the side streets, only, however, to reassemble in
fresh numbers when the troops were out of sight.

At the gate, called the Bel gate, which led to the great western
high-road, the throng was thicker than at any other point, for it was
said that through this gate, the one by which she had entered Babylon,
the Egyptian Princess was to be led out of the city in shame and
disgrace. For this reason a larger number of whipbearers were stationed
here, in order to make way for travellers entering the city. Very
few people indeed left the city at all on this day, for curiosity was
stronger than either business or pleasure; those, on the other hand,
who arrived from the country, took up their stations near the gate on
hearing what had drawn the crowd thither.

It was nearly mid-day, and only wanted a few hours to the time fixed for
Nitetis’ disgrace, when a caravan approached the gate with great speed.
The first carriage was a so-called harmamaxa, drawn by four horses
decked out with bells and tassels; a two-wheeled cart followed, and last
in the train was a baggage-wagon drawn by mules. A fine, handsome man of
about fifty, dressed as a Persian courtier, and another, much older, in
long white robes, occupied the first carriage. The cart was filled by a
number of slaves in simple blouses, and broad-brimmed felt hats,
wearing the hair cut close to the head. An old man, dressed as a Persian
servant, rode by the side of the cart. The driver of the first carriage
had great difficulty in making way for his gaily-ornamented horses
through the crowd; he was obliged to come to a halt before the gate and
call some whip-bearers to his assistance. “Make way for us!” he cried to
the captain of the police who came up with some of his men; “the royal
post has no time to lose, and I am driving some one, who will make you
repent every minute’s delay.”

“Softly, my son,” answered the official. “Don’t you see that it’s easier
to-day to get out of Babylon, than to come in? Whom are you driving?”

“A nobleman, with a passport from the king. Come, be quick and make way
for us.”

“I don’t know about that; your caravan does not look much like royalty.”

“What have you to do with that? The pass.... ”

“I must see it, before I let you into the city.” These words were half
meant for the traveller, whom he was scrutinizing very suspiciously.

While the man in the Persian dress was feeling in his sleeve for the
passport, the whip-bearer turned to some comrades who had just come up,
and pointed out the scanty retinue of the travellers, saying: “Did
you ever see such a queer cavalcade? There’s something odd about these
strangers, as sure as my name’s Giv. Why, the lowest of the king’s
carpet-bearers travels with four times as many people, and yet this man
has a royal pass and is dressed like one of those who sit at the royal
table.”

At this moment the suspected traveller handed him a little silken roll
scented with musk, sealed with the royal seal, and containing the king’s
own handwriting.

The whip-bearer took it and examined the seal. “It is all in order,” he
murmured, and then began to study the characters. But no sooner had
he deciphered the first letters than he looked even more sharply than
before at the traveller, and seized the horses’ bridles, crying out:
“Here, men, form a guard round the carriage! this is an impostor.”

When he had convinced himself that escape was impossible, he went up to
the stranger again and said: “You are using a pass which does not belong
to you. Gyges, the son of Croesus, the man you give yourself out for,
is in prison and is to be executed to-day. You are not in the least like
him, and you will have reason to repent leaving tried to pass for him.
Get out of your carriage and follow me.”

The traveller, however, instead of obeying, began to speak in broken
Persian, and begged the officer rather to take a seat by him in the
carriage, for that he had very important news to communicate. The man
hesitated a moment; but on seeing a fresh band of whip-bearers come up,
he nodded to them to stand before the impatient, chafing horses, and got
into the carriage.

The stranger looked at him with a smile and said: “Now, do I look like
an impostor?”

“No; your language proves that you are not a Persian, but yet you look
like a nobleman.”

“I am a Greek, and have come hither to render Cambyses an important
service. Gyges is my friend, and lent me his passport when he was in
Egypt, in case I should ever come to Persia. I am prepared to vindicate
my conduct before the king, and have no reason for fear. On the
contrary, the news I bring gives me reason to expect much from his
favor. Let me be taken to Croesus, if this is your duty; he will be
surety for me, and will send back your men, of whom you seem to stand in
great need to-day. Distribute these gold pieces among them, and tell
me without further delay what my poor friend Gyges has done to deserve
death, and what is the reason of all this crowd and confusion.”

The stranger said this in bad Persian, but there lay so much dignity and
confidence in his tone, and his gifts were on such a large scale, that
the cringing and creeping servant of despotism felt sure he must be
sitting opposite to a prince, crossed his arms reverentially, and,
excusing himself from his many pressing affairs, began to relate
rapidly. He had been on duty in the great hall during the examination
of the prisoners the night before, and could therefore tell all that had
happened with tolerable accuracy. The Greek followed his tale eagerly,
with many an incredulous shake of his handsome head, however, when the
daughter of Amasis and the son of Cyrus were spoken of as having
been disloyal and false, that sentence of death had been pronounced,
especially on Croesus, distressed him visibly, but the sadness soon
vanished from his quickly-changing features, and gave place to thought;
this in its turn was quickly followed by a joyful look, which could
only betoken that the thinker had arrived at a satisfactory result. His
dignified gravity vanished in a moment; he laughed aloud, struck his
forehead merrily, seized the hand of the astonished captain, and said:

“Should you be glad, if Bartja could be saved?”

“More than I can say.”

“Very well, then I will vouch for it, that you shall receive at least
two talents, if you can procure me an interview with the king before the
first execution has taken place.”

“How can you ask such a thing of me, a poor captain?...”

“Yes, you must, you must!”

“I cannot.”

“I know well that it is very difficult, almost impossible, for a
stranger to obtain an audience of your king; but my errand brooks no
delay, for I can prove that Bartja and his friends are not guilty.
Do you hear? I can prove it. Do you think now, you can procure me
admittance?”

“How is it possible?”

“Don’t ask, but act. Didn’t you say Darius was one of the condemned?”

“Yes.”

“I have heard, that his father is a man of very high rank.”

“He is the first in the kingdom, after the sons of Cyrus.”

“Then take me to him at once. He will welcome me when he hears I am able
to save his son.”

“Stranger, you are a wonderful being. You speak with so much confidence
that...”

“That you feel you may believe me. Make haste then, and call some of
your men to make way for us, and escort us to the palace.”

There is nothing, except a doubt, which runs more quickly from mind to
mind, than a hope that some cherished wish may be fulfilled, especially
when this hope has been suggested to us by some one we can trust.

The officer believed this strange traveller, jumped out of the carriage,
flourishing his scourge and calling to his men: “This nobleman has come
on purpose to prove Bartja’s innocence, and must be taken to the king at
once. Follow me, my friends, and make way for him!”

Just at that moment a troop of the guards appeared in sight. The captain
of the whip-bearers went up to their commander, and, seconded by the
shouts of the crowd, begged him to escort the stranger to the palace.

During this colloquy the traveller had mounted his servant’s horse, and
now followed in the wake of the Persians.

The good news flew like wind through the huge city. As the riders
proceeded, the crowd fell back more willingly, and loader and fuller
grew the shouts of joy until at last their march was like a triumphal
procession.

In a few minutes they drew up before the palace; but before the brazen
gates had opened to admit them, another train came slowly into sight. At
the head rode a grey-headed old man; his robes were brown, and rent, in
token of mourning, the mane and tail of his horse had been shorn off and
the creature colored blue.--It was Hystaspes, coming to entreat mercy
for his son.

The whip-bearer, delighted at this sight, threw himself down before
the old man with a cry of joy, and with crossed arms told him what
confidence the traveller had inspired him with.

Hystaspes beckoned to the stranger; he rode up, bowed gracefully and
courteously to the old man, without dismounting, and confirmed the words
of the whip bearer. Hystaspes seemed to feel fresh confidence too after
hearing the stranger, for he begged him to follow him into the palace
and to wait outside the door of the royal apartment, while he himself,
conducted by the head chamberlain, went in to the king.

When his old kinsman entered, Cambyses was lying on his purple couch,
pale as death. A cup-bearer was kneeling on the ground at his feet,
trying to collect the broken fragments of a costly Egyptian drinking-cup
which the king had thrown down impatiently because its contents had not
pleased his taste. At some distance stood a circle of court-officials,
in whose faces it was easy to read that they were afraid of their
ruler’s wrath, and preferred keeping as far from him as possible. The
dazzling light and oppressive heat of a Babylonian May day came in
through the open windows, and not a sound was to be heard in the great
room, except the whining of a large dog of the Epirote breed, which had
just received a tremendous kick from Cambyses for venturing to fawn on
his master, and was the only being that ventured to disturb the solemn
stillness. Just before Hystaspes was led in by the chamberlain, Cambyses
had sprung up from his couch. This idle repose had become unendurable,
he felt suffocated with pain and anger. The dog’s howl suggested a new
idea to his poor tortured brain, thirsting for forgetfulness.

“We will go out hunting!” he shouted to the poor startled courtiers. The
master of the hounds, the equerries, and huntsmen hastened to obey his
orders. He called after them, “I shall ride the unbroken horse Reksch;
get the falcons ready, let all the dogs out and order every one to come,
who can throw a spear. We’ll clear the preserves!”

He then threw himself down on his divan again, as if these words had
quite exhausted his powerful frame, and did not see that Hystaspes
had entered, for his sullen gaze was fixed on the motes playing in the
sunbeams that glanced through the window.

Hystaspes did not dare to address him; but he stationed himself in the
window so as to break the stream of motes and thus draw attention to
himself.

At first Cambyses looked angrily at him and his rent garments, and then
asked with a bitter smile; “What do you want?”

“Victory to the king! Your poor servant and uncle has come to entreat
his ruler’s mercy.”

“Then rise and go! You know that I have no mercy for perjurers and false
swearers. ‘Tis better to have a dead son than a dishonorable one.”

“But if Bartja should not be guilty, and Darius...”

“You dare to question the justice of my sentence?”

“That be far from me. Whatever the king does is good, and cannot be
gainsaid; but still...”

“Be silent! I will not hear the subject mentioned again. You are to be
pitied as a father; but have these last few hours brought me any joy?
Old man, I grieve for you, but I have as little power to rescind his
punishment as you to recall his crime.”

“But if Bartja really should not be guilty--if the gods...”

“Do you think the gods will come to the help of perjurers and
deceivers?”

“No, my King; but a fresh witness has appeared.”

“A fresh witness? Verily, I would gladly give half my kingdom, to be
convinced of the innocence of men so nearly related to me.”

“Victory to my lord, the eye of the realm! A Greek is waiting outside,
who seems, to judge by his figure and bearing, one of the noblest of his
race.”

The king laughed bitterly: “A Greek! Ah, ha! perhaps some relation to
Bartja’s faithful fair one! What can this stranger know of my family
affairs? I know these beggarly Ionians well. They are impudent enough to
meddle in everything, and think they can cheat us with their sly tricks.
How much have you had to pay for this new witness, uncle? A Greek is
as ready with a lie as a Magian with his spells, and I know they’ll do
anything for gold. I’m really curious to see your witness. Call him in.
But if he wants to deceive me, he had better remember that where the
head of a son of Cyrus is about to fall, a Greek head has but very
little chance.” And the king’s eyes flashed with anger as he said these
words. Hystaspes, however, sent for the Greek.

Before he entered, the chamberlains fastened the usual cloth before his
mouth, and commanded him to cast himself on the ground before the king.
The Greek’s bearing, as he approached, under the king’s penetrating
glance, was calm and noble; he fell on his face, and, according to the
Persian custom, kissed the ground.

His agreeable and handsome appearance, and the calm and modest manner in
which he bore the king’s gaze, seemed to make a favorable impression on
the latter; he did not allow him to remain long on the earth, and asked
him in a by no means unfriendly tone: “Who are you?”

“I am a Greek nobleman. My name is Phanes, and Athens is my home. I have
served ten years as commander of the Greek mercenaries in Egypt, and not
ingloriously.”

“Are you the man, to whose clever generalship the Egyptians were
indebted for their victories in Cyprus?”

“I am.”

“What has brought you to Persia?”

“The glory of your name, Cambyses, and the wish to devote my arms and
experience to your service.”

“Nothing else? Be sincere, and remember that one single lie may cost
your life. We Persians have different ideas of truth from the Greeks.”

“Lying is hateful to me too, if only, because, as a distortion and
corruption of what is noblest, it seems unsightly in my eyes.”

“Then speak.”

“There was certainly a third reason for my coming hither, which I should
like to tell you later. It has reference to matters of the greatest
importance, which it will require a longer time to discuss; but
to-day--”

“Just to-day I should like to hear something new. Accompany me to the
chase. You come exactly at the right time, for I never had more need of
diversion than now.”

“I will accompany you with pleasure, if...”

“No conditions to the king! Have you had much practice in hunting?”

“In the Libyan desert I have killed many a lion.”

“Then come, follow me.”

In the thought of the chase the king seemed to have thrown off all his
weakness and roused himself to action; he was just leaving the hall,
when Hystaspes once more threw himself at his feet, crying with
up-raised hands: “Is my son--is your brother, to die innocent? By the
soul of your father, who used to call me his truest friend, I conjure
you to listen to this noble stranger.”

Cambyses stood still. The frown gathered on his brow again, his voice
sounded like a menace and his eyes flashed as he raised his hand and
said to the Greek: “Tell me what you know; but remember that in every
untrue word, you utter your own sentence of death.”

Phanes heard this threat with the greatest calmness, and answered,
bowing gracefully as he spoke: “From the sun and from my lord the king,
nothing can be hid. What power has a poor mortal to conceal the truth
from one so mighty? The noble Hystaspes has said, that I am able to
prove your brother innocent. I will only say, that I wish and hope I may
succeed in accomplishing anything so great and beautiful. The gods have
at least allowed me to discover a trace which seems calculated to throw
light on the events of yesterday; but you yourself must decide whether
my hopes have been presumptuous and my suspicions too easily aroused.
Remember, however, that throughout, my wish to serve you has been
sincere, and that if I have been deceived, my error is pardonable; that
nothing is perfectly certain in this world, and every man believes that
to be infallible which seems to him the most probable.”

“You speak well, and remind me of... curse her! there, speak and have
done with it! I hear the dogs already in the court.”

“I was still in Egypt when your embassy came to fetch Nitetis. At the
house of Rhodopis, my delightful, clever and celebrated countrywoman,
I made the acquaintance of Croesus and his son; I only saw your brother
and his friends once or twice, casually; still I remembered the young
prince’s handsome face so well, that some time later, when I was in
the workshop of the great sculptor Theodorus at Samos, I recognized his
features at once.”

“Did you meet him at Samos?”

“No, but his features had made such a deep and faithful impression on
Theodorus’ memory, that he used them to beautify the head of an Apollo,
which the Achaemenidae had ordered for the new temple of Delphi.”

“Your tale begins, at least, incredibly enough. How is it possible to
copy features so exactly, when you have not got them before you?”

“I can only answer that Theodorus has really completed this
master-piece, and if you wish for a proof of his skill would gladly send
you a second likeness of...”

“I have no desire for it. Go on with your story.”

“On my journey hither, which, thanks to your father’s excellent
arrangements, I performed in an incredibly short time, changing horses
every sixteen or seventeen miles...”

“Who allowed you, a foreigner, to use the posthorses?”

“The pass drawn out for the son of Croesus, which came by chance into
my hands, when once, in order to save my life, he forced me to change
clothes with him.”

“A Lydian can outwit a fox, and a Syrian a Lydian, but an Ionian is a
match for both,” muttered the king, smiling for the first time; “Croesus
told me this story--poor Croesus!” and then the old gloomy expression
came over his face and he passed his hand across his forehead, as if
trying to smooth the lines of care away. The Athenian went on: “I met
with no hindrances on my journey till this morning at the first hour
after midnight, when I was detained by a strange occurrence.”

The king began to listen more attentively, and reminded the Athenian,
who spoke Persian with difficulty, that there was no time to lose.

“We had reached the last station but one,” continued he, “and hoped to
be in Babylon by sunrise. I was thinking over my past stirring life, and
was so haunted by the remembrance of evil deeds unrevenged that I
could not sleep; the old Egyptian at my side, however, slept and dreamt
peacefully enough, lulled by the monotonous tones of the harness bells,
the sound of the horses’ hoofs and the murmur of the Euphrates. It was
a wonderfully still, beautiful night; the moon and stars were so
brilliant, that our road and the landscape were lighted up almost
with the brightness of day. For the last hour we had not seen a
single vehicle, foot-passenger, or horseman; we had heard that all
the neighboring population had assembled in Babylon to celebrate your
birthday, gaze with wonder at the splendor of your court, and enjoy your
liberality. At last the irregular beat of horses’ hoofs, and the sound
of bells struck my ear, and a few minutes later I distinctly heard cries
of distress. My resolve was taken at once; I made my Persian servant
dismount, sprang into his saddle, told the driver of the cart in which
my slaves were sitting not to spare his mules, loosened my dagger and
sword in their scabbards, and spurred my horse towards the place from
whence the cries came. They grew louder and louder. I had not ridden a
minute, when I came on a fearful scene. Three wild-looking fellows had
just pulled a youth, dressed in the white robes of a Magian, from his
horse, stunned him with heavy blows, and, just as I reached them, were
on the point of throwing him into the Euphrates, which at that place
washes the roots of the palms and fig-trees bordering the high-road. I
uttered my Greek war-cry, which has made many an enemy tremble before
now, and rushed on the murderers. Such fellows are always cowards; the
moment they saw one of their accomplices mortally wounded, they fled. I
did not pursue them, but stooped down to examine the poor boy, who was
severely wounded. How can I describe my horror at seeing, as I believed,
your brother Bartja? Yes, they were the very same features that I had
seen, first at Naukratis and then in Theodorus’ workshop, they were...”

“Marvellous!” interrupted Hystaspes.

“Perhaps a little too much so to be credible,” added the king. “Take
care, Hellene! remember my arm reaches far. I shall have the truth of
your story put to the proof.”

“I am accustomed,” answered Phanes bowing low, “to follow the advice
of our wise philosopher Pythagoras, whose fame may perhaps have reached
your ears, and always, before speaking, to consider whether what I am
going to say may not cause me sorrow in the future.”

“That sounds well; but, by Mithras, I knew some one who often spoke
of that great teacher, and yet in her deeds turned out to be a most
faithful disciple of Angramainjus. You know the traitress, whom we are
going to extirpate from the earth like a poisonous viper to-day.”

“Will you forgive me,” answered Phanes, seeing the anguish expressed in
the king’s features, “if I quote another of the great master’s maxims?”

“Speak.”

“Blessings go as quickly as they come. Therefore bear thy lot patiently.
Murmur not, and remember that the gods never lay a heavier weight on any
man than he can bear. Hast thou a wounded heart? touch it as seldom
as thou wouldst a sore eye. There are only two remedies for
heart-sickness:--hope and patience.”

Cambyses listened to this sentence, borrowed from the golden maxims
of Pythagoras, and smiled bitterly at the word “patience.” Still the
Athenian’s way of speaking pleased him, and he told him to go on with
his story.

Phanes made another deep obeisance, and continued: “We carried the
unconscious youth to my carriage, and brought him to the nearest
station. There he opened his eyes, looked anxiously at me, and asked
who I was and what had happened to him? The master of the station was
standing by, so I was obliged to give the name of Gyges in order not to
excite his suspicions by belying my pass, as it was only through this
that I could obtain fresh horses.

“This wounded young man seemed to know Gyges, for he shook his head
and murmured: ‘You are not the man you give yourself out for.’ Then he
closed his eyes again, and a violent attack of fever came on.

“We undressed, bled him and bound up his wounds. My Persian servant, who
had served as overlooker in Amasis’ stables and had seen Bartja there,
assisted by the old Egyptian who accompanied me, was very helpful, and
asserted untiringly that the wounded man could be no other than your
brother. When we had cleansed the blood from his face, the master of the
station too swore that there could be no doubt of his being the younger
son of your great father Cyrus. Meanwhile my Egyptian companion had
fetched a potion from the travelling medicine-chest, without which an
Egyptian does not care to leave his native country.

   [A similar travelling medicine-chest is to be seen in the Egyptian
   Museum at Berlin. It is prettily and compendiously fitted up, and
   must be very ancient, for the inscription on the chest, which
   contained it stated that it was made in the 11th dynasty (end of the
   third century B. C.) in the reign of King Mentuhotep.]

The drops worked wonders; in a few hours the fever was quieted, and at
sunrise the patient opened his eyes once more. We bowed down before him,
believing him to be your brother, and asked if he would like to be taken
to the palace in Babylon. This he refused vehemently, and asseverated
that he was not the man we took him for, but,...”

“Who can be so like Bartja? tell me quickly,” interrupted the king, “I
am very curious to know this.”

“He declared that he was the brother of your high-priest, that his name
was Gaumata, and that this would be proved by the pass which we should
find in the sleeve of his Magian’s robe. The landlord found this
document and, being able to read, confirmed the statement of the sick
youth; he was, however, soon seized by a fresh attack of fever, and
began to speak incoherently.”

“Could you understand him?”

“Yes, for his talk always ran on the same subject. The hanging-gardens
seemed to fill his thoughts. He must have just escaped some great
danger, and probably had had a lover’s meeting there with a woman called
Mandane.”

“Mandane, Mandane,” said Cambyses in a low voice; “if I do not mistake,
that is the name of the highest attendant on Amasis’ daughter.”

These words did not escape the sharp ears of the Greek. He thought a
moment and then exclaimed with a smile; “Set the prisoners free, my
King; I will answer for it with my own head, that Bartja was not in the
hanging-gardens.”

The king was surprised at this speech but not angry. The free,
unrestrained, graceful manner of this Athenian towards himself produced
the same impression, that a fresh sea-breeze makes when felt for the
first time. The nobles of his own court, even his nearest relations,
approached him bowing and cringing, but this Greek stood erect in his
presence; the Persians never ventured to address their ruler without a
thousand flowery and flattering phrases, but the Athenian was simple,
open and straightforward. Yet his words were accompanied by such a
charm of action and expression, that the king could understand them,
notwithstanding the defective Persian in which they were clothed, better
than the allegorical speeches of his own subjects. Nitetis and Phanes
were the only human beings, who had ever made him forget that he was a
king. With them he was a man speaking to his fellow-man, instead of a
despot speaking with creatures whose very existence was the plaything
of his own caprice. Such is the effect produced by real manly dignity,
superior culture and the consciousness of a right to freedom, on the
mind even of a tyrant. But there was something beside all this, that had
helped to win Cambyses’ favor for the Athenian. This man’s coming seemed
as if it might possibly give him back the treasure he had believed
was lost and more than lost. But how could the life of such a foreign
adventurer be accepted as surety for the sons of the highest Persians
in the realm? The proposal, however, did not make him angry. On the
contrary, he could not help smiling at the boldness of this Greek, who
in his eagerness had freed himself from the cloth which hung over his
mouth and beard, and exclaimed: “By Mithras, Greek, it really seems as
if you were to prove a messenger of good for us! I accept your offer.
If the prisoners, notwithstanding your supposition, should still prove
guilty you are bound to pass your whole life at my court and in my
service, but if, on the contrary, you are able to prove what I so
ardently long for, I will make you richer than any of your countrymen.”

Phanes answered by a smile which seemed to decline this munificent
offer, and asked: “Is it permitted me to put a few questions to yourself
and to the officers of your court?”

“You are allowed to say and ask whatever you wish.”

At this moment the master of the huntsmen, one of those who daily ate
at the king’s table, entered, out of breath from his endeavors to hasten
the preparations, and announced that all was ready.

“They must wait,” was the king’s imperious answer. “I am not sure, that
we shall hunt at all to-day. Where is Bischen, the captain of police?”

Datis, the so-called “eye of the king,” who held the office filled in
modern days by a minister of police, hurried from the room, returning in
a few minutes with the desired officer. These moments Phanes made use of
for putting various questions on important points to the nobles who were
present.

“What news can you bring of the prisoners?” asked the king, as the man
lay prostrate before him. “Victory to the king! They await death with
calmness, for it is sweet to die by thy will.”

“Have you heard anything of their conversation?”

“Yes, my Ruler.”

“Do they acknowledge their guilt, when speaking to each other?”

“Mithras alone knows the heart; but you, my prince, if you could hear
them speak, would believe in their innocence, even as I the humblest of
your servants.”

The captain looked up timidly at the king, fearing lest these words
should have excited his anger; Cambyses, however, smiled kindly instead
of rebuking him. But a sudden thought darkened his brow again directly,
and in a low voice he asked: “When was Croesus executed?”

The man trembled at this question; the perspiration stood on his
forehead, and he could scarcely stammer the words: “He is... he has ...
we thought....”

“What did you think?” interrupted Cambyses, and a new light of hope
seemed to dawn in his mind. “Is it possible, that you did not carry out
my orders at once? Can Croesus still be alive? Speak at once, I must
know the whole truth.”

The captain writhed like a worm at his lord’s feet, and at last
stammered out, raising his hands imploringly towards the king: “Have
mercy, have mercy, my Lord the king! I am a poor man, and have thirty
children, fifteen of whom...”

“I wish to know if Croesus is living or dead.”

“He is alive! He has done so much for me, and I did not think I
was doing wrong in allowing him to live a few hours longer, that he
might....”

“That is enough,” said the king breathing freely. “This once your
disobedience shall go unpunished, and the treasurer may give you two
talents, as you have so many children.--Now go to the prisoners,--tell
Croesus to come hither, and the others to be of good courage, if they
are innocent.”

“My King is the light of the world, and an ocean of mercy.”

“Bartja and his friends need not remain any longer in confinement; they
can walk in the court of the palace, and you will keep guard over them.
You, Datis, go at once to the hanging-gardens and order Boges to defer
the execution of the sentence on the Egyptian Princess; and further, I
wish messengers sent to the post-station mentioned by the Athenian, and
the wounded man brought hither under safe escort.”

The “king’s eye” was on the point of departure, but Phanes detained him,
saying: “Does my King allow me to make one remark?”

“Speak.”

“It appears to me, that the chief of the eunuchs could give the most
accurate information. During his delirium the youth often mentioned his
name in connection with that of the girl he seemed to be in love with.”

“Go at once, Datis, and bring him quickly.”

“The high-priest Oropastes, Gaumata’s brother, ought to appear too; and
Mandane, whom I have just been assured on the most positive authority,
is the principal attendant of the Egyptian Princess.”

“Fetch her, Datis.”

“If Nitetis herself could...”

At this the king turned pale and a cold shiver ran through his limbs.
How he longed to see his darling again! But the strong man was afraid of
this woman’s reproachful looks; he knew the captivating power that lay
in her eyes. So he pointed to the door, saying “Fetch Boges and Mandane;
the Egyptian Princess is to remain in the hanging-gardens, under strict
custody.”

The Athenian bowed deferentially; as if he would say: “Here no one has a
right to command but the king.”

Cambyses looked well pleased, seated himself again on the purple divan,
and resting his forehead on his hand, bent his eyes on the ground and
sank into deep thought. The picture of the woman he loved so dearly
refused to be banished; it came again and again, more and more vividly,
and the thought that these features could not have deceived him--that
Nitetis must be innocent--took a firmer root in his mind; he had already
begun to hope. If Bartja could be cleared, there was no error that might
not be conceivable; in that case he would go to the hanging-gardens,
take her hand and listen to her defence. When love has once taken firm
hold of a man in riper years, it runs and winds through his whole nature
like one of his veins, and can only be destroyed with his life.

The entrance of Croesus roused Cambyses from his dream; he raised the
old man kindly from the prostrate position at his feet, into which he
had thrown himself on entering, and said: “You offended me, but I will
be merciful; I have not forgotten that my father, on his dying bed, told
me to make you my friend and adviser. Take your life back as a gift from
me, and forget my anger as I wish to forget your want of reverence.
This man says he knows you; I should like to hear your opinion of his
conjectures.”

Croesus turned away much affected, and after having heartily welcomed
the Athenian, asked him to relate his suppositions and the grounds on
which they were founded.

The old man grew more and more attentive as the Greek went on, and when
he had finished raised his hands to heaven, crying: “Pardon me, oh ye
eternal gods, if I have ever questioned the justice of your decrees.
Is not this marvellous, Cambyses? My son once placed himself in great
danger to save the life of this noble Athenian, whom the gods have
brought hither to repay the deed tenfold. Had Phanes been murdered in
Egypt, this hour might have seen our sons executed.”

And as he said this he embraced Hystaspes; both shared one feeling;
their sons had been as dead and were now alive.

The king, Phanes, and all the Persian dignitaries watched the old men
with deep sympathy, and though the proofs of Bartja’s innocence were as
yet only founded on conjecture, not one of those present doubted it one
moment longer. Wherever the belief in a man’s guilt is but slight, his
defender finds willing listeners.



CHAPTER VI.

THE sharp-witted Athenian saw clearly how matters lay in this sad story;
nor did it escape him that malice had had a hand in the affair. How
could Bartja’s dagger have come into the hanging-gardens except through
treachery?

While he was telling the king his suspicions, Oropastes was led into the
hall.

The king looked angrily at him and without one preliminary word, asked:
“Have you a brother?”

“Yes, my King. He and I are the only two left out of a family of six. My
parents...”

“Is your brother younger or older than yourself?”

“I was the eldest of the family; my brother, the youngest, was the joy
of my father’s old age.”

“Did you ever notice a remarkable likeness between him and one of my
relations?”

“Yes, my King. Gaumata is so like your brother Bartja, that in the
school for priests at Rhagae, where he still is, he was always called
‘the prince.’”

“Has he been at Babylon very lately?”

“He was here for the last time at the New Year’s festival.”

“Are you speaking the truth?”

“The sin of lying would be doubly punishable in one who wears my robes,
and holds my office.”

The king’s face flushed with anger at this answer and he exclaimed:
“Nevertheless you are lying; Gaumata was here yesterday evening. You may
well tremble.”

“My life belongs to the king, whose are all things; nevertheless
I swear--the high-priest-by the most high God, whom I have served
faithfully for thirty years, that I know nothing of my brother’s
presence in Babylon yesterday.”

“Your face looks as if you were speaking the truth.”

“You know that I was not absent from your side the whole of that high
holiday.”

“I know it.”

Again the doors opened; this time they admitted the trembling Mandane.
The high-priest cast such a look of astonishment and enquiry on her,
that the king saw she must be in some way connected with him, and
therefore, taking no notice of the trembling girl who lay at his feet,
he asked: “Do you know this woman?”

“Yes, my King. I obtained for her the situation of upper attendant to
the--may Auramazda forgive her!--King of Egypt’s daughter.”

“What led you,--a priest,--to do a favor to this girl?”

“Her parents died of the same pestilence, which carried off my brothers.
Her father was a priest, respected, and a friend of our family; so we
adopted the little girl, remembering the words: ‘If thou withhold help
from the man who is pure in heart and from his widow and orphans, then
shall the pure, subject earth cast thee out unto the stinging-nettles,
to painful sufferings and to the most fearful regions!’ Thus I became
her foster-father, and had her brought up with my youngest brother until
he was obliged to enter the school for priests.”

The king exchanged a look of intelligence with Phanes, and asked: “Why
did not you keep the girl longer with you?”

“When she had received the ear-rings I, as priest, thought it more
suitable to send such a young girl away from my house, and to put her in
a position to earn her own living.”

“Has she seen your brother since she has been grown up?”

“Yes, my King. Whenever Gaumata came to see me I allowed him to be with
her as with a sister; but on discovering later that the passionate love
of youth had begun to mingle with the childish friendship of former
days, I felt strengthened in my resolution to send her away.”

“Now we know enough,” said the king, commanding the high-priest by a
nod to retire. He then looked down on the prostrate girl, and said
imperiously: “Rise!”

Mandane rose, trembling with fear. Her fresh young face was pale as
death, and her red lips were blue from terror.

“Tell all you know about yesterday evening; but remember, a lie and your
death are one and the same.”

The girl’s knees trembled so violently that she could hardly stand, and
her fear entirely took away the power of speaking.

“I have not much patience,” exclaimed Cambyses. Mandane started, grew
paler still, but could not speak. Then Phanes came forward and asked the
angry king to allow him to examine the girl, as he felt sure that fear
alone had closed her lips and that a kind word would open them.

Cambyses allowed this, and the Athenian’s words proved true; no sooner
had he assured Mandane of the good-will of all present, laid his hand
on her head and spoken kindly to her, than the source of her tears
was unlocked, she wept freely, the spell which had seemed to chain her
tongue, vanished, and she began to tell her story, interrupted only
by low sobs. She hid nothing, confessed that Boges had given her his
sanction and assistance to the meeting with Gaumata, and ended by
saying: “I know that I have forfeited my life, and am the worst and
most ungrateful creature in the world; but none of all this would have
happened, if Oropastes had allowed his brother to marry me.”

The serious audience, even the king himself, could not resist a smile at
the longing tone in which these words were spoken and the fresh burst of
sobs which succeeded them.

And this smile saved her life. But Cambyses would not have smiled, after
hearing such a story, if Mandane, with that instinct which always seems
to stand at a woman’s command in the hour of her greatest danger, had
not known how to seize his weak side, and use it for her own interests,
by dwelling much longer than was necessary, on the delight which Nitetis
had manifested at the king’s gifts.

“A thousand times” cried she, “did my mistress kiss the presents which
were brought from you, O King; but oftenest of all did she press her
lips to the nosegay which you plucked with your own hands for her, some
days ago. And when it began to fade, she took every flower separately,
spread out the petals with care, laid them between woollen cloths, and,
with her own hands, placed her heavy, golden ointment-box upon them,
that they might dry and so she might keep them always as a remembrance
of your kindness.”

Seeing Cambyses’ awful features grow a little milder at these words, the
girl took fresh courage, and at last began to put loving words into her
mistress’s mouth which the latter had never uttered; professing that she
herself had heard Nitetis a hundred times murmur the word “Cambyses”
 in her sleep with indescribable tenderness. She ended her confession by
sobbing and praying for mercy.

The king looked down at her with infinite contempt, though without
anger, and pushing her away with his foot said: “Out of my sight, you
dog of a woman! Blood like yours would soil the executioner’s axe. Out
of my sight!”

Mandane needed no second command to depart. The words “out of my sight”
 sounded like sweet music in her ears. She rushed through the courts
of the palace, and out into the streets, crying like a mad woman “I am
free! I am free!”

She, had scarcely left the hall, when Datis, the “king’s eye” reappeared
with the news that the chief of the eunuchs was nowhere to be found. He
had vanished from the hanging-gardens in an unaccountable manner;
but he, Datis, had left word with his subordinates that he was to be
searched for and brought, dead or alive.

The king went off into another violent fit of passion at this news, and
threatened the officer of police, who prudently concealed the excitement
of the crowd from his lord, with a severe punishment, if Boges were not
in their hands by the next morning.

As he finished speaking, a eunuch was brought into the hall, sent by the
king’s mother to ask an interview for herself with her son.

Cambyses prepared at once to comply with his mother’s wish, at the same
time giving Phanes his hand to kiss, a rare honor, only shown to those
that ate at the king’s table, and saying: “All the prisoners are to
be set at liberty. Go to your sons, you anxious, troubled fathers, and
assure them of my mercy and favor. I think we shall be able to find
a satrapy a-piece for them, as compensation for to-night’s undeserved
imprisonment. To you, my Greek friend, I am deeply indebted. In
discharge of this debt, and as a means of retaining you at my court, I
beg you to accept one hundred talents from my treasury.”

“I shall scarcely be able to use so large a sum,” said Phanes, bowing
low.

“Then abuse it,” said the king with a friendly smile, and calling out
to him, “We shall meet again at supper,” he left the hall accompanied by
his court.

        ........................

In the meantime there had been sadness and mourning in the apartments
of the queen-mother. Judging from the contents of the letter to Bartja,
Kassandane had made up her mind that Nitetis was faithless, and her own
beloved son innocent. But in whom could she ever place confidence again,
now that this girl, whom she had looked upon as the very embodiment of
every womanly virtue, had proved reprobate and faithless--now that the
noblest youths in the realm had proved perjurers?

Nitetis was more than dead for her; Bartja, Croesus, Darius, Gyges,
Araspes, all so closely allied to her by relationship and friendship,
as good as dead. And yet she durst not indulge her sorrow; she had to
restrain the despairing outbursts of grief of her impetuous child.

Atossa behaved like one deprived of her senses when she heard of the
sentences of death. The self-control which she had learnt from Nitetis
gave way, and her old impetuosity burst forth again with double
vehemence.

Nitetis, her only friend,--Bartja, the brother whom she loved with her
whole heart,--Darius, whom she felt now she not only looked up to as her
deliverer, but loved with all the warmth of a first affection--Croesus
to whom she clung like a father,--she was to lose every one she loved in
one day.

She tore her dress and her hair, called Cambyses a monster, and every
one who could possibly believe in the guilt of such people, infatuated
or insane. Then her tears would burst out afresh, she would utter
imploring supplications to the gods for mercy, and a few minutes later,
begin conjuring her mother to take her to the hanging-gardens, that they
might hear Nitetis’ defence of her own conduct.

Kassandane tried to soothe the violent girl, and assured her every
attempt to visit the hanging-gardens would be in vain. Then Atossa began
to rage again, until at last her mother was forced to command silence,
and as morning had already began to dawn, sent her to her sleeping-room.

The girl obeyed, but instead of going to bed, seated herself at a tall
window looking towards the hanging-gardens. Her eyes filled with tears
again, as she thought of her friend--her sister-sitting in that palace
alone, forsaken, banished, and looking forward to an ignominious death.
Suddenly her tearful, weary eyes lighted up as if from some strong
purpose, and instead of gazing into the distance, she fixed them on
a black speck which flew towards her in a straight line from Nitetis’
house, becoming larger and more distinct every moment; and finally
settling on a cypress before her window. The sorrow vanished at once
from her lovely face and with a deep sigh of relief she sprang up,
exclaiming:

“Oh, there is the Homai, the bird of good fortune! Now everything will
turn out well.”

It was the same bird of paradise which had brought so much comfort to
Nitetis that now gave poor Atossa fresh confidence.

She bent forward to see whether any one was in the garden; and finding
that she would be seen by no one but the old gardener, she jumped out,
trembling like a fawn, plucked a few roses and cypress twigs and took
them to the old man, who had been watching her performances with a
doubtful shake of the head.

She stroked his cheeks coaxingly, put her flowers in his brown hand, and
said: “Do you love me, Sabaces?”

“O, my mistress!” was the only answer the old man could utter, as he
pressed the hem of her robe to his lips.

“I believe you, my old friend, and I will show you how I trust my
faithful, old Sabaces. Hide these flowers carefully and go quickly to
the king’s palace. Say that you had to bring fruit for the table. My
poor brother Bartja, and Darius, the son of the noble Hystaspes, are
in prison, near the guard-house of the Immortals. You must manage that
these flowers reach them, with a warm greeting from me, but mind, the
message must be given with the flowers.”

“But the guards will not allow me to see the prisoners.”

“Take these rings, and slip them into their hands.”

“I will do my best.”

“I knew you loved me, my good Sabaces. Now make haste, and come back
soon.”

The old man went off as fast as he could. Atossa looked thoughtfully
after him, murmuring to herself: “Now they will both know, that I
loved them to the last. The rose means, ‘I love you,’ and the evergreen
cypress, ‘true and steadfast.’” The old man came back in an hour;
bringing her Bartja’s favorite ring, and from Darius an Indian
handkerchief dipped in blood.

Atossa ran to meet him; her eyes filled with tears as she took the
tokens, and seating herself under a spreading plane-tree, she pressed
them by turns to her lips, murmuring: “Bartja’s ring means that he
thinks of me; the blood-stained handkerchief that Darius is ready to
shed his heart’s blood for me.”

Atossa smiled as she said this, and her tears, when she thought of
her friends and their sad fate, were quieter, if not less bitter, than
before.

A few hours later a messenger arrived from Croesus with news that the
innocence of Bartja and his friends had been proved, and that Nitetis
was, to all intents and purposes, cleared also.

Kassandane sent at once to the hanging-gardens, with a request that
Nitetis would come to her apartments. Atossa, as unbridled in her joy as
in her grief, ran to meet her friend’s litter and flew from one of her
attendants to the other crying: “They are all innocent; we shall not
lose one of them--not one!”

When at last the litter appeared and her loved one, pale as death,
within it, she burst into loud sobs, threw her arms round Nitetis as she
descended, and covered her with kisses and caresses till she perceived
that her friend’s strength was failing, that her knees gave way, and she
required a stronger support than Atossa’s girlish strength could give.

The Egyptian girl was carried insensible into the queen-mother’s
apartments. When she opened her eyes, her head-more like a marble piece
of sculpture than a living head--was resting on the blind queen’s lap,
she felt Atossa’s warm kisses on her forehead, and Cambyses, who had
obeyed his mother’s call, was standing at her side.

She gazed on this circle, including all she loved best, with anxious,
perplexed looks, and at last, recognizing them one by one, passed her
hand across her pale fore head as if to remove a veil, smiled at each,
and closed her eyes once more. She fancied Isis had sent her a beautiful
vision, and wished to hold it fast with all the powers of her mind.

Then Atossa called her by her name, impetuously and lovingly. She opened
her eyes again, and again she saw those loving looks that she fancied
had only been sent her in a dream. Yes, that was her own Atossa--this
her motherly friend, and there stood, not the angry king, but the man
she loved. And now his lips opened too, his stern, severe eyes rested on
her so beseechingly, and he said: “O Nitetis, awake! you must not--you
cannot possibly be guilty!” She moved her head gently with a look of
cheerful denial and a happy smile stole across her features, like a
breeze of early spring over fresh young roses.

“She is innocent! by Mithras, it is impossible that she can be guilty,”
 cried the king again, and forgetful of the presence of others, he sank
on his knees.

A Persian physician came up and rubbed her forehead with a sweet-scented
oil, and Nebenchari approached, muttering spells, felt her pulse, shook
his head, and administered a potion from his portable medicine-chest.
This restored her to perfect consciousness; she raised herself with
difficulty into a sitting posture, returned the loving caresses of her
two friends, and then turning to Cambyses, asked: “How could you believe
such a thing of me, my King?” There was no reproach in her tone, but
deep sadness, and Cambyses answered softly, “Forgive me.”

Kassandane’s blind eyes expressed her gratitude for this
self-renunciation on the part of her son, and she said: “My daughter, I
need your forgiveness too.”

“But I never once doubted you,” cried Atossa, proudly and joyfully
kissing her friend’s lips.

“Your letter to Bartja shook my faith in your innocence,” added
Kassandane.

“And yet it was all so simple and natural,” answered Nitetis. “Here, my
mother, take this letter from Egypt. Croesus will translate it for you.
It will explain all. Perhaps I was imprudent. Ask your mother to tell
you what you would wish to know, my King. Pray do not scorn my poor, ill
sister. When an Egyptian girl once loves, she cannot forget. But I feel
so frightened. The end must be near. The last hours have been so very,
very terrible. That horrible man, Boges, read me the fearful sentence
of death, and it was that which forced the poison into my hand. Ah, my
heart!”

And with these words she fell back into the arms of Kassandane.

Nebenchari rushed forward, and gave her some more drops, exclaiming: “I
thought so! She has taken poison and her life cannot be saved, though
this antidote may possibly prolong it for a few days.” Cambyses stood
by, pale and rigid, following the physician’s slightest movements, and
Atossa bathed her friend’s forehead with her tears.

“Let some milk be brought,” cried Nebenchari, “and my large
medicine-chest; and let attendants be called to carry her away, for
quiet is necessary, above all things.”

Atossa hastened into the adjoining room; and Cambyses said to the
physician, but without looking into his face: “Is there no hope?”

“The poison which she has taken results in certain death.”

On hearing this the king pushed Nebenchari away from the sick girl,
exclaiming: “She shall live. It is my will. Here, eunuch! summon all the
physicians in Babylon--assemble the priests and Alobeds! She is not to
die; do you hear? she must live, I am the king, and I command it.”

Nitetis opened her eyes as if endeavoring to obey her lord. Her face was
turned towards the window, and the bird of paradise with the gold chain
on its foot, was still there, perched on the cypress-tree. Her eyes fell
first on her lover, who had sunk down at her side and was pressing his
burning lips to her right hand. She murmured with a smile: “O, this
great happiness!” Then she saw the bird, and pointed to it with her left
hand, crying: “Look, look, there is the Phoenix, the bird of Ra!”

After saying this she closed her eyes and was soon seized by a violent
attack of fever.



CHAPTER VII.

Prexaspes, the king’s messenger, and one of the highest officials at
court, had brought Gaumata, Mandane’s lover, whose likeness to Bartja
was really most wonderful, to Babylon, sick and wounded as he was. He
was now awaiting his sentence in a dungeon, while Boges, the man who
had led him into crime, was nowhere to be found, notwithstanding all
the efforts of the police. His escape had been rendered possible by the
trap-door in the hanging-gardens, and greatly assisted by the enormous
crowds assembled in the streets.

Immense treasures were found in his house. Chests of gold and jewels,
which his position had enabled him to obtain with great ease, were
restored to the royal treasury. Cambyses, however, would gladly have
given ten times as much treasure to secure possession of the traitor.

To Phaedime’s despair the king ordered all the inhabitants of the harem,
except his mother, Atossa and the dying Nitetis, to be removed to Susa,
two days after the accused had been declared innocent. Several eunuchs
of rank were deposed from their offices. The entire caste was to suffer
for the sins of him who had escaped punishment.

Oropastes, who had already entered on his duties as regent of the
kingdom, and had clearly proved his non-participation in the crime of
which his brother had been proved guilty, bestowed the vacant places
exclusively on the Magi. The demonstration made by the people in favor
of Bartja did not come to the king’s ears until the crowd had long
dispersed. Still, occupied as he was, almost entirely, by his anxiety
for Nitetis, he caused exact information of this illegal manifestation
to be furnished him, and ordered the ringleaders to be severely
punished. He fancied it was a proof that Bartja had been trying to
gain favor with the people, and Cambyses would perhaps have shown his
displeasure by some open act, if a better impulse had not told him that
he, not Bartja, was the brother who stood in need of forgiveness. In
spite of this, however, he could not get rid of the feeling that Bartja,
had been, though innocent, the cause of the sad events which had just
happened, nor of his wish to get him out of the way as far as might be;
and he therefore gave a ready consent to his brother’s wish to start at
once for Naukratis.

Bartja took a tender farewell of his mother and sister, and started two
days after his liberation. He was accompanied by Gyges, Zopyrus, and
a numerous retinue charged with splendid presents from Cambyses for
Sappho. Darius remained behind, kept back by his love for Atossa. The
day too was not far distant, when, by his father’s wish, he was to marry
Artystone, the daughter of Gobryas.

Bartja parted from his friend with a heavy heart, advising him to be
very prudent with regard to Atossa. The secret had been confided to
Kassandane, and she had promised to take Darius’ part with the king.

If any one might venture to raise his eyes to the daughter of Cyrus,
assuredly it was the son of Hystaspes; he was closely connected
by marriage with the royal family, belonged like Cambyses to the
Pasargadae, and his family was a younger branch of the reigning dynasty.
His father called himself the highest noble in the realm, and as such,
governed the province of Persia proper, the mother-country, to which
this enormous world-empire and its ruler owed their origin. Should the
family of Cyrus become extinct, the descendants of Hystaspes would have
a well-grounded right to the Persian throne. Darius therefore, apart
from his personal advantages, was a fitting claimant for Atossa’s hand.
And yet no one dared to ask the king’s consent. In the gloomy state of
mind into which he had been brought by the late events, it was likely
that he might refuse it, and such an answer would have to be regarded as
irrevocable. So Bartja was obliged to leave Persia in anxiety about the
future of these two who were very dear to him.

Croesus promised to act as mediator in this case also, and before Bartja
left, made him acquainted with Phanes.

The youth had heard such a pleasant account of the Athenian from Sappho,
that he met him with great cordiality, and soon won the fancy of the
older and more experienced man, who gave him many a useful hint, and a
letter to Theopompus, the Milesian, at Naukratis. Phanes concluded by
asking for a private interview.

Bartja returned to his friends looking grave and thoughtful; soon,
however, he forgot his cause of anxiety and joked merrily with them over
a farewell cup. Before he mounted his horse the next morning, Nebenchari
asked to be allowed an audience. He was admitted, and begged Bartja to
take the charge of a large written roll for king Amasis. It contained a
detailed account of Nitetis’ sufferings, ending with these words: “Thus
the unhappy victim of your ambitious plans will end her life in a few
hours by poison, to the use of which she was driven by despair. The
arbitrary caprices of the mighty can efface all happiness from the life
of a human creature, just as we wipe a picture from the tablet with a
sponge. Your servant Nebenchari is pining in a foreign land, deprived of
home and property, and the wretched daughter of a king of Egypt dies a
miserable and lingering death by her own hand. Her body will be torn to
pieces by dogs and vultures, after the manner of the Persians. Woe
unto them who rob the innocent of happiness here and of rest beyond the
grave!”

Bartja had not been told the contents of this letter, but promised to
take it with him; he then, amid the joyful shouts of the people, set
up outside the city-gate the stones which, according to a Persian
superstition, were to secure him a prosperous journey, and left Babylon.

Nebenchari, meanwhile, prepared to return to his post by Nitetis’
dying-bed.

Just as he reached the brazen gates between the harem-gardens and the
courts of the large palace, an old man in white robes came up to him.
The sight seemed to fill Nebenchari with terror; he started as if the
gaunt old man had been a ghost. Seeing, however, a friendly and familiar
smile on the face of the other, he quickened his steps, and, holding out
his hand with a heartiness for which none of his Persian acquaintances
would have given him credit, exclaimed in Egyptian: “Can I believe my
eyes? You in Persia, old Hib? I should as soon have expected the sky to
fall as to have the pleasure of seeing you on the Euphrates. But now, in
the name of Osiris, tell me what can have induced you, you old ibis,
to leave your warm nest on the Nile and set out on such a long journey
eastward.”

While Nebenchari was speaking, the old man listened in a bowing posture,
with his arms hanging down by his side, and when he had finished,
looked up into his face with indescribable joy, touched his breast with
trembling fingers, and then, falling on the right knee, laying one hand
on his heart and raising the other to heaven, cried: “Thanks be unto
thee, great Isis, for protecting the wanderer and permitting him to see
his master once more in health and safety. Ah, child, how anxious I have
been! I expected to find you as wasted and thin as a convict from the
quarries; I thought you would have been grieving and unhappy, and here
you are as well, and handsome and portly as ever. If poor old Hib had
been in your place he would have been dead long ago.”

“Yes, I don’t doubt that, old fellow. I did not leave home of my own
will either, nor without many a heartache. These foreigners are all the
children of Seth. The good and gracious gods are only to be found in
Egypt on the shores of the sacred, blessed Nile.”

“I don’t know much about its being so blessed,” muttered the old man.

“You frighten me, father Hib. What has happened then?”

“Happened! Things have come to a pretty pass there, and you’ll hear of
it soon enough. Do you think I should have left house and grandchildren
at my age,--going on for eighty,--like any Greek or Phoenician vagabond,
and come out among these godless foreigners (the gods blast and destroy
them!), if I could possibly have staid on in Egypt?”

“But tell me what it’s all about.”

“Some other time, some other time. Now you must take me to your own
house, and I won’t stir out of it as long as we are in this land of
Typhon.”

The old man said this with so much emphasis, that Nebenchiari could not
help smiling and saying: “Have they treated you so very badly then, old
man?”

“Pestilence and Khamsin!” blustered the old man.

   [The south-west wind, which does so much injury to the crops in the
   Nile valley. It is known to us as the Simoom, the wind so perilous
   to travellers in the desert.]

“There’s not a more good-for-nothing Typhon’s brood on the face of the
earth than these Persians. I only wonder they’re not all red-haired and
leprous. Ah, child, two whole days I have been in this hell already, and
all that time I was obliged to live among these blasphemers. They said
no one could see you; you were never allowed to leave Nitetis’ sick-bed.
Poor child! I always said this marriage with a foreigner would come to
no good, and it serves Amasis right if his children give him trouble.
His conduct to you alone deserves that.”

“For shame, old man!”

“Nonsense, one must speak one’s mind sometimes. I hate a king, who comes
from nobody knows where. Why, when he was a poor boy he used to steal
your father’s nuts, and wrench the name-plates off the house-doors. I
saw he was a good-for-nothing fellow then. It’s a shame that such people
should be allowed to....”

“Gently, gently, old man. We are not all made of the same stuff, and if
there was such a little difference between you and Amasis as boys, it,
is your own fault that, now you are old men, he has outstripped you so
far.

“My father and grandfather were both servants in the temple, and of
course I followed in their footsteps.”

“Quite right; it is the law of caste, and by that rule, Amasis ought
never to have become anything higher than a poor army-captain at most.”

“It is not every one who’s got such an easy conscience as this upstart
fellow.”

“There you are again! For shame, Hib! As long as I can remember, and
that is nearly half a century, every other word with you has been an
abusive one. When I was a child your ill-temper was vented on me, and
now the king has the benefit of it.”

“Serves him right! All, if you only knew all! It’s now seven months
since ...”

“I can’t stop to listen to you now. At the rising of the seven stars I
will send a slave to take you to my rooms. Till then you must stay in
your present lodging, for I must go to my patient.”

“You must?--Very well,--then go and leave poor old Hib here to die. I
can’t possibly live another hour among these creatures.”

“What would you have me do then?”

“Let me live with you as long as we are in Persia.”

“Have they treated you so very roughly?”

“I should think they had indeed. It is loathsome to think of. They
forced me to eat out of the same pot with them and cut my bread with the
same knife. An infamous Persian, who had lived many years in Egypt,
and travelled here with us, had given them a list of all the things and
actions, which we consider unclean. They took away my knife when I
was going to shave myself. A good-for-nothing wench kissed me on the
forehead, before I could prevent it. There, you needn’t laugh; it will
be a month at least before I can get purified from all these pollutions.
I took an emetic, and when that at last began to take effect, they all
mocked and sneered at me. But that was not all. A cursed cook-boy
nearly beat a sacred kitten to death before my very eyes. Then an
ointment-mixer, who had heard that I was your servant, made that godless
Bubares ask me whether I could cure diseases of the eye too. I said yes,
because you know in sixty years it’s rather hard if one can’t pick up
something from one’s master. Bubares was interpreter between us, and the
shameful fellow told him to say that he was very much disturbed about
a dreadful disease in his eyes. I asked what it was, and received for
answer that he could not tell one thing from another in the dark!”

“You should have told him that the best remedy for that was to light a
candle.”

“Oh, I hate the rascals! Another hour among them will be the death of
me!”

“I am sure you behaved oddly enough among these foreigners,” said
Nebenchiari smiling, “you must have made them laugh at you, for the
Persians are generally very polite, well-behaved people. Try them again,
only once. I shall be very glad to take you in this evening, but I can’t
possibly do it before.”

“It is as I thought! He’s altered too, like everybody else! Osiris is
dead and Seth rules the world again.”

“Farewell! When the seven stars rise, our old Ethiopian slave, Nebununf,
will wait for you here.”

“Nebununf, that old rogue? I never want to see him again.”

“Yes, the very same.”

“Him--well it’s a good thing, when people stay as they were. To be sure
I know some people who can’t say so much of themselves, and who instead
of minding their own business, pretend to heal inward diseases, and when
a faithful old servant...”

“Hold your tongue, and wait patiently till evening.” These last words
were spoken seriously, and produced the desired impression. The old man
made another obeisance, and before his master left him, said: “I came
here under the protection of Phanes, the former commander of the Greek
mercenaries. He wishes very much to speak with you.”

“That is his concern. He can come to me.”

“You never leave that sick girl, whose eyes are as sound as...”

“Hib!”

“For all I care she may have a cataract in both. May Phanes come to you
this evening?”

“I wished to be alone with you.”

“So did I; but the Greek seems to be in a great hurry, and he knows
nearly everything that I have to tell you.”

“Have you been gossiping then?”

“No--not exactly--but...”

“I always thought you were a man to be trusted.”

“So I was. But this Greek knows already a great deal of what I know, and
the rest...”

“Well?”

“The rest he got out of me, I hardly know how myself. If I did not wear
this amulet against an evil eye, I should have been obliged...”

“Yes, yes, I know the Athenian--I can forgive you. I should like him
to come with you this evening. But I see the sun is already high in
the heavens. I have no time to lose. Tell me in a few words what has
happened.”

“I thought this evening...”

“No, I must have at least a general idea of what has happened before I
see the Athenian. Be brief.”

“You have been robbed!”

“Is that all?”

“Is not that enough?”

“Answer me. Is that all?”

“Yes!”

“Then farewell.”

“But Nebenchari!”

The physician did not even hear this exclamation; the gates of the harem
had already closed behind him.

When the Pleiades had risen, Nebenchari was to be found seated alone in
one of the magnificent rooms assigned to his use on the eastern side
of the palace, near to Kassandane’s apartments. The friendly manner in
which he had welcomed his old servant had given place to the serious
expression which his face usually wore, and which had led the cheerful
Persians to call him a morose and gloomy man.

Nebenchari was an Egyptian priest through and through; a member of that
caste which never indulged in a jest, and never for a moment forgot
to be dignified and solemn before the public; but when among their
relations and their colleagues completely threw off this self-imposed
restraint, and gave way at times even to exuberant mirth.

Though he had known Phanes in Sais, he received him with cold
politeness, and, after the first greeting was ended, told Hib to leave
them alone.

“I have come to you,” said the Athenian, “to speak about some very
important affairs.”

“With which I am already acquainted,” was the Egyptian’s curt reply.

“I am inclined to doubt that,” said Phanes with an incredulous smile.

“You have been driven out of Egypt, persecuted and insulted by Psamtik,
and you have come to Persia to enlist Cambyses as an instrument of
revenge against my country.”

“You are mistaken. I have nothing against your country, but all the more
against Amasis and his house. In Egypt the state and the king are one,
as you very well know.”

“On the contrary, my own observations have led me to think that the
priests considered themselves one with the state.”

“In that case you are better informed than I, who have always looked on
the kings of Egypt as absolute. So they are; but only in proportion
as they know how to emancipate themselves from the influence of your
caste.--Amasis himself submits to the priests now.”

“Strange intelligence!”

“With which, however, you have already long been made acquainted.”

“Is that your opinion?”

“Certainly it is. And I know with still greater certainty that once--you
hear me--once, he succeeded in bending the will of these rulers of his
to his own.”

“I very seldom hear news from home, and do not understand what you are
speaking of.”

“There I believe you, for if you knew what I meant and could stand there
quietly without clenching your fist, you would be no better than a dog
who only whimpers when he’s kicked and licks the hand that torments
him.”

The physician turned pale. “I know that Amasis has injured and insulted
me,” he said, “but at the same time I must tell you that revenge is far
too sweet a morsel to be shared with a stranger.”

“Well said! As to my own revenge, however, I can only compare it to a
vineyard where the grapes are so plentiful, that I am not able to gather
them all myself.”

“And you have come hither to hire good laborers.”

“Quite right, and I do not even yet give up the hope of securing you to
take a share in my vintage.”

“You are mistaken. My work is already done. The gods themselves have
taken it in hand. Amasis has been severely enough punished for banishing
me from country, friends and pupils into this unclean land.”

“You mean by his blindness perhaps?”

“Possibly.”

“Then you have not heard that Petammon, one of your colleagues, has
succeeded in cutting the skin, which covered the pupil of the eye and so
restoring Amasis’ sight?”

The Egyptian started and ground his teeth; recovered his presence of
mind, however, in a moment, and answered: “Then the gods have punished
the father through the children.”

“In what way? Psamtik suits his father’s present mood very well. It is
true that Tachot is ill, but she prays and sacrifices with her father
all the more for that; and as to Nitetis, you and I both know that her
death will not touch him very closely.”

“I really do not understand you.”

“Of course not, so long as you fancy that I believe your beautiful
patient to be Amasis’ daughter.”

The Egyptian started again, but Phanes went on without appearing to
notice his emotion: “I know more than you suppose. Nitetis is the
daughter of Hophra, Amasis’ dethroned predecessor. Amasis brought her
up as his own child-first, in order to make the Egyptians believe that
Hophra had died childless; secondly, in order to deprive her of her
rights to the throne; for you know women are allowed to govern on the
Nile.”

“These are mere suppositions.”

“For which, however, I can bring irrefragable proofs. Among the papers
which your old servant Hib brought with him in a small box, there must
be some letters from a certain Sonnophre, a celebrated accoucheur, your
own father, which...”

   [To judge from the pictures on the monuments and from the 1st Chap.
   of Exodus, it would seem that in ancient, as in modern Egypt,
   midwives were usually called in to assist at the birth of children;
   but it is also certain, that in difficult cases physicians were
   employed also. In the hieratic medical papyrus in Berlin, women are
   often spoken of as assisting at such times. In the medical Papyrus
   Ebers certain portions are devoted to diseases peculiar to women.
   “There were special rooms set aside in private houses for the birth
   of children, as symbolical ones were reserved in the temples. These
   chambers were called meschen, and from them was derived the name
   given to midwives, to meschennu.]

“If that be the case, those letters are my property, and I have not the
slightest intention of giving them up; besides which you might search
Persia from one end to the other without finding any one who could
decipher my father’s writing.”

“Pardon me, if I point out one or two errors into which you have fallen.
First, this box is at present in my hands, and though I am generally
accustomed to respect the rights of property, I must assure you that, in
the present instance, I shall not return the box until its contents have
served my purpose. Secondly, the gods have so ordained, that just at
this moment there is a man in Babylon who can read every kind of writing
known to the Egyptian priests. Do you perhaps happen to know the name of
Onuphis?”

For the third time the Egyptian turned pale. “Are you certain,” he said,
“that this man is still among the living?”

“I spoke to him myself yesterday. He was formerly, you know, high-priest
at Heliopolis, and was initiated into all your mysteries there. My wise
countryman, Pythagoras of Samos, came to Egypt, and after submitting to
some of your ceremonies, was allowed to attend the lessons given in the
schools for priests. His remarkable talents won the love of the great
Onuphis and he taught him all the Egyptian mysteries, which Pythagoras
afterwards turned to account for the benefit of mankind. My delightful
friend Rhodopis and I are proud of having been his pupils. When the rest
of your caste heard that Onuphis had betrayed the sacred mysteries, the
ecclesiastical judges determined on his death. This was to be caused by
a poison extracted from peach-kernels. The condemned man, however, heard
of their machinations, and fled to Naukratis, where he found a safe
asylum in the house of Rhodopis, whom he had heard highly praised by
Pythagoras, and whose dwelling was rendered inviolable by the king’s
letter. Here he met Antimenidas the brother of the poet Alcarus of
Lesbos, who, having been banished by Pittakus, the wise ruler of
Mitylene, had gone to Babylon, and there taken service in the army of
Nebuchadnezzar, the King of Assyria. Antimenidas gave him letters to the
Chaldians. Onuphis travelled to the Euphrates, settled there, and was
obliged to seek for some means of earning his daily bread, as he had
left Egypt a poor man. He is now supporting himself in his old age, by
the assistance which his superior knowledge enables him to render the
Chaldoeans in their astronomical observations from the tower of Bel.
Onuphis is nearly eighty, but his mind is as clear as ever, and when I
saw him yesterday and asked him to help me, his eyes brightened as he
promised to do so. Your father was one of his judges, but he bears you
no malice and sends you a greeting.”

Nebenchari’s eyes were fixed thoughtfully on the ground during this
tale. When Phanes had finished, he gave him a penetrating look and said:
“Where are my papers?”

“They are in Onuphis’ hands. He is looking among them for the document I
want.”

“I expected to hear that. Be so good as to tell me what the box is like,
which Hib thought proper to bring over to Persia?”

“It is a small ebony trunk, with an exquisitely-carved lid. In the
centre is a winged beetle, and on the four corners...”

“That contains nothing but a few of my father’s notices and
memorandums,” said Nebenchari, drawing a deep breath of relief.

“They will very likely be sufficient for my purpose. I do not know
whether you have heard, that I stand as high as possible in Cambyses’
favor.”

“So much the better for you. I can assure you, however, that the paper.
which would have been most useful to you have all been left behind in
Egypt.”

“They were in a large chest made of sycamore-wood and painted in
colors.”

“How do you know that?”

“Because--now listen well to what I am going to say, Nebenchari--because
I can tell you (I do not swear, for our great master Pythagoras forbade
oaths), that this very chest, with all it contained, was burnt in the
grove of the temple of Neith, in Sais, by order of the king.”

Phanes spoke slowly, emphasizing every syllable, and the words seemed
to strike the Egyptian like so many flashes of lightning. His quiet
coolness and deliberation gave way to violent emotion; his cheeks glowed
and his eyes flashed. But only for one single minute; then the strong
emotion seemed to freeze, his burning cheeks grew pale. “You are trying
to make me hate my friends, in order to gain me as your ally,” he said,
coldly and calmly. “I know you Greeks very well. You are so intriguing
and artful, that there is no lie, no fraud, too base, if it will only
help to gain your purpose.”

“You judge me and my countrymen in true Egyptian fashion; that is,
they are foreigners, and therefore must be bad men. But this time your
suspicions happen to be misplaced. Send for old Hib; he will tell you
whether I am right or not.”

Nebenchari’s face darkened, as Hib came into the room.

“Come nearer,” said he in a commanding tone to the old man.

Hib obeyed with a shrug of the shoulders.

“Tell me, have you taken a bribe from this man? Yes or no? I must know
the truth; it can influence my future for good or evil. You are an old
and faithful servant, to whom I owe a great deal, and so I will forgive
you if you were taken in by his artifices, but I must know the truth. I
conjure you to tell me by the souls of your fathers gone to Osiris!”

The old man’s sallow face turned ashy pale as he heard these words.
He gulped and wheezed some time before he could find an answer, and at
last, after choking down the tears which had forced their way to his
eyes, said, in a half-angry, half-whining tone: “Didn’t I say so?
they’ve bewitched him, they’ve ruined him in this wicked land. Whatever
a man would do himself, he thinks others are capable of. Aye, you may
look as angry as you like; it matters but little to me. What can it
matter indeed to an old man, who has served the same family faithfully
and honestly for sixty years, if they call him at last a rogue, a knave,
a traitor, nay even a murderer, if it should take their fancy.”

And the scalding tears flowed down over the old man’s cheeks, sorely
against his will.

The easily-moved Phanes clapped him on the shoulder and said, turning
to Nebenchari: “Hib is a faithful fellow. I give you leave to call me a
rascal, if he has taken one single obolus from me.”

The physician did not need Phanes’ assurance; he had known his old
servant too well and too long not to be able to read his simple, open
features, on which his innocence was written as clearly as in the pages
of an open book. “I did not mean to reproach you, old Hib,” he said
kindly, coming up to him. “How can any one be so angry at a simple
question?”

“Perhaps you expect me to be pleased at such a shameful suspicion?”

“No, not that; but at all events now you can tell me what has happened
at our house since I left.”

“A pretty story that is! Why only to think of it makes my mouth as
bitter, as if I were chewing wormwood.”

“You said I had been robbed.”

“Yes indeed: no one was ever so robbed before. There would have been
some comfort if the knaves had belonged to the thieves’ caste, for then
we should have got the best part of our property back again, and should
not after all have been worse off than many another; but when...”

   [The cunning son of the architect, who robbed the treasure-house of
   Rhampsinitus was, according to Herodotus, (II. 120), severely
   punished; but in Diod. I. 80. we see that when thieves acknowledged
   themselves to the authorities to be such, they were not punished,
   though a strict watch was set over them. According to Diodorus,
   there was a president of the thieves’ caste, from whom the stolen
   goods could be reclaimed on relinquishment of a fourth part of the
   same. This strange rule possibly owed its rise to the law, which
   compelled every Egyptian to appear once in each year before the
   authorities of his district and give an account of his means of
   subsistence. Those who made false statements were punished with
   death. Diod. I. 77. Thus no one who valued his life could escape
   the watchful eye of the police, and the thief sacrificed the best
   part of his gains in order to save his life.]

“Keep to the point, for my time is limited.”

“You need not tell me that; I see old Hib can’t do anything right here
in Persia. Well, be it so, you’re master; you must give orders; I am
only the servant, I must obey. I won’t forget it. Well, as I was saying,
it was just at the time when the great Persian embassy came over to
Sais to fetch Nitetis, and made everybody stare at them as if they were
monsters or prodigies, that this shameful thing happened. I was sitting
on the mosquito-tower just as the sun was setting, playing with my
little grandson, my Baner’s eldest boy--he’s a fine strapping little
lad now, wonderfully sharp and strong for his age. The rogue was just
telling me how his father, the Egyptians do that when their wives leave
the children too much alone--had hidden his mother’s shoes, and I was
laughing heartily, because my Baner won’t let any of the little ones
live with me, she always says I spoil them, and so I was glad she should
have the trick played her--when all of a sudden there was such a loud
knocking at the house-door, that I thought there must be a fire and let
the child drop off my lap. Down the stairs I ran, three steps at a time,
as fast as my long legs would carry me, and unbarred the door. Before I
had time to ask them what they wanted, a whole crowd of temple-servants
and policemen--there must have been at least fifteen of them--forced
their way into the house. Pichi,--you know, that impudent fellow from
the temple of Neith,--pushed me back, barred the door inside and told
the police to put me in fetters if I refused to obey him. Of course I
got angry and did not use very civil words to them--you know that’s my
way when I’m put out--and what does that bit of a fellow do--by our god
Thoth, the protector of knowledge who must know all, I’m speaking the
truth--but order them to bind my hands, forbid me--me, old Hib--to
speak, and then tell me that he had been told by the high-priest to
order me five-and-twenty strokes, if I refused to do his bidding. He
showed me the high-priest’s ring, and so I knew there was nothing for it
but to obey the villain, whether I would or no. And what was his modest
demand? Why, nothing less than to give him all the written papers you
had left behind. But old Hib is not quite so stupid as to let himself
be caught in that way, though some people, who ought to know better, do
fancy he can be bribed and is no better than the son of an ass. What did
I do then? I pretended to be quite crushed into submission by the sight
of the signet-ring, begged Pichi as politely as I could to unfasten my
hands, and told him I would fetch the keys. They loosened the cords,
I flew up the stairs five steps at a time, burst open the door of your
sleeping-room, pushed my little grandson, who was standing by it, into
the room and barred it within. Thanks to my long legs, the others were
so far behind that I had time to get hold of the black box which you had
told me to take so much care of, put it into the child’s arms, lift him
through the window on to the balcony which runs round the house towards
the inner court, and tell him to put it at once into the pigeon-house.
Then I opened the door as if nothing had happened, told Pichi the child
had had a knife in his mouth, and that that was the reason I had run
upstairs in such a hurry, and had put him out on the balcony to punish
him. That brother of a hippopotamus was easily taken in, and then
he made me show him over the house. First they found the great
sycamore-chest which you had told me to take great care of too, then
the papyrus-rolls on your writing-table, and so by degrees every written
paper in the house. They made no distinction, but put all together
into the great chest and carried it downstairs; the little black box,
however, lay safe enough in the pigeon-house. My grandchild is the
sharpest boy in all Sais!

“When I saw them really carrying the chest downstairs, all the anger I’d
been trying so hard to keep down burst out again. I told the impudent
fellows I would accuse them before the magistrates, nay, even before the
king if necessary, and if those confounded Persians, who were having the
city shown them, had not come up just then and made everybody stare at
them, I could have roused the crowd to take my side. The same evening
I went to my son-in-law-he is employed in the temple of Neith too, you
know,--and begged him to make every effort to find out what had become
of the papers. The good fellow has never forgotten the handsome dowry
you gave my Baner when he married her, and in three days he came and
told me he had seen your beautiful chest and all the rolls it contained
burnt to ashes. I was so angry that I fell ill of the jaundice, but
that did not hinder me from sending in a written accusation to the
magistrates. The wretches,--I suppose only because they were priests
too,--refused to take any notice of me or my complaint. Then I sent in
a petition to the king, and was turned away there too with the shameful
threat, that I should be considered guilty of high treason if I
mentioned the papers again. I valued my tongue too much to take any
further steps, but the ground burnt under my feet; I could not stay in
Egypt, I wanted to see you, tell you what they had done to you, and
call on you, who are more powerful than your poor servant, to revenge
yourself. And besides, I wanted to see the black box safe in your hands,
lest they should take that from me too. And so, old man as I am, with
a sad heart I left my home and my grandchildren to go forth into this
foreign Typhon’s land. Ah, the little lad was too sharp! As I was
kissing him, he said: ‘Stay with us, grandfather. If the foreigners make
you unclean, they won’t let me kiss you any more.’ Baner sends you a
hearty greeting, and my son-in-law told me to say he had found out that
Psamtik, the crown-prince, and your rival, Petammon, had been the sole
causes of this execrable deed. I could not make up my mind to trust
myself on that Typhon’s sea, so I travelled with an Arabian trading
caravan as far as Tadmor,--[Palmyra]--the Phoenician palm-tree station
in the wilderness, and then on to Carchemish, on the Euphrates, with
merchants from Sidon. The roads from Sardis and from Phoenicia meet
there, and, as I was sitting very weary in the little wood before the
station, a traveller arrived with the royal post-horses, and I saw at
once that it was the former commander of the Greek mercenaries.”

“And I,” interrupted Phanes, “recognized just as soon in you, the
longest and most quarrelsome old fellow that had ever come across my
path. Oh, how often I’ve laughed to see you scolding the children,
as they ran after you in the street whenever you appeared behind your
master with the medicine-chest. The minute I saw you too I remembered a
joke which the king once made in his own way, as you were both passing
by. ‘The old man,’ he said, reminds me of a fierce old owl followed by
a flight of small teasing birds, and Nebenchari looks as if he had a
scolding wife, who will some day or other reward him for healing other
people’s eyes by scratching out his own!’”

“Shameful!” said the old man, and burst into a flood of execrations.

Nebenchari had been listening to his servant’s tale in silence and
thought. He had changed color from time to time and on hearing that the
papers which had cost him so many nights of hard work had been burnt,
his fists clenched and he shivered as if seized by biting frost. Not one
of his movements escaped the Athenian. He understood human nature; he
knew that a jest is often much harder to bear than a grave affront, and
therefore seized this opportunity to repeat the inconsiderate joke which
Amasis had, it is true, allowed himself to make in one of his merry
moods. Phanes had calculated rightly, and had the pleasure of seeing,
that as he uttered the last words Nebenchari pressed his hand on a rose
which lay on the table before him, and crushed it to pieces. The Greek
suppressed a smile of satisfaction, and did not even raise his eyes
from the ground, but continued speaking: “Well, now we must bring the
travelling adventures of good old Hib to a close. I invited him to share
my carriage. At first he refused to sit on the same cushion with such
a godless foreigner, as I am, gave in, however, at last, had a good
opportunity at the last station of showing the world how many clever
processes of manipulation he had learnt from you and your father, in his
treatment of Oropastes’ wounded brother; he reached Babylon at last safe
and sound, and there, as we could not get sight of you, owing to the
melancholy poisoning of your country-woman, I succeeded in obtaining him
a lodging in the royal palace itself. The rest you knew already.”

Nebenchari bowed assent and gave Hib a sign to leave the room, which
the old man obeyed, grumbling and scolding in a low tone as he departed.
When the door had closed on him, Nebenchari, the man whose calling was
to heal, drew nearer to the soldier Phanes, and said: “I am afraid we
cannot be allies after all, Greek.”

“Why not?”

“Because I fear, that your revenge will prove far too mild when compared
with that which I feel bound to inflict.”

“On that head there is no need for solicitude,” answered the Athenian.
“May I call you my ally then?”

“Yes,” answered the other; “but only on one condition.”

“And that is--?”

“That you will procure me an opportunity of seeing our vengeance with my
own eyes.”

“That is as much as to say you are willing to accompany Cambyses’ army
to Egypt?”

“Certainly I am; and when I see my enemies pining in disgrace and misery
I will cry unto them, ‘Ah ha, ye cowards, the poor despised and exiled
physician, Nebenchari, has brought this wretchedness upon you!’ Oh, my
books, my books! They made up to me for my lost wife and child. Hundreds
were to have learnt from them how to deliver the blind from the dark
night in which he lives, and to preserve to the seeing the sweetest
gift of the gods, the greatest beauty of the human countenance, the
receptacle of light, the seeing eye. Now that my books are burnt I have
lived in vain; the wretches have burnt me in burning my works. O my
books, my books!” And he sobbed aloud in his agony. Phanes came up and
took his band, saying: “The Egyptians have struck you, my friend, but
me they have maltreated and abused--thieves have broken into your
granaries, but my hearth and home have been burnt to ashes by
incendiaries. Do you know, man, what I have had to suffer at their
hands? In persecuting me, and driving me out of Egypt, they only did
what they had a right to do; by their law I was a condemned man; and I
could have forgiven all they did to me personally, for I loved Amasis,
as a man loves his friend. The wretch knew that, and yet he suffered
them to commit a monstrous, an incredible act--an act that a man’s brain
refuses to take in. They stole like wolves by night into a helpless
woman’s house--they seized my children, a girl and boy, the pride, the
joy and comfort of my homeless, wandering life. And how think you, did
they treat them? The girl they kept in confinement, on the pretext that
by so doing they should prevent me from betraying Egypt to Cambyses.
But the boy--my beautiful, gentle boy--my only son--has been murdered
by Psamtik’s orders, and possibly with the knowledge of Amasis. My
heart was withered and shrunk with exile and sorrow, but I feel that it
expands--it beats more joyfully now that there is a hope of vengeance.”

Nebenchari’s sullen but burning glance met the flashing eye of the
Athenian as he finished his tale; he gave him his hand and said: “We are
allies.”

The Greek clasped the offered hand and answered: “Our first point now is
to make sure of the king’s favor.”

“I will restore Kassandane’s sight.”

“Is that in your power?”

“The operation which removed Amasis’ blindness was my own discovery.
Petammon stole it from my burnt papers.”

“Why did you not exert your skill earlier?”

“Because I am not accustomed to bestow presents on my enemies.”

Phanes shuddered slightly at these words, recovered himself, however,
in a moment, and said: “And I am certain of the king’s favor too. The
Massagetan envoys have gone home to-day; peace has been granted them
and....”

While he was speaking the door was burst open and one of Kassandane’s
eunuchs rushed into the room crying: “The Princess Nitetis is dying!
Follow me at once, there is not a moment to lose.”

The physician made a parting sign to his confederate, and followed the
eunuch to the dying-bed of the royal bride.



CHAPTER VIII.

The sun was already trying to break a path for his rays through the
thick curtains, that closed the window of the sick-room, but Nebenchari
had not moved from the Egyptian girl’s bedside. Sometimes he felt her
pulse, or spread sweet-scented ointments on her forehead or chest, and
then he would sit gazing dreamily into vacancy. Nitetis seemed to have
sunk into a deep sleep after an attack of convulsions. At the foot of
her bed stood six Persian doctors, murmuring incantations under the
orders of Nebenchari, whose superior science they acknowledged, and who
was seated at the bed’s head.

Every time he felt the sick girl’s pulse he shrugged his shoulders, and
the gesture was immediately imitated by his Persian colleagues. From
time to time the curtain was lifted and a lovely head appeared, whose
questioning blue eyes fixed at once on the physician, but were always
dismissed with the same melancholy shrug. It was Atossa. Twice she had
ventured into the room, stepping so lightly as hardly to touch the thick
carpet of Milesian wool, had stolen to her friend’s bedside and lightly
kissed her forehead, on which the pearly dew of death was standing, but
each time a severe and reproving glance from Nebenchari had sent her
back again into the next room, where her mother Kassandane was lying,
awaiting the end.

Cambyses had left the sick-room at sunrise, on seeing that Nitetis had
fallen asleep; he flung himself on to his horse, and accompanied by
Phanes, Prexaspes, Otanes, Darius, and a number of courtiers, only just
aroused from their sleep, took a wild ride through the game-park. He
knew by experience, that he could best overcome or forget any violent
mental emotion when mounted on an unmanageable horse.

Nebenchari started on hearing the sound of horses’ hoofs in the
distance. In a waking dream he had seen Cambyses enter his native land
at the head of immense hosts; he had seen its cities and temples on
fire, and its gigantic pyramids crumbling to pieces under the powerful
blows of his mighty hand. Women and children lay in the smouldering
ruins, and plaintive cries arose from the tombs in which the very
mummies moved like living beings; and all these-priests, warriors,
women, and children--the living and the dead--all had uttered
his,--Nebenchari’s,--name, and had cursed him as a traitor to his
country. A cold shiver struck to his heart; it beat more convulsively
than the blood in the veins of the dying girl at his side. Again the
curtain was raised; Atossa stole in once more and laid her hand on his
shoulder. He started and awoke. Nebenchari had been sitting three days
and nights with scarcely any intermission by this sick-bed, and such
dreams were the natural consequence.

Atossa slipped back to her mother. Not a sound broke the sultry air of
the sick-room, and Nebenchiari’s thoughts reverted to his dream. He told
himself that he was on the point of becoming a traitor and a criminal,
the visions he had just beheld passed before him again, but this time
it was another, and a different one which gained the foremost place. The
forms of Amasis, who had laughed at and exiled him,--of Psamtik and the
priests,--who had burnt his works,--stood near him; they were heavily
fettered and besought mercy at his hands. His lips moved, but this was
not the place in which to utter the cruel words which rose to them. And
then the stern man wiped away a tear as he remembered the long nights,
in which he had sat with the reed in his hand, by the dull light of the
lamp, carefully painting every sign of the fine hieratic character
in which he committed his ideas and experience to writing. He had
discovered remedies for many diseases of the eye, spoken of in the
sacred books of Thoth and the writings of a famous old physician of
Byblos as incurable, but, knowing that he should be accused of sacrilege
by his colleagues, if he ventured on a correction or improvement of the
sacred writings, he had entitled his work, “Additional writings on
the treatment of diseases of the eye, by the great god Thoth, newly
discovered by the oculist Nebenchari.”

He had resolved on bequeathing his works to the library at Thebes, that
his experience might be useful to his successors and bring forth fruit
for the whole body of sufferers. This was to be his reward for the long
nights which he had sacrificed to science--recognition after death, and
fame for the caste to which he belonged. And there stood his old rival
Petammon, by the side of the crown-prince in the grove of Neith, and
stirred the consuming fire, after having stolen his discovery of the
operation of couching. Their malicious faces were tinged by the red glow
of the flames, which rose with their spiteful laughter towards heaven,
as if demanding vengeance. A little further off he saw in his dream
Amasis receiving his father’s letters from the hands of the high-priest.
Scornful and mocking words were being uttered by the king; Neithotep
looked exultant.--In these visions Nebenchari was so lost, that one of
the Persian doctors was obliged to point out to him that his patient was
awake. He nodded in reply, pointing to his own weary eyes with a smile,
felt the sick girl’s pulse, and asked her in Egyptian how she had slept.

“I do not know,” she answered, in a voice that was hardly audible. “It
seemed to me that I was asleep, and yet I saw and heard everything that
had happened in the room. I felt so weak that I hardly knew whether I
was awake or asleep. Has not Atossa been here several times?”

“Yes.”

“And Cambyses stayed with Kassandane until sunrise; then he went out,
mounted his horse Reksch, and rode into the game-park.”

“How do you know that?”

“I saw it.”

Nebenchari looked anxiously into the girl’s shining eyes. She went on:
“A great many dogs have been brought into the court behind this house.”

“Probably the king has ordered a hunt, in order to deaden the pain which
he feels at seeing you suffer.”

“Oh, no. I know better what it means. Oropastes taught me, that whenever
a Persian dies dogs’ are brought in, that the Divs may enter into them.”

“But you are living, my mistress, and...”

“Oh, I know very well that I shall die. I knew that I had not many hours
more to live, even if I had not seen how you and the other physicians
shrugged your shoulders whenever you looked at me. That poison is
deadly.”

“You are speaking too much, my mistress, it will hurt you.”

“Oh let me speak, Nebenchari! I must ask you to do something for me
before I die.”

“I am your servant.”

“No, Nebenchari, you must be my friend and priest. You are not angry
with me for having prayed to the Persian gods? Our own Hathor was always
my best friend still. Yes, I see by your face that you forgiven me. Then
you must promise not to allow my corpse to be torn in pieces by dogs and
vultures. The thought is so very dreadful. You will promise to embalm my
body and ornament it with amulets?”

“If the king allows.”

“Of course he will. How could Cambyses possibly refuse my last request?”

“Then my skill is at your service.”

“Thank you; but I have still something else to ask.”

“You must be brief. My Persian colleagues are already making signs to
me, to enjoin silence on you.”

“Can’t you send them away for a moment?”

“I will try to do so.”

Nebenchari then went up and spoke to the Magi for a few minutes, and
they left the room. An important incantation, at which no one but the
two concerned might be present, and the application of a new and secret
antidotal poison were the pretexts which he had used in order to get rid
of them.

When they were alone, Nitetis drew a breath of relief and said: “Give
me your priestly blessing on my long journey into the nether world, and
prepare me for my pilgrimage to Osiris.”

Nebenchari knelt down by her bed and in a low voice repeated hymns,
Nitetis making devotional responses.

The physician represented Osiris, the lord of the nether world--Nitetis
the soul, justifying itself before him.

When these ceremonies were ended the sick girl breathed more freely.
Nebenchari could not but feel moved in looking at this young suicide. He
felt confident that he had saved a soul for the gods of his native
land, had cheered the last sad and painful hours of one of God’s good
creatures. During these last moments, compassion and benevolence had
excluded every bitter feeling; but when he remembered that this lovely
creature owed all her misery to Amasis too, the old black cloud of
thought darkened his mind again.--Nitetis, after lying silent for some
time, turned to her new friend with a pleasant smile, and said: “I shall
find mercy with the judges of the dead now, shall not I?”

“I hope and believe so.”

“Perhaps I may find Tachot before the throne of Osiris, and my
father....”

“Your father and mother are waiting for you there. Now in your last hour
bless those who begot you, and curse those who have robbed you of your
parents, your crown and your life.”

“I do not understand you.”

“Curse those who robbed you of your parents, crown and life, girl!”
 cried the physician again, rising to his full height, breathing hard
as he said the words, and gazing down on the dying girl. “Curse those
wretches, girl! that curse will do more in gaining mercy from the judges
of the dead, than thousands of good works!” And as he said this he
seized her hand and pressed it violently.

Nitetis looked up uneasily into his indignant face, and stammered in
blind obedience, “I curse those who robbed my parents of their throne
and lives!”

“Those who robbed my parents of their throne and their lives,” she
repeated after him, and then crying, “Oh, my heart!” sank back exhausted
on the bed.

Nebenchari bent down, and before the royal physicians could return,
kissed her forehead gently, murmuring: “She dies my confederate. The
gods hearken to the prayers of those who die innocent. By carrying the
sword into Egypt, I shall avenge king Hophra’s wrongs as well as my
own.”

When Nitetis opened her eyes once more, a few hours later, Kassandane
was holding her right hand, Atossa kneeling at her feet, and Croesus
standing at the head of her bed, trying, with the failing strength
of old age, to support the gigantic frame of the king, who was so
completely overpowered by his grief, that he staggered like a drunken
man. The dying girl’s eyes lighted up as she looked round on this
circle. She was wonderfully beautiful. Cambyses came closer and kissed
her lips; they were growing cold in death. It was the first kiss he had
ever given her, and the last. Two large tears sprang to her eyes; their
light was fast growing dim; she murmured Cambyses’ name softly, fell
back in Atossa’s arms, and died.

We shall not give a detailed account of the next few hours: it would
be an unpleasant task to describe how, at a signal from the principal
Persian doctor, every one, except Nebenchari and Croesus, hastily left
the room; how dogs were brought in and their sagacious heads turned
towards the corpse in order to scare the demon of death;--how, directly
after Nitetis’ death, Kassandane, Atossa and their entire retinue
moved into another house in order to avoid defilement;--how fire was
extinguished throughout the dwelling, that the pure element might be
removed from the polluting spirits of death;--how spells and exorcisms
were muttered, and how every person and thing, which had approached or
been brought into contact with the dead body, was subjected to numerous
purifications with water and pungent fluids.

The same evening Cambyses was seized by one of his old epileptic
attacks. Two days later he gave Nebenchari permission to embalm Nitetis’
body in the Egyptian manner, according to her last wish. The king gave
way to the most immoderate grief; he tore the flesh of his arms, rent
his clothes and strewed ashes on his head, and on his couch. All the
magnates of his court were obliged to follow his example. The troops
mounted guard with rent banners and muffled drums. The cymbals and
kettle-drums of the “Immortals” were bound round with crape. The horses
which Nitetis had used, as well as all which were then in use by the
court, were colored blue and deprived of their tails; the entire court
appeared in mourning robes of dark brown, rent to the girdle, and the
Magi were compelled to pray three days and nights unceasingly for the
soul of the dead, which was supposed to be awaiting its sentence for
eternity at the bridge Chinvat on the third night.

Neither the king, Kassandane, nor Atossa shrank from submitting to the
necessary purifications; they repeated, as if for one of their nearest
relations, thirty prayers for the dead, while, in a house outside
the city gates Nebenchari began to embalm her body in the most costly
manner, and according to the strictest rules of his art.

   [Embalming was practised in three different ways. The first cost a
   talent of silver (L225.); the second 20 Minae (L60.) and the third
   was very inexpensive. Herod. II. 86-88. Diod. I. 9. The brain
   was first drawn out through the nose and the skull filled with
   spices. The intestines were then taken out, and the body filled in
   like manner with aromatic spices. When all was finished, the corpse
   was left 70 days in a solution of soda, and then wrapped in bandages
   of byssus spread over with gum. The microscopical examinations of
   mummy-bandages made by Dr. Ure and Prof. Czermak have proved that
   byssus is linen, not cotton. The manner of embalming just described
   is the most expensive, and the latest chemical researches prove that
   the description given of it by the Greeks was tolerably correct. L.
   Penicher maintains that the bodies were first somewhat dried in
   ovens, and that then resin of the cedar-tree, or asphalte, was
   poured into every opening. According to Herodotus, female corpses
   were embalmed by women. Herod. II. 89. The subject is treated in
   great detail by Pettigrew, History of Egyptian Mummies. London.
   1834. Czermak’s microscopical examinations of Egyptian mummies show
   how marvellously the smallest portions of the bodies were preserved,
   and confirm the statements of Herodotus on many points. The
   monuments also contain much information in regard to embalming, and
   we now know the purpose of nearly all the amulets placed with the
   dead.]

For nine days Cambyses remained in a condition, which seemed little
short of insanity. At times furious, at others dull and stupefied, he
did not even allow his relations or the high-priest to approach him. On
the morning of the tenth day he sent for the chief of the seven
judges and commanded, that as lenient a sentence as possible should
be pronounced on Gaumata. Nitetis, on her dying-bed, had begged him to
spare the life of this unhappy youth.

One hour later the sentence was submitted to the king for ratification.
It ran thus: “Victory to the king! Inasmuch as Cambyses, the eye of the
world and the sun of righteousness, hath, in his great mercy, which
is as broad as the heavens and as inexhaustible as the great deep,
commanded us to punish the crime of the son of the Magi, Gaumata, with
the indulgence of a mother instead of with the severity of a judge, we,
the seven judges of the realm, have determined to grant his forfeited
life. Inasmuch, however, as by the folly of this youth the lives of
the noblest and best in this realm have been imperilled, and it may
reasonably be apprehended that he may again abuse the marvellous
likeness to Bartja, the noble son of Cyrus, in which the gods have been
pleased in their mercy to fashion his form and face, and thereby bring
prejudice upon the pure and righteous, we have determined to disfigure
him in such wise, that in the time to come it will be a light matter to
discern between this, the most worthless subject of the realm, and
him who is most worthy. We therefore, by the royal Will and command,
pronounce sentence, that both the ears of Gaumata be cut off, for the
honor of the righteous and shame of the impure.”

Cambyses confirmed this sentence at once, and it was executed the same
day.

   [With reference to Gaumata’s punishment, the same which Herodotus
   says was inflicted on the pretended Smerdis, we would observe that
   even Persians of high rank were sometimes deprived of their ears.
   In the Behistan inscription (Spiegel p. 15 and 21.) the ears, tongue
   and nose of the man highest in rank among the rebels, were cut off.
   Similar punishments are quoted by Brisson.]

Oropastes did not dare to intercede for his brother, though this
ignominious punishment mortified his ambitious mind more than even
a sentence of death could have done. As he was afraid that his own
influence and consideration might suffer through this mutilated brother,
he ordered him to leave Babylon at once for a country-house of his own
on Mount Arakadris.

During the few days which had just passed, a shabbily-dressed and
closely-veiled woman had watched day and night at the great gate of the
palace; neither the threats of the sentries nor the coarse jests of the
palace-servants could drive her from her post. She never allowed one of
the less important officials to pass without eagerly questioning him,
first as to the state of the Egyptian Princess, and then what had
become of Gaumata. When his sentence was told her as a good joke by a
chattering lamp-lighter, she went off into the strangest excitement, and
astonished the poor man so much by kissing his robe, that he thought
she must be crazed, and gave her an alms. She refused the money, but
remained at her post, subsisting on the bread which was given her by the
compassionate distributors of food. Three days later Gaumata himself,
with his head bound up, was driven out in a closed harmamaxa. She rushed
to the carriage and ran screaming by the side of it, until the driver
stopped his mules and asked what she wanted. She threw back her veil
and showed the poor, suffering youth her pretty face covered with deep
blushes. Gaumata uttered a low cry as he recognized her, collected
himself, however, in a moment, and said: “What do you want with me,
Mandane?”

The wretched girl raised her hands beseechingly to him, crying: “Oh, do
not leave me, Gaumata! Take me with you! I forgive you all the misery
you have brought on me and my poor mistress. I love you so much, I will
take care of you and nurse you as if I were the lowest servant-girl.”

A short struggle passed in Gaumata’s mind. He was just going to open the
carriage-door and clasp Mandane-his earliest love-in his arms, when
the sound of horses’ hoofs coming nearer struck on his ear, and looking
round he saw, a carriage full of Magi, among whom were several who
had been his companions at the school for priests. He felt ashamed
and afraid of being seen by the very youths, whom he had often treated
proudly and haughtily because he was the brother of the high-priest,
threw Mandane a purse of gold, which his brother had given him at
parting, and ordered the driver to go on as fast as possible. The mules
galloped off. Mandane kicked the purse away, rushed after the carriage
and clung to it firmly. One of the wheels caught her dress and dragged
her down. With the strength of despair she sprang up, ran after the
mules, overtook them on a slight ascent which had lessened their speed,
and seized the reins. The driver used his three-lashed whip, or scourge,
the creatures reared, pulled the girl down and rushed on. Her last
cry of agony pierced the wounds of the mutilated man like a sharp
lance-thrust.

        .....................

On the twelfth day after Nitetis’ death Cambyses went out hunting, in
the hope that the danger and excitement of the sport might divert his
mind. The magnates and men of high rank at his court received him with
thunders of applause, for which he returned cordial thanks. These few
days of grief had worked a great change in a man so unaccustomed to
suffering as Cambyses. His face was pale, his raven-black hair and beard
had grown grey, and the consciousness of victory which usually shone in
his eyes was dimmed. Had he not, only too painfully, experienced that
there was a stronger will than his own, and that, easily as he could
destroy, it did not be in his power to preserve the life of the meanest
creature? Before starting, Cambyses mustered his troop of sportsmen, and
calling Gobryas, asked why Phanes was not there.

“My King did not order...”

“He is my guest and companion, once for all; call him and follow us.”

Gobryas bowed, dashed back to the palace, and in half an hour reappeared
among the royal retinue with Phanes.

The Athenian was warmly welcomed by many of the group, a fact which
seems strange when we remember that courtiers are of all men the most
prone to envy, and a royal favorite always the most likely object to
excite their ill will. But Phanes seemed a rare exception to this
rule. He had met the Achaemenidae in so frank and winning a manner, had
excited so many hopes by the hints he had thrown out of an expected and
important war, and had aroused so much merriment by well-told jests,
such as the Persians had never heard before, that there were very few
who did not welcome his appearance gladly, and when--in company with
the king--he separated from the rest in chase of a wild ass, they openly
confessed to one another, that they had never before seen so perfect a
man. The clever way in which he had brought the innocence of the accused
to light, the finesse which he had shown in securing the king’s favor,
and the ease with which he had learnt the Persian language in so short a
time, were all subjects of admiration. Neither was there one even of the
Achaemenidae themselves, who exceeded him in beauty of face or symmetry
of figure. In the chase he proved himself a perfect horseman, and in a
conflict with a bear an exceptionally courageous and skilful sportsman.
On the way home, as the courtiers were extolling all the wonderful
qualities possessed by the king’s favorite, old Araspes exclaimed, “I
quite agree with you that this Greek, who by the way has proved himself
a better soldier than anything else, is no common man, but I am sure
you would not praise him half as much, if he were not a foreigner and a
novelty.”

Phanes happened to be only separated from the speaker by some thick
bushes, and heard these words. When the other had finished, he went up
and said, smiling: “I understood what you said and feel obliged to you
for your kind opinion. The last sentence, however, gave me even more
pleasure than the first, because it confirmed my own idea that the
Persians are the most generous people in the world--they praise the
virtues of other nations as much, or even more, than their own.”

His hearers smiled, well pleased at this flattering remark, and Phanes
went on: “How different the Jews are now, for instance! They fancy
themselves the exclusive favorites of the gods, and by so doing incur
the contempt of all wise men, and the hatred of the whole world. And
then the Egyptians! You have no idea of the perversity of that people.
Why, if the priests could have their way entirely, (and they have a
great deal of power in their hands) not a foreigner would be left alive
in Egypt, nor a single stranger allowed to enter the country. A true
Egyptian would rather starve, than eat out of the same dish with one of
us. There are more strange, astonishing and wonderful things to be
seen in that country than anywhere else in the world. And yet, to do it
justice, I must say that Egypt has been well spoken of as the richest
and most highly cultivated land under the sun. The man who possesses
that kingdom need not envy the very gods themselves. It would be mere
child’s play to conquer that beautiful country. Ten years there gave me
a perfect insight into the condition of things, and I know that their
entire military caste would not be sufficient to resist one such troop
as your Immortals. Well, who knows what the future may bring! Perhaps we
may all make a little trip together to the Nile some day. In my opinion,
your good swords have been rather long idle.” These well-calculated
words were received with such shouts of applause, that the king turned
his horse to enquire the cause. Phanes answered quickly that the
Achaemenidae were rejoicing in the thought that a war might possibly be
near at hand.

“What war?” asked the king, with the first smile that had been seen on
his face for many days.

“We were only speaking in general of the possibility of such a thing,”
 answered Phanes carelessly; then, riding up to the king’s side, his
voice took an impressive tone full of feeling, and looking earnestly
into his face, he began: “It is true, my Sovereign, that I was not born
in this beautiful country as one of your subjects, nor can I boast of a
long acquaintance with the most powerful of monarchs, but yet I cannot
resist the presumptuous, perhaps criminal thought, that the gods at my
birth appointed me to be your real friend. It is not your rich gifts
that have drawn me to you. I did not need them, for I belong to the
wealthier class of my countrymen, and I have no son,--no heir,--to
whom I can bequeath my treasures. Once I had a boy--a beautiful, gentle
child;--but I was not going to speak of that,--I... Are you offended at
my freedom of speech, my Sovereign?”

“What is there to offend me?” answered the king, who had never been
spoken to in this manner before, and felt strongly attracted to the
original foreigner.

“Till to-day I felt that your grief was too sacred to be disturbed, but
now the time has come to rouse you from it and to make your heart glow
once more. You will have to hear what must be very painful to you.”

“There is nothing more now, that can grieve me.”

“What I am going to tell you will not give you pain; on the contrary, it
will rouse your anger.”

“You make me curious.”

“You have been shamefully deceived; you and that lovely creature, who
died such an early death a few days ago.”

Cambyses’ eyes flashed a demand for further information.

“Amasis, the King of Egypt, has dared to make sport of you, the lord
of the world. That gentle girl was not his daughter, though she herself
believed that she was; she...”

“Impossible!”

“It would seem so, and yet I am speaking the simple truth. Amasis spun
a web of lies, in which he managed to entrap, not only the whole world,
but you too, my Sovereign. Nitetis, the most lovely creature ever born
of woman, was the daughter of a king, but not of the usurper Amasis.
Hophra, the rightful king of Egypt, was the father of this pearl among
women. You may well frown, my Sovereign. It is a cruel thing to be
betrayed by one’s friends and allies.”

Cambyses spurred his horse, and after a silence of some moments, kept by
Phanes purposely, that his words might make a deeper impression, cried,
“Tell me more! I wish to know everything.”

“Hophra had been living twenty years in easy captivity in Sais after his
dethronement, when his wife, who had borne him three children and buried
them all, felt that she was about to give birth to a fourth. Hophra, in
his joy, determined to offer a sacrifice of thanksgiving in the temple
of Pacht, the Egyptian goddess supposed to confer the blessing of
children, when, on his way thither, a former magnate of his court,
named Patarbemis, whom, in a fit of unjust anger, he had ignominiously
mutilated, fell upon him with a troop of slaves and massacred him.
Amasis had the unhappy widow brought to his palace at once, and assigned
her an apartment next to the one occupied by his own queen Ladice, who
was also expecting soon to give birth to a child. A girl was born to
Hophra’s widow, but the mother died in the same hour, and two days later
Ladice bore a child also.--But I see we are in the court of the palace.
If you allow, I will have the report of the physician, by whom this
imposture was effected, read before you. Several of his notes have, by
a remarkable conjuncture of circumstances, which I will explain to
you later, fallen into my hands. A former high-priest of Heliopolis,
Onuphis, is now living in Babylon, and understands all the different
styles of writing in use among his countrymen. Nebenchari will, of
course, refuse to help in disclosing an imposture, which must inevitably
lead to the ruin of his country.”

“In an hour I expect to see you here with the man you have just spoken
of. Croesus, Nebenchari, and all the Achaemenidae who were in Egypt,
will have to appear also. I must have certainty before I can act, and
your testimony alone is not sufficient, because I know from Amasis, that
you have cause to feel a grudge against his house.”

At the time appointed all were assembled before the king in obedience to
his command.

Onuphis, the former high-priest, was an old man of eighty. A pair of
large, clear, intelligent, grey eyes looked out of a head so worn and
wasted, as to be more like a mere skull than the head of a living man.
He held a large papyrus-roll in his gaunt hand, and was seated in an
easy chair, as his paralyzed limbs did not allow of his standing, even
in the king’s presence. His dress was snow-white, as beseemed a priest,
but there were patches and rents to be seen here and there. His figure
might perhaps once have been tall and slender, but it was now so bent
and shrunk by age, privation and suffering, as to look unnatural and
dwarfish, in comparison with the size of his head.

Nebenchari, who revered Onuphis, not only as a high-priest deeply
initiated in the most solemn mysteries, but also on account of his great
age, stood by his side and arranged his cushions. At his left stood
Phanes, and then Croesus, Darius and Prexaspes.

The king sat upon his throne. His face was dark and stern as he broke
the silence with the following words:--“This noble Greek, who, I am
inclined to believe, is my friend, has brought me strange tidings. He
says that I have been basely deceived by Amasis, that my deceased wife
was not his, but his predecessor’s daughter.”

A murmur of astonishment ran through the assembly. “This old man is here
to prove the imposture.” Onuphis gave a sign of assent.

“Prexaspes, my first question is to you. When Nitetis was entrusted to
your care, was it expressly said that she was the daughter of Amasis?”

“Expressly. Nebenchari had, it is true, praised Tachot to the noble
Kassandane as the most beautiful of the twin sisters; but Amasis
insisted on sending Nitetis to Persia. I imagined that, by confiding his
most precious jewel to your care, he meant to put you under a special
obligation; and as it seemed to me that Nitetis surpassed her sister,
not only in beauty but in dignity of character, I ceased to sue for the
hand of Tachot. In his letter to you too, as you will remember, he spoke
of confiding to you his most beautiful, his dearest child.”

“Those were his words.”

“And Nitetis was, without question, the more beautiful and the nobler
of the two sisters,” said Croesus in confirmation of the envoy’s remark.
“But it certainly did strike me that Tachot was her royal parents’
favorite.”

“Yes,” said Darius, “without doubt. Once, at a revel, Amasis joked
Bartja in these words: ‘Don’t look too deep into Tachot’s eyes, for if
you were a god, I could not allow you to take her to Persia!’ Psamtik
was evidently annoyed at this remark and said to the king, ‘Father,
remember Phanes.’”

“Phanes!”

“Yes, my Sovereign,” answered the Athenian. “Once, when he was
intoxicated, Amasis let out his secret to me, and Psamtik was warning
him not to forget himself a second time.”

“Tell the story as it occurred.”

“On my return from Cyprus to Sais as a conqueror, a great entertainment
was given at court. Amasis distinguished me in every way, as having won
a rich province for him, and even, to the dismay of his own countrymen,
embraced me. His affection increased with his intoxication, and at last,
as Psamtik and I were leading him to his private apartments, he stopped
at the door of his daughter’s room, and said: ‘The girls sleep there.
If you will put away your own wife, Athenian, I will give you Nitetis.
I should like to have you for a son-in-law. There’s a secret about that
girl, Phanes; she’s not my own child.’ Before his drunken father could
say more, Psamtik laid his hand before his mouth, and sent me roughly
away to my lodging, where I thought the matter over and conjectured
what I now, from reliable sources, know to be the truth. I entreat
you, command this old man to translate those parts of the physician
Sonnophre’s journal, which allude to this story.”

Cambyses nodded his consent, and the old man began to read in a voice
far louder than any one could have supposed possible from his infirm
appearance “On the fifth day of the month Thoth, I was sent for by the
king. I had expected this, as the queen was near her confinement. With
my assistance she was easily and safely delivered of a child--a weakly
girl. As soon as the nurse had taken charge of this child, Amasis led me
behind a curtain which ran across his wife’s sleeping-apartment. There
lay another infant, which I recognized as the child of Hophra’s widow,
who herself had died under my hands on the third day of the same month.
The king then said, pointing to this strong child, ‘This little creature
has no parents, but, as it is written in the law that we are to show
mercy to the desolate orphans, Ladice and I have determined to bring her
up as our own daughter. We do not, however, wish that this deed should
be made known, either to the world or to the child herself, and I ask
you to keep the secret and spread a report that Ladice has given birth
to twins. If you accomplish this according to our wish, you shall
receive to-day five thousand rings of gold, and the fifth part of this
sum yearly, during your life. I made my obeisance in silence, ordered
every one to leave the sick room, and, when I again called them in,
announced that Ladice had given birth to a second girl. Amasis’ real
child received the name of Tachot, the spurious one was called Nitetis.”

At these words Cambyses rose from his seat, and strode through the hall;
but Onuphis continued, without allowing himself to be disturbed: “Sixth
day of the month Thoth. This morning I had just lain down to rest after
the fatigues of the night, when a servant appeared with the promised
gold and a letter from the king, asking me to procure a dead child, to
be buried with great ceremony as the deceased daughter of King Hophra.
After a great deal of trouble I succeeded, an hour ago, in obtaining one
from a poor girl who had given birth to a child secretly in the house
of the old woman, who lives at the entrance to the City of the Dead. The
little one had caused her shame and sorrow enough, but she would not be
persuaded to give up the body of her darling, until I promised that it
should be embalmed and buried in the most splendid manner. We put the
little corpse into my large medicine-chest, my son Nebenchari carried it
this time instead of my servant Hib, and so it was introduced into the
room where Hophra’s widow had died. The poor girl’s baby will receive a
magnificent funeral. I wish I might venture to tell her, what a glorious
lot awaits her darling after death. Nebenchari has just been sent for by
the king.”

At the second mention of this name, Cambyses stopped in his walk, and
said: “Is our oculist Nebenchari the man whose name is mentioned in this
manuscript?”

“Nebenchari,” returned Phanes, “is the son of this very Sonnophre who
changed the children.”

The physician did not raise his eyes; his face was gloomy and sullen.

Cambyses took the roll of papyrus out of Onuphis’ band, looked at
the characters with which it was covered, shook his head, went up to
Nebenchari and said:

“Look at these characters and tell me if it is your father’s writing.”

Nebenchari fell on his knees and raised his hands.

“I ask, did your father paint these signs?”

“I do not know-whether... Indeed...”

“I will know the truth. Yes or no?”

“Yes, my King; but...”

“Rise, and be assured of my favor. Faithfulness to his ruler is the
ornament of a subject; but do not forget that I am your king now.
Kassandane tells me, that you are going to undertake a delicate
operation to-morrow in order to restore her sight. Are you not venturing
too much?”

“I can depend on my own skill, my Sovereign.”

“One more question. Did you know of this fraud?”

“Yes.”

“And you allowed me to remain in error?”

“I had been compelled to swear secrecy and an oath...”

“An oath is sacred. Gobryas, see that both these Egyptians receive a
portion from my table. Old man, you seem to require better food.”

“I need nothing beyond air to breathe, a morsel of bread and a draught
of water to preserve me from dying of hunger and thirst, a clean robe,
that I may be pleasing in the eyes of the gods and in my own, and a
small chamber for myself, that I may be a hindrance to no man. I have
never been richer than to-day.”

“How so?”

“I am about to give away a kingdom.”

“You speak in enigmas.”

“By my translation of to-day I have proved, that your deceased consort
was the child of Hophra. Now, our law allows the daughter of a king to
succeed to the throne, when there is neither son nor brother living; if
she should die childless, her husband becomes her legitimate successor.
Amasis is a usurper, but the throne of Egypt is the lawful birthright
of Hophra and his descendants. Psamtik forfeits every right to the
crown the moment that a brother, son, daughter or son-in-law of Hophra
appears. I can, therefore, salute my present sovereign as the future
monarch of my own beautiful native land.”

Cambyses smiled self-complacently, and Onuphis went on: “I have read in
the stars too, that Psamtik’s ruin and your own accession to the throne
of Egypt have been fore-ordained.”

“We’ll show that the stars were right,” cried the king, “and as for you,
you liberal old fellow, I command you to ask me any wish you like.”

“Give me a conveyance, and let me follow your army to Egypt. I long to
close my eyes on the Nile.”

“Your wish is granted. Now, my friends, leave me, and see that all those
who usually eat at my table are present at this evening’s revel. We will
hold a council of war over the luscious wine. Methinks a campaign in
Egypt will pay better than a contest with the Massagetae.”

He was answered by a joyful shout of “Victory to the king!” They all
then left the hall, and Cambyses, summoning his dressers, proceeded for
the first time to exchange his mourning garments for the splendid royal
robes.

Croesus and Phanes went into the green and pleasant garden lying on the
eastern side of the royal palace, which abounded in groves of trees,
shrubberies, fountains and flower-beds. Phanes was radiant with delight;
Croesus full of care and thought.

“Have you duly reflected,” said the latter, “on the burning brand that
you have just flung out into the world?”

“It is only children and fools that act without reflection,” was the
answer.

“You forget those who are deluded by passion.”

“I do not belong to that number.”

“And yet revenge is the most fearful of all the passions.”

“Only when it is practised in the heat of feeling. My revenge is as cool
as this piece of iron; but I know my duty.”

“The highest duty of a good man, is to subordinate his own welfare to
that of his country.”

“That I know.”

“You seem to forget, however, that with Egypt you are delivering your
own country over to the Persians.”

“I do not agree with you there.”

“Do you believe, that when all the rest of the Mediterranean coasts
belong to Persia, she will leave your beautiful Greece untouched?”

“Certainly not, but I know my own countrymen; I believe them fully
capable of a victorious resistance to the hosts of the barbarians,
and am confident that their courage and greatness will rise with the
nearness of the danger. It will unite our divided tribes into one great
nation, and be the ruin of the tyrants.”

“I cannot argue with you, for I am no longer acquainted with the state
of things in your native country, and besides, I believe you to be a
wise man--not one who would plunge a nation into ruin merely for the
gratification of his own ambition. It is a fearful thing that entire
nations should have to suffer for the guilt of one man, if that man be
one who wears a crown. And now, if my opinion is of any importance
to you, tell me what the deed was which has roused your desire of
vengeance.”

“Listen then, and never try again to turn me from my purpose. You know
the heir to the Egyptian throne, and you know Rhodopis too. The former
was, for many reasons, my mortal enemy, the latter the friend of every
Greek, but mine especially. When I was obliged to leave Egypt, Psamtik
threatened me with his vengeance; your son Gyges saved my life. A few
weeks later my two children came to Naukratis, in order to follow me
out to Sigeum. Rhodopis took them kindly under her protection, but some
wretch had discovered the secret and betrayed it to the prince. The very
next night her house was surrounded and searched,--my children found
and taken captive. Amasis had meanwhile become blind, and allowed his
miserable son to do what he liked; the wretch dared to...”

“Kill your only son?”

“You have said it.”

“And your other child?”

“The girl is still in their hands.”

“They will do her an injury when they hear...”

“Let her die. Better go to one’s grave childless, than unrevenged.”

“I understand. I cannot blame you any longer. The boy’s blood must be
revenged.”

And so saying, the old man pressed the Athenian’s right hand. The latter
dried his tears, mastered his emotion, and cried: “Let us go to the
council of war now. No one can be so thankful for Psamtik’s infamous
deeds as Cambyses. That man with his hasty passions was never made to be
a prince of peace.”

“And yet it seems to me the highest duty of a king is to work for the
inner welfare of his kingdom. But human beings are strange creatures;
they praise their butchers more than their benefactors. How many poems
have been written on Achilles! but did any one ever dream of writing
songs on the wise government of Pittakus?”

“More courage is required to shed blood, than to plant trees.”

“But much more kindness and wisdom to heal wounds, than to make them.--I
have still one question which I should very much like to ask you, before
we go into the hall. Will Bartja be able to stay at Naukratis when
Amasis is aware of the king’s intentions?”

“Certainly not. I have prepared him for this, and advised his assuming a
disguise and a false name.”

“Did he agree?”

“He seemed willing to follow my advice.”

“But at all events it would be well to send a messenger to put him on
his guard.”

“We will ask the king’s permission.”

“Now we must go. I see the wagons containing the viands of the royal
household just driving away from the kitchen.”

“How many people are maintained from the king’s table daily?”

“About fifteen thousand.”

“Then the Persians may thank the gods, that their king only takes one
meal a day.”

   [This immense royal household is said to have cost 400 talents, that
   is (L90,000.) daily. Athenaus, Deipn. p. 607.]



CHAPTER IX.

Six weeks after these events a little troop of horsemen might have been
seen riding towards the gates of Sardis. The horses and their riders
were covered with sweat and dust. The former knew that they were drawing
near a town, where there would be stables and mangers, and exerted all
their remaining powers; but yet their pace did not seem nearly fast
enough to satisfy the impatience of two men, dressed in Persian costume,
who rode at the head of the troop.

The well-kept royal road ran through fields of good black, arable land,
planted with trees of many different kinds. It crossed the outlying
spurs of the Tmolus range of mountains. At their foot stretched rows of
olive, citron and plane-trees, plantations of mulberries and vines; at
a higher level grew firs, cypresses and nut-tree copses. Fig-trees and
date-palms, covered with fruit, stood sprinkled over the fields; and
the woods and meadows were carpeted with brightly-colored and
sweetly-scented flowers. The road led over ravines and brooks, now half
dried up by the heat of summer, and here and there the traveller came
upon a well at the side of the road, carefully enclosed, with seats for
the weary, and sheltering shrubs. Oleanders bloomed in the more damp
and shady places; slender palms waved wherever the sun was hottest. Over
this rich landscape hung a deep blue, perfectly cloudless sky, bounded
on its southern horizon by the snowy peaks of the Tmolus mountains, and
on the west by the Sipylus range of hills, which gave a bluish shimmer
in the distance.

The road went down into the valley, passing through a little wood of
birches, the stems of which, up to the very tree-top, were twined with
vines covered with bunches of grapes.

The horsemen stopped at a bend in the road, for there, before them, in
the celebrated valley of the Hermus, lay the golden Sardis, formerly the
capital of the Lydian kingdom and residence of its king, Croesus.

Above the reed-thatched roofs of its numerous houses rose a black, steep
rock; the white marble buildings on its summit could be seen from a
great distance. These buildings formed the citadel, round the threefold
walls of which, many centuries before, King Meles had carried a lion in
order to render them impregnable. On its southern side the citadel-rock
was not so steep, and houses had been built upon it. Croesus’
former palace lay to the north, on the golden-sanded Pactolus. This
reddish-colored river flowed above the market-place, (which, to our
admiring travellers, looked like a barren spot in the midst of a
blooming meadow), ran on in a westerly direction, and then entered
a narrow mountain valley, where it washed the walls of the temple of
Cybele.

Large gardens stretched away towards the east, and in the midst of
them lay the lake Gygaeus, covered with gay boats and snowy swans, and
sparkling like a mirror.

A short distance from the lake were a great number of artificial mounds,
three of which were especially noticeable from their size and height.

   [See also Hamilton’s Asia Minor, I. P. 145. Herodotus (I. 93.)
   calls the tombs of the Lydian kings the largest works of human
   hands, next to the Egyptian and Babylonian. These cone-shaped hills
   can be seen to this day, standing near the ruins of Sardis, not far
   from the lake of Gygaea. Hamilton (Asia Minor, I. p. i) counted
   some sixty of them, and could not ride round the hill of Alayattes
   in less than ten minutes. Prokesch saw 100 such tumuli. The
   largest, tomb of Alyattes, still measures 3400 feet in
   circumference, and the length of its slope is 650 feet. According
   to Prokesch, gigantic Phallus columns lie on some of these graves.]

“What can those strange-looking earth-heaps mean?” said Darius, the
leader of the troop, to Prexaspes, Cambyses’ envoy, who rode at his
side.

“They are the graves of former Lydian kings,” was the answer. “The
middle one is in memory of the princely pair Panthea and Abradatas, and
the largest, that one to the left, was erected to the father of Croesus,
Alyattes. It was raised by the tradesmen, mechanics, and girls, to their
late king, and on the five columns, which stand on its summit, you can
read how much each of these classes contributed to the work. The girls
were the most industrious. Gyges’ grandfather is said to have been their
especial friend.”

“Then the grandson must have degenerated very much from the old stock.”

“Yes, and that seems the more remarkable, because Croesus himself in
his youth was by no means averse to women, and the Lydians generally are
devoted to such pleasures. You see the white walls of that temple yonder
in the midst of its sacred grove. That is the temple of the goddess of
Sardis, Cybele or Ma, as they call her. In that grove there is many a
sheltered spot where the young people of Sardis meet, as they say, in
honor of their goddess.”

“Just as in Babylon, at the festival of Mylitta.”

“There is the same custom too on the coast of Cyprus. When I landed
there on the way back from Egypt, I was met by a troop of lovely girls,
who, with songs, dances, and the clang of cymbals, conducted me to the
sacred grove of their goddess.”

“Well, Zopyrus will not grumble at Bartja’s illness.”

“He will spend more of his time in the grove of Cybele, than at his
patient’s bedside. How glad I shall be to see that jolly fellow again!”

“Yes, he’ll keep you from falling into those melancholy fits that you
have been so subject to lately.” “You are quite right to blame me for
those fits, and I must not yield to them, but they are not without
ground. Croesus says we only get low-spirited, when we are either too
lazy or too weak to struggle against annoyances, and I believe he is
right. But no one shall dare to accuse Darius of weakness or idleness.
If I can’t rule the world, at least I will be my own master.” And as he
said these words, the handsome youth drew himself up, and sat erect in
his saddle. His companion gazed in wonder at him.

“Really, you son of Hystaspes,” he said, “I believe you must be meant
for something great. It was not by chance that, when you were still a
mere child, the gods sent their favorite Cyrus that dream which induced
him to order you into safe keeping.”

“And yet my wings have never appeared.”

“No bodily ones, certainly; but mental ones, likely enough. Young man,
young man, you’re on a dangerous road.”

“Have winged creatures any need to be afraid of precipices?”

“Certainly; when their strength fails them.”

“But I am strong.”

“Stronger creatures than you will try to break your pinions.”

“Let them. I want nothing but what is right, and shall trust to my
star.”

“Do you know its name?”

“It ruled in the hour of my birth, and its name is Anahita.”

“I think I know better. A burning ambition is the sun, whose rays guide
all your actions. Take care; I tried that way myself once; it leads to
fame or to disgrace, but very seldom to happiness. Fame to the ambitious
is like salt water to the thirsty; the more he gets, the more he wants.
I was once only a poor soldier, and am now Cambyses’ ambassador. But
you, what can you have to strive for? There is no man in the kingdom
greater than yourself, after the sons of Cyrus... Do my eyes deceive me?
Surely those two men riding to meet us with a troop of horsemen must
be Gyges and Zopyrus. The Angare, who left the inn before us, must have
told them of our coming.”

“To be sure. Look at that fellow Zopyrus, how he’s waving and beckoning
with that palm-leaf.”

“Here, you fellows, cut us a few twigs from those bushes-quick. We’ll
answer his green palm-leaf with a purple pomegranate-branch.”

In a few minutes the friends had embraced one another, and the two
bands were riding together into the populous town, through the gardens
surrounding the lake Gygaeus, the Sardians’ place of recreation. It was
now near sunset, a cooler breeze was beginning to blow, and the citizens
were pouring through the gates to enjoy themselves in the open air.
Lydian and Persian warriors, the former wearing richly-ornamented
helmets, the latter tiaras in the form of a cylinder, were following
girls who were painted and wreathed. Children were being led to the lake
by their nurses, to see the swans fed. An old blind man was seated under
a plane-tree, singing sad ditties to a listening crowd and accompanying
them on the Magadis, the twenty-stringed Lydian lute. Youths were
enjoying themselves at games of ball, ninepins, and dice, and half-grown
girls screaming with fright, when the ball hit one of their group or
nearly fell into the water.

The travellers scarcely noticed this gay scene, though at another time
it would have delighted them. They were too much interested in enquiring
particulars of Bartja’s illness and recovery.

At the brazen gates of the palace which had formerly belonged
to Croesus, they were met by Oroetes, the satrap of Sardis, in a
magnificent court-dress overloaded with ornaments. He was a stately man,
whose small penetrating black eyes looked sharply out from beneath a
bushy mass of eyebrow. His satrapy was one of the most important
and profitable in the entire kingdom, and his household could bear a
comparison with that of Cambyses in richness and splendor. Though
he possessed fewer wives and attendants than the king, it was no
inconsiderable troop of guards, slaves, eunuchs and gorgeously-dressed
officials, which appeared at the palace-gates to receive the travellers.

The vice-regal palace, which was still kept up with great magnificence,
had been, in the days when Croesus occupied it, the most splendid of
royal residences; after the taking of Sardis, however, the greater part
of the dethroned king’s treasures and works of art had been sent to
Cyrus’s treasure-house in Pasargadae. When that time of terror had
passed, the Lydians brought many a hidden treasure into the light of day
once more, and, by their industry and skill in art during the peaceful
years which they enjoyed under Cyrus and Cambyses, recovered their
old position so far, that Sardis was again looked upon as one of the
wealthiest cities of Asia Minor, and therefore, of the world.

Accustomed as Darius and Prexaspes were to royal splendor, they were
still astonished at the beauty and brilliancy of the satrap’s palace.
The marble work, especially, made a great impression on them, as nothing
of the kind was to be found in Babylon, Susa or Ecbatana, where burnt
brick and cedar-wood supply the place of the polished marble.

   [The palace of Persepolis did not exist at the date of our story.
   It was built partly of black stone from Mount Rachmed, and partly of
   white marble; it was probably begun by Darius. The palace of Susa
   was built of brick, (Strabo p. 728) that of Ecbatana of wood
   overlaid with plates of gold of immense value, and roofed with tiles
   made of the precious metals.]

They found Bartja lying on a couch in the great hall; he looked very
pale, and stretched out his arms towards them.

The friends supped together at the satrap’s table and then retired to
Bartja’s private room, in order to enjoy an undisturbed conversation.

“Well, Bartja, how did you come by this dangerous illness?” was Darius’
first question after they were seated.

“I was thoroughly well, as you know,” said Bartja, “when we left
Babylon, and we reached Germa, a little town on the Sangarius, without
the slightest hindrance. The ride was long and we were very tired, burnt
too by the scorching May sun, and covered with dust; the river flows by
the station, and its waves looked so clear and bright--so inviting for
a bathe--that in a minute Zopyrus and I were off our horses, undressed,
and in the water. Gyges told us we were very imprudent, but we felt
confident that we were too much inured to such things to get any
harm, and very much enjoyed our swim in the cool, green water. Gyges,
perfectly calm as usual, let us have our own way, waited till our bath
was over, and then plunged in himself.

“In two hours we were in our saddles again, pushing on as if for our
very lives, changing horses at every station, and turning night into
day.

“We were near Ipsus, when I began to feel violent pains in the head and
limbs. I was ashamed to say anything about it and kept upright on my
saddle, until we had to take fresh horses at Bagis. Just as I was in the
very act of mounting, I lost my senses and strength, and fell down on
the ground in a dead faint.”

“Yes, a pretty fright you gave us,” interrupted Zopyrus, “by dropping
down in that fashion. It was fortunate that Gyges was there, for I lost
my wits entirely; he, of course, kept his presence of mind, and after
relieving his feelings in words not exactly flattering to us two, he
behaved like a circumspect general.--A fool of a doctor came running up
and protested that it was all over with poor Bart, for which I gave him
a good thrashing.”

“Which he didn’t particularly object to,” said the satrap, laughing,
“seeing that you told them to lay a gold stater on every stripe.”

“Yes, yes, my pugnacity costs me very dear sometimes. But to our story.
As soon as Bartja had opened his eyes, Gyges sent me off to Sardis to
fetch a good physician and an easy travelling-carriage. That ride won’t
so soon be imitated. An hour before I reached the gates my third horse
knocked up under me, so I had to trust to my own legs, and began running
as fast as I could. The people must all have thought me mad. At last I
saw a man on horseback--a merchant from Kelaenze--dragged him from his
horse, jumped into the saddle, and, before the next morning dawned, I
was back again with our invalid, bringing the best physician in Sardis,
and Oroetes’ most commodious travelling-carriage. We brought him to this
house at a slow footpace, and here a violent fever came on, he became
delirious, talked all the nonsense that could possibly come into a human
brain, and made us so awfully anxious, that the mere remembrance of that
time brings the big drops of perspiration to my forehead.”

Bartja took his friend’s hand: “I owe my life to him and Gyges,” said
he, turning to Darius. “Till to-day, when they set out to meet you, they
have never left me for a minute; a mother could not have nursed her sick
child more carefully. And Oroetes, I am much obliged to you too; doubly
so because your kindness subjected you to annoyance.”

“How could that be?” asked Darius.

“That Polykrates of Samos, whose name we heard so often in Egypt, has
the best physician that Greece has ever produced. While I was lying here
ill, Oroetes wrote to this Democedes, making him immense promises, if he
would only come to Sardis directly. The Sainian pirates, who infest
the whole Ionian coast, took the messenger captive and brought Oroetes’
letter to their master Polykrates. He opened it, and sent the messenger
back with the answer, that Democedes was in his pay, and that if Oroetes
needed his advice he must apply to Polykrates himself. Our generous
friend submitted for my sake, and asked the Samian to send his physician
to Sardis.”

“Well,” said Prexaspes, “and what followed?”

“The proud island-prince sent him at once. He cured me, as you see, and
left us a few days ago loaded with presents.”

“Well,” interrupted Zopyrus, “I can quite understand, that Polykrates
likes to keep his physician near him. I assure you, Darius, it would not
be easy to find his equal. He’s as handsome as Minutscher, as clever as
Piran Wisa, as strong as Rustem, and as benevolent and helpful as the
god Soma. I wish you could have seen how well he threw those round metal
plates he calls discs. I am no weakling, but when we wrestled he soon
threw me. And then he could tell such famous stories--stories that made
a man’s heart dance within him.”

   [This very Oroetes afterwards succeeded in enticing Polykrates to
   Sardis and there crucified him. Herod. III. 120-125. Valerius
   Maximus VI. 9. 5.]

“We know just such a fellow too,” said Darius, smiling at his friend’s
enthusiasm. “That Athenian Phanes, who came to prove our innocence.”

“The physician Democedes is from Crotona, a place which must be
somewhere very near the setting sun.”

“But is inhabited by Greeks, like Athens.” added Oroetes. “Ah, my
young friends, you must beware of those fellows; they’re as cunning,
deceitful, and selfish, as they are strong, clever, and handsome.”

“Democedes is generous and sincere,” cried Zopyrus.

“And Croesus himself thinks Phanes not only an able, but a virtuous
man,” added Darius.

“Sappho too has always, and only spoken well of the Athenian,” said
Bartja, in confirmation of Darius’s remark. “But don’t let us talk any
more about these Greeks,” he went on. “They give Oroetes so much trouble
by their refractory and stubborn conduct, that he is not very fond of
them.”

“The gods know that,” sighed the satrap. “It’s more difficult to keep
one Greek town in order, than all the countries between the Euphrates
and the Tigris.”

While Oroetes was speaking, Zopyrus had gone to the window. “The stars
are already high in the heavens,” he said, “and Bartja is tired; so make
haste, Darius, and tell us something about home.”

The son of Hystaspes agreed at once, and began by relating the events
which we have heard already. Bartja, especially, was distressed at
hearing of Nitetis’ sad end, and the discovery of Amasis’ fraud filled
them all with astonishment. After a short pause, Darius went on:

“When once Nitetis’ descent had been fully proved, Cambyses was like a
changed man. He called a council of war, and appeared at table in
the royal robes instead of his mourning garments. You can fancy what
universal joy the idea of a war with Egypt excited. Even Croesus, who
you know is one of Amasis’ well-wishers, and advises peace whenever
it is possible, had not a word to say against it. The next morning, as
usual, what had been resolved on in intoxication was reconsidered
by sober heads; after several opinions had been given, Phanes asked
permission to speak, and spoke I should think for an hour. But how well!
It was as if every word he said came direct from the gods. He has learnt
our language in a wonderfully short time, but it flowed from his lips
like honey. Sometimes he drew tears from every eye, at others excited
stormy shouts of joy, and then wild bursts of rage. His gestures were
as graceful as those of a dancing-girl, but at the same time manly and
dignified. I can’t repeat his speech; my poor words, by the side of his,
would sound like the rattle of a drum after a peal of thunder. But when
at last, inspired and carried away by his eloquence, we had unanimously
decided on war, he began to speak once more on the best ways and means
of prosecuting it successfully.”

Here Darius was obliged to stop, as Zopyrus had fallen on his neck in an
ecstasy of delight. Bartja, Gyges and Oroetes were not less delighted,
and they all begged him to go on with his tale.

“Our army,” began Darius afresh, “ought to be at the boundaries of Egypt
by the month Farwardin, (March) as the inundation of the Nile, which
would hinder the march of our infantry, begins in Murdad (July). Phanes
is now on his way to the Arabians to secure their assistance; in hopes
that these sons of the desert may furnish our army with water and guides
through their dry and thirsty land. He will also endeavor to win the
rich island of Cyprus, which he once conquered for Amasis, over to our
side. As it was through his mediation that the kings of the island were
allowed to retain their crowns, they will be willing to listen to his
advice. In short the Athenian leaves nothing uncared for, and knows
every road and path as if he were the sun himself He showed us a picture
of the world on a plate of copper.”

Oroetes nodded and said, “I have such a picture of the world too. A
Milesian named Hekataeus, who spends his life in travelling, drew it,
and gave it me in exchange for a free-pass.”

   [Hekataeus of Miletus maybe called “the father of geography,” as
   Herodotus was “the father of history.” He improved the map made by
   Anaximander, and his great work, “the journey round the world,” was
   much prized by the ancients; but unfortunately, with the exception
   of some very small fragments, has now perished. Herodotus assures
   us, (V. 36.) that Hekataeus was intimately acquainted with every
   part of the Persian empire, and had also travelled over Egypt. he
   lived at the date of our narrative, having been born at Miletus 550
   B. C. He lived to see the fall of his native city in 4966 B. C.
   His map has been restored by Klausen and can be seen also in Mure’s
   Lan. and Lit. of Ancient Greece. Vol. IV. Maps existed, however,
   much earlier, the earliest known being one of the gold-mines, drawn
   very cleverly by an Egyptian priest, and so well sketched as to give
   a pretty clear idea of the part of the country intended. It is
   preserved in the Egyptian Museum at Turin.]

“What notions these Greeks have in their heads!” exclaimed Zopyrus,
who could not explain to himself what a picture of the world could look
like.

“To-morrow I will show you my copper tablet, said Oroetes, but now we
must allow Darius to go on.”

“So Phanes has gone to Arabia,” continued Darius, “and Prexaspes was
sent hither not only to command you, Oroetes, to raise as many forces as
possible, especially Ionians and Carians, of whom Phanes has offered
to undertake the command, but also to propose terms of alliance to
Polykrates.”

“To that pirate!” asked Oroetes, and his face darkened.

“The very same,” answered Prexaspes, not appearing to notice the change
in Oroetes’ face. “Phanes has already received assurances from this
important naval power, which sound as if we might expect a favorable
answer to my proposal.”

“The Phoenician, Syrian and Ionian ships of war would be quite
sufficient to cope with the Egyptian fleet.”

“There you are right; but if Polykrates were to declare against us, we
should not be able to hold our own at sea; you say yourself that he is
all-powerful in the AEgean.”

“Still I decidedly disapprove of entering into treaty with such a
robber.”

“We want powerful allies, and Polykrates is very powerful at sea.
It will be time to humble him, when we have used him to help us in
conquering Egypt. For the present I entreat you to suppress all personal
feeling, and keep the success of our great plan alone in view. I am
empowered to say this in the king’s name, and to show his ring in token
thereof.”

Oroetes made a brief obeisance before this symbol of despotism, and
asked: “What does Cambyses wish me to do?”

“He commands you to use every means in your power to secure an alliance
with the Samian; and also to send your troops to join the main army on
the plains of Babylon as soon as possible.”

The satrap bowed and left the room with a look betraying irritation and
defiance.

When the echo of his footsteps had died away among the colonnades of the
inner court, Zopyrus exclaimed: “Poor fellow, it’s really very hard for
him to have to meet that proud man, who has so often behaved insolently
to him, on friendly terms. Think of that story about the physician for
instance.”

“You are too lenient,” interrupted Darius. “I don’t like this Oroetes.
He has no right to receive the king’s commands in that way. Didn’t you
see him bite his lips till they bled, when Prexaspes showed him the
king’s ring?”

“Yes,” cried the envoy, “he’s a defiant, perverse man. He left the room
so quickly, only because he could not keep down his anger any longer.”

“Still,” said Bartja, “I hope you will keep his conduct a secret from my
brother, for he has been very good to me.”

Prexaspes bowed, but Darius said: “We must keep an eye on the fellow.
Just here, so far from the king’s gate and in the midst of nations
hostile to Persia, we want governors who are more ready to obey their
king than this Oroetes seems to be. Why, he seems to fancy he is King of
Lydia!”

“Do you dislike the satrap?” said Zopyrus.

“Well, I think I do,” was the answer. “I always take an aversion or a
fancy to people at first sight, and very seldom find reason to change my
mind afterwards. I disliked Oroetes before I heard him speak a word, and
I remember having the same feeling towards Psamtik, though Amasis took
my fancy.”

“There’s no doubt that you’re very different from the rest of us,” said
Zopyrus laughing, “but now, to please me, let this poor Oroetes alone.
I’m glad he’s gone though, because we can talk more freely about home.
How is Kassandane? and your worshipped Atossa? Croesus too, how is
he? and what are my wives about? They’ll soon have a new companion.
To-morrow I intend to sue for the hand of Oroetes’ pretty daughter.
We’ve talked a good deal of love with our eyes already. I don’t know
whether we spoke Persian or Syrian, but we said the most charming things
to one another.”

The friends laughed, and Darius, joining in their merriment, said: “Now
you shall hear a piece of very good news. I have kept it to the last,
because it is the best I have. Now, Bartja, prick up your ears. Your
mother, the noble Kassandane, has been cured of her blindness! Yes, yes,
it is quite true.--Who cured her? Why who should it be, but that crabbed
old Nebenchari, who has become, if possible, moodier than ever. Come,
now, calm yourselves, and let me go on with my story; or it will be
morning before Bartja gets to sleep. Indeed. I think we had better
separate now: you’ve heard the best, and have something to dream about
What, you will not? Then, in the name of Mithras, I must go on, though
it should make my heart bleed.

“I’ll begin with the king. As long as Phanes was in Babylon, he seemed
to forget his grief for Nitetis.

“The Athenian was never allowed to leave him. They were as inseparable
as Reksch and Rustem. Cambyses had no time to think of his sorrow, for
Phanes had always some new idea or other, and entertained us all, as
well as the king, marvellously. And we all liked him too; perhaps,
because no one could really envy him. Whenever he was alone, the tears
came into his eyes at the thought of his boy, and this made his great
cheerfulness--a cheerfulness which he always managed to impart to the
king, Bartja,--the more admirable. Every morning he went down to the
Euphrates with Cambyses and the rest of us, and enjoyed watching the
sons of the Achaemenidae at their exercises. When he saw them riding at
full speed past the sand-hills and shooting the pots placed on them into
fragments with their arrows, or throwing blocks of wood at one another
and cleverly evading the blows, he confessed that he could not imitate
them in these exercises, but at the same time he offered to accept a
challenge from any of us in throwing the spear and in wrestling. In his
quick way he sprang from his horse, stripped off his clothes--it
was really a shame--and, to the delight of the boys, threw their
wrestling-master as if he had been a feather.

   [In the East, nudity was, even in those days, held to be
   disgraceful, while the Greeks thought nothing so beautiful as the
   naked human body. The Hetaira Phryne was summoned before the judges
   for an offence against religion. Her defender, seeing that sentence
   was about to be pronounced against his client, suddenly tore away
   the garment which covered her bosom. The artifice was successful.
   The judges pronounced her not guilty, being convinced that such
   wondrous grace and beauty could only belong to a favorite of
   Aphrodite. Athen. XIII. p. 590]

“Then he knocked over a number of bragging fellows, and would have
thrown me too if he had not been too fatigued. I assure you, I am really
stronger than he is, for I can lift greater weights, but he is as
nimble as an eel, and has wonderful tricks by which he gets hold of
his adversary. His being naked too is a great help. If it were not so
indecent, we ought always to wrestle stripped, and anoint our skins, as
the Greeks do, with the olive-oil. He beat us too in throwing the spear,
but the king, who you know is proud of being the best archer in Persia,
sent his arrow farther. Phanes was especially pleased with our rule,
that in a wrestling-match the one who is thrown must kiss the hand of
his victor. At last he showed us a new exercise:--boxing. He refused,
however, to try his skill on any one but a slave, so Cambyses sent for
the biggest and strongest man among the servants--my groom, Bessus--a
giant who can bring the hind legs of a horse together and hold them so
firmly that the creature trembles all over and cannot stir. This
big fellow, taller by a head than Phanes, shrugged his shoulders
contemptuously on hearing that he was to box with the little foreign
gentleman. He felt quite sure of victory, placed himself opposite his
adversary, and dealt him a blow heavy enough to kill an elephant. Phanes
avoided it cleverly, in the same moment hitting the giant with his naked
fist so powerfully under the eyes, that the blood streamed from his nose
and mouth, and the huge, uncouth fellow fell on the ground with a
yell. When they picked him up his face looked like a pumpkin of a
greenish-blue color. The boys shouted with delight at his discomfiture;
but we admired the dexterity of this Greek, and were especially glad to
see the king in such good spirits; we noticed this most when Phanes was
singing Greek songs and dance-melodies to him accompanied by the lute.

“Meanwhile Kassandane’s blindness had been cured, and this of course
tended not a little to disperse the king’s melancholy.

“In short it was a very pleasant time, and I was just going to ask
for Atossa’s hand in marriage, when Phanes went off to Arabia, and
everything was changed.

“No sooner had he turned his back on the gates of Babylon than all the
evil Divs seemed to have entered into the king. He went about, a moody,
silent man, speaking to no one; and to drown his melancholy would
begin drinking, even at an early hour in the morning, quantities of the
strongest Syrian wine. By the evening he was generally so intoxicated
that he had to be carried out of the hall, and would wake up the next
morning with headache and spasms. In the day-time he would wander about
as if looking for something, and in the night they often heard him
calling Nitetis. The physicians became very anxious about his health,
but when they sent him medicine he threw it away. It was quite right of
Croesus to say, as he did once ‘Ye Magi and Chaldaeans! before trying to
cure a sick man we must discover the seat of his disease. Do you know
it in this case? No? Then I will tell you what ails the king. He has
an internal complaint and a wound. The former is called ennui, and the
latter is in his heart. The Athenian is a good remedy for the first,
but for the second I know of none; such wounds either scar over of
themselves, or the patient bleeds to death inwardly.’”

“I know of a remedy for the king though,” exclaimed Otanes when he heard
these words. “We must persuade him to send for the women, or at least
for my daughter Phaedime, back from Susa. Love is good for dispersing
melancholy, and makes the blood flow faster.” We acknowledged that he
was right, and advised him to remind the king of his banished wives. He
ventured to make the proposal while we were at supper, but got such a
harsh rebuff for his pains, that we all pitied him. Soon after this,
Cambyses sent one morning for all the Mobeds and Chaldaeans, and
commanded them to interpret a strange dream which he had bad. In his
dream he had been standing in the midst of a dry and barren plain:
barren as a threshing-floor, it did not produce a single blade of grass.
Displeased at the desert aspect of the place, he was just going to seek
other and more fruitful regions, when Atossa appeared, and, without
seeing him, ran towards a spring which welled up through the arid soil
as if by enchantment. While he was gazing in wonder at this scene, he
noticed that wherever the foot of his sister touched the parched soil,
graceful terebinths sprang up, changing, as they grew, into cypresses
whose tops reached unto heaven. As he was going to speak to Atossa, he
awoke.

The Mobeds and Chaldaeans consulted together and interpreted the dream
thus? ‘Atossa would be successful in all she undertook.’

“Cambyses seemed satisfied with this answer, but, as the next night the
vision appeared again, he threatened the wise men with death, unless
they could give him another and a different interpretation. They
pondered long, and at last answered, ‘that Atossa would become a queen
and the mother of mighty princes.’

“This answer really contented the king, and he smiled strangely to
himself as he told us his dream. ‘The same day Kassandane sent for me
and told me to give up all thoughts of her daughter, as I valued my
life.

“‘Just as I was leaving the queen’s garden I saw Atossa behind a
pomegranate-bush. She beckoned. I went to her; and in that hour we
forgot danger and sorrow, but said farewell to each other for ever. Now
you know all; and now that I have given her up--now that I know it would
be madness even to think of her again--I am obliged to be very stern
with myself, lest, like the king, I should fall into deep melancholy
for the sake of a woman. And this is the end of the story, the close
of which we were all expecting, when Atossa, as I lay under sentence of
death, sent me a rose, and made me the happiest of mortals. If I had
not betrayed my secret then, when we thought our last hour was near, it
would have gone with me to my grave. But what am I talking about? I know
I can trust to your secrecy, but pray don’t look at me so deplorably. I
think I am still to be envied, for I have had one hour of enjoyment that
would outweigh a century of misery. Thank you,--thank you: now let me
finish my story as quickly as I can.

“Three days after I had taken leave of Atossa I had to marry Artystone,
the daughter of Gobryas. She is beautiful, and would make any other man
happy. The day after the wedding the Angare reached Babylon with the
news of your illness. My mind was made up at once; I begged the king to
let me go to you, nurse you, and warn you of the danger which threatens
your life in Egypt--took leave of my bride, in spite of all my
father-in-law’s protestations, and went off at full speed with
Prexaspes, never resting till I reached your side, my dear Bartja. Now
I shall go with you and Zopyrus to Egypt, for Gyges must accompany the
ambassador to Samos, as interpreter. This is the king’s command; he has
been in better spirits the last few days; the inspection of the
masses of troops coming up to Babylon diverts him, besides which, the
Chaldaeans have assured him that the planet Adar, which belongs to their
war-god Chanon, promises a great victory to the Persian arms. When do
you think you shall be able to travel, Bartja?”

“To-morrow, if you like,” was the answer. “The doctors say the
sea-voyage will do me good, and the journey by land to Smyrna is very
short.”

“And I can assure you,” added Zopyrus, “that Sappho will cure you sooner
than all the doctors in the world.”

“Then we will start in three days;” said Darius after some
consideration, “we have plenty to do before starting. Remember we are
going into what may almost be called an enemy’s country. I have been
thinking the matter over, and it seems to me that Bartja must pass for a
Babylonian carpet-merchant, I for his brother, and Zopyrus for a dealer
in Sardian red.”

“Couldn’t we be soldiers?” asked Zopyrus. “It’s such an ignominious
thing to be taken for cheating peddlers. How would it be, for instance,
if we passed ourselves off for Lydian soldiers, escaped from punishment,
and seeking service in the Egyptian army?”

“That’s not a bad idea,” said Bartja, “and I think too that we look more
like soldiers than traders.”

“Looks and manner are no guide,” said Gyges. “Those great Greek
merchants and ship-owners go about as proudly as if the world belonged
to them. But I don’t find Zopyrus’ proposal a bad one.”

“Then so let it be,” said Darius, yielding. “In that case Oroetes must
provide us with the uniform of Lydian Taxiarchs.”

“You’d better take the splendid dress of the Chiliarchs at once, I
think,” cried Gyges.

“Why, on such young men, that would excite suspicion directly.”

“But we can’t appear as common soldiers.”

“No, but as Hekatontarchs.”

“All right,” said Zopyrus laughing. “Anything you like except a
shop-keeper.--So in three days we are off. I am glad I shall just have
time to make sure of the satrap’s little daughter, and to visit the
grove of Cybele at last. Now, goodnight, Bartja; don’t get up too early.
What will Sappho say, if you come to her with pale cheeks?”



CHAPTER X.

The sun of a hot midsummer-day had risen on Naukratis. The Nile had
already begun to overflow its banks, and the fields and gardens of the
Egyptians were covered with water.

The harbor was crowded with craft of all kinds. Egyptian vessels were
there, manned by Phoenician colonists from the coasts of the Delta, and
bringing fine woven goods from Malta, metals and precious stones from
Sardinia, wine and copper from Cyprus. Greek triremes laden with
oil, wine and mastic-wood; metal-work and woollen wares from Chalcis,
Phoenician and Syrian craft with gaily-colored sails, and freighted
with cargoes of purple stuffs, gems, spices, glass-work, carpets and
cedar-trees,--used in Egypt, where wood was very scarce, for building
purposes, and taking back gold, ivory, ebony, brightly-plumaged tropical
birds, precious stones and black slaves,--the treasures of Ethiopia;
but more especially the far-famed Egyptian corn, Memphian chariots, lace
from Sais, and the finer sorts of papyrus. The time when commerce
was carried on merely by barter was now, however, long past, and the
merchants of Naukratis not seldom paid for their goods in gold coin and
carefully-weighed silver.

Large warehouses stood round the harbor of this Greek colony, and
slightly-built dwelling-houses, into which the idle mariners were lured
by the sounds of music and laughter, and the glances and voices of
painted and rouged damsels. Slaves, both white and colored, rowers and
steersmen, in various costumes, were hurrying hither and thither,
while the ships’ captains, either dressed in the Greek fashion or in
Phoenician garments of the most glaring colors, were shouting orders to
their crews and delivering up their cargoes to the merchants. Whenever a
dispute arose, the Egyptian police with their long staves, and the Greek
warders of the harbor were quickly at hand. The latter were appointed by
the elders of the merchant-body in this Milesian colony.

The port was getting empty now, for the hour at which the market opened
was near, and none of the free Greeks cared to be absent from the
market-place then. This time, however, not a few remained behind,
curiously watching a beautifully-built Samian ship, the Okeia, with a
long prow like a swan’s neck, on the front of which a likeness of the
goddess Hera was conspicuous. It was discharging its cargo, but the
public attention was more particularly attracted by three handsome
youths, in the dress of Lydian officers, who left the ship, followed by
a number of slaves carrying chests and packages.

The handsomest of the three travellers, in whom of course our readers
recognize their three young friends, Darius, Bartja and Zopyrus, spoke
to one of the harbor police and asked for the house of Theopompus the
Milesian, to whom they were bound on a visit.

Polite and ready to do a service, like all the Greeks, the police
functionary at once led the way across the market-place,--where the
opening of business had just been announced by the sound of a bell,--to
a handsome house, the property of the Milesian, Theopompus, one of the
most important and respected men in Naukratis.

The party, however, did not succeed in crossing the market-place without
hindrance. They found it easy enough to evade the importunities of
impudent fishsellers, and the friendly invitations of butchers, bakers,
sausage and vegetable-sellers, and potters. But when they reached the
part allotted to the flower-girls, Zopyrus was so enchanted with the
scene, that he clapped his hands for joy.

   [Separate portions of the market were set apart for the sale of
   different goods. The part appointed for the flower-sellers, who
   passed in general for no better than they should be, was called the
   “myrtle-market.” Aristoph. Thesmoph. 448.]

Three wonderfully-lovely girls, in white dresses of some
half-transparent material, with colored borders, were seated together
on low stools, binding roses, violets and orange-blossoms into one long
wreath. Their charming heads were wreathed with flowers too, and looked
very like the lovely rosebuds which one of them, on seeing the young men
come up, held out to their notice.

“Buy my roses, my handsome gentlemen,” she said in a clear, melodious
voice, “to put in your sweethearts’ hair.”

Zopyrus took the flowers, and holding the girl’s hand fast in his own,
answered, “I come from a far country, my lovely child, and have no
sweetheart in Naukratis yet; so let me put the roses in your own golden
hair, and this piece of gold in your white little hand.”

The girl burst into a merry laugh, showed her sister the handsome
present, and answered: “By Eros, such gentlemen as you cannot want for
sweethearts. Are you brothers?”

“No.”

“That’s a pity, for we are sisters.”

“And you thought we should make three pretty couples?”

“I may have thought it, but I did not say so.”

“And your sisters?”

   [This passage was suggested by the following epigram of Dionysius
   “Roses are blooming on thy cheek, with roses thy basket is laden,
   Which dost thou sell? The flowers? Thyself? Or both, my pretty
   maiden?”]

The girls laughed, as if they were but little averse to such a
connection, and offered Bartja and Darius rosebuds too.

The young men accepted them, gave each a gold piece in return, and were
not allowed to leave these beauties until their helmets had been crowned
with laurel.

Meanwhile the news of the strangers’ remarkable liberality had spread
among the many girls, who were selling ribbons, wreaths and flowers
close by. They all brought roses too and invited the strangers with
looks and words to stay with them and buy their flowers.

Zopyrus, like many a young gentleman in Naukratis, would gladly have
accepted their invitations, for most of these girls were beautiful, and
their hearts were not difficult to win; but Darius urged him to come
away, and begged Bartja to forbid the thoughtless fellow’s staying any
longer. After passing the tables of the money-changers, and the
stone seats on which the citizens sat in the open air and held their
consultations, they arrived at the house of Theopompus.

The stroke given by their Greek guide with the metal knocker on the
house-door was answered at once by a slave. As the master was at the
market, the strangers were led by the steward, an old servant grown grey
in the service of Theopompus, into the Andronitis, and begged to wait
there until he returned.

They were still engaged in admiring the paintings on the walls, and the
artistic carving of the stone floor, when Theopompus, the merchant whom
we first learnt to know at the house of Rhodopis, came back from the
market, followed by a great number of slaves bearing his purchases.

   [Men of high rank among the Greeks did not disdain to make purchases
   at market, accompanied by their slaves, but respectable women could
   not appear there. Female slaves were generally sent to buy what was
   needed.]

He received the strangers with charming politeness and asked in what
way he could be of use to them, on which Bartja, having first convinced
himself that no unwished--for listeners were present, gave him the roll
he had received from Phanes at parting.

Theopompus had scarcely read its contents, when he made a low bow to
the prince, exclaiming: “By Zeus, the father of hospitality, this is
the greatest honor that could have been conferred upon my house! All I
possess is yours, and I beg you to ask your companions to accept with
kindness what I can offer. Pardon my not having recognized you at once
in your Lydian dress. It seems to me that your hair is shorter and your
beard thicker, than when you left Egypt. Am I right in imagining that
you do not wish to be recognized? It shall be exactly as you wish. He
is the best host, who allows his guests the most freedom. All, now I
recognize your friends; but they have disguised themselves and cut
their curls also. Indeed, I could almost say that you, my friend, whose
name--”

“My name is Darius.”

“That you, Darius, have dyed your hair black. Yes? Then you see my
memory does not deceive me. But that is nothing to boast of, for I saw
you several times at Sais, and here too, on your arrival and departure.
You ask, my prince, whether you would be generally recognized? Certainly
not. The foreign dress, the change in your hair and the coloring of your
eyebrows have altered you wonderfully. But excuse me a moment, my old
steward seems to have some important message to give.”

In a few minutes Theopompus came back, exclaiming: “No, no, my honored
friends, you have certainly not taken the wisest way of entering
Naukratis incognito. You have been joking with the flower-girls and
paying them for a few roses, not like runaway Lydian Hekatontarchs, but
like the great lords you are. All Naukratis knows the pretty, frivolous
sisters, Stephanion, Chloris and Irene, whose garlands have caught many
a heart, and whose sweet glances have lured many a bright obolus out
of the pockets of our gay young men. They’re very fond of visiting the
flower-girls at market-time, and agreements are entered into then for
which more than one gold piece must be paid later; but for a few roses
and good words they are not accustomed to be so liberal as you have
been. The girls have been boasting about you and your gifts, and showing
your good red gold to their stingier suitors. As rumor is a goddess who
is very apt to exaggerate and to make a crocodile out of a lizard, it
happened that news reached the Egyptian captain on guard at the market,
that some newly-arrived Lydian warriors had been scattering gold
broadcast among the flower-girls. This excited suspicion, and induced
the Toparch to send an officer here to enquire from whence you come, and
what is the object of your journey hither. I was obliged to use a little
stratagem to impose upon him, and told him, as I believe you wish, that
you were rich young men from Sardis, who had fled on account of having
incurred the satrap’s ill-will. But I see the government officer coming,
and with him the secretary who is to make out passports which will
enable you to remain on the Nile unmolested. I have promised him a
handsome reward, if he can help you in getting admitted into the king’s
mercenaries. He was caught and believed my story. You are so young, that
nobody would imagine you were entrusted with a secret mission.”

The talkative Greek had scarcely finished speaking when the clerk,
a lean, dry-looking man, dressed in white, came in, placed himself
opposite the strangers and asked them from whence they came and what was
the object of their journey.

The youths held to their first assertion, that they were Lydian
Hekatontarchs, and begged the functionary to provide them with passes
and tell them in what way they might most easily obtain admittance into
the king’s troop of auxiliaries.

The man did not hesitate long, after Theopompus had undertaken to be
their surety, and the desired documents were made out.

Bartja’s pass ran thus:

“Smerdis, the son of Sandon of Sardis, about 22 years of age--figure,
tall and slender-face, well-formed:--nose, straight:--forehead, high
with a small scar in the middle:--is hereby permitted to remain in those
parts of Egypt in which the law allows foreigners to reside, as surety
has been given for him.

             “In the King’s name.
                    “Sachons, Clerk.”

Darius and Zopyrus received passports similarly worded.

When the government official had left the houses, Theopompus rubbed his
hands and said: “Now if you will follow my advice on all points you can
stay in Egypt safely enough. Keep these little rolls as if they were the
apple of your eye, and never part from them. Now, however, I must beg
you to follow me to breakfast and to tell me, if agreeable to you,
whether a report which has just been making the round of the market
is not, as usual, entirely false. A trireme from Kolophon, namely, has
brought the news that your powerful brother, noble Bartja, is preparing
to make war with Amasis.”

        .........................

On the evening of the same day, Bartja and Sappho saw each other again.
In that first hour surprise and joy together made Sappho’s happiness too
great for words. When they were once more seated in the acanthus-grove
whose blossoming branches had so often seen and sheltered their young
love, she embraced him tenderly, but for a long time they did not speak
one word. They saw neither moon nor stars moving silently above them, in
the warm summer night; they did not even hear the nightingales who were
still repeating their favorite, flute-like, Itys-call to one another;
nor did they feel the dew which fell as heavily on their fair heads as
on the flowers in the grass around them.

At last Bartja, taking both Sappho’s hands in his own, looked long and
silently into her face, as if to stamp her likeness for ever on his
memory. When he spoke at last, she cast down her eyes, for he said: “In
my dreams, Sappho, you have always been the most lovely creature that
Auramazda ever created, but now I see you again, you are more lovely
even than my dreams.”

And when a bright, happy glance from her had thanked him for these
words, he drew her closer to him, asking: “Did you often think of me?”

“I thought only of you.”

“And did you hope to see me soon?”

“Yes; hour after hour I thought, ‘now he must be coming.’ Sometimes I
went into the garden in the morning and looked towards your home in the
East, and a bird flew towards me from thence and I felt a twitching in
my right eyelid; or when I was putting my box to rights and found the
laurel crown which I put by as a remembrance, because you looked so well
in it,--Melitta says such wreaths are good for keeping true love--then
I used to clap my hands with joy and think, ‘to-day he must come;’ and
I would run down to the Nile and wave my handkerchief to every passing
boat, for every boat I thought must be bringing you to me.”

   [A bird flying from the right side, and a twitching of the right eye
   were considered fortunate omens. Theokrirus, III. 37]

“But you did not come, and then I went sadly home, and would sit down by
the fire on the hearth in the women’s room, and sing, and gaze into the
fire till grandmother would wake me out of my dream by saying: ‘Listen
to me, girl; whoever dreams by daylight is in danger of lying awake at
night, and getting up in the morning with a sad heart, a tired brain and
weary limbs. The day was not given us for sleep, and we must live in
it with open eyes, that not a single hour may be idly spent. The past
belongs to the dead; only fools count upon the future; but wise men
hold fast by the ever young present; by work they foster all the various
gifts which Zeus, Apollo, Pallas, Cypris lend; by work they raise,
and perfect and ennoble them, until their feelings, actions, words and
thoughts become harmonious like a well-tuned lute. You cannot serve the
man to whom you have given your whole heart,--to whom in your great
love you look up as so much higher than yourself--you cannot prove the
steadfastness and faithfulness of that love better, than by raising
and improving your mind to the utmost of your power. Every good and
beautiful truth that you learn is an offering to him you love best, for
in giving your whole self, you give your virtues too. But no one gains
this victory in dreams. The dew by which such blossoms are nourished is
called the sweat of man’s brow.’ So she would speak to me, and then I
started up ashamed and left the hearth, and either took my lyre to learn
new songs, or listened to my loving teacher’s words--she is wiser than
most men--attentively and still. And so the time passed on; a rapid
stream, just like our river Nile, which flows unceasingly, and brings
such changing scenes upon its waves, sometimes a golden boat with
streamers gay,--sometimes a fearful, ravenous crocodile.”

“But now we are sitting in the golden boat. Oh, if time’s waves would
only cease to flow! If this one moment could but last for aye. You
lovely girl, how perfectly you speak, how well you understand and
remember all this beautiful teaching and make it even more beautiful by
your way of repeating it. Yes, Sappho, I am very proud of you. In you I
have a treasure which makes me richer than my brother, though half the
world belongs to him.”

“You proud of me? you, a king’s son, the best and handsomest of your
family?”

“The greatest worth that I can find in myself is, that you think me
worthy of your love.”

“Tell me, ye gods, how can this little heart hold so much joy without
breaking? ‘Tis like a vase that’s overfilled with purest, heaviest
gold?”

“Another heart will help you to bear it; and that is my own, for mine is
again supported by yours, and with that help I can laugh at every evil
that the world or night may bring.”

“Oh, don’t excite the envy of the gods; human happiness often vexes
them. Since you left us we have passed some very, very sad days. The
two poor children of our kind Phanes--a boy as beautiful as Eros, and a
little girl as fair and rosy as a summer morning’s cloud just lit up
by the sun,--came for some happy days to stay with us. Grandmother grew
quite glad and young again while looking on these little ones, and as
for me I gave them all my heart, though really it is your’s and your’s
alone. But hearts, you know, are wonderfully made; they’re like the sun
who sends his rays everywhere, and loses neither warmth nor light by
giving much, but gives to all their due. I loved those little ones so
very much. One evening we were sitting quite alone with Theopompus in
the women’s room, when suddenly we heard aloud, wild noise. The good old
Knakias, our faithful slave, just reached the door as all the bolts
gave way, and, rushing through the entrance-hall into the peristyle, the
andronitis, and so on to us, crashing the door between, came a troop of
soldiers. Grandmother showed them the letter by which Amasis secured our
house from all attack and made it a sure refuge, but they laughed
the writing to scorn and showed us on their side a document with the
crown-prince’s seal, in which we were sternly commanded to deliver up
Phanes’ children at once to this rough troop of men. Theopompus reproved
the soldiers for their roughness, telling them that the children came
from Corinth and had no connection with Phanes; but the captain of the
troop defied and sneered at him, pushed my grandmother rudely away,
forced his way into her own apartment, where among her most precious
treasures, at the head of her own bed, the two children lay sleeping
peacefully, dragged them out of their little beds and took them in an
open boat through the cold night-air to the royal city. In a few days we
heard the boy was dead. They say he has been killed by Psamtik’s orders;
and the little girl, so sweet and dear, is lying in a dismal dungeon,
and pining for her father and for us. Oh, dearest, isn’t it a painful
thing that sorrows such as these should come to mar our perfect
happiness? My eyes weep joy and sorrow in the same moment, and my lips,
which have just been laughing with you, have now to tell you this sad
story.”

“I feel your pain with you, my child, but it makes my hand clench with
rage instead of filling my eyes with tears. That gentle boy whom you
loved, that little girl who now sits weeping in the dark dungeon, shall
both be revenged. Trust me; before the Nile has risen again, a powerful
army will have entered Egypt, to demand satisfaction for this murder.”

“Oh, dearest, how your eyes are glowing! I never saw you look so
beautiful before. Yes, yes, the boy must be avenged, and none but you
must be his avenger.”

“My gentle Sappho is becoming warlike too.”

“Yes, women must feel warlike when wickedness is so triumphant; women
rejoice too when such crimes are punished. Tell me has war been declared
already?”

“Not yet; but hosts on hosts are marching to the valley of the Euphrates
to join our main army.”

“My courage sinks as quickly as it rose. I tremble at the word, the mere
word, war. How many childless mothers Ares makes, how many young fair
heads must wear the widow’s veil, how many pillows are wet through with
tears when Pallas takes her shield.”

“But a man developes in war; his heart expands, his arm grows strong.
And none rejoice more than you when he returns a conqueror from the
field. The wife of a Persian, especially, ought to rejoice in the
thought of battle, for her husband’s honor and fame are dearer to her
than his life.”

“Go to the war. I shall pray for you there.”

“And victory will be with the right. First we will conquer Pharaoh’s
host, then release Phanes’ little daughter...”

“And then Aristomachus, the brave old man who succeeded Phanes when he
fled. He has vanished, no one knows whither, but people say that the
crown-prince has either imprisoned him in a dismal dungeon on account of
his having uttered threats of retaliating the cruelty shown to Phanes’
children, or--what would be worse--has had him dragged off to some
distant quarry. The poor old man was exiled from his home, not for his
own fault, but by the malice of his enemies, and the very day on which
we lost sight of him an embassy arrived here from the Spartan people
recalling Aristomachus to the Eurotas with all the honors Greece could
bestow, because his sons had brought great glory to their country. A
ship wreathed with flowers was sent to fetch the honored old man, and
at the head of the deputation was his own brave, strong son, now crowned
with glory and fame.”

“I know him. He’s a man of iron. Once he mutilated himself cruelly to
avoid disgrace. By the Anahita star, which is setting so beautifully in
the east, he shall be revenged!”

“Oh, can it be so late? To me the time has gone by like a sweet breeze,
which kissed my forehead and passed away. Did not you hear some one
call? They will be waiting for us, and you must be at your friend’s
house in the town before dawn. Good-bye, my brave hero.”

“Good-bye, my dearest one. In five days we shall hear our marriage-hymn.
But you tremble as if we were going to battle instead of to our
wedding.”

“I’m trembling at the greatness of our joy; one always trembles in
expectation of anything unusually great.”

“Hark, Rhodopis is calling again; let us go. I have asked Theopompus
to arrange everything about our wedding with her according to the usual
custom; and I shall remain in his house incognito until I can carry you
off as my own dear wife.”

“And I will go with you.”

The next morning, as the three friends were walking with their host in
his garden, Zopyrus exclaimed: “Wily, Bartja, I’ve been dreaming all
night of your Sappho. What a lucky fellow you are! Why I fancied my new
wife in Sardis was no end of a beauty until I saw Sappho, and now when I
think of her she seems like an owl. If Araspes could see Sappho he would
be obliged to confess that even Panthea had been outdone at last. Such
a creature was never made before. Auramazda is an awful spendthrift;
he might have made three beauties out of Sappho. And how charmingly it
sounded when she said ‘good-night’ to us in Persian.”

“While I was away,” said Bartja, “she has been taking a great deal of
trouble to learn Persian from the wife of a Babylonian carpet-merchant,
a native of Susa, who is living at Naukratis, in order to surprise me.

“Yes, she is a glorious girl,” said Theopompus. “My late wife loved the
little one as if she had been her own child. She would have liked to
have had her as a wife for our son who manages the affairs of my house
at Miletus, but the gods have ordained otherwise! Ah, how glad she would
have been to see the wedding garland at Rhodopis’ door!”

“Is it the custom here to ornament a bride’s house with flowers?” said
Zopyrus.

“Certainly,” answered Theopompus. “When you see a door hung with flowers
you may always know that house contains a bride; an olive-branch is a
sign that a boy has just come into the world, and a strip of woollen
cloth hanging over the gate that a girl has been born; but a vessel of
water before the door is the token of death. But business-hour at the
market is very near, my friends, and I must leave you, as I have affairs
of great importance to transact.”

“I will accompany you,” said Zopyrus, “I want to order some garlands for
Rhodopis’ house.”

“Aha,” laughed the Milesian. “I see, you want to talk to the
flower-girls again. Come, it’s of no use to deny. Well, if you like you
can come with me, but don’t be so generous as you were yesterday, and
don’t forget that if certain news of war should arrive, your disguise
may prove dangerous.”

The Greek then had his sandals fastened on by his slaves and started for
the market, accompanied by Zopyrus. In a few hours he returned with such
a serious expression on his usually cheerful face, that it was easy to
see something very important had happened.

“I found the whole town in great agitation,” he said to the two friends
who had remained at home; “there is a report that Amasis is at the point
of death. We had all met on the place of exchange in order to settle our
business, and I was on the point of selling all my stored goods at such
high prices as to secure me a first-rate profit, with which, when the
prospect of an important war had lowered prices again, I could have
bought in fresh goods--you see it stands me in good stead to know your
royal brother’s intentions so early--when suddenly the Toparch appeared
among us, and announced that Amasis was not only seriously ill, but that
the physicians had given up all hope, and he himself felt he was very
near death. We must hold ourselves in readiness for this at any moment,
and for a very serious change in the face of affairs. The death of
Amasis is the severest loss that could happen to us Greeks; he was
always our friend, and favored us whenever he could, while his son is
our avowed enemy and will do his utmost to expel us from the country.
If his father had allowed, and he himself had not felt so strongly the
importance and value of our mercenary troops, he would have turned us
hateful foreigners out long ago. Naukratis and its temples are odious to
him. When Amasis is dead our town will hail Cambyses’ army with delight,
for I have had experience already, in my native town Miletus, that you
are accustomed to show respect to those who are not Persians and to
protect their rights.”

“Yes,” said Bartja, “I will take care that all your ancient liberties
shall be confirmed by my brother and new ones granted you.”

“Well, I only hope he will soon be here,” exclaimed the Greek, “for we
know that Psamtik, as soon as he possibly can, will order our temples,
which are an abomination to him, to be demolished. The building of a
place of sacrifice for the Greeks at Memphis has long been put a stop
to.”

“But here,” said Darius, “we saw a number of splendid temples as we came
up from the harbor.”

“Oh, yes, we have several.--Ah, there comes Zopyrus; the slaves are
carrying a perfect grove of garlands behind him. He’s laughing so
heartily, he must have amused himself famously with the flower-girls.
Good-morning, my friend. The sad news which fills all Naukratis does not
seem to disturb you much.”

“Oh, for anything I care, Amasis may go on living a hundred years yet.
But if he dies now, people will have something else to do beside looking
after us. When do you set off for Rhodopis’ house, friends?”

“At dusk.”

“Then please, ask her to accept these flowers from me. I never thought
I could have been so taken by an old woman before. Every word she says
sounds like music, and though she speaks so gravely and wisely it’s as
pleasant to the ear as a merry joke. But I shan’t go with you this time,
Bartja; I should only be in the way. Darius, what have you made up your
mind to do?”

“I don’t want to lose one chance of a conversation with Rhodopis.”

“Well, I don’t blame you. You’re all for learning and knowing
everything, and I’m for enjoying. Friends, what do you say to letting me
off this evening? You see....”

“I know all about it,” interrupted Bartja laughing: “You’ve only seen
the flower-girls by daylight as yet, and you would like to know how they
look by lamplight.”

“Yes, that’s it,” said Zopyrus, putting on a grave face. “On that point
I am quite as eager after knowledge as Darius.”

“Well, we wish you much pleasure with your three sisters.”

“No, no, not all three, if you please; Stephanion, the youngest, is my
favorite.”

Morning had already dawned when Bartja, Darius and Theopompus left
Rhodopis’ house. Syloson, a Greek noble who had been banished from his
native land by his own brother, Polykrates the tyrant, had been spending
the evening with them, and was now returning in their company to
Naukratis, where he had been living many years.

This man, though an exile, was liberally supplied with money by his
brother, kept the most brilliant establishment in Naukratis, and was
as famous for his extravagant hospitality as for his strength and
cleverness. Syloson was a very handsome man too, and so remarkable for
the good taste and splendor of his dress, that the youth of Naukratis
prided themselves on imitating the cut and hang of his robes. Being
unmarried, he spent many of his evenings at Rhodopis’ house, and had
been told the secret of her granddaughter’s betrothal.

On that evening it had been settled, that in four days the marriage
should be celebrated with the greatest privacy. Bartja had formally
betrothed himself to Sappho by eating a quince with her, on the same day
on which she had offered sacrifices to Zeus, Hera, and the other deities
who protected marriage. The wedding-banquet was to be given at the house
of Theopompus, which was looked upon as the bridegroom’s. The prince’s
costly bridal presents had been entrusted to Rhodopis’ care, and Bartja
had insisted on renouncing the paternal inheritance which belonged
to his bride and on transferring it to Rhodopis, notwithstanding her
determined resistance.

Syloson accompanied the friends to Rhodopis’ house, and was just
about to leave them, when a loud noise in the streets broke the quiet
stillness of the night, and soon after, a troop of the watch passed by,
taking a man to prison. The prisoner seemed highly indignant, and the
less his broken Greek oaths and his utterances in some other totally
unintelligible language were understood by the Egyptian guards, the more
violent he became.

Directly Bartja and Darius heard the voice they ran up, and recognized
Zopyrus at once.

Syloson and Theopompus stopped the guards, and asked what their captive
had done. The officer on duty recognized them directly; indeed every
child in Naukratis knew the Milesian merchant and the brother of the
tyrant Polykrates by sight; and he answered at once, with a respectful
salutation, that the foreign youth they were leading away had been
guilty of murder.

Theopompus then took him on one side and endeavored, by liberal
promises, to obtain the freedom of the prisoner. The man, however, would
concede nothing but a permission to speak with his captive. Meanwhile
his friends begged Zopyrus to tell them at once what had happened,
and heard the following story: The thoughtless fellow had visited the
flower-girls at dusk and remained till dawn. He had scarcely closed
their housedoor on his way home, when he found himself surrounded by a
number of young men, who had probably been lying in wait for him, as
he had already had a quarrel with one of them, who called himself the
betrothed lover of Stephanion, on that very morning. The girl had told
her troublesome admirer to leave her flowers alone, and had thanked
Zopyrus for threatening to use personal violence to the intruder. When
the young Achaemenidae found himself surrounded, he drew his sword and
easily dispersed his adversaries, as they were only armed with sticks,
but chanced to wound the jealous lover, who was more violent than the
rest, so seriously, that he fell to the ground. Meanwhile the watch
had come up, and as Zopyrus’ victim howled “thieves” and “murder”
 incessantly, they proceeded to arrest the offender. This was not so
easy. His blood was up, and rushing on them with his drawn sword, he had
already cut his way through the first troop when a second came up.
He was not to be daunted, attacked them too, split the skull of one,
wounded another in the arm and was taking aim for a third blow, when
he felt a cord round his neck. It was drawn tighter and tighter till at
last he could not breathe and fell down insensible. By the time he came
to his senses he was bound, and notwithstanding all his appeals to his
pass and the name of Theopompus, was forced to follow his captors.

When the tale was finished the Milesian did not attempt to conceal his
strong disapprobation, and told Zopyrus that his most unseasonable love
of fighting might be followed by the saddest consequences. After saying
this, he turned to the officer and begged him to accept his own personal
security for the prisoner. The other, however, refused gravely, saying
he might forfeit his own life by doing so, as a law existed in Egypt
by which the concealer of a murder was condemned to death. He must,
he assured them, take the culprit to Sais and deliver him over to the
Nomarch for punishment. “He has murdered an Egyptian,” were his last
words, “and must therefore be tried by an Egyptian supreme court. In any
other case I should be delighted to render you any service in my power.”

During this conversation Zopyrus had been begging his friends not to
take any trouble about him. “By Mithras,” he cried, when Bartja offered
to declare himself to the Egyptians as a means of procuring his freedom,
“I vow I’ll stab myself without a second thought, if you give yourselves
up to those dogs of Egyptians. Why the whole town is talking about
the war already, and do you think that if Psamtik knew he’d got such
splendid game in his net, he would let you loose? He would keep you as
hostages, of course. No, no, my friends. Good-bye; may Auramazda send
you his best blessings! and don’t quite forget the jovial Zopyrus, who
lived and died for love and war.”

The captain of the band placed himself at the head of his men, gave the
order to march, and in a few minutes Zopyrus was out of sight.



CHAPTER XI.

According to the law of Egypt, Zopyrus had deserved death.

As soon as his friends heard this, they resolved to go to Sais and try
to rescue him by stratagem. Syloson, who had friends there and could
speak the Egyptian language well, offered to help them.

Bartja and Darius disguised themselves so completely by dyeing their
hair and eyebrows and wearing broad-brimmed felt-hats,--that they could
scarcely recognize each other. Theopompus provided them with ordinary
Greek dresses, and, an hour after Zopyrus’ arrest, they met the
splendidly-got-up Syloson on the shore of the Nile, entered a boat
belonging to him and manned by his slaves, and, after a short sail,
favored by the wind, reached Sais,--which lay above the waters of the
inundation like an island,--before the burning midsummer sun had reached
its noonday height.

They disembarked at a remote part of the town and walked across the
quarter appropriated to the artisans. The workmen were busy at their
calling, notwithstanding the intense noonday heat. The baker’s men were
at work in the open court of the bakehouse, kneading bread--the coarser
kind of dough with the feet, the finer with the hands. Loaves of various
shapes were being drawn out of the ovens-round and oval cakes, and rolls
in the form of sheep, snails and hearts. These were laid in baskets, and
the nimble baker’s boys would put three, four, or even five such baskets
on their heads at once, and carry them off quickly and safely to
the customers living in other quarters of the city. A butcher was
slaughtering an ox before his house, the creature’s legs having been
pinioned; and his men were busy sharpening their knives to cut up a
wild goat. Merry cobblers were calling out to the passers-by from their
stalls; carpenters, tailors, joiners and weavers--were all there, busy
at their various callings. The wives of the work-people were going out
marketing, leading their naked children by the hand, and some soldiers
were loitering near a man who was offering beer and wine for sale.

But our friends took very little notice of what was going on in the
streets through which they passed; they followed Syloson in silence.

At the Greek guard-house he asked them to wait for him. Syloson,
happening to know the Taxiarch who was on duty that day, went in and
asked him if he had heard anything of a man accused of murder having
been brought from Naukratis to Sais that morning.

“Of course,” said the Greek. “It’s not more than half an hour since he
arrived. As they found a purse full of money in his girdle, they think
he must be a Persian spy. I suppose you know that Cambyses is preparing
for war with Egypt.”

“Impossible!”

“No, no, it’s a fact. The prince-regent has already received
information. A caravan of Arabian merchants arrived yesterday at
Pelusium, and brought the news.”

“It will prove as false as their suspicions about this poor young
Lydian. I know him well, and am very sorry for the poor fellow. He
belongs to one of the richest families in Sardis, and only ran away for
fear of the powerful satrap Oroetes, with whom he had had a quarrel.
I’ll tell you the particulars when you come to see me next in Naukratis.
Of course you’ll stay a few days and bring some friends. My brother has
sent me some wine which beats everything I ever tasted. It’s perfect
nectar, and I confess I grudge offering it to any one who’s not, like
you, a perfect judge in such matters.” The Taxiarch’s face brightened up
at these words, and grasping Syloson’s hand, he exclaimed. “By the dog,
my friend, we shall not wait to be asked twice; we’ll come soon enough
and take a good pull at your wine-skins. How would it be if you were to
ask Archidice, the three flower-sisters, and a few flute-playing-girls
to supper?”

   [Archidice--A celebrated Hetaira of Naukratis mentioned by Herod.
   II. 135. Flute-playing girls were seldom missing at the young
   Greeks’ drinking-parties]

“They shall all be there. By the bye, that reminds me that the
flower-girls were the cause of that poor young Lydian’s imprisonment.
Some jealous idiot attacked him before their house with a number of
comrades. The hot-brained young fellow defended himself....”

“And knocked the other down?”

“Yes; and so that he’ll never get up again.”

“The boy must be a good boxer.”

“He had a sword.”

“So much the better for him.”

“No, so much the worse; for his victim was an Egyptian.”

“That’s a bad job. I fear it can only have an unfortunate end. A
foreigner, who kills an Egyptian, is as sure of death as if he had the
rope already round his neck. However, just now he’ll get a few days’
grace; the priests are all so busy praying for the dying king that they
have no time to try criminals.”

“I’d give a great deal to be able to save that poor fellow. I know his
father.”

“Yes, and then after all he only did his duty. A man must defend
himself.”

“Do you happen to know where he is imprisoned?”

“Of course I do. The great prison is under repair, and so he has been
put for the present in the storehouse between the principal guard-house
of the Egyptian body-guard and the sacred grove of the temple of Neith.
I have only just come home from seeing them take him there.”

“He is strong and has plenty of courage; do you think he could get away,
if we helped him?”

“No, it would be quite impossible; he’s in a room two stories high;
the only window looks into the sacred grove, and that, you know, is
surrounded by a ten-foot wall, and guarded like the treasury. There are
double sentries at every gate. There’s only one place where it is left
unguarded during the inundation season, because, just here, the water
washes the walls. These worshippers of animals are as cautious as
water-wagtails.”

“Well, it’s a great pity, but I suppose we must leave the poor fellow to
his fate. Good-bye, Doemones; don’t forget my invitation.”

The Samian left the guard-room and went back directly to the two
friends, who were waiting impatiently for him.

They listened eagerly to his tidings, and when he had finished his
description of the prison, Darius exclaimed: “I believe a little courage
will save him. He’s as nimble as a cat, and as strong as a bear. I have
thought of a plan.”

“Let us hear it,” said Syloson, “and let me give an opinion as to its
practicability.”

“We will buy some rope-ladders, some cord, and a good bow, put all these
into our boat, and row to the unguarded part of the temple-wall at dusk.
You must then help me to clamber over it. I shall take the things over
with me and give the eagle’s cry. Zopyras will know at once, because,
since we were children, we have been accustomed to use it when we were
riding or hunting together. Then I shall shoot an arrow, with the cord
fastened to it, up into his window, (I never miss), tell him to fasten
a weight to it and let it down again to me. I shall then secure the
rope-ladder to the cord, Zopyrus will draw the whole affair up again,
and hang it on an iron nail,--which, by the bye, I must not forget to
send up with the ladder, for who knows whether he may have such a thing
in his cell. He will then come down on it, go quickly with me to the
part of the wall where you will be waiting with the boat, and where
there must be another rope-ladder, spring into the boat, and there he
is-safe!”

“First-rate, first-rate!” cried Bartja.

“But very dangerous,” added Syloson. “If we are caught in the sacred
grove, we are certain to be severely punished. The priests hold strange
nightly festivals there, at which every one but the initiated is
strictly forbidden to appear. I believe, however, that these take place
on the lake, and that is at some distance from Zopyrus’ prison.”

“So much the better,” cried Darius; “but now to the main point. We must
send at once, and ask Theopompus to hire a fast trireme for us, and have
it put in sailing order at once. The news of Cambyses’ preparations have
already reached Egypt; they take us for spies, and will be sure not to
let either Zopyrus or his deliverers escape, if they can help it. It
would be a criminal rashness to expose ourselves uselessly to danger.
Bartja, you must take this message yourself, and must marry Sappho this
very day, for, come what may, we must leave Naukratis to-morrow. Don’t
contradict me, my friend, my brother! You know our plan, and you must
see that as only one can act in it, your part would be that of a mere
looker-on. As it was my own idea I am determined to carry it out myself.
We shall meet again to-morrow, for Auramazda protects the friendship of
the pure.”

It was a long time before they could persuade Bartja to leave his
friends in the lurch, but their entreaties and representations at last
took effect, and he went down towards the river to take a boat for
Naukratis, Darius and Syloson going at the same time to buy the
necessary implements for their plan.

In order to reach the place where boats were to be hired, Bartja had to
pass by the temple of Neith. This was not easy, as an immense crowd
was assembled at the entrance-gates. He pushed his way as far as the
obelisks near the great gate of the temple with its winged sun-disc and
fluttering pennons, but there the temple-servants prevented him from
going farther; they were keeping the avenue of sphinxes clear for a
procession. The gigantic doors of the Pylon opened, and Bartja, who, in
spite of himself, had been pushed into the front row, saw a brilliant
procession come out of the temple. The unexpected sight of many faces
he had formerly known occupied his attention so much, that he scarcely
noticed the loss of his broad-brimmed hat, which had been knocked off in
the crowd. From the conversation of two Ionian mercenaries behind him he
learnt that the family of Amasis had been to the temple to pray for the
dying king.

The procession was headed by richly-decorated priests, either wearing
long white robes or pantherskins. They were followed by men holding
office at the court, and carrying golden staves, on the ends of which
peacocks’ feathers and silver lotus-flowers were fastened, and these by
Pastophori, carrying on their shoulders a golden cow, the animal sacred
to Isis. When the crowd had bowed down before this sacred symbol, the
queen appeared. She was dressed in priestly robes and wore a costly
head-dress with the winged disc and the Uraeus. In her left hand she
held a sacred golden sistrum, the tones of which were to scare away
Typhon, and in her right some lotus-flowers. The wife, daughter and
sister of the high-priest followed her, in similar but less splendid
ornaments. Then came the heir to the throne, in rich robes of state, as
priest and prince; and behind him four young priests in white carrying
Tachot, (the daughter of Amasis and Ladice and the pretended sister of
Nitetis,) in an open litter. The heat of the day, and the earnestness
of her prayers, had given the sick girl a slight color. Her blue eyes,
filled with tears, were fixed on the sistrum which her weak, emaciated
hands had hardly strength to hold.

A murmur of compassion ran through the crowd; for they loved their dying
king, and manifested openly and gladly the sympathy so usually felt for
young lives from whom a brilliant future has been snatched by disease.
Such was Amasis’ young, fading daughter, who was now being carried past
them, and many an eye grew dim as the beautiful invalid came in sight.
Tachot seemed to notice this, for she raised her eyes from the sistrum
and looked kindly and gratefully at the crowd. Suddenly the color left
her face, she turned deadly pale, and the golden sistrum fell on to the
stone pavement with a clang, close to Bartja’s feet. He felt that he
had been recognized and for one moment thought of hiding himself in the
crowd; but only for one moment--his chivalrous feeling gained the day,
he darted forward, picked up the sistrum, and forgetting the danger in
which he was placing himself, held it out to the princess.

Tachot looked at him earnestly before taking the golden sistrum from his
hands, and then said, in a low voice, which only he could understand:
“Are you Bartja? Tell me, in your mother’s name--are you Bartja?”

“Yes, I am,” was his answer, in a voice as low as her own, “your friend,
Bartja.”

He could not say more, for the priests pushed him back among the crowd.
When he was in his old place, he noticed that Tachot, whose bearers had
begun to move on again, was looking round at him. The color had come
back into her cheeks, and her bright eyes were trying to meet his. He
did not avoid them; she threw him a lotus-bud-he stooped to pick it up,
and then broke his way through the crowd, for this hasty act had roused
their attention.

A quarter of an hour later, he was seated in the boat which was to
take him to Sappho and to his wedding. He was quite at ease now about
Zopyrus. In Bartja’s eyes his friend was already as good as saved, and
in spite of the dangers which threatened himself, he felt strangely calm
and happy, he could hardly say why.

Meanwhile the sick princess had been carried home, had had her
oppressive ornaments taken off, and her couch carried on to one of
the palace-balconies where she liked best to pass the hot summer days,
sheltered by broad-leaved plants, and a kind of awning.

From this veranda, she could look down into the great fore-court of the
palace, which was planted with trees. To-day it was full of priests,
courtiers, generals and governors of provinces. Anxiety and suspense
were expressed in every face: Amasis’ last hour was drawing very near.

Tachot could not be seen from below; but listening with feverish
eagerness, she could hear much that was said. Now that they had to dread
the loss of their king, every one, even the priests, were full of
his praises. The wisdom and circumspection of his plans and modes of
government, his unwearied industry, the moderation he had always shown,
the keenness of his wit, were, each and all, subjects of admiration.
“How Egypt has prospered under Amasis’ government!” said a Nomarch. “And
what glory he gained for our arms, by the conquest of Cyprus and the
war with the Libyans!” cried one of the generals. “How magnificently he
embellished our temples, and what great honors he paid to the goddess of
Sais!” exclaimed one of the singers of Neith. “And then how gracious and
condescending he was!” murmured a courtier. “How cleverly he managed to
keep peace with the great powers!” said the secretary of state, and the
treasurer, wiping away a tear, cried: “How thoroughly he understood the
management of the revenue! Since the reign of Rameses III. the treasury
has not been so well filled as now.” “Psamtik comes into a fine
inheritance,” lisped the courtier, and the soldier exclaimed, “Yes, but
it’s to be feared that he’ll not spend it in a glorious war; he’s too
much under the influence of the priests.” “No, you are wrong there,”
 answered the temple-singer. “For some time past, our lord and master
has seemed to disdain the advice of his most faithful servants.” “The
successor of such a father will find it difficult to secure universal
approbation,” said the Nomarch. “It is not every one who has the
intellect, the good fortune and the wisdom of Amasis.” “The gods know
that!” murmured the warrior with a sigh.

Tachot’s tears flowed fast. These words were a confirmation of what they
had been trying to hide from her: she was to lose her dear father soon.

After she had made this dreadful certainty clear to her own mind, and
discovered that it was in vain to beg her attendants to carry her to her
dying father, she left off listening to the courtiers below, and began
looking at the sistrum which Bartja himself had put into her hand, and
which she had brought on to the balcony with her, as if seeking comfort
there. And she found what she sought; for it seemed to her as if the
sound of its sacred rings bore her away into a smiling, sunny landscape.

That faintness which so often comes over people in decline, had seized
her and was sweetening her last hours with pleasant dreams.

The female slaves, who stood round to fan away the flies, said
afterwards that Tachot had never looked so lovely.

She had lain about an hour in this state, when her breathing became
more difficult, a slight cough made her breast heave, and the bright red
blood trickled down from her lips on to her white robe. She awoke, and
looked surprised and disappointed on seeing the faces round her. The
sight of her mother, however, who came on to the veranda at that moment,
brought a smile to her face, and she said, “O mother, I have had such a
beautiful dream.”

“Then our visit to the temple has done my dear child good?” asked the
queen, trembling at the sight of the blood on the sick girl’s lips.

“Oh, yes, mother, so much! for I saw him again.” Ladice’s glance at
the attendants seemed to ask “Has your poor mistress lost her senses?”
 Tachot understood the look and said, evidently speaking with great
difficulty: “You think I am wandering, mother. No, indeed, I really
saw and spoke to him. He gave me my sistrum again, and said he was
my friend, and then he took my lotus-bud and vanished. Don’t look so
distressed and surprised, mother. What I say is really true; it is no
dream.--There, you hear, Tentrut saw him too. He must have come to Sais
for my sake, and so the child-oracle in the temple-court did not deceive
me, after all. And now I don’t feel anything more of my illness; I
dreamt I was lying in a field of blooming poppies, as red as the blood
of the young lambs that are offered in sacrifice; Bartja was sitting
by my side, and Nitetis was kneeling close to us and playing wonderful
songs on a Nabla made of ivory. And there was such a lovely sound in the
air that I felt as if Horus, the beautiful god of morning, spring, and
the resurrection, was kissing me. Yes, mother, I tell you he is coming
soon, and when I am well, then--then--ah, mother what is this?... I am
dying!”

Ladice knelt down by her child’s bed and pressed her lips in burning
kisses on the girl’s eyes as they grew dim in death.

An hour later she was standing by another bedside--her dying husband’s.

Severe suffering had disfigured the king’s features, the cold
perspiration was standing on his forehead, and his hands grasped the
golden lions on the arms of the deep-seated invalid chair in which he
was resting, almost convulsively.

When Ladice came in he opened his eyes; they were as keen and
intelligent as if he had never lost his sight.

“Why do not you bring Tachot to me?” he asked in a dry voice.

“She is too ill, and suffers so much, that...”

“She is dead! Then it is well with her, for death is not punishment;
it is the end and aim of life,--the only end that we can attain without
effort, but through sufferings!--the gods alone know how great. Osiris
has taken her to himself, for she was innocent. And Nitetis is dead too.
Where is Nebenchari’s letter?”

“Here is the place: ‘She took her own life, and died calling down a
heavy curse on thee and thine. The poor, exiled, scorned and plundered
oculist Nebenchari in Babylon sends thee this intelligence to Egypt. It
is as true as his own hatred of thee.’ Listen to these words, Psamtik,
and remember how on his dying bed thy father told thee that, for every
drachm of pleasure purchased on earth by wrong-doing, the dying bed will
be burdened by a talent’s weight of remorse. Fearful misery is coming
on Egypt for Nitetis’ sake. Cambyses is preparing to make war on us. He
will sweep down on Egypt like a scorching wind from the desert. Much,
which I have staked my nightly sleep and the very marrow of my existence
to bring into existence, will be annihilated. Still I have not lived in
vain. For forty years I have been the careful father and benefactor of a
great nation. Children and children’s children will speak of Amasis as
a great, wise and humane king; they will read my name on the great works
which I have built in Sais and Thebes, and will praise the greatness
of my power. Neither shall I be condemned by Osiris and the forty-two
judges of the nether world; the goddess of truth, who holds the
balances, will find that my good deeds outweigh my bad.”--Here the king
sighed deeply and remained silent for some time. Then, looking tenderly
at his wife, he said: “Ladice, thou hast been a faithful, virtuous wife
to me. For this I thank thee, and ask thy forgiveness for much. We have
often misunderstood one another. Indeed it was easier for me to accustom
myself to the Greek modes of thought, than for a Greek to understand our
Egyptian ideas. Thou know’st my love of Greek art,--thou know’st how
I enjoyed the society of thy friend Pythagoras, who was thoroughly
initiated in all that we believe and know, and adopted much from us.
He comprehended the deep wisdom which lies in the doctrines that I
reverence most, and he took care not to speak lightly of truths which
our priests are perhaps too careful to hide from the people; for though
the many bow down before that which they cannot understand, they would
be raised and upheld by those very truths, if explained to them. To a
Greek mind our worship of animals presents the greatest difficulty, but
to my own the worship of the Creator in his creatures seems more just
and more worthy of a human being, than the worship of his likeness in
stone. The Greek deities are moreover subject to every human infirmity;
indeed I should have made my queen very unhappy by living in the same
manner as her great god Zeus.”

At these words the king smiled, and then went on: “And what has given
rise to this? The Hellenic love of beauty in form, which, in the eye of
a Greek, is superior to every thing else. He cannot separate the body
from the soul, because he holds it to be the most glorious of formed
things, and indeed, believes that a beautiful spirit must necessarily
inhabit a beautiful body. Their gods, therefore, are only elevated human
beings, but we adore an unseen power working in nature and in ourselves.
The animal takes its place between ourselves and nature; its actions
are guided, not, like our own, by the letter, but by the eternal laws
of nature, which owe their origin to the Deity, while the letter is a
device of man’s own mind. And then, too, where amongst ourselves do
we find so earnest a longing and endeavor to gain freedom, the highest
good, as among the animals? Where such a regular and well-balanced life
from generation to generation, without instruction or precept?”

Here the king’s voice failed. He was obliged to pause for a few moments,
and then continued: “I know that my end is near; therefore enough of
these matters. My son and successor, hear my last wishes and act upon
them; they are the result of experience. But alas! how often have I
seen, that rules of life given by one man to another are useless. Every
man must earn his own experience. His own losses make him prudent, his
own learning wise. Thou, my son, art coming to the throne at a mature
age; thou hast had time and opportunity to judge between right and
wrong, to note what is beneficial and what hurtful, to see and compare
many things. I give thee, therefore, only a few wholesome counsels, and
only fear that though I offer them with my right hand, thou wilt accept
them with the left.

“First, however, I must say that, notwithstanding my blindness, my
indifference to what has been going on during the past months has been
only apparent. I left you to your own devices with a good intention.
Rhodopis told me once one of her teacher AEsop’s fables: ‘A traveller,
meeting a man on his road, asked him how long it would be before he
reached the nearest town.’ ‘Go on, go on,’ cried the other. ‘But I want
to know first when I shall get to the town.’ ‘Go on, only go on,’ was
the answer. The traveller left him with angry words and abuse; but he
had not gone many steps when the man called after him: ‘You will be
there in an hour. I could not answer your question until I had seen your
pace.’

“I bore this fable in my mind for my son’s sake, and watched in silence
at what pace he was ruling his people. Now I have discovered what I wish
to know, and this is my advice: Examine into everything your self. It
is the duty of every man, but especially of a king, to acquaint himself
intimately with all that concerns the weal or woe of his people. You, my
son, are in the habit of using the eyes and ears of other men instead of
going to the fountain-head yourself. I am sure that your advisers, the
priests, only desire what is good; but... Neithotep, I must beg you to
leave us alone for a few moments.”

When the priest was gone the king exclaimed “They wish for what is
good, but good only for themselves. But we are not kings of priests and
aristocrats only, we are kings of a nation! Do not listen to the advice
of this proud caste alone, but read every petition yourself, and, by
appointing Nomarchs devoted to the king and beloved by the people, make
yourself acquainted with the needs and wishes of the Egyptian nation.
It is not difficult to govern well, if you are aware of the state of
feeling in your land. Choose fit men to fill the offices of state. I
have taken care that the kingdom shall be properly divided. The laws are
good, and have proved themselves so; hold fast by these laws, and trust
no one who sets himself above them; for law is invariably wiser than the
individual man, and its transgressor deserves his punishment. The people
understand this well, and are ready to sacrifice themselves for us, when
they see that we are ready to give up our own will to the law. You do
not care for the people. I know their voice is often rude and rough, but
it utters wholesome truths, and no one needs to hear truth more than a
king. The Pharaoh who chooses priests and courtiers for his advisers,
will hear plenty of flattering words, while he who tries to fulfil the
wishes of the nation will have much to suffer from those around him; but
the latter will feel peace in his own heart, and be praised in the ages
to come. I have often erred, yet the Egyptians will weep for me, as one
who knew their needs and considered their welfare like a father. A king
who really knows his duties, finds it an easy and beautiful task to win
the love of the people--an unthankful one to gain the applause of the
great--almost an impossibility to content both.

“Do not forget,--I say it again,--that kings and priests exist for the
people, and not the people for their kings and priests. Honor religion
for its own sake and as the most important means of securing the
obedience of the governed to their governors; but at the same time
show its promulgators that you look on them, not as receptacles, but as
servants, of the Deity. Hold fast, as the law commands, by what is old;
but never shut the gates of your kingdom against what is new, if better.
Bad men break at once with the old traditions; fools only care for what
is new and fresh; the narrowminded and the selfish privileged class
cling indiscriminately to all that is old, and pronounce progress to be
a sin; but the wise endeavor to retain all that has approved itself in
the past, to remove all that has become defective, and to adopt whatever
is good, from whatever source it may have sprung. Act thus, my son.
The priests will try to keep you back--the Greeks to urge you forward.
Choose one party or the other, but beware of indecision--of yielding to
the one to-day, to the other to-morrow. Between two stools a man
falls to the ground. Let the one party be your friends, the other your
enemies; by trying to please both, you will have both opposed to you.
Human beings hate the man who shows kindness to their enemies. In the
last few months, during which you have ruled independently, both parties
have been offended by your miserable indecision. The man who runs
backwards and forwards like a child, makes no progress, and is soon
weary. I have till now--till I felt that death was near--always
encouraged the Greeks and opposed the priests. In the active business of
life, the clever, brave Greeks seemed to me especially serviceable; at
death, I want men who can make me out a pass into the nether regions.
The gods forgive me for not being able to resist words that sound so
like a joke, even in my last hour! They created me and must take me as
I am. I rubbed my hands for joy when I became king; with thee, my son,
coming to the throne is a graver matter.--Now call Neithotep back; I
have still something to say to you both.”

The king gave his hand to the high-priest as he entered, saving: “I
leave you, Neithotep, without ill-will, though my opinion that you have
been a better priest than a servant to your king, remains unaltered.
Psamtik will probably prove a more obedient follower than I have been,
but one thing I wish to impress earnestly on you both: Do not dismiss
the Greek mercenaries until the war with the Persians is over, and has
ended we will hope--in victory for Egypt. My former predictions are not
worth anything now; when death draws near, we get depressed, and things
begin to look a little black. Without the auxiliary troops we shall be
hopelessly lost, but with them victory is not impossible. Be clever;
show the Ionians that they are fighting on the Nile for the freedom of
their own country--that Cambyses, if victorious, will not be contented
with Egypt alone, while his defeat may bring freedom to their own
enslaved countrymen in Ionia. I know you agree with me, Neithotep, for
in your heart you mean well to Egypt.--Now read me the prayers. I feel
exhausted; my end must be very near. If I could only forget that poor
Nitetis! had she the right to curse us? May the judges of the dead-may
Osiris--have mercy on our souls! Sit down by me, Ladice; lay thy hand on
my burning forehead. And Psamtik, in presence of these witnesses, swear
to honor and respect thy step-mother, as if thou wert her own child. My
poor wife! Come and seek me soon before the throne of Osiris. A widow
and childless, what hast thou to do with this world? We brought up
Nitetis as our own daughter, and yet we are so heavily punished for her
sake. But her curse rests on us--and only on us;--not on thee, Psamtik,
nor on thy children. Bring my grandson. Was that a tear? Perhaps; well,
the little things to which one has accustomed one’s self are generally
the hardest to give up.”

        ......................

Rhodopis entertained a fresh guest that evening; Kallias, the son of
Phoenippus, the same who first appeared in our tale as the bearer of
news from the Olympic games.

The lively, cheerful Athenian had just come back from his native
country, and, as an old and tried friend, was not only received by
Rhodopis, but made acquainted with the secret of Sappho’s marriage.

Knakias, her old slave, had, it is true, taken in the flag which was
the sign of reception, two days ago; but he knew that Kallias was always
welcome to his mistress, and therefore admitted him just as readily as
he refused every one else.

The Athenian had plenty to tell, and when Rhodopis was called away
on business, he took his favorite Sappho into the garden, joking and
teasing her gaily as they looked out for her lover’s coming. But Bartja
did not come, and Sappho began to be so anxious that Kallias called
old Melitta, whose longing looks in the direction of Naukratis were, if
possible, more anxious even than those of her mistress, and told her to
fetch a musical instrument which he had brought with him.

It was a rather large lute, made of gold and ivory, and as he handed
it to Sappho, he said, with a smile: “The inventor of this glorious
instrument, the divine Anakreon, had it made expressly for me, at my
own wish. He calls it a Barbiton, and brings wonderful tones from its
chords--tones that must echo on even into the land of shadows. I have
told this poet, who offers his life as one great sacrifice to the Muses,
Eros and Dionysus, a great deal about you, and he made me promise to
bring you this song, which he wrote on purpose for you, as a gift from
himself.

“Now, what do you say to this song? But by Hercules, child, how pale you
are! Have the verses affected you so much, or are you frightened at this
likeness of your own longing heart? Calm yourself, girl. Who knows what
may have happened to your lover?”

“Nothing has happened,--nothing,” cried a gay, manly voice, and in a few
seconds Sappho was in the arms of him she loved.

Kallias looked on quietly, smiling at the wonderful beauty of these two
young lovers.

“But now,” said the prince, after Sappho had made him acquainted with
Kallias, “I must go at once to your grandmother. We dare not wait four
days for our wedding. It must be to-day! There is danger in every hour
of delay. Is Theopompus here?”

“I think he must be,” said Sappho. “I know of nothing else, that could
keep my grandmother so long in the house. But tell me, what is this
about our marriage? It seems to me...”

“Let us go in first, love. I fancy a thunder-storm must be coming on.
The sky is so dark, and it’s so intolerably sultry.”

“As you like, only make haste, unless you mean me to die of impatience.
There is not the slightest reason to be afraid of a storm. Since I was
a child there has not been either lightning or thunder in Egypt at this
time of year.”

“Then you will see something new to-day,” said Kallias, laughing; for a
large drop of rain has just fallen on my bald head, “the Nile-swallows
were flying close to the water as I came here, and you see there is a
cloud coming over the moon already. Come in quickly, or you will get
wet. Ho, slave, see that a black lamb is offered to the gods of the
lower world.”

They found Theopompus sitting in Rhodopis’ own apartment, as Sappho had
supposed. He had finished telling her the story of Zopyrus’ arrest, and
of the journey which Bartja and his friends had taken on his behalf.

Their anxiety on the matter was beginning to be so serious, that
Bartja’s unexpected appearance was a great relief. His words flew as he
repeated the events of the last few hours, and begged Theopompus to
look out at once for a ship in sailing order, to convey himself and his
friends from Egypt.

“That suits famously,” exclaimed Kallias. “My own trireme brought me
from Naukratis to-day; it is lying now, fully equipped for sea, in the
port, and is quite at your service. I have only to send orders to
the steersman to keep the crew together and everything in sailing
order.--You are under no obligations to me; on the contrary it is I
who have to thank you for the honor you will confer on me. Ho,
Knakias!--tell my slave Philomelus, he’s waiting in the hall,--to take a
boat to the port, and order my steersman Nausarchus to keep the ship in
readiness for starting. Give him this seal; it empowers him to do all
that is necessary.”

“And my slaves?” said Bartja.

“Knakias can tell my old steward to take them to Kallias’ ship,”
 answered Theopompus.

“And when they see this,” said Bartja, giving the old servant his ring,
“they will obey without a question.”

Knakias went away with many a deep obeisance, and the prince went on:
“Now, my mother, I have a great petition to ask of you.”

“I guess what it is,” said Rhodopis, with a smile. “You wish your
marriage to be hastened, and I see that I dare not oppose your wish.”

“If I’m not mistaken,” said Kallias, “we have a remarkable case here.
Two people are in great peril, and find that very peril a matter of
rejoicing.”

“Perhaps you are right there,” said Bartja, pressing Sappho’s hand
unperceived. And then, turning to Rhodopis again, he begged her to delay
no longer in trusting her dearest treasure to his care,--a treasure
whose worth he knew so well.

Rhodopis rose, she laid her right hand on Sappho’s head and her left on
Bartja’s, and said: “There is a myth which tells of a blue lake in the
land of roses; its waves are sometimes calm and gentle, but at others
they rise into a stormy flood; the taste of its waters is partly sweet
as honey, partly bitter as gall. Ye will learn the meaning of this
legend in the marriage-land of roses. Ye will pass calm and stormy-sweet
and bitter hours there. So long as thou wert a child, Sappho, thy life
passed on like a cloudless spring morning, but when thou becam’st a
maiden, and hadst learnt to love, thine heart was opened to admit pain;
and during the long months of separation pain was a frequent guest
there. This guest will seek admission as long as life lasts. Bartja, it
will be your duty to keep this intruder away from Sappho, as far as it
lies in your power. I know the world. I could perceive,--even before
Croesus told me of your generous nature,--that you were worthy of my
Sappho. This justified me in allowing you to eat the quince with her;
this induces me now to entrust to you, without fear, what I have always
looked upon as a sacred pledge committed to my keeping. Look upon
her too only as a loan. Nothing is more dangerous to love, than a
comfortable assurance of exclusive possession--I have been blamed for
allowing such an inexperienced child to go forth into your distant
country, where custom is so unfavorable to women; but I know what love
is;--I know that a girl who loves, knows no home but the heart of her
husband;--the woman whose heart has been touched by Eros no misfortune
but that of separation from him whom she has chosen. And besides, I
would ask you, Kallias and Theopompus, is the position of your own wives
so superior to that of the Persian women? Are not the women of Ionia and
Attica forced to pass their lives in their own apartments, thankful
if they are allowed to cross the street accompanied by suspicious and
distrustful slaves? As to the custom which prevails in Persia of taking
many wives, I have no fear either for Bartja or Sappho. He will be more
faithful to his wife than are many Greeks, for he will find in her what
you are obliged to seek, on the one hand in marriage, on the other in
the houses of the cultivated Hetaere:--in the former, housewives and
mothers, in the latter, animated and enlivening intellectual society.
Take her, my son. I give her to you as an old warrior gives his sword,
his best possession, to his stalwart son:--he gives it gladly and with
confidence. Whithersoever she may go she will always remain a Greek, and
it comforts me to think that in her new home she will bring honor to
the Greek name and friends to our nation, Child, I thank thee for those
tears. I can command my own, but fate has made me pay an immeasurable
price for the power of doing so. The gods have heard your oath, my noble
Bartja. Never forget it, but take her as your own, your friend, your
wife. Take her away as soon as your friends return; it is not the
will of the gods that the Hymenaeus should be sung at Sappho’s nuptial
rites.”

As she said these words she laid Sappho’s hand in Bartja’s, embraced her
with passionate tenderness, and breathed a light kiss on the forehead of
the young Persian. Then turning to her Greek friends, who stood by, much
affected:

“That was a quiet nuptial ceremony,” she said; “no songs, no
torch-light! May their union be so much the happier. Melitta, bring the
bride’s marriage-ornaments, the bracelets and necklaces which lie in the
bronze casket on my dressing-table, that our darling may give her hand
to her lord attired as beseems a future princess.”

“Yes, and do not linger on the way,” cried Kallias, whose old
cheerfulness had now returned. “Neither can we allow the niece of the
greatest of Hymen’s poets to be married without the sound of song and
music. The young husband’s house is, to be sure, too far off for our
purpose, so we will suppose that the andronitis is his dwelling.

   [The Hymenaeus was the wedding-song, so called because of its
   refrain “Hymen O! Hymenae’ O!” The god of marriage, Hymen, took
   his origin and name from the hymn, was afterwards decked out richly
   with myths, and finally, according to Catullus, received a seat on
   Mount Helikon with the Muses.]

   [A Greek bride was beautifully adorned for her marriage, and her
   bridesmaids received holiday garments. Homer, Odyss. VI. 27.
   Besides which, after the bath, which both bride and bridegroom were
   obliged to take, she was anointed with sweet-smelling essences.
   Thucyd. II. 15. Xenoph. Symp. II. 3.]

“We will conduct the maiden thither by the centre door, and there we
will enjoy a merry wedding-feast by the family hearth. Here, slavegirls,
come and form yourselves into two choruses. Half of your number take
the part of the youths; the other half that of the maidens, and sing us
Sappho’s Hymenaeus. I will be the torch-bearer; that dignity is mine by
right. You must know, Bartja, that my family has an hereditary right
to carry the torches at the Eleusinian mysteries and we are therefore
called Daduchi or torch-bearers. Ho, slave! see that the door of the
andronitis is hung with flowers, and tell your comrades to meet us with
a shower of sweetmeats as we enter. That’s right, Melitta; why, how did
you manage to get those lovely violet and myrtle marriage-crowns made so
quickly? The rain is streaming through the opening above. You see, Hymen
has persuaded Zeus to help him; so that not a single marriage-rite shall
be omitted. You could not take the bath, which ancient custom prescribes
for the bride and bridegroom on the morning of their wedding-day, so
you have only to stand here a moment and take the rain of Zeus as an
equivalent for the waters of the sacred spring. Now, girls, begin your
song. Let the maidens bewail the rosy days of childhood, and the youths
praise the lot of those who marry young.”

Five well-practised treble voices now began to sing the chorus of
virgins in a sad and plaintive tone.

Suddenly the song was hushed, for a flash of lightning had shone down
through the aperture beneath which Kallias had stationed the bride
and bridegroom, followed by a loud peal of thunder. “See!” cried the
Daduchus, raising his hand to heaven, “Zeus himself has taken the
nuptial-torch, and sings the Hymenaeus for his favorites.”

At dawn the next morning, Sappho and Bartja left the house and went
into the garden. After the violent storm which had raged all night, the
garden was looking as fresh and cheerful in the morning light as the
faces of the newly-married pair.

Bartja’s anxiety for his friends, whom he had almost forgotten in the
excitement of his marriage, had roused them so early.

The garden had been laid out on an artificial hill, which overlooked
the inundated plain. Blue and white lotus-blossoms floated on the smooth
surface of the water, and vast numbers of water-birds hovered along the
shores or over the flood. Flocks of white, herons appeared on the
banks, their plumage gleaming like glaciers on distant mountain peaks;
a solitary eagle circled upward on its broad pinions through the
pure morning air, turtle-doves nestled in the tops of the palm-trees;
pelicans and ducks fluttered screaming away, whenever a gay sail
appeared. The air had been cooled by the storm, a fresh north-wind was
blowing, and, notwithstanding the early hour, there were a number of
boats sailing over the deluged fields before the breeze. The songs of
the rowers, the plashing strokes of their oars and the cries of the
birds, all contributed to enliven the watery landscape of the Nile
valley, which, though varied in color, was somewhat monotonous.

Bartja and Sappho stood leaning on each other by the low wall which ran
round Rhodopis’ garden, exchanging tender words and watching the scene
below, till at last Bartja’s quick eye caught sight of a boat making
straight for the house and coming on fast by the help of the breeze and
powerful rowers.

A few minutes later the boat put in to shore and Zopyrus with his
deliverers stood before them.

Darius’s plan had succeeded perfectly, thanks to the storm, which, by
its violence and the unusual time of its appearance, had scared
the Egyptians; but still there was no time to be lost, as it might
reasonably be supposed that the men of Sais would pursue their fugitive
with all the means at their command.

Sappho, therefore, had to take a short farewell of her grandmother, all
the more tender, however, for its shortness,--and then, led by Rartja
and followed by old Melitta, who was to accompany her to Persia, she
went on board Syloson’s boat. After an hour’s sail they reached a
beautifully-built and fast-sailing vessel, the Hygieia, which belonged
to Kallias.

He was waiting for them on board his trireme. The leave-taking between
himself and his young friends was especially affectionate. Bartja hung
a heavy and costly gold chain round the neck of the old man in token
of his gratitude, while Syloson, in remembrance of the dangers they had
shared together, threw his purple cloak over Darius’ shoulders. It was
a master-specimen of Tynan dye, and had taken the latter’s fancy. Darius
accepted the gift with pleasure, and said, as he took leave: “You must
never forget that I am indebted to you, my Greek friend, and as soon as
possible give me an opportunity of doing you service in return.”

“You ought to come to me first, though,” exclaimed Zopyrus, embracing
his deliverer. “I am perfectly ready to share my last gold piece with
you; or what is more, if it would do you a service, to sit a whole week
in that infernal hole from which you saved me. Ah! they’re weighing
anchor. Farewell, you brave Greek. Remember me to the flower-sisters,
especially to the pretty, little Stephanion, and tell her her
long-legged lover won’t be able to plague her again for some time to
come at least. And then, one more thing; take this purse of gold for the
wife and children of that impertinent fellow, whom I struck too hard in
the heat of the fray.”

The anchors fell rattling on to the deck, the wind filled the sails,
the Trieraules--[Flute-player to a trireme]--took his flute and set the
measure of the monotonous Keleusma or rowing-song, which echoed again
from the hold of the vessel. The beak of the ship bearing the statue of
Hygieia, carved in wood, began to move. Bartja and Sappho stood at the
helm and gazed towards Naukratis, until the shores of the Nile vanished
and the green waves of the Hellenic sea splashed their foam over the
deck of the trireme.



CHAPTER XII.

Our young bride and bridegroom had not travelled farther than Ephesus,
when the news reached them that Amasis was dead. From Ephesus they
went to Babylon, and thence to Pasargadae, which Kassandane, Atossa and
Croesus had made their temporary residence. Kassandane was to accompany
the army to Egypt, and wished, now that Nebenchari had restored her
sight, to see the monument which had lately been built to her great
husband’s memory after Croesus’ design, before leaving for so long a
journey. She rejoiced in finding it worthy of the great Cyrus, and spent
hours every day in the beautiful gardens which had been laid out round
the mausoleum.

It consisted of a gigantic sarcophagus made of solid marble blocks,
and resting like a house on a substructure composed of six high marble
steps. The interior was fitted up like a room, and contained, beside the
golden coffin in which were preserved such few remains of Cyrus as had
been spared by the dogs, vultures, and elements, a silver bed and a
table of the same metal, on which were golden drinking-cups and numerous
garments ornamented with the rarest and most costly jewels.

The building was forty feet high. The shady paradises--[Persian
pleasure-gardens]--and colonnades by which it was surrounded had
been planned by Croesus, and in the midst of the sacred grove was a
dwelling-house for the Magi appointed to watch over the tomb.

The palace of Cyrus could be seen in the distance--a palace in which he
had appointed that the future kings of Persia should pass at least
some months of every year. It was a splendid building in the style of
a fortress, and so inaccessibly placed that it had been fixed on as the
royal treasure-house.

Here, in the fresh mountain air of a place dedicated to the memory of
the husband she had loved so much, Kassandane felt well and at peace;
she was glad too to see that Atossa was recovering the old cheerfulness,
which she had so sadly lost since the death of Nitetis and the departure
of Darius. Sappho soon became the friend of her new mother and sister,
and all three felt very loath to leave the lovely Pasargadm.

Darius and Zopyrus had remained with the army which was assembling in
the plains of the Euphrates, and Bartja too had to return thither before
the march began.

Cambyses went out to meet his family on their return; he was much
impressed with Sappho’s great beauty, but she confessed to her husband
that his brother only inspired her with fear.

The king had altered very much in the last few months. His formerly pale
and almost noble features were reddened and disfigured by the quantities
of wine he was in the habit of drinking. In his dark eyes there was the
old fire still, but dimmed and polluted. His hair and beard, formerly so
luxuriant, and black as the raven’s wing, hung down grey and disordered
over his face and chin, and the proud smile which used so to improve his
features had given way to an expression of contemptuous annoyance and
harsh severity.

Sometimes he laughed,--loudly, immoderately and coarsely; but this was
only when intoxicated, a condition which had long ceased to be unusual
with him.

He continued to retain an aversion to his wives; so much so that the
royal harem was to be left behind in Susa, though all his court took
their favorite wives and concubines with them on the campaign. Still no
one could complain that the king was ever guilty of injustice; indeed he
insisted more eagerly now than before on the rigid execution of the
law; and wherever he detected an abuse his punishments were cruel and
inexorable. Hearing that a judge, named Sisamnes, had been bribed
to pronounce an unjust sentence, he condemned the wretched man to
be flayed, ordered the seat of justice to be covered with his skin,
appointed the son to the father’s vacant place and compelled him to
occupy this fearful seat.--[Herodot. V. 25.]--Cambyses was untiring as
commander of the forces, and superintended the drilling of the troops
assembled near Babylon with the greatest rigor and circumspection.

The hosts were to march after the festival of the New Year, which
Cambyses celebrated this time with immense expense and profusion. The
ceremony over, he betook himself to the army. Bartja was there. He came
up to his brother, beaming with joy, kissed the hem of his robe, and
told him in a tone of triumph that he hoped to become a father. The king
trembled as he heard the words, vouchsafed his brother no answer, drank
himself into unconsciousness that evening, and the next morning called
the soothsayers, Magi and Chaldaeans together, in order to submit a
question to them. “Shall I be committing a sin against the gods, if I
take my sister to wife and thus verify the promise of the dream, which
ye formerly interpreted to mean that Atossa should bear a future king to
this realm?”

The Magi consulted a short time together. Then Oropastes cast himself at
the king’s feet and said, “We do not believe, O King, that this marriage
would be a sin against the gods; inasmuch as, first: it is a custom
among the Persians to marry with their own kin; and secondly, though it
be not written in the law that the pure man may marry his sister, it
is written that the king may do what seemeth good in his own eyes. That
which pleaseth thee is therefore always lawful.”

Cambyses sent the Magi away with rich gifts, gave Oropastes full
powers as regent of the kingdom in his absence, and soon after told
his horrified mother that, as soon as the conquest of Egypt and the
punishment of the son of Amasis should have been achieved, he intended
to marry his sister Atossa.

At length the immense host, numbering more than 800,000 fighting men,
departed in separate divisions, and reached the Syrian desert in
two months. Here they were met by the Arabian tribes whom Phanes had
propitiated--the Amalekites and Geshurites--bringing camels and horses
laden with water for the host.

At Accho, in the land of the Canaanites, the fleets of the Syrians,
Phoenicians and Ionians belonging to Persia, and the auxiliary ships
from Cyprus and Samos, won by the efforts of Phanes, were assembled.
The case of the Samian fleet was a remarkable one. Polykrates saw in
Cambyses’ proposal a favorable opportunity of getting rid of all
the citizens who were discontented with his government, manned forty
triremes with eight thousand malcontent Samians, and sent them to
the Persians with the request that not one might be allowed to return
home.--[Herod. III. 44.]

As soon as Phanes heard this he warned the doomed men, who at once,
instead of sailing to join the Persian forces, returned to Samos and
attempted to overthrow Polykrates. They were defeated, however, on land,
and escaped to Sparta to ask help against the tyrant.

A full month before the time of the inundation, the Persian and Egyptian
armies were standing face to face near Pelusium on the north-east coast
of the Delta.

Phanes’ arrangements had proved excellent. The Arabian tribes had kept
faith so well that the journey through the desert, which would usually
have cost thousands of lives, had been attended with very little loss,
and the time of year had been so well chosen that the Persian troops
reached Egypt by dry roads and without inconvenience.

The king met his Greek friend with every mark of distinction, and
returned a friendly nod when Phanes said: “I hear that you have been
less cheerful than usual since the death of your beautiful bride. A
woman’s grief passes in stormy and violent complaint, but the sterner
character of a man cannot so soon be comforted. I know what you feel,
for I have lost my dearest too. Let us both praise the gods for granting
us the best remedy for our grief--war and revenge.” Phanes accompanied
the king to an inspection of the troops and to the evening revel. It was
marvellous to see the influence he exercised over this fierce spirit,
and how calm--nay even cheerful--Cambyses became, when the Athenian was
near.

The Egyptian army was by no means contemptible, even when compared with
the immense Persian hosts. Its position was covered on the right by the
walls of Pelusium, a frontier fortress designed by the Egyptian kings as
a defence against incursions from the east. The Persians were assured by
deserters that the Egyptian army numbered altogether nearly six hundred
thousand men. Beside a great number of chariots of war, thirty thousand
Karian and Ionian mercenaries, and the corps of the Mazai, two
hundred and fifty thousand Kalasirians, one hundred and sixty thousand
Hermotybians, twenty thousand horsemen, and auxiliary troops, amounting
to more than fifty thousand, were assembled under Psamtik’s banner;
amongst these last the Libyan Maschawascha were remarkable for their
military deeds, and the Ethiopians for their numerical superiority.

The infantry were divided into regiments and companies, under different
standards, and variously equipped.

   [In these and the descriptions immediately following, we have drawn
   our information, either from the drawings made from Egyptian
   monuments in Champollion, Wilkinson, Rosellini and Lepsius, or from
   the monuments themselves. There is a dagger in the Berlin Museum,
   the blade of which is of bronze, the hilt of ivory and the sheath of
   leather. Large swords are only to be seen in the hands of the
   foreign auxiliaries, but the native Egyptians are armed with small
   ones, like daggers. The largest one of which we have any knowledge
   is in the possession of Herr E. Brugsch at Cairo. It is more than
   two feet long.]

The heavy-armed soldiers carried large shields, lances, and daggers; the
swordsmen and those who fought with battle-axes had smaller shields and
light clubs; beside these, there were slingers, but the main body of the
army was composed of archers, whose bows unbent were nearly the height
of a man. The only clothing of the horse-soldiers was the apron, and
their weapon a light club in the form of a mace or battle-axe. Those
warriors, on the contrary, who fought in chariots belonged to the
highest rank of the military caste, spent large sums on the decoration
of their two-wheeled chariots and the harness of their magnificent
horses, and went to battle in their most costly ornaments. They were
armed with bows and lances, and a charioteer stood beside each, so that
their undivided attention could be bestowed upon the battle.

The Persian foot was not much more numerous than the Egyptian, but they
had six times the number of horse-soldiers.

As soon as the armies stood face to face, Cambyses caused the great
Pelusian plain to be cleared of trees and brushwood, and had the
sand-hills removed which were to be found here and there, in order to
give his cavalry and scythe-chariots a fair field of action. Phanes’
knowledge of the country was of great use. He had drawn up a plan of
action with great military skill, and succeeded in gaining not only
Cambyses’ approval, but that of the old general Megabyzus and the best
tacticians among the Achaemenidae. His local knowledge was especially
valuable on account of the marshes which intersected the Pelusian plain,
and might, unless carefully avoided, have proved fatal to the Persian
enterprise. At the close of the council of war Phanes begged to be heard
once more: “Now, at length,” he said, “I am at liberty to satisfy your
curiosity in reference to the closed waggons full of animals, which I
have had transported hither. They contain five thousand cats! Yes, you
may laugh, but I tell you these creatures will be more serviceable to us
than a hundred thousand of our best soldiers. Many of you are aware that
the Egyptians have a superstition which leads them rather to die than
kill a cat, I, myself, nearly paid for such a murder once with my life.
Remembering this, I have been making a diligent search for cats during
my late journey; in Cyprus, where there are splendid specimens, in Samos
and in Crete. All I could get I ordered to be caught, and now propose
that they be distributed among those troops who will be opposed to the
native Egyptian soldiers. Every man must be told to fasten one firmly
to his shield and hold it out as he advances towards the enemy. I will
wager that there’s not one real Egyptian, who would not rather fly from
the battle-field than take aim at one of these sacred animals.”

This speech was met by a loud burst of laughter; on being discussed,
however, it was approved of, and ordered to be carried out at once. The
ingenious Greek was honored by receiving the king’s hand to kiss, his
expenses were reimbursed by a magnificent present, and he was urged to
take a daughter of some noble Persian family in marriage.

   [Themistocles too, on coming to the Persian court, received a high-
   born Persian wife in marriage. Diod. XI. 57.]

The king concluded by inviting him to supper, but this the Athenian
declined, on the plea that he must review the Ionian troops, with whom
he was as yet but little acquainted, and withdrew.

At the door of his tent he found his slaves disputing with a ragged,
dirty and unshaven old man, who insisted on speaking with their master.
Fancying he must be a beggar, Phanes threw him a piece of gold; the old
man did not even stoop to pick it up, but, holding the Athenian fast by
his cloak, cried, “I am Aristomachus the Spartan!”

Cruelly as he was altered, Phanes recognized his old friend at once,
ordered his feet to be washed and his head anointed, gave him wine and
meat to revive his strength, took his rags off and laid a new chiton
over his emaciated, but still sinewy, frame.

Aristomachus received all in silence; and when the food and wine had
given him strength to speak, began the following answer to Phanes’ eager
questions.

On the murder of Phanes’ son by Psamtik, he had declared his intention
of leaving Egypt and inducing the troops under his command to do the
same, unless his friend’s little daughter were at once set free, and a
satisfactory explanation given for the sudden disappearance of the boy.
Psamtik promised to consider the matter. Two days later, as Aristomachus
was going up the Nile by night to Memphis, he was seized by Egyptian
soldiers, bound and thrown into the dark hold of a boat, which, after a
voyage of many days and nights, cast anchor on a totally unknown shore.
The prisoners were taken out of their dungeon and led across a desert
under the burning sun, and past rocks of strange forms, until they
reached a range of mountains with a colony of huts at its base. These
huts were inhabited by human beings, who, with chains on their feet,
were driven every morning into the shaft of a mine and there compelled
to hew grains of gold out of the stony rock. Many of these miserable men
had passed forty years in this place, but most died soon, overcome by
the hard work and the fearful extremes of heat and cold to which they
were exposed on entering and leaving the mine.

   [Diodorus (III. 12.) describes the compulsory work in the gold mines
   with great minuteness. The convicts were either prisoners taken in
   war, or people whom despotism in its blind fury found it expedient
   to put out of the way. The mines lay in the plain of Koptos, not
   far from the Red Sea. Traces of them have been discovered in modern
   times. Interesting inscriptions of the time of Rameses the Great,
   (14 centuries B. C.) referring to the gold-mines, have been found,
   one at Radesich, the other at Kubnn, and have been published and
   deciphered in Europe.]

“My companions,” continued Aristomachus, “were either condemned
murderers to whom mercy had been granted, or men guilty of high treason
whose tongues had been cut out, and others such as myself whom the king
had reason to fear. Three months I worked among this set, submitting
to the strokes of the overseer, fainting under the fearful heat, and
stiffening under the cold dews of night. I felt as if picked out
for death and only kept alive by the hope of vengeance. It happened,
however, by the mercy of the gods, that at the feast of Pacht, our
guards, as is the custom of the Egyptians, drank so freely as to fall
into a deep sleep, during which I and a young Jew who had been deprived
of his right hand for having used false weights in trade, managed to
escape unperceived; Zeus Lacedaemonius and the great God whom this young
man worshipped helped us in our need, and, though we often heard the
voices of our pursuers, they never succeeded in capturing us. I had
taken a bow from one of our guards; with this we obtained food, and when
no game was to be found we lived on roots, fruits and birds’ eggs. The
sun and stars showed us our road. We knew that the gold-mines were not
far from the Red Sea and lay to the south of Memphis. It was not long
before we reached the coast; and then, pressing onwards in a northerly
direction, we fell in with some friendly mariners, who took care of us
until we were taken up by an Arabian boat. The young Jew understood the
language spoken by the crew, and in their care we came to Eziongeber
in the land of Edom. There we heard that Cambyses was coming with an
immense army against Egypt, and travelled as far as Harma under the
protection of an Amalekite caravan bringing water to the Persian army.
From thence I went on to Pelusium in the company of some stragglers from
the Asiatic army, who now and then allowed me a seat on their horses,
and here I heard that you had accepted a high command in Cambyses’ army.
I have kept my vow, I have been true to my nation in Egypt; now it is
your turn to help old Aristomachus in gaining the only thing he still
cares for--revenge on his persecutors.”

“And that you shall have!” cried Phanes, grasping the old man’s hand.
“You shall have the command of the heavy-armed Milesian troops, and
liberty to commit what carnage you like among the ranks of our enemies.
This, however, is only paying half the debt I owe you. Praised be
the gods, who have put it in my power to make you happy by one single
sentence. Know then, Aristomachus, that, only a few days after your
disappearance, a ship arrived in the harbor of Naukratis from Sparta.
It was guided by your own noble son and expressly sent by the Ephori
in your honor--to bring the father of two Olympic victors back to his
native land.”

The old man’s limbs trembled visibly at these words, his eyes filled
with tears and he murmured a prayer. Then smiting his forehead, he cried
in a voice trembling with feeling: “Now it is fulfilled! now it has
become a fact! If I doubted the words of thy priestess, O Phoebus
Apollo! pardon my sin! What was the promise of the oracle?

   “If once the warrior hosts from the snow-topped mountains
   descending,
   Come to the fields of the stream watering richly the plain,
   Then shall the lingering boat to the beckoning meadows convey thee,
   Which to the wandering foot peace and a home can afford.
   When those warriors come, from the snow-topped mountains descending,
   Then will the powerful Five grant thee what long they refused.”

“The promise of the god is fulfilled. Now I may return home, and I will;
but first I raise my hands to Dice, the unchanging goddess of justice,
and implore her not to deny me the pleasure of revenge.”

“The day of vengeance will dawn to-morrow,” said Phanes, joining in
the old man’s prayer. “Tomorrow I shall slaughter the victims for the
dead--for my son--and will take no rest until Cambyses has pierced
the heart of Egypt with the arrows which I have cut for him. Come, my
friend, let me take you to the king. One man like you can put a whole
troop of Egyptians to flight.”

        .......................

It was night. The Persian soldiers, their position being unfortified,
were in order of battle, ready to meet any unexpected attack. The
foot-soldiers stood leaning on their shields, the horsemen held their
horses saddled and bridled near the camp-fires. Cambyses was riding
through the ranks, encouraging his troops by words and looks. Only one
part of the army was not yet ranged in order of battle--the centre. It
was composed of the Persian body-guard, the apple-bearers, Immortals,
and the king’s own relatives, who were always led into battle by the
king in person.

The Ionian Greeks too had gone to rest, at Phanes’ command. He wanted to
keep his men fresh, and allowed them to sleep in their armor, while he
kept watch. Aristomachus was welcomed with shouts of joy by the Greeks,
and kindly by Cambyses, who assigned him, at the head of one half the
Greek troops, a place to the left of the centre attack, while Phanes,
with the other half, had his place at the right. The king himself was to
take the lead at the head of the ten thousand Immortals, preceded by the
blue, red and gold imperial banner and the standard of Kawe. Bartja was
to lead the regiment of mounted guards numbering a thousand men, and
that division of the cavalry which was entirely clothed in mail.

Croesus commanded a body of troops whose duty it was to guard the camp
with its immense treasures, the wives of Cambyses’ nobles, and his own
mother and sister.

At last Mithras appeared and shed his light upon the earth; the spirits
of the night retired to their dens, and the Magi stirred up the sacred
fire which had been carried before the army the whole way from Babylon,
until it became a gigantic flame. They and the king united in feeding it
with costly perfumes, Cambyses offered the sacrifice, and, holding the
while a golden bowl high in the air, besought the gods to grant him
victory and glory. He then gave the password, “Auramazda, the helper and
guide,” and placed himself at the head of his guards, who went into
the battle with wreaths on their tiaras. The Greeks offered their own
sacrifices, and shouted with delight on hearing that the omens were
auspicious. Their war-cry was “Hebe.”

Meanwhile the Egyptian priests had begun their day also with prayer and
sacrifice, and had then placed their army in order of battle.

Psamtik, now King of Egypt, led the centre. He was mounted on a golden
chariot; the trappings of his horses were of gold and purple, and plumes
of ostrich feathers nodded on their proud heads. He wore the double
crown of Upper and Lower Egypt, and the charioteer who stood at his left
hand holding the reins and whip, was descended from one of the noblest
Egyptian families.

The Hellenic and Karian mercenaries were to fight at the left of the
centre, the horse at the extreme of each wing, and the Egyptian and
Ethiopian foot were stationed, six ranks deep, on the right and left of
the armed chariots, and Greek mercenaries.

Psamtik drove through the ranks of his army, giving encouraging and
friendly words to all the men. He drew up before the Greek division, and
addressed them thus: “Heroes of Cyprus and Libya! your deeds in arms
are well known to me, and I rejoice in the thought of sharing your glory
to-day and crowning you with fresh laurels. Ye have no need to fear,
that in the day of victory I shall curtail your liberties. Malicious
tongues have whispered that this is all ye have to expect from me; but I
tell you, that if we conquer, fresh favors will be shown to you and
your descendants; I shall call you the supporters of my throne. Ye
are fighting to-day, not for me alone, but for the freedom of your own
distant homes. It is easy to perceive that Cambyses, once lord of Egypt,
will stretch out his rapacious hand over your beautiful Hellas and its
islands. I need only remind you, that they be between Egypt and your
Asiatic brethren who are already groaning under the Persian yoke. Your
acclamations prove that ye agree with me already, but I must ask for a
still longer hearing. It is my duty to tell you who has sold, not only
Egypt, but his own country to the King of Persia, in return for immense
treasures. The man’s name is Phanes! You are angry and inclined to
doubt? I swear to you, that this very Phanes has accepted Cambyses’ gold
and promised not only to be his guide to Egypt, but to open the gates of
your own Greek cities to him. He knows the country and the people, and
can be bribed to every perfidy. Look at him! there he is, walking by
the side of the king. See how he bows before him! I thought I had heard
once, that the Greeks only prostrated themselves before their gods. But
of course, when a man sells his country, he ceases to be its citizen.
Am I not right? Ye scorn to call so base a creature by the name of
countryman? Yes? then I will deliver the wretch’s daughter into your
hands. Do what ye will with the child of such a villain. Crown her with
wreaths of roses, fall down before her, if it please you, but do not
forget that she belongs to a man who has disgraced the name of Hellene,
and has betrayed his countrymen and country!”

As he finished speaking the men raised a wild cry of rage and took
possession of the trembling child. A soldier held her up, so that her
father--the troops not being more than a bow-shot apart--could see all
that happened. At the same moment an Egyptian, who afterwards earned
celebrity through the loudness of his voice, cried: “Look here,
Athenian! see how treachery and corruption are rewarded in this
country!” A bowl of wine stood near, provided by the king, from which
the soldiers had just been drinking themselves into intoxication. A
Karian seized it, plunged his sword into the innocent child’s breast,
and let the blood flow into the bowl; filled a goblet with the awful
mixture, and drained it, as if drinking to the health of the wretched
father. Phanes stood watching the scene, as if struck into a statue
of cold stone. The rest of the soldiers then fell upon the bowl like
madmen, and wild beasts could not have lapped up the foul drink with
greater eagerness.--[Herodotus tells this fearful tale (III. ii.)]

In the same moment Psamtik triumphantly shot off his first arrow into
the Persian ranks.

The mercenaries flung the child’s dead body on to the ground; drunk with
her blood, they raised their battle-song, and rushed into the strife far
ahead of their Egyptian comrades.

But now the Persian ranks began to move. Phanes, furious with pain
and rage, led on his heavy-armed troops, indignant too at the brutal
barbarity of their countrymen, and dashed into the ranks of those
very soldiers, whose love he had tried to deserve during ten years of
faithful leadership.

At noon, fortune seemed to be favoring the Egyptians; but at sunset the
Persians had the advantage, and when the full-moon rose, the Egyptians
were flying wildly from the battle-field, perishing in the marshes and
in the arm of the Nile which flowed behind their position, or being cut
to pieces by the swords of their enemies.

Twenty thousand Persians and fifty thousand Egyptians lay dead on
the blood-stained sea-sand. The wounded, drowned, and prisoners could
scarcely be numbered.

   [Herod. III. 12. Ktesias, Persica 9. In ancient history the loss
   of the conquered is always far greater than that of the conquerors.
   To a certain extent this holds good in the present day, but the
   proportion is decidedly not so unfavorable for the vanquished.]

Psamtik had been one of the last to fly. He was well mounted, and, with
a few thousand faithful followers, reached the opposite bank of the Nile
and made for Memphis, the well-fortified city of the Pyramids.

Of the Greek mercenaries very few survived, so furious had been Phanes’
revenge, and so well had he been supported by his Ionians. Ten thousand
Karians were taken captive and the murderer of his little child was
killed by Phanes’ own hand.

Aristomachus too, in spite of his wooden leg, had performed miracles of
bravery; but, notwithstanding all their efforts, neither he, nor any of
his confederates in revenge, had succeeded in taking Psamtik prisoner.

When the battle was over, the Persians returned in triumph to their
tents, to be warmly welcomed by Croesus and the warriors and priests
who had remained behind, and to celebrate their victory by prayers and
sacrifices.

The next morning Cambyses assembled his generals and rewarded them with
different tokens of distinction, such as costly robes, gold chains,
rings, swords, and stars formed of precious stones. Gold and silver
coins were distributed among the common soldiers.

The principal attack of the Egyptians had been directed against the
centre of the Persian army, where Cambyses commanded in person; and
with such effect that the guards had already begun to give way. At
that moment Bartja, arriving with his troop of horsemen, had put fresh
courage into the wavering, had fought like a lion himself, and by his
bravery and promptitude decided the day in favor of the Persians.

The troops were exultant in their joy: they shouted his praises, as “the
conqueror of Pelusium” and the “best of the Achaemenidae.”

Their cries reached the king’s ears and made him very angry. He knew
he had been fighting at the risk of life, with real courage and the
strength of a giant, and yet the day would have been lost if this boy
had not presented him with the victory. The brother who had embittered
his days of happy love, was now to rob him of half his military glory.
Cambyses felt that he hated Bartja, and his fist clenched involuntarily
as he saw the young hero looking so happy in the consciousness of his
own well-earned success.

Phanes had been wounded and went to his tent; Aristomachus lay near him,
dying.

“The oracle has deceived me, after all,” he murmured. “I shall die
without seeing my country again.”

“The oracle spoke the truth,” answered Phanes. “Were not the last words
of the Pythia?”

   ‘Then shall the lingering boat to the beckoning meadows convey thee,
   Which to the wandering foot peace and a home will afford?’

“Can you misunderstand their meaning? They speak of Charon’s lingering
boat, which will convey you to your last home, to the one great
resting-place for all wanderers--the kingdom of Hades.”

“Yes, my friend, you are right there. I am going to Hades.”

“And the Five have granted you, before death, what they so long
refused,--the return to Lacedaemon. You ought to be thankful to the gods
for granting you such sons and such vengeance on your enemies. When my
wound is healed, I shall go to Greece and tell your son that his father
died a glorious death, and was carried to the grave on his shield, as
beseems a hero.”

“Yes, do so, and give him my shield as a remembrance of his old father.
There is no need to exhort him to virtue.”

“When Psamtik is in our power, shall I tell him what share you had in
his overthrow?”

“No; he saw me before he took to flight, and at the unexpected vision
his bow fell from his hand. This was taken by his friends as a signal
for flight, and they turned their horses from the battle.”

“The gods ordain, that bad men shall be ruined by their own deeds.
Psamtik lost courage, for he must have believed that the very spirits of
the lower world were fighting against him.”

“We mortals gave him quite enough to do. The Persians fought well. But
the battle would have been lost without the guards and our troops.”

“Without doubt.”

“I thank thee, O Zeus Lacedaemonius.”

“You are praying?”

“I am praising the gods for allowing me to die at ease as to my country.
These heterogeneous masses can never be dangerous to Greece. Ho,
physician, when am I likely to die?”

The Milesian physician, who had accompanied the Greek troops to Egypt,
pointed to the arrow-head sticking fast in his breast, and said with a
sad smile, “You have only a few hours more to live. If I were to draw
the arrow from your wound, you would die at once.”

The Spartan thanked him, said farewell to Phanes, sent a greeting to
Rhodopis, and then, before they could prevent him, drew the arrow from
his wound with an unflinching hand. A few moments later Aristomachus was
dead.

The same day a Persian embassy set out for Memphis on board one of
the Lesbian vessels. It was commissioned to demand from Psamtik the
surrender of his own person and of the city at discretion. Cambyses
followed, having first sent off a division of his army under Megabyzus
to invest Sais.

At Heliopolis he was met by deputations from the Greek inhabitants of
Naukratis and the Libyans, praying for peace and his protection, and
bringing a golden wreath and other rich presents. Cambyses received
them graciously and assured them of his friendship; but repulsed the
messengers from Cyrene and Barka indignantly, and flung, with his own
hand, their tribute of five hundred silver mince among his soldiers,
disdaining to accept so contemptible an offering.

In Heliopolis he also heard that, at the approach of his embassy, the
inhabitants of Memphis had flocked to the shore, bored a hole in the
bottom of the ship, torn his messengers in pieces without distinction,
as wild beasts would tear raw flesh, and dragged them into the fortress.
On hearing this he cried angrily: “I swear, by Mithras, that these
murdered men shall be paid for; ten lives for one.”

Two days later and Cambyses with his army stood before the gates of
Memphis. The siege was short, as the garrison was far too small for
the city, and the citizens were discouraged by the fearful defeat at
Pelusium.

King Psamtik himself came out to Cambyses, accompanied by his principal
nobles, in rent garments, and with every token of mourning. Cambyses
received him coldly and silently, ordering him and his followers to
be guarded and removed. He treated Ladice, the widow of Amasis, who
appeared at the same time as her step-son, with consideration, and, at
the intercession of Phanes, to whom she had always shown favor, allowed
her to return to her native town of Cyrene under safe conduct. She
remained there until the fall of her nephew, Arcesilaus III. and the
flight of her sister Pheretime, when she betook herself to Anthylla,
the town in Egypt which belonged to her, and where she passed a quiet,
solitary existence, dying at a great age.

Cambyses not only scorned to revenge the imposture which had been
practised on him on a woman, but, as a Persian, had far too much respect
for a mother, and especially for the mother of a king, to injure Ladice
in any way.

While he was engaged in the siege of Sais, Psamtik passed his
imprisonment in the palace of the Pharaohs, treated in every respect as
a king, but strictly guarded.

Among those members of the upper class who had incited the people to
resistance, Neithotep, the high-priest of Neith, had taken the foremost
place. He was therefore sent to Memphis and put in close confinement,
with one hundred of his unhappy confederates. The larger number of the
Pharaoh’s court, on the other hand, did homage voluntarily to Cambyses
at Sais, entitled him Ramestu, “child of the sun,” and suggested that he
should cause himself to be crowned King of Upper and Lower Egypt, with
all the necessary formalities, and admitted into the priestly caste
according to ancient custom. By the advice of Croesus and Phanes,
Cambyses gave in to these proposals, though much against his own will:
he went so far, indeed, as to offer sacrifice in the temple of Neith,
and allowed the newly-created high-priest of the goddess to give him
a superficial insight into the nature of the mysteries. Some of
the courtiers he retained near himself, and promoted different
administrative functionaries to high posts; the commander of Amasis’
Nile fleet succeeded so well in gaining the king’s favor, as to be
appointed one of those who ate at the royal table.

   [On a statue in the Gregorian Museum in the Vatican, there is an
   inscription giving an account of Cambyses’ sojourn at Sais, which
   agrees with the facts related in our text. He was lenient to his
   conquered subjects, and, probably in order to secure his position as
   the lawful Pharaoh, yielded to the wishes of the priests, was even
   initiated into the mysteries and did much for the temple of Neith.
   His adoption of the name Ramestu is also confirmed by this statue.
   E. de Rough, Memoire sur la statuette naophore du musee Gregorian,
   au Vatican. Revue Archeol. 1851.]

On leaving Sais, Cambyses placed Megabyzus in command of the city; but
scarcely had the king quitted their walls than the smothered rage of the
people broke forth; they murdered the Persian sentinels, poisoned the
wells, and set the stables of the cavalry on fire. Megabyzus at once
applied to the king, representing that such hostile acts, if not
repressed by fear, might soon be followed by open rebellion. “The two
thousand noble youths from Memphis whom you have destined to death as
an indemnification for our murdered ambassadors,” said he, “ought to
be executed at once; and it would do no harm if the son of Psamtik were
added to the number, as he can some day become a rallying centre for
the rebels. I hear that the daughters of the dethroned king and of the
high-priest Neithotep have to carry water for the baths of the noble
Phanes.”

The Athenian answered with a smile: “Cambyses has allowed me to employ
these aristocratic female attendants, my lord, at my own request.”

“But has forbidden you to touch the life of one member of the royal
house,” added Cambyses. “None but a king has the right to punish kings.”

Phanes bowed. The king turned to Megabyzus and ordered him to have the
prisoners executed the very next day, as an example. He would decide the
fate of the young prince later; but at all events he was to be taken to
the place of execution with the rest. “We must show them,” he concluded,
“that we know how to meet all their hostile manifestations with
sufficient rigor.”

Croesus ventured to plead for the innocent boy. “Calm yourself, old
friend,” said Cambyses with a smile; “the child is not dead yet, and
perhaps will be as well off with us as your own son, who fought so well
at Pelusium. I confess I should like to know, whether Psamtik bears his
fate as calmly and bravely as you did twenty-five years ago.”

“That we can easily discover, by putting him on trial,” said Phanes.
“Let him be brought into the palace-court to-morrow, and let the
captives and the condemned be led past him. Then we shall see whether he
is a man or a coward.”

“Be it so,” answered Cambyses. “I will conceal myself and watch him
unobserved. You, Phanes, will accompany me, to tell me the name and rank
of each of the captives.”

The next morning Phanes accompanied the king on to a balcony which ran
round the great court of the palace--the court we have already described
as being planted with trees. The listeners were hidden by a grove of
flowering shrubs, but they could see every movement that took place,
and hear every word that was spoken beneath them. They saw Psamtik,
surrounded by a few of his former companions. He was leaning against
a palm-tree, his eyes fixed gloomily on the ground, as his daughters
entered the court. The daughter of Neithotep was with them, and some
more young girls, all dressed as slaves; they were carrying pitchers of
water. At sight of the king, they uttered such a loud cry of anguish
as to wake him from his reverie. He looked up, recognized the miserable
girls, and bowed his head lower than before; but only for a moment.
Drawing himself up quickly, he asked his eldest daughter for whom she
was carrying water. On hearing that she was forced to do the work of a
slave for Phanes, he turned deadly pale, nodded his head, and cried to
the girls, “Go on.”

A few minutes later the captives were led into the court, with ropes
round their necks, and bridles in their mouths.

   [This statement of Herodotus (III. 14.) is confirmed by the
   monuments, on which we often see representations of captives being
   led along with ropes round their necks. What follows is taken
   entirely from the same passage in Herodotus.]

At the head of the train was the little prince Necho. He stretched his
hands out to his father, begging him to punish the bad foreigners who
wanted to kill him. At this sight the Egyptians wept in their exceeding
great misery; but Psamtik’s eyes were dry. He bowed his tearless face
nearly to the earth, and waved his child a last farewell.

After a short interval, the captives taken in Sais entered. Among them
was Neithotep, the once powerful high-priest, clothed in rags and moving
with difficulty by the help of a staff. At the entrance-gate he raised
his eyes and caught sight of his former pupil Darius. Reckless of all
the spectators around him, he went straight up to the young man, poured
out the story of his need, besought his help, and ended by begging an
alms. Darius complied at once, and by so doing, induced others of the
Achaemenidae, who were standing by, to hail the old man jokingly and
throw him little pieces of money, which he picked up laboriously and
thankfully from the ground.

At this sight Psamtik wept aloud, and smote upon his forehead, calling
on the name of his friend in a voice full of woe.

Cambyses was so astonished at this, that he came forward to the
balustrade of the veranda, and pushing the flowers aside, exclaimed:
“Explain thyself, thou strange man; the misfortunes of a beggar, not
even akin to thee, move thy compassion, but thou canst behold thy son
on the way to execution and thy daughters in hopeless misery without
shedding a tear, or uttering a lament!”

Psamtik looked up at his conqueror, and answered: “The misfortunes of
my own house, O son of Cyrus, are too great for tears; but I may be
permitted to weep over the afflictions of a friend, fallen, in his old
age, from the height of happiness and influence into the most miserable
beggary.”

Cambyses’ face expressed his approval, and on looking round he saw that
his was not the only eye which was filled with tears. Croesus, Bartja,
and all the Persians-nay, even Phanes himself, who had served as
interpreter to the kings-were weeping aloud.

The proud conqueror was not displeased at these signs of sympathy, and
turning to the Athenian: “I think, my Greek friend” he said, “we may
consider our wrongs as avenged. Rise, Psamtik, and endeavor to imitate
yonder noble old man, (pointing to Croesus) by accustoming yourself to
your fate. Your father’s fraud has been visited on you and your family.
The crown, which I have wrested from you is the crown of which Amasis
deprived my wife, my never-to-be-forgotten Nitetis. For her sake I began
this war, and for her sake I grant you now the life of your son--she
loved him. From this time forward you can live undisturbed at our court,
eat at our table and share the privileges of our nobles. Gyges, fetch
the boy hither. He shall be brought up as you were, years ago, among the
sons of the Achaemenidae.”

The Lydian was hastening to execute this delightful commission, but
Phanes stopped him before he could reach the door, and placing himself
proudly between the king and the trembling, thankful Psamtik, said: “You
would be going on a useless errand, noble Lydian. In defiance of your
command, my Sovereign, but in virtue of the full powers you once gave
me, I have ordered the grandson of Amasis to be the executioner’s first
victim. You have just heard the sound of a horn; that was the sign that
the last heir to the Egyptian throne born on the shores of the Nile has
been gathered to his fathers. I am aware of the fate I have to expect,
Cambyses. I will not plead for a life whose end has been attained.
Croesus, I understand your reproachful looks. You grieve for the
murdered children. But life is such a web of wretchedness and
disappointment, that I agree with your philosopher Solon in thinking
those fortunate to whom, as in former days to Kleobis and Biton, the
gods decree an early death.

   [Croesus, after having shown Solon his treasures, asked him whom he
   held to be the most fortunate of men, hoping to hear his own name.
   The sage first named Tellus, a famous citizen of Athens, and then
   the brothers Kleobis and Biton. These were two handsome youths, who
   had gained the prize for wrestling, and one day, when the draught-
   animals had not returned from the field, dragged their mother
   themselves to the distant temple, in presence of the people. The
   men of Argos praised the strength of the sons,--the women praised
   the mother who possessed these sons. She, transported with delight
   at her sons’ deed and the people’s praise, went to the statue of the
   goddess and besought her to give them the best that could fall to
   the lot of men. When her prayer was over and the sacrifice offered,
   the youths fell asleep, and never woke again. They were dead.
   Herod. I, 31. Cicero. Tuscul. I. 47.]

“If I have ever been dear to you, Cambyses--if my counsels have been
of any use, permit me as a last favor to say a few more words. Psamtik
knows the causes that rendered us foes to each other. Ye all, whose
esteem is worth so much to me, shall know them too. This man’s father
placed me in his son’s stead at the head of the troops which had been
sent to Cyprus. Where Psamtik had earned humiliation, I won success and
glory. I also became unintentionally acquainted with a secret, which
seriously endangered his chances of obtaining the crown; and lastly,
I prevented his carrying off a virtuous maiden from the house of her
grandmother, an aged woman, beloved and respected by all the Greeks.
These are the sins which he has never been able to forgive; these are
the grounds which led him to carry on war to the death with me directly
I had quitted his father’s service. The struggle is decided now. My
innocent children have been murdered at thy command, and I have been
pursued like a wild beast. That has been thy revenge. But mine!--I
have deprived thee of thy throne and reduced thy people to bondage. Thy
daughter I have called my slave, thy son’s death-warrant was pronounced
by my lips, and my eyes have seen the maiden whom thou persecutedst
become the happy wife of a brave man. Undone, sinking ever lower and
lower, thou hast watched me rise to be the richest and most powerful of
my nation. In the lowest depth of thine own misery--and this has been
the most delicious morsel of my vengeance--thou wast forced to see
me--me, Phanes shedding tears that could not be kept back, at the sight
of thy misery. The man, who is allowed to draw even one breath of
life, after beholding his enemy so low, I hold to be happy as the gods
themselves I have spoken.”

He ceased, and pressed his hand on his wound. Cambyses gazed at him
in astonishment, stepped forward, and was just going to touch his
girdle--an action which would have been equivalent to the signing of a
death-warrant when his eye caught sight of the chain, which he himself
had hung round the Athenian’s neck as a reward for the clever way in
which he had proved the innocence of Nitetis.

   [The same sign was used by the last Darius to denote that his able
   Greek general Memnon, who had offended him by his plainness of
   speech, was doomed to death. As he was being led away, Memnon
   exclaimed, in allusion to Alexander, who was then fast drawing near:
   “Thy remorse will soon prove my worth; my avenger is not far off.”
    Droysen, Alex. d. Grosse, Diod. XVII. 30. Curtius III. 2.]

The sudden recollection of the woman he loved, and of the countless
services rendered him by Phanes, calmed his wrath his hand dropped.
One minute the severe ruler stood gazing lingeringly at his disobedient
friend; the next, moved by a sudden impulse, he raised his right hand
again, and pointed imperiously to the gate leading from the court.

Phanes bowed in silence, kissed the king’s robe, and descended slowly
into the court. Psamtik watched him, quivering with excitement, sprang
towards the veranda, but before his lips could utter the curse which his
heart had prepared, he sank powerless on to the ground.

Cambyses beckoned to his followers to make immediate preparations for a
lion-hunt in the Libyan mountains.



CHAPTER XIII.

The waters of the Nile had begun to rise again. Two months had passed
away since Phanes’ disappearance, and much had happened.

The very day on which he left Egypt, Sappho had given birth to a girl,
and had so far regained strength since then under the care of her
grandmother, as to be able to join in an excursion up the Nile, which
Croesus had suggested should take place on the festival of the goddess
Neith. Since the departure of Phanes, Cambyses’ behavior had become so
intolerable, that Bartja, with the permission of his brother, had taken
Sappho to live in the royal palace at Memphis, in order to escape any
painful collision. Rhodopis, at whose house Croesus and his son, Bartja,
Darius and Zopyrus were constant guests, had agreed to join the party.

On the morning of the festival-day they started in a gorgeously
decorated boat, from a point between thirty and forty miles below
Memphis, favored by a good north-wind and urged rapidly forward by a
large number of rowers.

A wooden roof or canopy, gilded and brightly painted, sheltered them
from the sun. Croesus sat by Rhodopis, Theopompus the Milesian lay at
her feet. Sappho was leaning against Bartja. Syloson, the brother of
Polykrates, had made himself a comfortable resting-place next to Darius,
who was looking thought fully into the water. Gyges and Zopyrus busied
themselves in making wreaths for the women, from the flowers handed them
by an Egyptian slave.

“It seems hardly possible,” said Bartja, “that we can be rowing against
the stream. The boat flies like a swallow.”

“This fresh north-wind brings us forward,” answered Theopompus. “And
then the Egyptian boatmen understand their work splendidly.”

“And row all the better just because we are sailing against the stream,”
 added Croesus. “Resistance always brings out a man’s best powers.”

“Yes,” said Rhodopis, “sometimes we even make difficulties, if the river
of life seems too smooth.”

“True,” answered Darius. “A noble mind can never swim with the stream.
In quiet inactivity all men are equal. We must be seen fighting, to be
rightly estimated.”

“Such noble-minded champions must be very cautious, though,” said
Rhodopis, “lest they become contentious, and quarrelsome. Do you see
those melons lying on the black soil yonder, like golden balls? Not one
would have come to perfection if the sower had been too lavish with his
seed. The fruit would have been choked by too luxuriant tendrils
and leaves. Man is born to struggle and to work, but in this, as in
everything else, he must know how to be moderate if his efforts are to
succeed. The art of true wisdom is to keep within limits.”

“Oh, if Cambyses could only hear you!” exclaimed Croesus. “Instead of
being contented with his immense conquests, and now thinking for the
welfare of his subjects, he has all sorts of distant plans in his head.
He wishes to conquer the entire world, and yet, since Phanes left,
scarcely a day has passed in which he has not been conquered himself by
the Div of drunkenness.”

“Has his mother no influence over him?” asked Rhodopis. “She is a noble
woman.”

“She could not even move his resolution to marry Atossa, and was forced
to be present at the marriage feast.”

“Poor Atossa!” murmured Sappho.

“She does not pass a very happy life as Queen of Persia,” answered
Croesus; “and her own naturally impetuous disposition makes it all the
more difficult or her to live contentedly with this husband and mother;
I am sorry to hear it said that Cambyses neglects her sadly, and treats
her like a child. But the marriage does not seem to have astonished the
Egyptians, as brothers and sisters often marry here.”

“In Persia too,” said Darius, putting on an appearance of the most
perfect composure, “marriages with very near relations are thought to be
the best.”

“But to return to the king,” said Croesus, turning the conversation for
Darius’ sake. “I can assure you, Rhodopis, that he may really be called
a noble man. His violent and hasty deeds are repented of almost as soon
as committed, and the resolution to be a just and merciful ruler has
never forsaken him. At supper, for instance, lately, before his mind was
clouded by the influence of wine, he asked us what the Persians thought
of him in comparison with his father.”

“And what was the answer?” said Rhodopis. “Intaphernes got us out of the
trap cleverly enough,” answered Zopyrus, laughing. “He exclaimed: ‘We
are of opinion that you deserve the preference, inasmuch as you have not
only preserved intact the inheritance bequeathed you by Cyrus, but have
extended his dominion beyond the seas by your conquest of Egypt.’ This
answer did not seem to please the king, however, and poor Intaphernes
was not a little horrified to hear him strike his fist on the table and
cry, ‘Flatterer, miserable flatterer!’ He then turned to Croesus and
asked his opinion. Our wise friend answered at once: ‘My opinion is that
you have not attained to the greatness of your father; for,’ added he
in a pacifying tone, ‘one thing is wanting to you--a son such as Cyrus
bequeathed us in yourself.”

“First-rate, first-rate,” cried Rhodopis clapping her hands and
laughing. “An answer that would have done honor to the ready-witted
Odysseus himself. And how did the king take your honeyed pill?”

“He was very much pleased, thanked Croesus, and called him his friend.”

“And I,” said Croesus taking up the conversation, “used the favorable
opportunity to dissuade him from the campaigns he has been planning
against the long lived Ethiopians, the Ammonians and the Carthaginians.
Of the first of these three nations we know scarcely anything but
through fabulous tales; by attacking them we should lose much and gain
little. The oasis of Ammon is scarcely accessible to a large army, on
account of the desert by which it is surrounded; besides which, it
seems to me sacrilegious to make war upon a god in the hope of obtaining
possession of his treasures, whether we be his worshippers or not. As
to the Carthaginians, facts have already justified my predictions. Our
fleet is manned principally by Syrians and Phoenicians, and they have,
as might be expected, refused to go to war against their brethren.
Cambyses laughed at my reasons, and ended by swearing, when he was
already somewhat intoxicated, that he could carry out difficult
undertakings and subdue powerful nations, even without the help of
Bartja and Phanes.”

“What could that allusion to you mean, my son?” asked Rhodopis.

“He won the battle of Pelusiam,” cried Zopyrus, before his friend could
answer. “He and no one else!”

“Yes,” added Croesus, “and you might have been more prudent, and have
remembered that it is a dangerous thing to excite the jealousy of a man
like Cambyses. You all of you forget that his heart is sore, and that
the slightest vexation pains him. He has lost the woman he really loved;
his dearest friend is gone; and now you want to disparage the last thing
in this world that he still cares for,--his military glory.”

“Don’t blame him,” said Bartja, grasping the old man’s hand. “My brother
has never been unjust, and is far from envying me what I must call my
good fortune, for that my attack arrived just at the right time can
hardly be reckoned as a merit on my part. You know he gave me this
splendid sabre, a hundred thorough-bred horses, and a golden hand-mill
as rewards of my bravery.”

Croesus’ words had caused Sappho a little anxiety at first; but this
vanished on hearing her husband speak so confidently, and by the time
Zopyrus had finished his wreath and placed it on Rhodopis’ head, all her
fears were forgotten.

Gyges had prepared his for the young mother. It was made of snow-white
water-lilies, and, when she placed it among her brown curls, she looked
so wonderfully lovely in the simple ornament, that Bartja could not help
kissing her on the forehead, though so many witnesses were present. This
little episode gave a merry turn to the conversation; every one did his
best to enliven the others, refreshments of all kinds were handed round,
and even Darius lost his gravity for a time and joined in the jests that
were passing among his friends.

When the sun had set, the slaves set elegantly-carved chairs,
footstools, and little tables on the open part of the deck. Our cheerful
party now repaired thither and beheld a sight so marvellously beautiful
as to be quite beyond their expectations.

The feast of Neith, called in Egyptian “the lamp-burning,” was
celebrated by a universal illumination, which began at the rising of the
moon. The shores of the Nile looked like two long lines of fire. Every
temple, house and but was ornamented with lamps according to the means
of its possessors. The porches of the country-houses and the little
towers on the larger buildings were all lighted up by brilliant flames,
burning in pans of pitch and sending up clouds of smoke, in which the
flags and pennons waved gently backwards and forwards. The palm-trees
and sycamores were silvered by the moonlight and threw strange fantastic
reflections on the red waters of the Nile-red from the fiery glow of the
houses on their shores. But strong and glowing as was the light of the
illumination, its rays had not power to reach the middle of the giant
river, where the boat was making its course, and the pleasure-party felt
as if they were sailing in dark night between two brilliant days. Now
and then a brightly-lighted boat would come swiftly across the river and
seem, as it neared the shore, to be cutting its way through a glowing
stream of molten iron.

Lotus-blossoms, white as snow, lay on the surface of the river, rising
and falling with the waves, and looking like eyes in the water. Not a
sound could be heard from either shore. The echoes were carried away by
the north-wind, and the measured stroke of the oars and monotonous song
of the rowers were the only sounds that broke the stillness of this
strange night--a night robbed of its darkness.

For a long time the friends gazed without speaking at the wonderful
sight, which seemed to glide past them. Zopyrus was the first to break
the silence by saying, as he drew a long breath: “I really envy you,
Bartja. If things were as they should be, every one of us would have his
dearest wife at his side on such a night as this.”

“And who forbade you to bring one of your wives?” answered the happy
husband.

“The other five,” said the youth with a sigh. “If I had allowed Oroetes’
little daughter Parysatis, my youngest favorite, to come out alone with
me to-night, this wonderful sight would have been my last; tomorrow
there would have been one pair of eyes less in the world.”

Bartja took Sappho’s hand and held it fast, saying, “I fancy one wife
will content me as long as I live.” The young mother pressed his hand
warmly again, and said, turning to Zopyrus: “I don’t quite trust you, my
friend. It seems to me that it is not the anger of your wives you fear,
so much as the commission of an offence against the customs of your
country. I have been told that my poor Bartja gets terribly scolded in
the women’s apartments for not setting eunuchs to watch over me, and for
letting me share his pleasures.”

“He does spoil you terribly,” answered Zopyrus, “and our wives are
beginning to quote him as an example of kindness and indulgence,
whenever we try to hold the reins a little tight. Indeed there will soon
be a regular women’s mutiny at the king’s gate, and the Achaemenidae
who escaped the swords and arrows of the Egyptians, will fall victims to
sharp tongues and floods of salt tears.”

“Oh! you most impolite Persian!” said Syloson laughing. “We must make
you more respectful to these images of Aphrodite.”

“You Greeks! that’s a good idea,” answered the youth. “By Mithras, our
wives are quite as well off as yours. It’s only the Egyptian women, that
are so wonderfully free.”

“Yes, you are quite right,” said Rhodopis. “The inhabitants of this
strange land have for thousands of years granted our weaker sex the same
rights, that they demand for themselves. Indeed, in many respects, they
have given us the preference. For instance, by the Egyptian law it is
the daughters, not the sons, who are commanded to foster and provide
for their aged parents, showing how well the fathers of this now humbled
people understood women’s nature, and how rightly they acknowledged that
she far surpasses man in thoughtful solicitude and self-forgetful love.
Do not laugh at these worshippers of animals. I confess that I cannot
understand them, but I feel true admiration for a people in the teaching
of whose priests, even Pythagoras, that great master in the art of
knowledge, assured me lies a wisdom as mighty as the Pyramids.”

“And your great master was right,” exclaimed Darius. “You know that I
obtained Neithotep’s freedom, and, for some weeks past, have seen him
and Onuphis very constantly, indeed they have been teaching me. And oh,
how much I have learnt already from those two old men, of which I had no
idea before! How much that is sad I can forget, when I am listening to
them! They are acquainted with the entire history of the heavens and the
earth. They know the name of every king, and the circumstances of every
important event that has occurred during the last four thousand years,
the courses of the stars, the works of their own artists and sayings of
their sages, during the same immense period of time. All this knowledge
is recorded in huge books, which have been preserved in a palace at
Thebes, called the ‘place of healing for the soul.’ Their laws are a
fountain of pure wisdom, and a comprehensive intellect has been shown
in the adaptation of all their state institutions to the needs of the
country. I wish we could boast of the same regularity and order at home.
The idea that lies at the root of all their knowledge is the use of
numbers, the only means by which it is possible to calculate the course
of the stars, to ascertain and determine the limits of all that exists,
and, by the application of which in the shortening and lengthening of
the strings of musical instruments, tones can be regulated.

   [We agree with Iamblichus in supposing, that these Pythagorean views
   were derived from the Egyptian mysteries.]

“Numbers are the only certain things; they can neither be controlled nor
perverted. Every nation has its own ideas of right and wrong; every law
can be rendered invalid by circumstances; but the results obtained from
numbers can never be overthrown. Who can dispute, for instance, that
twice two make four? Numbers determine the contents of every existing
thing; whatever is, is equal to its contents, numbers therefore are the
true being, the essence of all that is.”

“In the name of Mithras, Darius, do leave off talking in that style,
unless you want to turn my brain,” interrupted Zopyrus. “Why, to hear
you, one would fancy you’d been spending your life among these old
Egyptian speculators and had never had a sword in your hand. What on
earth have we to do with numbers?”

“More than you fancy,” answered Rhodopis. “This theory of numbers
belongs to the mysteries of the Egyptian priests, and Pythagoras learnt
it from the very Onuphis who is now teaching you, Darius. If you will
come to see me soon, I will show you how wonderfully that great Samian
brought the laws of numbers and of the harmonies into agreement. But
look, there are the Pyramids!”

The whole party rose at these words, and stood speechless, gazing at the
grand sight which opened before them.

The Pyramids lay on the left bank of the Nile, in the silver moonshine,
massive and awful, as if bruising the earth beneath them with their
weight; the giant graves of mighty rulers. They seemed examples of
man’s creative power, and at the same time warnings of the vanity and
mutability of earthly greatness. For where was Chufu now,--the king
who had cemented that mountain of stone with the sweat of his subjects?
Where was the long-lived Chafra who had despised the gods, and, defiant
in the consciousness of his own strength, was said to have closed the
gates of the temples in order to make himself and his name immortal by
building a tomb of superhuman dimensions?

   [Herodotus repeats, in good faith, that the builders of the great
   Pyramids were despisers of the gods. The tombs of their faithful
   subjects at the foot of these huge structures prove, however, that
   they owe their bad repute to the hatred of the people, who could not
   forget the era of their hardest bondage, and branded the memories of
   their oppressors wherever an opportunity could be found. We might
   use the word “tradition” instead of “the people,” for this it is
   which puts the feeling and tone of mind of the multitude into the
   form of history.]

Their empty sarcophagi are perhaps tokens, that the judges of the dead
found them unworthy of rest in the grave, unworthy of the resurrection,
whereas the builder of the third and most beautiful pyramid, Menkera,
who contented himself with a smaller monument, and reopened the gates of
the temples, was allowed to rest in peace in his coffin of blue basalt.

There they lay in the quiet night, these mighty pyramids, shone on by
the bright stars, guarded by the watchman of the desert--the gigantic
sphinx,--and overlooking the barren rocks of the Libyan stony mountains.
At their feet, in beautifully-ornamented tombs, slept the mummies of
their faithful subjects, and opposite the monument of the pious Menkera
stood a temple, where prayers were said by the priests for the souls
of the many dead buried in the great Memphian city of the dead. In the
west, where the sun went down behind the Libyan mountains, where the
fruitful land ended and the desert began--there the people of Memphis
had buried their dead; and as our gay party looked towards the west they
felt awed into a solemn silence.

But their boat sped on before the north-wind; they left the city of the
dead behind them and passed the enormous dikes built to protect the city
of Menes from the violence of the floods; the city of the Pharaohs came
in sight, dazzlingly bright with the myriads of flames which had been
kindled in honor of the goddess Neith, and when at last the gigantic
temple of Ptah appeared, the most ancient building of the most ancient
land, the spell broke, their tongues were loosed, and they burst out
into loud exclamations of delight.

It was illuminated by thousands of lamps; a hundred fires burnt on its
Pylons, its battlemented walls and roofs. Burning torches flared between
the rows of sphinxes which connected the various gates with the main
building, and the now empty house of the god Apis was so surrounded by
colored fires that it gleamed like a white limestone rock in a tropical
sunset. Pennons, flags and garlands waved above the brilliant picture;
music and loud songs could be heard from below.

“Glorious,” cried Rhodopis in enthusiasm, “glorious! Look how the
painted walls and columns gleam in the light, and what marvellous
figures the shadows of the obelisks and sphinxes throw on the smooth
yellow pavement!”

“And how mysterious the sacred grove looks yonder!” added Croesus. “I
never saw anything so wonderful before.”

“I have seen something more wonderful still,” said Darius. “You will
hardly believe me when I tell you that I have witnessed a celebration of
the mysteries of Neith.”

“Tell us what you saw, tell us!” was the universal outcry.

“At first Neithotep refused me admission, but when I promised to remain
hidden, and besides, to obtain the freedom of his child, he led me up to
his observatory, from which there is a very extensive view, and told me
that I should see a representation of the fates of Osiris and his wife
Isis.

“He had scarcely left, when the sacred grove became so brightly
illuminated by colored lights that I was able to see into its innermost
depths.

“A lake, smooth as glass, lay before me, surrounded by beautiful trees
and flower-beds. Golden boats were sailing on this lake and in them sat
lovely boys and girls dressed in snow-white garments, and singing sweet
songs as they passed over the water. There were no rowers to direct
these boats, and yet they moved over the ripples of the lake in a
graceful order, as if guided by some magic unseen hand. A large ship
sailed in the midst of this little fleet. Its deck glittered with
precious stones. It seemed to be steered by one beautiful boy only,
and, strange to say, the rudder he guided consisted of one white
lotus-flower, the delicate leaves of which seemed scarcely to touch the
water. A very lovely woman, dressed like a queen, lay on silken cushions
in the middle of the vessel; by her side sat a man of larger stature
than that of ordinary mortals. He wore a crown of ivy on his flowing
curls, a panther-skin hung over his shoulders and he held a crooked
staff in the right hand. In the back part of the ship was a roof made
of ivy, lotus-blossoms and roses; beneath it stood a milk-white cow with
golden horns, covered with a cloth of purple. The man was Osiris, the
woman Isis, the boy at the helm their son Horus, and the cow was the
animal sacred to the immortal Isis. The little boats all skimmed over
the water, singing glad songs of joy as they passed by the ship, and
receiving in return showers of flowers and fruits, thrown down upon the
lovely singers by the god and goddess within. Suddenly I heard the roll
of thunder. It came crashing on, louder, and louder, and in the midst of
this awful sound a man in the skin of a wild boar, with hideous features
and bristling red hair, came out of the gloomiest part of the sacred
grove, plunged into the lake, followed by seventy creatures like
himself, and swam up to the ship of Osiris.

   [We have taken our description of this spectacle entirely from the
   Osiris-myth, as we find it in Plutarch, Isis and Orisis 13-19.
   Diod. I. 22. and a thousand times repeated on the monuments. Horus
   is called “the avenger of his father,” &c. We copy the battle with
   all its phases from an inscription at Edfu, interpreted by Naville.]

“The little boats fled with the swiftness of the wind, and the trembling
boy helmsman dropped his lotus-blossom.

“The dreadful monster then rushed on Osiris, and, with the help of his
comrades, killed him, threw the body into a coffin and the coffin into
the lake, the waters of which seemed to carry it away as if by magic.
Isis meanwhile had escaped to land in one of the small boats, and was
now running hither and thither on the shores of the lake, with streaming
hair, lamenting her dead husband and followed by the virgins who had
escaped with her. Their songs and dances, while seeking the body of
Osiris, were strangely plaintive and touching, and the girls accompanied
the dance by waving black Byssus scarfs in wonderfully graceful curves.
Neither were the youths idle; they busied themselves in making a costly
coffin for the vanished corpse of the god, accompanying their work with
dances and the sound of castanets. When this was finished they joined
the maidens in the train of the lamenting Isis and wandered on the shore
with them, singing and searching.

“Suddenly a low song rose from some invisible lips. It swelled louder
and louder and announced, that the body of the god had been transported
by the currents of the Mediterranean to Gebal in distant Phoenicia. This
singing voice thrilled to my very heart; Neithotep’s son, who was my
companion, called it ‘the wind of rumor.’

“When Isis heard the glad news, she threw off her mourning garments and
sang a song of triumphant rejoicing, accompanied by the voices of her
beautiful followers. Rumor had not lied; the goddess really found the
sarcophagus and the dead body of her husband on the northern shore of
the lake.

   [It is natural, that Isis should find the body of her husband in the
   north. The connection between Phoenicia and Egypt in this myth, as
   it has been handed down to us by Plutarch, is very remarkable. We
   consider the explanation of the close affinity between the Isis and
   Osiris and the Adonis myths to be in the fact, that Egyptians and
   Phoenicians lived together on the shores of the Delta where the
   latter had planted their colonies. Plutarch’s story of the finding
   of Osiris’ dead body is very charming. Isis and Osiris. Ed. Parth.
   15.]

“They brought both to land with dances; Isis threw herself on the
beloved corpse, called on the name of Osiris and covered the mummy with
kisses, while the youths wove a wonderful tomb of lotus-flowers and ivy.

“When the coffin had been laid under this beautiful vault, Isis left the
sad place of mourning and went to look for her son. She found him at the
east end of the lake, where for a long time I had seen a beautiful youth
practising arms with a number of companions.

“While she was rejoicing over her newly-found child, a fresh peal of
thunder told that Typhon had returned. This time the monster rushed upon
the beautiful flowering grave, tore the body out of its coffin, hewed it
into fourteen pieces, and strewed them over the shores of the lake.

“When Isis came back to the grave, she found nothing but faded flowers
and an empty coffin; but at fourteen different places on the shore
fourteen beautiful colored flames were burning. She and her virgins ran
to these flames, while Horus led the youths to battle against Typhon on
the opposite shore.

“My eyes and ears hardly sufficed for all I had to see and hear. On the
one shore a fearful and interesting struggle, peals of thunder and the
braying of trumpets; on the other the sweet voices of the women, singing
the most captivating songs to the most enchanting dances, for Isis had
found a portion of her husband’s body at every fire and was rejoicing.

“That was something for you, Zopyrus! I know of no words to describe
the grace of those girls’ movements, or how beautiful it was to see
them first mingling in intricate confusion, then suddenly standing in
faultless, unbroken lines, falling again into the same lovely tumult and
passing once more into order, and all this with the greatest swiftness.
Bright rays of light flashed from their whirling ranks all the time, for
each dancer had a mirror fastened between her shoulders, which flashed
while she was in motion, and reflected the scene when she was still.

“Just as Isis had found the last limb but one of the murdered Osiris,
loud songs of triumph and the flourish of trumpets resounded from the
opposite shore.

“Horus had conquered Typhon, and was forcing his way into the nether
regions to free his father. The gate to this lower world opened on the
west side of the lake and was guarded by a fierce female hippopotamus.

“And now a lovely music of flutes and harps came nearer and nearer,
heavenly perfumes rose into the air, a rosy light spread over the sacred
grove, growing brighter every minute, and Osiris came up from the lower
world, led by his victorious son. Isis hastened to embrace her risen
and delivered husband, gave the beautiful Horus his lotus-flower again
instead of the sword, and scattered fruits and flowers over the earth,
while Osiris seated himself under a canopy wreathed with ivy, and
received the homage of all the spirits of the earth and of the Amenti.”

   [The lower world, in Egyptian Amenti, properly speaking, the West or
   kingdom of death, to which the soul returns at the death of the
   body, as the sun at his setting. In a hieroglyphic inscription of
   the time of the Ptolemies the Amenti is called Hades.]

Darius was silent. Rhodopis began:

“We thank you for your charming account; but this strange spectacle
must have a higher meaning, and we should thank you doubly if you would
explain that to us.”

“Your idea is quite right,” answered Darius, “but what I know I dare not
tell. I was obliged to promise Neithotep with an oath, not to tell tales
out of school.”

“Shall I tell you,” asked Rhodopis, “what conclusions various hints from
Pythagoras and Onuphis have led me to draw, as to the meaning of this
drama? Isis seems to me to represent the bountiful earth; Osiris,
humidity or the Nile, which makes the earth fruitful; Horus, the young
spring; Typhon, the scorching drought. The bounteous earth, robbed of
her productive power, seeks this beloved husband with lamentations in
the cooler regions of the north, where the Nile discharges his waters.
At last Horus, the young springing power of nature, is grown up and
conquers Typhon, or the scorching drought. Osiris, as is the case with
the fruitful principle of nature, was only apparently dead, rises from
the nether regions and once more rules the blessed valley of the Nile,
in concert with his wife, the bounteous earth.”

“And as the murdered god behaved properly in the lower regions,” said
Zopyrus, laughing, “he is allowed, at the end of this odd story, to
receive homage from the inhabitants of Hamestegan, Duzakh and Gorothman,
or whatever they call these abodes for the Egyptian spirit-host.”

“They are called Amenti,” said Darius, falling into his friend’s merry
mood; “but you must know that the history of this divine pair represents
not only the life of nature, but also that of the human soul, which,
like the murdered Osiris, lives an eternal life, even when the body is
dead.”

“Thank you,” said the other; “I’ll try to remember that if I should
chance to die in Egypt. But really, cost what it may, I must see this
wonderful sight soon.”

“Just my own wish,” said Rhodopis. “Age is inquisitive.”

“You will never be old,” interrupted Darius. “Your conversation and your
features have remained alike beautiful, and your mind is as clear and
bright as your eyes.”

“Forgive me for interrupting you,” said Rhodopis, as if she had not
heard his flattering words, “but the word ‘eyes’ reminds me of the
oculist Nebenchari, and my memory fails me so often, that I must ask
you what has become of him, before I forget. I hear nothing now of this
skilful operator to whom the noble Kassandane owes her sight.”

“He is much to be pitied,” replied Darius. “Even before we reached
Pelusium he had begun to avoid society, and scorned even to speak with
his countryman Onuphis. His gaunt old servant was the only being allowed
to wait on or be with him. But after the battle his whole behavior
changed. He went to the king with a radiant countenance, and asked
permission to accompany him to Sais, and to choose two citizens of that
town to be his slaves. Cambyses thought he could not refuse anything to
the man, who had been such a benefactor to his mother, and granted him
full power to do what he wished. On arriving at Amasis’ capital, he went
at once to the temple of Neith, caused the high-priest (who had moreover
placed himself at the head of the citizens hostile to Persia), to
be arrested, and with him a certain oculist named Petammon. He then
informed them that, as punishment for the burning of certain papers,
they would be condemned to serve a Persian to whom he should sell them,
for the term of their natural lives, and to perform the most menial
services of slaves in a foreign country. I was present at this scene,
and I assure you I trembled before the Egyptian as he said these
words to his enemies. Neithotep, however, listened quietly, and when
Nebenchari had finished, answered him thus: If thou, foolish son, hast
betrayed thy country for the sake of thy burnt manuscripts, the deed
has been neither just nor wise. I preserved thy valuable works with the
greatest care, laid them up in our temple, and sent a complete copy to
the library at Thebes. Nothing was burnt but the letters from Amasis
to thy father, and a worthless old chest. Psamtik and Petammon were
present, and it was then and there resolved that a new family tomb in
the city of the dead should be built for thee as a compensation for the
loss of papers, which, in order to save Egypt, we were unfortunately
forced to destroy. On its walls thou canst behold pleasing paintings of
the gods to whom thou hast devoted thy life, the most sacred chapters
from the book of the dead, and many other beautiful pictures touching
thine own life and character.”

“The physician turned very pale--asked first to see his books, and then
his new and beautifully-fitted-up tomb. He then gave his slaves their
freedom, (notwithstanding which they were still taken to Memphis as
prisoners of war), and went home, often passing his hand across his
forehead on the way, and with the uncertain step of one intoxicated. On
reaching his house he made a will, bequeathing all he possessed to the
grandson of his old servant Hib, and, alleging that he was ill, went to
bed. The next morning he was found dead. He had poisoned himself with
the fearful strychnos-juice.”

“Miserable man” said Croesus. “The gods had blinded him, and he reaped
despair instead of revenge, as a reward for his treachery.”

“I pity him,” murmured Rhodopis. “But look, the rowers are taking in
their oars. We are at the end of our journey; there are your litters and
carriages waiting for you. It was a beautiful trip. Farewell, my dear
ones; come to Naukratis soon, I shall return at once with Theopompus and
Syloson. Give little Parmys a thousand kisses from me, and tell Melitta
never to take her out at noon. It is dangerous for the eyes. Good-night,
Croesus; good-night, friends, farewell my dear son.”

The Persians left the vessel with many a nod and farewell word, and
Bartja, looking round once more, missed his footing and fell on the
landing-pier.

He sprang up in a moment without Zopyrus’ help, who came running back,
calling out, “Take care, Bartja! It’s unlucky to fall in stepping
ashore. I did the very same thing, when we left the ship that time at
Naukratis.”



CHAPTER XIV.

While our friends were enjoying their row on the Nile, Cambyses’ envoy,
Prexaspes, had returned from a mission to the long-lived Ethiopians. He
praised their strength and stature, described the way to their country
as almost inaccessible to a large army, and had plenty of marvellous
tales to tell. How, for instance; they always chose the strongest
and handsomest man in their nation for their king, and obeyed him
unconditionally: how many of them reached the age of 120 years, and some
even passed it: how they ate nothing but boiled flesh, drank new milk
and washed in a spring the waters of which had the scent of violets,
gave a remarkable lustre to their skins, and were so light that wood
could not swim in them: how their captives wore golden fetters, because
other metals were rare and dear in their country; and lastly, how they
covered the bodies of the dead with plaster or stucco, over which a
coating of some glass-like material was poured, and kept the pillars
thus formed one year in their houses, during which time sacrifices were
offered them, and at the year’s end they were placed in rows around the
town.

The king of this strange people had accepted Cambyses’ presents, saying,
in a scornful tone, that he new well his friendship was of no importance
to the Persians, and Prexaspes had only been sent to spy out the land.
If the prince of Asia were a just man, he would be contented with his
own immense empire and not try to subjugate a people who had done him no
wrong. “Take your king this bow,” he said, “and advise him not to begin
the war with us, until the Persians are able to bend such weapons as
easily as we do. Cambyses may thank the gods, that the Ethiopians have
never taken it into their heads to conquer countries which do not belong
to them.”

He then unbent his mighty bow of ebony, and gave it to Prexaspes to take
to his lord.

Cambyses laughed at the bragging African, invited his nobles to a trial
of the bow the next morning, and awarded Prexaspes for the clever way
in which he had overcome the difficulties of his journey and acquitted
himself of his mission. He then went to rest, as usual intoxicated, and
fell into a disturbed sleep, in which he dreamed that Bartja was seated
on the throne of Persia, and that the crown of his head touched the
heavens.

This was a dream, which he could interpret without the aid of soothsayer
or Chaldean. It roused his anger first, and then made him thoughtful.

He could not sleep, and such questions as the following came into his
mind: “Haven’t you given your brother reason to feel revengeful? Do you
think he can forget that you imprisoned and condemned him to death, when
he was innocent? And if he should raise his hand against you, would
not all the Achaemenidae take his part? Have I ever done, or have I
any intention of ever doing anything to win the love of these venal
courtiers? Since Nitetis died and that strange Greek fled, has there
been a single human being, in whom I have the least confidence or on
whose affection I can rely?”

These thoughts and questionings excited him so fearfully, that he sprang
from his bed, crying: “Love and I have nothing to do with one another.
Other men maybe kind and good if they like; I must be stern, or I shall
fall into the hands of those who hate me--hate me because I have been
just, and have visited heavy sins with heavy chastisements. They whisper
flattering words in my ear; they curse me when my back is turned. The
gods themselves must be my enemies, or why do they rob me of everything
I love, deny me posterity and even that military glory which is my just
due? Is Bartja so much better than I, that everything which I am forced
to give up should be his in hundred-fold measure? Love, friendship,
fame, children, everything flows to him as the rivers to the sea, while
my heart is parched like the desert. But I am king still. I can show
him which is the stronger of us two, and I will, though his forehead
may touch the heavens. In Persia there can be only one great man. He
or I,--I or he. In a few days I’ll send him back to Asia and make him
satrap of Bactria. There he can nurse his child and listen to his wife’s
songs, while I am winning glory in Ethiopia, which it shall not be in
his power to lessen. Ho, there, dressers! bring my robes and a good
morning-draught of wine. I’ll show the Persians that I’m fit to be
King of Ethiopia, and can beat them all at bending a bow. Here, give me
another cup of wine. I’d bend that bow, if it were a young cedar and its
string a cable!” So saying he drained an immense bowl of wine and went
into the palace-garden, conscious of his enormous strength and therefore
sure of success.

All his nobles were assembled waiting for him there, welcomed him with
loud acclamations, and fell on their faces to the ground before their
king.

Pillars, connected by scarlet cords, had been quickly set up between the
closely-cut hedges and straight avenues. From these cords, suspended by
gold and silver rings, yellow and dark blue hangings fluttered in the
breeze. Gilded wooden benches had been placed round in a large circle,
and nimble cup-bearers handed wine in costly vessels to the company
assembled for the shooting-match.

At a sign from the king the Achaemenidae rose from the earth.

Cambyses glanced over their ranks, and his face brightened on seeing
that Bartja was not there. Prexaspes handed him the Ethiopian bow, and
pointed out a target at some distance. Cambyses laughed at the large
size of the target, weighted the bow with his right hand, challenged
his subjects to try their fortune first, and handed the bow to the aged
Hystaspes, as the highest in rank among the Achaemenidae.

While Hystaspes first, and then all the heads of the six other highest
families in Persia, were using their utmost efforts to bend this monster
weapon in vain, the king emptied goblet after goblet of wine, his
spirits rising as he watched their vain endeavors to solve the
Ethiopian’s problem. At last Darius, who was famous for his skill in
archery, took the bow. Nearly the same result. The wood was inflexible
as iron and all his efforts only availed to move it one finger’s
breadth. The king gave him a friendly nod in reward for his success,
and then, looking round on his friends and relations in a manner that
betokened the most perfect assurance, he said: “Give me the bow now,
Darius. I will show you, that there is only one man in Persia who
deserves the name of king;--only one who can venture to take the field
against the Ethiopians;--only one who can bend this bow.”

He grasped it tightly with his left hand, taking the string, which was
as thick as a man’s finger and made from the intestines of a lion, in
his right, fetched a deep breath, bent his mighty back and pulled and
pulled; collected all his strength for greater and greater efforts,
strained his sinews till they threatened to break, and the veins in his
forehead were swollen to bursting, did not even disdain to use his
feet and legs, but all in vain. After a quarter of an hour of almost
superhuman exertion, his strength gave way, the ebony, which he had
succeeded in bending even farther than Darius, flew back and set all
his further endeavors at nought. At last, feeling himself thoroughly
exhausted, he dashed the bow on to the ground in a passion, crying:
“The Ethiopian is a liar! no mortal man has ever bent that bow. What is
impossible for my arm is possible for no other. In three days we will
start for Ethiopia. I will challenge the impostor to a single combat,
and ye shall see which is the stronger. Take up the bow, Prexaspes,
and keep it carefully. The black liar shall be strangled with his own
bow-string. This wood is really harder than iron, and I confess that
the man who could bend it, would really be my master. I should not be
ashamed to call him so, for he must be of better stuff than I.”

As he finished speaking, Bartja appeared in the circle of assembled
Persians. His glorious figure was set off to advantage by his rich
dress, his features were bright with happiness and a feeling of
conscious strength. He passed through the ranks of the Achaemenidae with
many a friendly nod, which was warmly returned, and going straight to
his brother, kissed his robe, looked up frankly and cheerfully into his
gloomy eyes, and said: “I am a little late, and ask your forgiveness, my
lord and brother. Or have I really come in time? Yes, yes, I see there’s
no arrow in the target yet, so I am sure you, the best archer in the
world, cannot have tried your strength yet. But you look so enquiringly
at me. Then I will confess that our child kept me. The little creature
laughed to-day for the first time, and was so charming with its mother,
that I forgot how time was passing while I watched them. You have all
full leave to laugh at my folly; I really don’t know how to excuse
myself. See, the little one has pulled my star from the chain. But I
think, my brother, you will give me a new one to-day if I should hit the
bull’s eye. Shall I shoot first, or will you begin, my Sovereign?”

“Give him the bow, Prexaspes,” said Cambyses, not even deigning to look
at his brother.

Bartja took it and was proceeding to examine the wood and the string,
when Cambyses suddenly called out, with a mocking laugh: “By Mithras, I
believe you want to try your sweet looks on the bow, and win its favor
in that fashion, as you do the hearts of men. Give it back to Prexaspes.
It’s easier to play with beautiful women and laughing children, than
with a weapon like this, which mocks the strength even of real men.”

Bartja blushed with anger and annoyance at this speech, which was
uttered in the bitterest tone, picked up the giant arrow that lay before
him, placed himself opposite the target, summoned all his strength, bent
the bow, by an almost superhuman effort, and sent the arrow into the
very centre of the target, where its iron point remained, while the
wooden shaft split into a hundred shivers.

   [Herodotus tells this story (III, 30.), and we are indebted to him
   also for our information of the events which follow. The following
   inscription, said to have been placed over the grave of Darius, and
   communicated by Onesikritus, (Strabo 730.) proves that the Persians
   were very proud of being reputed good archers: “I was a friend to my
   friends, the best rider and archer, a first-rate hunter; I could do
   everything.”]

Most of the Achaemenidae burst into loud shouts of delight at this
marvellous proof of strength; but Bartja’s nearest friends turned pale
and were silent; they were watching the king, who literally quivered
with rage, and Bartja, who was radiant with pride and joy.

Cambyses was a fearful sight at that moment. It seemed to him as if that
arrow, in piercing the target, had pierced his own heart, his strength,
dignity and honor. Sparks floated before his eyes, in his ears was a
sound like the breaking of a stormy sea on the shore; his cheeks glowed
and he grasped the arm of Prexaspes who was at his side. Prexaspes only
too well understood what that pressure meant, when given by a royal
hand, and murmured: “Poor Bartja!”

At last the king succeeded in recovering his presence of mind. Without
saying a word, he threw a gold chain to his brother, ordered his nobles
to follow him, and left the garden, but only to wander restlessly up
and down his apartments, and try to drown his rage in wine. Suddenly he
seemed to have formed a resolution and ordered all the courtiers, except
Prexaspes, to leave the hall. When they were alone, he called out in a
hoarse voice and with a look that proved the extent of his intoxication:
“This life is not to be borne! Rid me of my enemy, and I will call you
my friend and benefactor.”

Prexaspes trembled, threw himself at the king’s feet and raised his
hands imploringly; but Cambyses was too intoxicated, and too much
blinded by his hatred to understand the action. He fancied the
prostration was meant as a sign of devotion to his will, signed to him
to rise, and whispered, as if afraid of hearing his own words: “Act
quickly and secretly; and, as you value your life, let no one know of
the upstart’s death. Depart, and when your work is finished, take as
much as you like out of the treasury. But keep your wits about you. The
boy has a strong arm and a winning tongue. Think of your own wife and
children, if he tries to win you over with his smooth words.”

As he spoke he emptied a fresh goblet of pure wine, staggered through
the door of the room, calling out as he turned his back on Prexaspes:
“Woe be to you if that upstart, that woman’s hero, that fellow who has
robbed me of my honor, is left alive.”

Long after he had left the hall, Prexaspes stood fixed on the spot where
he had heard these words. The man was ambitious, but neither mean nor
bad, and he felt crushed by the awful task allotted to him. He knew that
his refusal to execute it would bring death or disgrace on himself
and on his family; but he loved Bartja, and besides, his whole nature
revolted at the thought of becoming a common, hired murderer. A fearful
struggle began in his mind, and raged long after he left the palace. On
the way home he met Croesus and Darius. He fancied they would see from
his looks that he was already on the way to a great crime, and hid
himself behind the projecting gate of a large Egyptian house. As they
passed, he heard Croesus say: “I reproached him bitterly, little as he
deserves reproach in general, for having given such an inopportune proof
of his great strength. We may really thank the gods, that Cambyses did
not lay violent hands on him in a fit of passion. He has followed my
advice now and gone with his wife to Sais. For the next few days Bartja
must not come near the king; the mere sight of him might rouse his anger
again, and a monarch can always find unprincipled servants...”

The rest of the sentence died away in the distance, but the words he had
heard were enough to make Prexaspes start, as if Croesus had accused him
of the shameful deed. He resolved in that moment that, come what
would, his hands should not be stained with the blood of a friend. This
resolution restored him his old erect bearing and firm gait for the
time, but when he reached the dwelling which had been assigned as his
abode in Sais his two boys ran to the door to meet him. They had stolen
away from the play-ground of the sons of the Achaemenidae, (who, as was
always the case, had accompanied the king and the army), to see their
father for a moment. He felt a strange tenderness, which he could not
explain to himself, on taking them in his arms, and kissed the beautiful
boys once more on their telling him that they must go back to their
play-ground again, or they should be punished. Within, he found his
favorite wife playing with their youngest child, a sweet little girl.
Again the same strange, inexplicable feeling of tenderness. He overcame
it this time for fear of betraying his secret to his young wife, and
retired to his own apartment early.

Night had come on.

The sorely-tried man could not sleep; he turned restlessly from side to
side. The fearful thought, that his refusal to do the king’s will would
be the ruin of his wife and children, stood before his wakeful eyes in
the most vivid colors. The strength to keep his good resolution forsook
him, and even Croesus’ words, which, when he first heard them had given
his nobler feelings the victory, now came in as a power on the other
side. “A monarch can always find unprincipled servants.” Yes, the words
were an affront, but at the same time a reminder, that though he might
defy the king’s command a hundred others would be ready to obey it.
No sooner had this thought become clear to him, than he started up,
examined a number of daggers which hung, carefully arranged, above his
bed, and laid the sharpest on the little table before him.

He then began to pace the room in deep thought, often going to the
opening which served as a window, to cool his burning forehead and see
if dawn were near.

When at last daylight appeared, he heard the sounding brass calling the
boys to early prayer. That reminded him of his sons and he examined
the dagger a second time. A troop of gaily-dressed courtiers rode by on
their way to the king. He put the dagger in his girdle; and at last, on
hearing the merry laughter of his youngest child sound from the women’s
apartments, he set the tiara hastily on his head, left the house without
taking leave of his wife, and, accompanied by a number of slaves, went
down to the Nile. There he threw himself into a boat and ordered the
rowers to take him to Sais.

        .........................

A few hours after the fatal shooting-match, Bartja had followed Croesus’
advice and had gone off to Sais with his young wife. They found Rhodopis
there. She had yielded to an irresistible impulse and, instead of
returning to Naukratis, had stopped at Sais. Bartja’s fall on stepping
ashore had disturbed her, and she had with her own eyes seen an owl fly
from the left side close by his head. These evil omens, to a heart
which had by no means outgrown the superstitions of the age, added to
a confused succession of distressing dreams which had disturbed her
slumbers, and her usual wish to be always near Bartja and Sappho, led
her to decide quickly on waiting for her granddaughter at Sais.

Bartja and Sappho were delighted to find such a welcome guest, and after
she had dandled and played with her great grandchild, the little
Parmys, to her heart’s content, they led her to the rooms which had been
prepared for her.

   [Herodotus states, that beside Atossa, &c.. Darius took a daughter
   of the deceased Bartja, named Parmys, to be his wife. Herod. III.
   88. She is also mentioned VII. 78.]

They were the same in which the unhappy Tachot had spent the last months
of her fading existence. Rhodopis could not see all the little trifles
which showed, not only the age and sex of the former occupant, but her
tastes and disposition, without feeling very sad. On the dressing-table
were a number of little ointment-boxes and small bottles for perfumes,
cosmetics, washes and oils. Two larger boxes, one in the form of a
Nile-goose, and another on the side of which a woman playing on a
lute had been painted, had once contained the princess’s costly golden
ornaments, and the metal mirror with a handle in the form of a sleeping
maiden, had once reflected her beautiful face with its pale pink flush.
Everything in the room, from the elegant little couch resting on lions’
claws, to the delicately-carved ivory combs on the toilet-table, proved
that the outward adornments of life had possessed much charm for
the former owner of these rooms. The golden sisirum and the
delicately-wrought nabla, the strings of which had long ago been broken,
testified to her taste for music, while the broken spindle in the
corner, and some unfinished nets of glass beads shewed that she had been
fond of woman’s usual work.

It was a sad pleasure to Rhodopis to examine all these things, and the
picture which she drew in her own mind of Tachot after the inspection,
differed very little from the reality. At last interest and curiosity
led her to a large painted chest. She lifted the light cover and found,
first, a few dried flowers; then a ball, round which some skilful hand
had wreathed roses and leaves, once fresh and bright, now, alas,
long ago dead and withered. Beside these were a number of amulets
in different forms, one representing the goddess of truth, another
containing spells written on a strip of papyrus and concealed in a
little golden case. Then her eyes fell on some letters written in the
Greek character. She read them by the light of the lamp. They were from
Nitetis in Persia to her supposed sister, and were written in ignorance
of the latter’s illness. When Rhodopis laid them down her eyes were full
of tears. The dead girl’s secret lay open before her. She knew now that
Tachot had loved Bartja, that he had given her the faded flowers, and
that she had wreathed the ball with roses because he had thrown it to
her. The amulets must have been intended either to heal her sick heart,
or to awaken love in his.

As she was putting the letters back in their old place, she touched some
cloths which seemed put in to fill up the bottom of the chest, and felt
a hard round substance underneath. She raised them, and discovered a
bust made of colored wax, such a wonderfully-exact portrait of Nitetis,
that an involuntary exclamation of surprise broke from her, and it was
long before she could turn her eyes away from Theodorus’ marvellous
work.

She went to rest and fell asleep, thinking of the sad fate of Nitetis,
the Egyptian Princess.

The next morning Rhodopis went into the garden--the same into which
we led our readers during the lifetime of Amasis-and found Bartja and
Sappho in an arbor overgrown with vines.

Sappho was seated in a light wicker-work chair. Her child lay on her
lap, stretching out its little hands and feet, sometimes to its father,
who was kneeling on the ground before them, and then to its mother whose
laughing face was bent down over her little one.

Bartja was very happy with his child. When the little creature buried
its tiny fingers in his curls and beard, he would draw his head back
to feel the strength of the little hand, would kiss its rosy feet, its
little round white shoulders and dimpled arms. Sappho enjoyed the fun,
always trying to draw the little one’s attention to its father.

Sometimes, when she stooped down to kiss the rosy baby lips, her
forehead would touch his curls and he would steal the kiss meant for the
little Parmys.

Rhodopis watched them a long time unperceived, and, with tears of joy in
her eyes, prayed the gods that they might long be as happy as they now
were. At last she came into the arbor to wish them good-morning, and
bestowed much praise on old Melitta for appearing at the right moment,
parasol in hand, to take her charge out of the sunshine before it became
too bright and hot, and put her to sleep.

The old slave had been appointed head-nurse to the high-born child, and
acquitted herself in her new office with an amount of importance which
was very comical. Hiding her old limbs under rich Persian robes, she
moved about exulting in the new and delightful right to command, and
kept her inferiors in perpetual motion.

Sappho followed Melitta into the palace, first whispering in her
husband’s ear with her arm round his neck: “Tell my grandmother
everything and ask whether you are right.”

Before he could answer, she had stopped his mouth with a kiss, and then
hurried after the old woman who was departing with dignified steps.

The prince smiled as he watched her graceful walk and beautiful figure,
and said, turning to Rhodopis: “Does not it strike you, that she has
grown taller lately.”

“It seems so,” answered Rhodopis. “A woman’s girlhood has its own
peculiar charm, but her true dignity comes with motherhood. It is the
feeling of having fulfilled her destiny, which raises her head and makes
us fancy she has grown taller.”

“Yes,” said Bartja, “I think she is happy. Yesterday our opinions
differed for the first time, and as she was leaving us just now, she
begged me, privately, to lay the question before you, which I am very
glad to do, for I honor your experience and wisdom just as much, as I
love her childlike inexperience.”

Bartja then told the story of the unfortunate shooting-match, finishing
with these words: “Croesus blames my imprudence, but I know my brother;
I know that when he is angry he is capable of any act of violence, and
it is not impossible that at the moment when he felt himself defeated he
could have killed me; but I know too, that when his fierce passion has
cooled, he will forget my boastful deed, and only try to excel me by
others of the same kind. A year ago he was by far the best marksman in
Persia, and would be so still, if drink and epilepsy had not undermined
his strength. I must confess I feel as if I were becoming stronger every
day.”

“Yes,” interrupted Rhodopis, “pure happiness strengthens a man’s arm,
just as it adds to the beauty of a woman, while intemperance and mental
distress ruin both body and mind far more surely even than old age. My
son, beware of your brother; his strong arm has become paralyzed, and
his generosity can be forfeited too. Trust my experience, that the man
who is the slave of one evil passion, is very seldom master of the
rest; besides which, no one feels humiliation so bitterly as he who
is sinking--who knows that his powers are forsaking him. I say again,
beware of your brother, and trust the voice of experience more than that
of your own heart, which, because it is generous itself, believes every
one else to be so.”

“I see,” said Bartja, “that you will take Sappho’s side. Difficult as it
will be for her to part from you, she has still begged me to return with
her to Persia. She thinks that Cambyses may forget his anger, when I
am out of sight. I thought she was over-anxious, and besides, it
would disappoint me not to take part in the expedition against the
Ethiopians.”

“But I entreat you,” interrupted Rhodopis, “to follow her advice. The
gods only know what pain it will give me to lose you both, and yet I
repeat a thousand times: Go back to Persia, and remember that none
but fools stake life and happiness to no purpose. As to the war
with Ethiopia, it is mere madness; instead of subduing those black
inhabitants of the south, you yourselves will be conquered by heat,
thirst and all the horrors of the desert. In saying this I refer to the
campaigns in general; as to your own share in them, I can only say that
if no fame is to be won there, you will be putting your own life and the
happiness of your family in jeopardy literally for nothing, and that if,
on the other hand, you should distinguish yourself again, it would only
be giving fresh cause of jealousy and anger to your brother. No, go to
Persia, as soon as you can.”

Bartja was just beginning to make various objections to these arguments,
when he caught sight of Prexaspes coming up to them, looking very pale.

After the usual greeting, the envoy whispered to Bartja, that he should
like to speak with him alone. Rhodopis left them at once, and he began,
playing with the rings on his right hand as he spoke, in a constrained,
embarrassed way. “I come from the king. Your display of strength
irritated him yesterday, and he does not wish to see you again for some
time. His orders are, that you set out for Arabia to buy up all the
camels that are to be had.

   [Camels are never represented on the Egyptian monuments, whereas
   they were in great use among the Arabians and Persians, and are now
   a necessity on the Nile. They must have existed in Egypt, however.
   Hekekyan-Bey discovered the bones of a dromedary in a deep bore.
   Representations of these creatures were probably forbid We know this
   was the case with the cock, of which bird there were large numbers
   in Egypt: It is remarkable, that camels were not introduced into
   Barbary until after the birth of Christ.]

“As these animals can bear thirst very long, they are to be used in
conveying food and water for our army on the Ethiopian campaign. There
must be no delay. Take leave of your wife, and (I speak by the king’s
command) be ready to start before dark. You will be absent at least a
month. I am to accompany you as far as Pelusium. Kassandane wishes to
have your wife and child near her during your absence. Send them to
Memphis as soon as possible; under the protection of the queen mother,
they will be in safety.”

Prexaspes’ short, constrained way of speaking did not strike Bartja.
He rejoiced at what seemed to him great moderation on the part of his
brother, and at receiving a commission which relieved him of all doubt
on the question of leaving Egypt, gave his friend, (as he supposed
him to be), his hand to kiss and an invitation to follow him into the
palace.

In the cool of the evening, he took a short but very affectionate
farewell of Sappho and his child, who was asleep in Melitta’s arms, told
his wife to set out as soon as possible on her journey to Kassandane,
called out jestingly to his mother-in-law, that at least this time she
had been mistaken in her judgment of a man’s character, (meaning his
brother’s), and sprang on to his horse.

As Prexaspes was mounting, Sappho whispered to him, “Take care of that
reckless fellow, and remind him of me and his child, when you see him
running into unnecessary danger.”

“I shall have to leave him at Pelusium,” answered the envoy, busying
himself with the bridle of his horse in order to avoid meeting her eyes.

“Then may the gods take him into their keeping!” exclaimed Sappho,
clasping her husband’s hand, and bursting into tears, which she could
not keep back. Bartja looked down and saw his usually trustful wife
in tears. He felt sadder than he had ever felt before. Stooping down
lovingly from his saddle, he put his strong arm round her waist, lifted
her up to him, and as she stood supporting herself on his foot in the
stirrup, pressed her to his heart, as if for a long last farewell. He
then let her safely and gently to the ground, took his child up to him
on the saddle, kissed and fondled the little creature, and told her
laughingly to make her mother very happy while he was away, exchanged
some warm words of farewell with Rhodopis, and then, spurring his horse
till the creature reared, dashed through the gateway of the Pharaohs’
palace, with Prexaspes at his side.

When the sound of the horses’ hoofs had died away in the distance,
Sappho laid her head on her grandmother’s shoulder and wept
uncontrollably. Rhodopis remonstrated and blamed, but all in vain, she
could not stop her tears.



CHAPTER XV.

On the morning after the trial of the bow, Cambyses was seized by such
a violent attack of his old illness, that he was forced to keep his room
for two days and nights, ill in mind and body; at times raging like a
madman, at others weak and powerless as a little child.

On the third day he recovered consciousness and remembered the awful
charge he had laid on Prexaspes, and that it was only too possible he
might have executed it already. At this thought he trembled, as he
had never trembled in his life before. He sent at once for the envoy’s
eldest son, who was one of the royal cup-bearers. The boy said his
father had left Memphis, without taking leave of his family. He then
sent for Darius, Zopyrus and Gyges, knowing how tenderly they loved
Bartja, and enquired after their friend. On hearing from them that he
was at Sais, he sent the three youths thither at once, charging them,
if they met Prexaspes on the way, to send him back to Memphis
without delay. This haste and the king’s strange behavior were quite
incomprehensible to the young Achaemenidae; nevertheless they set out on
their journey with all speed, fearing that something must be wrong.

Cambyses, meanwhile, was miserably restless, inwardly cursed his habit
of drinking and tasted no wine the whole of that clay. Seeing his mother
in the palace-gardens, he avoided her; he durst not meet her eye.

The next eight days passed without any sign of Prexaspes’ return; they
seemed to the king like a year. A hundred times he sent for the young
cup-bearer and asked if his father had returned; a hundred times he
received the same disappointing answer.

At sunset on the thirteenth day, Kassandane sent to beg a visit from
him. The king went at once, for now he longed to look on the face of his
mother; he fancied it might give him back his lost sleep.

After he had greeted her with a tenderness so rare from him, that it
astonished her, he asked for what reason she had desired his presence.
She answered, that Bartja’s wife had arrived at Memphis under singular
circumstances and had said she wished to present a gift to Cambyses. He
gave Sappho an audience at once, and heard from her that Prexaspes had
brought her husband an order to start for Arabia, and herself a summons
to Memphis from the queen-mother. At these words the king turned very
pale, and his features were agitated with pain as he looked at his
brother’s lovely young wife. She felt that something unusual was passing
in his mind, and such dreadful forebodings arose in her own, that she
could only offer him the gift in silence and with trembling hands.

“My husband sends you this,” she said, pointing to the
ingeniously-wrought box, which contained the wax likeness of Nitetis.
Rhodopis had advised her to take this to the king in Bartja’s name, as a
propitiatory offering.

Cambyses showed no curiosity as to the contents of the box, gave it in
charge to a eunuch, said a few words which seemed meant as thanks to his
sister-in law, and left the women’s apartments without even so much as
enquiring after Atossa, whose existence he seemed to have forgotten.

He had come to his mother, believing that the visit would comfort and
calm his troubled mind, but Sappho’s words had destroyed his last hope,
and with that his last possibility of rest or peace. By this time either
Prexaspes would already have committed the murder, or perhaps at that
very moment might be raising his dagger to plunge it into Bartja’s
heart.

How could he ever meet his mother again after Bartja’s death? how could
he answer her questions or those of that lovely Sappho, whose large,
anxious, appealing eyes had touched him so strangely?

A voice within told him, that his brother’s murder would be branded as
a cowardly, unnatural, and unjust deed, and he shuddered at the thought.
It seemed fearful, unbearable, to be called an assassin. He had already
caused the death of many a man without the least compunction, but that
had been done either in fair fight, or openly before the world. He was
king, and what the king did was right. Had he killed Bartja with his own
hand, his conscience would not have reproached him; but to have had
him privately put out of the way, after he had given so many proofs
of possessing first-rate manly qualities, which deserved the highest
praise--this tortured him with a feeling of rage at his own want of
principle,-a feeling of shame and remorse which he had never known
before. He began to despise himself. The consciousness of having acted,
and wished to act justly, forsook him, and he began to fancy, that
every one who had been executed by his orders, had been, like Bartja,
an innocent victim of his fierce anger. These thoughts became so
intolerable, that he began to drink once more in the hope of drowning
them. But now the wine had precisely the opposite effect, and brought
such tormenting thoughts, that, worn out as he was already by epileptic
fits and his habit of drinking, both body and mind threatened to give
way to the agitation caused by the events of the last months. Burning
and shivering by turns, he was at last forced to lie down. While the
attendants were disrobing him, he remembered his brother’s present,
had the box fetched and opened, and then desired to be left alone. The
Egyptian paintings on the outside of the box reminded him of Nitetis,
and then he asked himself what she would have said to his deed. Fever
had already begun, and his mind was wandering as he took the beautiful
wax bust out of the box. He stared in horror at the dull, immovable
eyes. The likeness was so perfect, and his judgment so weakened by wine
and fever, that he fancied himself the victim of some spell, and yet
could not turn his eyes from those dear features. Suddenly the eyes
seemed to move. He was seized with terror, and, in a kind of convulsion,
hurled what he thought had become a living head against the wall. The
hollow, brittle wax broke into a thousand fragments, and Cambyses sank
back on to his bed with a groan.

From that moment the fever increased. In his delirium the banished
Phanes appeared, singing a scornful Greek song and deriding him in
such infamous words, that his fists clenched with rage. Then he saw his
friend and adviser, Croesus, threatening him in the very same words of
warning, which he had used when Bartja had been sentenced to death
by his command on account of Nitetis: “Beware of shedding a brother’s
blood; the smoke thereof will rise to heaven and become a cloud,
that must darken the days of the murderer, and at last cast down the
lightnings of heaven upon his head.”

And in his delirious fancy this figure of speech became a reality. A
rain of blood streamed down upon him from dark clouds; his clothes and
hands were wet with the loathsome moisture. He went down to the Nile to
cleanse himself, and suddenly saw Nitetis coming towards him. She had
the same sweet smile with which Theodorus had modelled her. Enchanted
with this lovely vision, he fell down before her and took her hand, but
he had scarcely touched it, when drops of blood appeared at the tips of
her delicate fingers, and she turned away from him with every sign
of horror. He humbly implored her to forgive him and come back; she
remained inexorable. He grew angry, and threatened her, first with his
wrath, and then with awful punishments. At last, as she only answered
his threats by a low scornful laugh, he ventured to throw his dagger at
her. She crumbled at once into a thousand pieces, like the wax statue.
But the derisive laughter echoed on, and became louder. Many voices
joined in it, each trying to outbid the other. And the voices of Bartja
and Nitetis were the loudest,--their tone the most bitter. At last he
could bear these fearful sounds no longer and stopped his ears; this was
of no use, and he buried his head, first in the glowing desert-sand
and then in the icy cold Nile-water, until his senses forsook him. On
awaking, the actual state of things seemed incomprehensible to him. He
had gone to bed in the evening, and yet he now saw, by the direction of
the sun’s rays which fell on his bed, that, instead of dawning as he had
expected, the day was growing dark. There could be no mistake; he heard
the chorus of priests singing farewell to the setting Mithras.

Then he heard a number of people moving behind a curtain, which had been
hung up at the head of his bed. He tried to turn in his bed, but could
not; he was too weak. At last, finding it impossible to discover whether
he was in real life or still in a dream, he called for his dressers
and the courtiers, who were accustomed to be present when he rose. They
appeared in a moment, and with them his mother, Prexaspes, a number of
the learned among the Magi, and some Egyptians who were unknown to him.
They told him, that he had been lying in a violent fever for weeks, and
had only escaped death by the special mercy of the gods, the skill
of the physicians, and the unwearied nursing of his mother. He looked
enquiringly first at Kassandane, then at Prexaspes, lost consciousness
again, and fell into a deep sleep, from which he awoke the next morning
with renewed strength.

In four days he was strong enough to sit up and able to question
Prexaspes on the only subject, which occupied his thoughts.

In consideration of his master’s weakness the envoy was beginning an
evasive reply, when a threatening movement of the king’s gaunt, worn
hand, and a look which had by no means lost its old power of awing into
submission, brought him to the point at once, and in the hope of giving
the king a great pleasure and putting his mind completely at rest,
he began: “Rejoice, O King! the youth, who dared to desire the
disparagement of thy glory, is no more. This hand slew him and buried
his body at Baal-Zephon. The sand of the desert and the unfruitful waves
of the Red Sea were the only witnesses of the deed; and no creature
knows thereof beside thyself, O King, thy servant Prexaspes, and the
gulls and cormorants, that hover over his grave.”

The king uttered a piercing shriek of rage, was seized by a fresh
shivering-fit, and sank back once more in raving delirium.

Long weeks passed, every day of which threatened its death. At last,
however, his strong constitution gained the day, but his mind had given
way, and remained disordered and weak up to his last hour.

When he was strong enough to leave the sick-room and to ride and shoot
once more, he abandoned himself more than ever to the pleasure of
drinking, and lost every remnant of self-control.

The delusion had fixed itself in his disordered mind, that Bartja was
not dead, but transformed into the bow of the King of Ethiopia, and
that the Feruer (soul) of his father Cyrus had commanded him to restore
Bartja to its original form, by subjugating the black nation.

This idea, which he confided to every one about him as a great secret,
pursued him day and night and gave him no rest, until he had started for
Ethiopia with an immense host. He was forced, however, to return without
having accomplished his object, after having miserably lost the greater
part of his army by heat and the scarcity of provisions. An historian,
who may almost be spoken of as contemporary, tells us that the wretched
soldiers, after having subsisted on herbs as long as they could, came
to deserts where there was no sign of vegetation, and in their despair
resorted to an expedient almost too fearful to describe. Lots were drawn
by every ten men, and he on whom the lot fell was killed and eaten by
the other nine.

   [Herodotus visited Egypt some 60 years after the death of Cambyses,
   454 B.C. He describes the Ethiopian campaign, III. 25.]

At last things went so far, that his subjects compelled this madman to
return, but only, with their slavish Asiatic feelings, to obey him all
the more blindly, when they found themselves once more in inhabited
regions.

On reaching Memphis with the wreck of his army, he found the Egyptians
in glorious apparel celebrating a festival. They had found a new Apis
and were rejoicing over the reappearance of their god, incarnate in the
sacred bull.

As Cambyses had heard at Thebes, that the army he had sent against
the oasis of Ammon in the Libyan desert, had perished miserably in a
Khamsin, or Simoom, and that his fleet, which was to conquer Carthage,
had refused to fight with a people of their own race, he fancied that
the Memphians must be celebrating a festival of joy at the news of his
misfortunes, sent for their principal men, and after reproaching them
with their conduct, asked why they had been gloomy and morose after
his victories, but joyous at hearing of his misfortunes. The Memphians
answered by explaining the real ground for their merry-making, and told
him, that the appearance of the sacred bull was always celebrated in
Egypt with the greatest rejoicings. Cambyses called them liars, and, as
such, sentenced them to death. He then sent for the priests; received,
however, exactly the same answer from them.

With the bitterest irony he asked to be allowed to make the acquaintance
of this new god, and commanded them to bring him. The bull Apis was
brought and the king told that he was the progeny of a virgin cow and
a moonbeam, that he must be black, with a white triangular spot on the
forehead, the likeness of an eagle on his back, and on his side the
crescent moon. There must be two kinds of hair on his tail, and on his
tongue an excrescence in the form of the sacred beetle Scarabaeus.

When Cambyses saw this deified creature he could discover nothing
remarkable in him, and was so enraged that he plunged his sword into its
side. As the blood streamed from the wound and the animal fell, he broke
out into a piercing laugh, and cried: “Ye fools! so your gods are flesh
and blood; they can be wounded. Such folly is worthy of you. But ye
shall find, that it is not so easy to make a fool of me. Ho, guards!
flog these priests soundly, and kill every one whom you find taking
part in this mad celebration.” The command was obeyed and fearfully
exasperated the Egyptians.

   [According to Herod. III. 29. Cambyses’ sword slipped and ran into
   the leg of the sacred bull. As the king died also of a wound in the
   thigh, this just suits Herodotus, who always tries to put the
   retribution that comes after presumptuous crime in the strongest
   light; but it is very unlikely that the bull should have died of a
   mere thigh wound.]

Apis died of his wound; the Memphians buried him secretly in the vaults
belonging to the sacred bulls, near the Serapeum, and, led by Psamtik,
attempted an insurrection against the Persians. This was very quickly
put down, however, and cost Psamtik his life,--a life the stains and
severities of which deserve to be forgiven, in consideration of his
unwearied, ceaseless efforts to deliver his people from a foreign yoke,
and his death in the cause of freedom.

Cambyses’ madness had meanwhile taken fresh forms. After the failure of
his attempt to restore Bartja, (transformed as he fancied into a bow)
to his original shape, his irritability increased so frightfully that a
single word, or even a look, was sufficient to make him furious. Still
his true friend and counsellor, Croesus, never left him, though the king
had more than once given him over to the guards for execution. But the
guards knew their master; they took good care not to lay hands on
the old man, and felt sure of impunity, as the king would either have
forgotten his command, or repented of it by the next day, Once, however,
the miserable whip bearers paid a fearful penalty for their lenity.
Cambyses, while rejoicing that Croesus was saved, ordered his deliverers
to be executed for disobedience without mercy.

It would be repugnant to us to repeat all the tales of barbarous
cruelties, which are told of Cambyses at this insane period of his
life; but we cannot resist mentioning a few which seem to us especially
characteristic.

While sitting at table one day, already somewhat intoxicated, he asked
Prexaspes what the Persians thought of him. The envoy, who in hopes
of deadening his tormenting conscience by the performance of noble and
dangerous acts, let no opportunity pass of trying to exercise a good
influence over his sovereign, answered that they extolled him on every
point, but thought he was too much addicted to wine.

These words, though spoken half in jest, put the king into a violent
passion, and he almost shrieked: “So the Persians say, that the wine
has taken away my senses, do they? on the contrary, I’ll show them that
they’ve lost their own.” And as he spoke he bent his bow, took aim for a
moment at Prexaspes’ eldest son, who, as cup-bearer, was standing at the
back of the hall waiting for and watching every look of his sovereign,
and shot him in the breast. He then gave orders that the boy’s body
should be opened and examined. The arrow had pierced the centre of his
heart. This delighted the senseless tyrant, and he called out with a
laugh: “Now you see, Prexaspes, it’s the Persians who have lost their
judgment, not I. Could any one have hit the mark better?”

Prexaspes stood there, pale and motionless, compelled to watch the
horrid scene, like Niobe when chained to Sipylus. His servile spirit
bowed before the ruler’s power, instead of arming his right hand with
the dagger of revenge, and when the frantic king asked him the same
question a second time, he actually answered, pressing his hand on his
heart: “A god could not have hit the mark more exactly.”

A few weeks after this, the king went to Sais, and there was shown the
rooms formerly occupied by his bride. This brought back all the old
painful recollections in full force, and at the same time his clouded
memory reminded him, though without any clearness of detail, that Amasis
had deceived both Nitetis and himself. He cursed the dead king and
furiously demanded to be taken to the temple of Neith, where his mummy
was laid. There he tore the embalmed body out of its sarcophagus, caused
it to be scourged, to be stabbed with pins, had the hair torn off and
maltreated it in every possible way. In conclusion, and contrary to the
ancient Persian religious law, which held the pollution of pure fire by
corpses to be a deadly sin, he caused Amasis’ dead body to be burnt,
and condemned the mummy of his first wife, which lay in a sarcophagus at
Thebes, her native place, to the same fate.

On his return to Memphis, Cambyses did not shrink from personally
ill-treating his wife and sister, Atossa.

He had ordered a combat of wild beasts to take place, during which,
amongst other entertainments of the same kind, a dog was to fight with a
young lion. The lion had conquered his antagonist, when another dog, the
brother of the conquered one, broke away from his chain, attacked the
lion, and with the help of the wounded dog, vanquished him.

This scene delighted Cambyses, but Kassandane and Atossa, who had been
forced by the king’s command to be present, began to weep aloud.

The tyrant was astonished, and on asking the reason for their tears,
received as answer from the impetuous Atossa, that the brave creature
who had risked its own life to save its brother, reminded her of Bartja.
She would not say by whom he had been murdered, but his murder had never
been avenged.

These words so roused the king’s anger, and so goaded his conscience,
that in a fit of insane fury he struck the daring woman, and might
possibly have killed her, if his mother had not thrown herself into his
arms and exposed her own body to his mad blows.

Her voice and action checked his rage, for he had not lost reverence for
his mother; but her look of intense anger and contempt, which he
clearly saw and could not forget, begot a fresh delusion in his mind.
He believed from that moment, that the eyes of women had power to poison
him; he started and hid himself behind his companions whenever he saw
a woman, and at last commanded that all the female inhabitants of the
palace at Memphis, his mother not excepted, should be sent back to
Ecbatana. Araspes and Gyges were appointed to be their escort thither.

        ......................

The caravan of queens and princesses had arrived at Sais; they alighted
at the royal palace. Croesus had accompanied them thus far on their way
from Egypt.

Kassandane had altered very much during the last few years. Grief and
suffering had worn deep lines in her once beautiful face, though they
had had no power to bow her stately figure.

Atossa, on the contrary, was more beautiful than ever, notwithstanding
all she had suffered. The refractory and impetuous child, the daring
spirited girl, had developed into a dignified, animated and determined
woman. The serious side of life, and three sad years passed with her
ungovernable husband and brother, had been first-rate masters in the
school of patience, but they had not been able to alienate her heart
from her first love. Sappho’s friendship had made up to her in some
measure for the loss of Darius.

The young Greek had become another creature, since the mysterious
departure of her husband. Her rosy color and her lovely smile were both
gone. But she was wonderfully beautiful, in spite of her paleness, her
downcast eyelashes and languid attitude. She looked like Ariadne waiting
for Theseus. Longing and expectation lay in every look, in the low tone
of her voice, in her measured walk. At the sound of approaching steps,
the opening of a door or the unexpected tones of a man’s voice, she
would start, get up and listen, and then sink back into the old waiting,
longing attitude, disappointed but not hopeless. She began to dream
again, as she had been so fond of doing in her girlish days.

She was her old self only when playing with her child. Then the color
came back to her cheeks, her eyes sparkled, she seemed once more to live
in the present, and not only in the past or future.

Her child was everything to her. In that little one Bartja seemed to
be still alive, and she could love the child with all her heart and
strength, without taking one iota from her love to him. With this little
creature the gods had mercifully given her an aim in life and a link
with the lower world, the really precious part of which had seemed to
vanish with her vanished husband. Sometimes, as she looked into her
baby’s blue eyes, so wonderfully like Bartja’s, she thought: Why was
not she born a boy? He would have grown more like his father from day to
day, and at last, if such a thing indeed could ever be, a second Bartja
would have stood before me.

But such thoughts generally ended soon in her pressing the little one
closer than ever to her heart, and blaming herself for ingratitude and
folly.

One day Atossa put the same idea in words, exclaiming: “If Parmys were
only a boy! He would have grown up exactly like his father, and have
been a second Cyrus for Persia.” Sappho smiled sadly at her friend, and
covered the little one with kisses, but Kassandane said: “Be thankful
to the gods, my child, for having given you a daughter. If Parmys were
a boy, he would be taken from you as soon as he had reached his sixth
year, to be brought up with the sons of the other Achaemenidae, but your
daughter will remain your own for many years.”

Sappho trembled at the mere thought of parting from her child; she
pressed its little fair curly head close to her breast, and never found,
fault with her treasure again for being a girl.

Atossa’s friendship was a great comfort to her poor wounded heart. With
her she could speak of Bartja as much and as often as she would, and was
always certain of a kind and sympathizing listener. Atossa had loved
her vanished brother very dearly. And even a stranger would have enjoyed
hearing Sappho tell of her past happiness. Her words rose into real
eloquence in speaking of those bright days; she seemed like an inspired
poetess. Then she would take her lyre, and with her clear, sweet,
plaintive voice sing the love-songs of the elder Sappho, in which all
her own deepest feelings were so truly expressed, and fancy herself
once more with her lover sitting under the sweet-scented acanthus in the
quiet night, and forget the sad reality of her present life. And when,
with a deep sigh, she laid aside the lyre and came back out of this
dream-kingdom, the tears were always to be seen in Kassandane’s eyes,
though she did not understand the language in which Sappho had been
singing, and Atossa would bend down and kiss her forehead.

Thus three long years had passed, during which Sappho had seldom seen
her grandmother, for, as the mother of Parmys, she was by the king’s
command, forbidden to leave the harem, unless permitted and accompanied
either by Kassandane or the eunuchs.

On the present occasion Croesus, who had always loved, and loved her
still, like a daughter, had sent for Rhodopis to Sais. He, as well as
Kassandane, understood her wish to take leave of this, her dearest
and most faithful friend, before setting out for Persia; besides which
Kassandane had a great wish to see one in whose praise she had heard so
much. When Sappho’s tender and sad farewell was over therefore, Rhodopis
was summoned to the queen-mother.

A stranger, who saw these two women together, would have thought both
were queens; it was impossible to decide which of the two had most right
to the title.

Croesus, standing as he did in as close a relation to the one as to the
other, undertook the office of interpreter, and the ready intellect of
Rhodopis helped him to carry on an uninterrupted flow of conversation.

Rhodopis, by her own peculiar attractions, soon won the heart of
Kassandane, and the queen knew no better way of proving this than by
offering, in Persian fashion, to grant her some wish.

Rhodopis hesitated a moment; then raising her hands as if in prayer, she
cried: “Leave me my Sappho, the consolation and beauty of my old age.”

Kassandane smiled sadly. “It is not in my power to grant that wish,”
 she answered. “The laws of Persia command, that the children of the
Achaemenidae shall be brought up at the king’s gate. I dare not allow
the little Parmys, Cyrus’ only grandchild, to leave me, and, much as
Sappho loves you, you know she would not part from her child. Indeed,
she has become so dear to me now, and to my daughter, that though I well
understand your wish to have her, I could never allow Sappho to leave
us.”

Seeing that Rhodopis’ eyes were filling with tears, Kassandane went on:
“There is, however, a good way out of our perplexity. Leave Naukratis,
and come with us to Persia. There you can spend your last years with
us and with your granddaughter, and shall be provided with a royal
maintenance.”

Rhodopis shook her head, hoary but still so beautiful, and answered in
a suppressed voice: “I thank you, noble queen, for this gracious
invitation, but I feel unable to accept it. Every fibre of my heart
is rooted in Greece, and I should be tearing my life out by leaving it
forever. I am so accustomed to constant activity, perfect freedom, and
a stirring exchange of thought, that I should languish and die in the
confinement of a harem. Croesus had already prepared me for the gracious
proposal you have just made, and I have had a long and difficult battle
to fight, before I could decide on resigning my dearest blessing for my
highest good. It is not easy, but it is glorious, it is more worthy of
the Greek name--to live a good and beautiful life, than a happy one--to
follow duty rather than pleasure. My heart will follow Sappho, but my
intellect and experience belong to the Greeks; and if you should ever
hear that the people of Hellas are ruled by themselves alone, by their
own gods, their own laws, the beautiful and the good, then you will know
that the work on which Rhodopis, in league with the noblest and best of
her countrymen, has staked her life, is accomplished. Be not angry
with the Greek woman, who confesses that she would rather die free as
a beggar than live in bondage as a queen, though envied by the whole
world.”

Kassandane listened in amazement. She only understood part of what
Rhodopis had said, but felt that she had spoken well and nobly, and
at the conclusion gave her her hand to kiss. After a short pause,
Kassandane said: “Do what you think right, and remember, that as long as
I and my daughter live, your granddaughter will never want for true and
faithful love.”

“Your noble countenance and the fame of your great virtue are warrant
enough for that.” answered Rhodopis.

“And also,” added the queen, “the duty which lies upon me to make good
the wrong, that has been done your Sappho.”

She sighed painfully and went on: “The little Parmys shall be carefully
educated. She seems to have much natural talent, and can sing the songs
of her native country already after her mother. I shall do nothing to
check her love of music, though, in Persia the religious services are
the only occasions in which that art is studied by any but the lower
classes.”

At these words Rhodopis’ face glowed. “Will you permit me to speak
openly, O Queen?” she said. “Speak without fear,” was Kassandane’s
answer. “When you sighed so painfully just now in speaking of your dear
lost son, I thought: Perhaps that brave young hero might have been still
living, if the Persians had understood better how to educate their sons.
Bartja told me in what that education consisted. To shoot, throw the
spear, ride, hunt, speak the truth, and perhaps also to distinguish
between the healing and noxious properties of certain plants: that is
deemed a sufficient educational provision for a man’s life. The Greek
boys are just as carefully kept to the practice of exercises for
hardening and bracing the body; for these exercises are the founders and
preservers of health, the physician is only its repairer and restorer.
If, however, by constant practice a Greek youth were to attain to the
strength of a bull, the truth of the Deity, and the wisdom of the most
learned Egyptian priest, we should still look down upon him were he
wanting in two things which only early example and music, combined with
these bodily exercises, can give: grace and symmetry. You smile because
you do not understand me, but I can prove to you that music, which, from
what Sappho tells me, is not without its moving power for your heart, is
as important an element in education as gymnastics, and, strange as it
may sound, has an equal share in effecting the perfection of both body
and mind. The man who devotes his attention exclusively to music will,
if he be of a violent disposition, lose his savage sternness at first;
he will become gentle and pliable as metal in the fire. But at last his
courage will disappear too; his passionate temper will have changed into
irritability, and he will be of little worth as a warrior, the calling
and character most desired in your country. If, on the other hand, he
confines himself to gymnastics only, he will, like Cambyses, excel in
manliness and strength; but his mind--here my comparison ceases--will
remain obtuse and blind, his perceptions will be confused, He will not
listen to reason, but will endeavor to carry everything by force, and,
lacking grace and proportion, his life will probably become a succession
of rude and violent deeds. On this account we conclude that music is
necessary not only for the mind, and gymnastics not only for the
body, but that both, working together, elevate and soften the mind and
strengthen the body--give manly grace, and graceful manliness.”

   [The fundamental ideas of this speech are drawn from
   Plato’s ideal “State.”]

After a moment’s pause Rhodopis went on: “The youth who has not received
such an education, whose roughness has never been checked even in
childhood, who has been allowed to vent his temper on every one,
receiving flattery in return and never hearing reproof; who has been
allowed to command before he has learnt to obey, and who has been
brought up in the belief that splendor, power and riches are the highest
good, can never possibly attain to the perfect manhood, which we beseech
the gods to grant our boys. And if this unfortunate being happens to
have been born with an impetuous disposition, ungovernable and eager
passions, these will be only nourished and increased by bodily exercise
unaccompanied by the softening influence of music, so that at last
a child, who possibly came into the world with good qualities,
will, merely through the defects in his education, degenerate into a
destructive animal, a sensual self-destroyer, and a mad and furious
tyrant.”

Rhodopis had become animated with her subject. She ceased, saw tears
in the eyes of the queen, and felt that she had gone too far and had
wounded a mother’s heart,--a heart full of noble feeling. She touched
her robe, kissed its border, and said softly: “Forgive me.”

Kassandane looked her forgiveness, courteously saluted Rhodopis and
prepared to leave the room. On the threshold, however, she stopped
and said: “I am not angry. Your reproaches are just; but you too must
endeavor to forgive, for I can assure you that he who has murdered the
happiness of your child and of mine, though the most powerful, is of all
mortals the most to be pitied. Farewell! Should you ever stand in need
of ought, remember Cyrus’ widow, and how she wished to teach you, that
the virtues the Persians desire most in their children are magnanimity
and liberality.”

After saying this she left the apartment.

On the same day Rhodopis heard that Phanes was dead. He had retired to
Crotona in the neighborhood of Pythagoras and there passed his time in
reflection, dying with the tranquillity of a philosopher.

She was deeply affected at this news and said to Croesus: “Greece has
lost one of her ablest men, but there are many, who will grow up to be
his equals. The increasing power of Persia causes me no fear; indeed, I
believe that when the barbarous lust of conquest stretches out its hand
towards us, our many-headed Greece will rise as a giant with one head of
divine power, before which mere barbaric strength must bow as surely as
body before spirit.”

Three days after this, Sappho said farewell for the last time to her
grandmother, and followed the queens to Persia. Notwithstanding the
events which afterwards took place, she continued to believe that Bartja
would return, and full of love, fidelity and tender remembrance, devoted
herself entirely to the education of her child and the care of her aged
mother-in-law, Kassandane.

Little Parmys became very beautiful, and learnt to love the memory
of her vanished father next to the gods of her native land, for her
mother’s tales had brought him as vividly before her as if he had been
still alive and present with them.

Atossa’s subsequent good fortune and happiness did not cool her
friendship. She always called Sappho her sister. The hanging-gardens
were the latter’s residence in summer, and in her conversations there
with Kassandane and Atossa one name was often mentioned--the name of
her, who had been the innocent cause of events which had decided the
destinies of great kingdoms and noble lives--the Egyptian Princess.



CHAPTER XVI.

Here we might end this tale, but that we feel bound to give our readers
some account of the last days of Cambyses. We have already described
the ruin of his mind, but his physical end remains still to be told, and
also the subsequent fate of some of the other characters in our history.

A short time after the departure of the queens, news reached Naukratis
that Oroetes, the satrap of Lydia, had, by a stratagem, allured his old
enemy, Polykrates, to Sardis and crucified him there, thus fulfilling
what Amasis had prophecied of the tyrant’s mournful end. This act the
satrap had committed on his own responsibility, events having
taken place in the Median kingdom which threatened the fall of the
Achaemenidaean dynasty.

The king’s long absence in a foreign country had either weakened or
entirely dissipated, the fear which the mere mention of his name had
formerly inspired in those who felt inclined to rebel. The awe that
his subjects had formerly felt for him, vanished at the tidings of
his madness, and the news that he had wantonly exposed the lives of
thousands of their countrymen to certain death in the deserts of Libya
and Ethiopia, inspired the enraged Asiatics with a hatred which, when
skilfully fed by the powerful Magi, soon roused, first the Medes and
Assyrians, and then the Persians, to defection and open insurrection.
Motives of self-interest led the ambitious high-priest, Oropastes, whom
Cambyses had appointed regent in his absence, to place himself at the
head of this movement. He flattered the people by remitting their taxes,
by large gifts and larger promises, and finding his clemency gratefully
recognized, determined on an imposture, by which he hoped to win the
crown of Persia for his own family.

He had not forgotten the marvellous likeness between his brother Gaumata
(who had been condemned to lose his ears) and Bartja, the son of Cyrus,
and on hearing that the latter, the universal favorite, as he well knew,
of the Persian nation, had disappeared, resolved to turn this to account
by passing off his brother as the vanished prince, and setting him on
the throne in place of Cambyses. The hatred felt throughout the entire
kingdom towards their insane king, and the love and attachment of the
nation to Bartja, made this stratagem so easy of accomplishment, that
when at last messengers from Oropastes arrived in all the provinces of
the empire declaring to the discontented citizens that, notwithstanding
the rumor they had heard, the younger son of Cyrus was still alive, had
revolted from his brother, ascended his father’s throne and granted to
all his subjects freedom from tribute and from military service during
a period of three years, the new ruler was acknowledged throughout the
kingdom with rejoicings.

The pretended Bartja, who was fully aware of his brother’s mental
superiority, had obeyed his directions in every particular, had taken up
his residence in the palace of Nisaea,--in the plains of Media, placed
the crown on his head, declared the royal harem his own, and had shown
himself once from a distance to the people, who were to recognize in him
the murdered Bartja. After that time, however, for fear of being at last
unmasked, he concealed himself in his palace, giving himself up, after
the manner of Asiatic monarchs, to every kind of indulgence, while
his brother held the sceptre with a firm hand, and conferred all the
important offices of state on his friends and family.

No sooner did Oropastes feel firm ground under his feet, than he
despatched the eunuch Ixabates to Egypt, to inform the army of the
change of rulers that had taken place and persuade them to revolt in
favor of Bartja, who he knew had been idolized by the Soldiers.

The messenger had been well chosen, fulfilled his mission with much
skill, and had already won over a considerable part of the army for the
new king, when he was taken prisoner by some Syrians, who brought him to
Memphis in hopes of reward.

On arriving in the city of the Pyramids he was brought before the king,
and promised impunity on condition of revealing the entire truth.

The messenger then confirmed the rumor, which had reached Egypt, that
Bartja had ascended the throne of Cyrus and had been recognized by the
greater part of the empire.

Cambyses started with terror at these tidings, as one who saw a dead
man rise from his grave. He was by this time fully aware that Bartja
had been murdered by Prexaspes at his own command, but in this moment
he began to suspect that the envoy had deceived him and spared his
brother’s life. The thought had no sooner entered his mind than he
uttered it, reproaching Prexaspes so bitterly with treachery, as to
elicit from him a tremendous oath, that he had murdered and buried the
unfortunate Bartja with his own hand.

Oropastes’ messenger was next asked whether he had seen the new king
himself. He answered that he had not, adding that the supposed brother
of Cambyses had only once appeared in public, and had then shown himself
to the people from a distance. On hearing this, Prexaspes saw through
the whole web of trickery at once, reminded the king of the unhappy
misunderstandings to which the marvellous likeness between Bartja and
Gaumata had formerly given rise, and concluded by offering to stake his
own life on the correctness of his supposition. The explanation pleased
the king, and from that moment his diseased mind was possessed by one
new idea to the exclusion of all others--the seizure and slaughter of
the Magi.

The host was ordered to prepare for marching. Aryandes,--one of the
Achaemenidae, was appointed satrap of Egypt, and the army started
homeward without delay. Driven by this new delusion, the king took no
rest by day or night, till at last his over-ridden and ill-used horse
fell with him, and he was severely wounded in the fall by his own
dagger.

After lying insensible for some days, he opened his eyes and asked first
to see Araspes, then his mother, and lastly Atossa, although these three
had set out on their journey home months before. From all he said it
appeared that during the last four years, from the attack of fever until
the present accident, he had been living in a kind of sleep. He seemed
astonished and pained at hearing what had happened during these years.
But of his brother’s death he was fully aware. He knew that Prexaspes
had killed him by his--the king’s--orders and had told him that Bartja
lay buried on the shores of the Red Sea.--During the night which
followed this return to his senses it became clear to himself also, that
his mind had been wandering for along time. Towards morning he fell
into a deep sleep, and this so restored his strength, that on waking he
called for Croesus and required an exact relation of the events that had
passed during the last few years.

His old friend and adviser obeyed; he felt that Cambyses was still
entrusted to his care, and in the hope, faint as it was, of bringing
him back to the right way, he did not suppress one of the king’s acts of
violence in his relation.

His joy was therefore great at perceiving, that his words made a deep
impression on the newly-awakened mind of the king. With tears in his
eyes, and with the ashamed look of a child, he grieved over his wrong
deeds and his madness, begged Croesus to forgive him, thanked him for
having borne so long and faithfully with him, and commissioned him to
ask Kassandane and Sappho especially for forgiveness, but also, Atossa
and all whom he had unjustly offended.

The old man wept too, but his tears were tears of joy and he repeatedly
assured Cambyses that he would recover and have ample opportunity of
making amends for the past. But to all this Cambyses shook his head
resolutely, and, pale and wan as he looked, begged Croesus to have his
couch carried on to a rising ground in the open air, and then to summon
the Achaemenidae. When these orders, in spite of the physicians, had
been obeyed, Cambyses was raised into an upright sitting position, and
began, in a voice which could be heard at a considerable distance:

“The time to reveal my great secret has arrived, O ye Persians. Deceived
by a vision, provoked and annoyed by my brother, I caused him to be
murdered in my wrath. Prexaspes wrought the evil deed by my command, but
instead of bringing me the peace I yearned for, that deed has tortured
me into madness and death. By this my confession ye will be convinced,
that my brother Bartja is really dead. The Magi have usurped the throne
of the Achaemenidae. Oropastes, whom I left in Persia as my vicegerent
and his brother Gaumata, who resembles Bartja so nearly that even
Croesus, Intaphernes and my uncle, the noble Hystaspes, were once
deceived by the likeness, have placed themselves at their head. Woe is
me, that I have murdered him who, as my nearest kinsman, should have
avenged on the Magi this affront to my honor. But I cannot recall him
from the dead, and I therefore appoint you the executors of my last
will. By the Feruer of my dead father, and in the name of all good and
pure spirits, I conjure you not to suffer the government to fall into
the hands of the unfaithful Magi. If they have obtained possession
thereof by artifice, wrest it from their hands in like manner; if by
force, use force to win it back. Obey this my last will, and the earth
will yield you its fruits abundantly; your wives, your flocks and herds
shall be blessed and freedom shall be your portion. Refuse to obey it,
and ye shall suffer the corresponding evils; yea, your end, and that of
every Persian shall be even as mine.”

After these words the king wept and sank back fainting, on seeing which,
the Achaemenidae rent their clothes and burst into loud lamentations.
A few hours later Cambyses died in Croesus’ arms. Nitetis was his last
thought; he died with her name on his lips and tears of penitence in his
eyes. When the Persians had left the unclean corpse, Croesus knelt down
beside it and cried, raising his hand to heaven: “Great Cyrus, I have
kept my oath. I have remained this miserable man’s faithful adviser even
unto his end.”

The next morning the old man betook himself, accompanied by his son
Gyges, to the town of Barene, which belonged to him, and lived there
many years as a father to his subjects, revered by Darius and praised by
all his contemporaries.

        ........................

After Cambyses’ death the heads of the seven Persian tribes held
a council, and resolved, as a first measure, on obtaining certain
information as to the person of the usurper. With this view, Otanes sent
a confidential eunuch to his daughter Phaedime, who, as they knew, had
come into the possession of the new king with the rest of Cambyses’
harem.

   [The names of the seven conspiring chiefs, given by Herodotus agree
   for the most part with those in the cuneiform inscriptions. The
   names are: Otanes, Intaphernes, Gobryas, Megabyzus, Aspatines,
   Hydarnes and Darius Hystaspis. In the inscription Otana:
   Vindafrand, Gaubaruva, Ardumams, Vidarna, Bagabukhsa and Darayavus.]

Before the messenger returned, the greater part of the army had
dispersed, the soldiers seizing this favorable opportunity to return
to their homes and families, after so many years of absence. At last,
however, the long-expected messenger came back and brought for answer,
that the new king had only visited Phaedime once, but that during that
visit she had, at great personal risk, discovered that he had lost both
ears. Without this discovery, however, she could assert positively that
though there were a thousand points of similarity between the usurper
and the murdered Bartja, the former was in reality none other than
Gaumata, the brother of Oropastes. Her old friend Boges had resumed his
office of chief of the eunuchs, and had revealed to her the secrets of
the Magi. The high-priest had met the former keeper of the women begging
in the streets of Susa, and had restored him to his old office with the
words: “You have forfeited your life, but I want men of your stamp.”
 In conclusion. Phaedime entreated her father to use every means in
his power for the overthrow of the Magi, as they treated her with the
greatest contempt and she was the most miserable of women.

Though none of the Achaemenidae hall really for a moment believed; that
Bartja was alive and had seized on the throne, so clear an account
of the real person of the usurper was very welcome to them, and they
resolved at once to march on Nisaea with the remnant of the army and
overthrow the Magi either by craft or force.

They entered the new capital unassailed, and finding that the majority
of the people seemed content with the new government, they also
pretended to acknowledge the king as the son of Cyrus, to whom they were
prepared to do homage. The Magi, however, were not deceived; they shut
themselves up in their palace, assembled an army in the Nisaean plain,
promised the soldiers high pay, and used every effort to strengthen the
belief of the people in Gaumata’s disguise. On this point no one could
do them more injury, or, if he chose, be more useful to them, than
Prexaspes. He was much looked up to by the Persians, and his assurance,
that he had not murdered Bartja, would have been sufficient to tame the
fast-spreading report of the real way in which the youth had met his
death. Oropastes, therefore, sent for Prexaspes, who, since the king’s
dying words, had been avoided by all the men of his own rank and had led
the life of an outlaw, and promised him an immense sum of money, if he
would ascend a high tower and declare to the people, assembled in the
court beneath, that evil-disposed men had called him Bartja’s murderer,
whereas he had seen the new king with his own eyes and had recognized
in him the younger son of his benefactor. Prexaspes made no objection to
this proposal, took a tender leave of his family while the people were
being assembled, uttered a short prayer before the sacred fire-altar and
walked proudly to the palace. On his way thither he met the chiefs of
the seven tribes and seeing that they avoided him, called out to
them: “I am worthy of your contempt, but I will try to deserve your
forgiveness.”

Seeing Darius look back, he hastened towards him, grasped his hand and
said: “I have loved you like a son; take care of my children when I am
no more, and use your pinions, winged Darius.” Then, with the same proud
demeanor he ascended the tower.

Many thousands of the citizens of Nisaea were within reach of his voice,
as he cried aloud: “Ye all know that the kings who have, up to the
present time, loaded you with honor and glory, belonged to the house of
the Achaemenidae. Cyrus governed you like a real father, Cambyses was a
stern master, and Bartja would have guided you like a bridegroom, if
I, with this right hand which I now show you, had not slain him on the
shores of the Red Sea. By Mithras, it was with a bleeding heart that
I committed this wicked deed, but I did it as a faithful servant in
obedience to the king’s command. Nevertheless, it has haunted me by day
and night; for four long years I have been pursued and tormented by the
spirits of darkness, who scare sleep from the murderer’s couch. I have
now resolved to end this painful, despairing existence by a worthy deed,
and though even this may procure me no mercy at the bridge of Chinvat,
in the mouths of men, at least, I shall have redeemed my honorable name
from the stain with which I defiled it. Know then, that the man who
gives himself out for the son of Cyrus, sent me hither; he promised me
rich rewards if I would deceive you by declaring him to be Bartja, the
son of the Achaemenidae. But I scorn his promises and swear by Mithras
and the Feruers of the kings, the most solemn oaths I am acquainted
with, that the man who is now ruling you is none other than the Magian
Gaumata, he who was deprived of his ears, the brother of the king’s
vicegerent and high-priest, Oropastes, whom ye all know. If it be your
will to forget all the glory ye owe to the Achaemenidae, if to this
ingratitude ye choose to add your own degradation, then acknowledge
these creatures and call them your kings; but if ye despise a lie and
are ashamed to obey worthless impostors, drive the Magi from the throne
before Mithras has left the heavens, and proclaim the noblest of the
Achaemenidae, Darius, the exalted son of Hystaspes, who promises to
become a second Cyrus, as your king. And now, in order that ye may
believe my words and not suspect that Darius sent me hither to win you
over to his side, I will commit a deed, which must destroy every doubt
and prove that the truth and glory of the Achaemenidae are clearer to
me, than life itself. Blessed be ye if ye follow my counsels, but curses
rest upon you, if ye neglect to reconquer the throne from the Magi and
revenge yourselves upon them.--Behold, I die a true and honorable man!”

With these words he ascended the highest pinnacle of the tower and cast
himself down head foremost, thus expiating the one crime of his life by
an honorable death.

The dead silence with which the people in the court below had listened
to him, was now broken by shrieks of rage and cries for vengeance. They
burst open the gates of the palace and were pressing in with cries of
“Death to the Magi,” when the seven princes of the Persians appeared in
front of the raging crowd to resist their entrance.

At sight of the Achaemenidae the citizens broke into shouts of joy, and
cried more impetuously than ever, “Down with the Magi! Victory to King
Darius!”

The son of Hystaspes was then carried by the crowd to a rising ground,
from which he told the people that the Magi had been slain by the
Achaemenidae, as liars and usurpers. Fresh cries of joy arose in answer
to these words, and when at last the bleeding heads of Oropastes and
Gaumata were shown to the crowd, they rushed with horrid yells through
the streets of the city, murdering every Magian they could lay hold of.
The darkness of night alone was able to stop this awful massacre.

Four days later, Darius, the son of Hystaspes, was chosen as king by the
heads of the Achaemenidae, in consideration of his high birth and noble
character, and received by the Persian nation with enthusiasm. Darius
had killed Gaumata with his own hand, and the highpriest had received
his death-thrust from the hand of Megabyzus, the father of Zopyrus.
While Prexaspes was haranguing the people, the seven conspiring Persian
princes, Otanes, Intaphernes, Gobryas, Megabyzus, Aspatines, Hydarnes
and Darius, (as representative of his aged father Hystaspes), had
entered the palace by a carelessly-guarded gate, sought out the part
of the building occupied by the Magi, and then, assisted by their own
knowledge of the palace, and the fact that most of the guards had been
sent to keep watch over the crowd assembled to hear Prexaspes easily
penetrated to the apartments in which at that moment they were to be
found. Here they were resisted by a few eunuchs, headed by Boges, but
these were overpowered and killed to a man. Darius became furious on
seeing Boges, and killed him at once. Hearing the dying cries of these
eunuchs, the Magi rushed to the spot and prepared to defend themselves.
Oropastes snatched a lance from the fallen Boges, thrust out one of
Intaphernes’ eyes and wounded Aspatines in the thigh, but was stabbed
by Megabyzus. Gaumata fled into another apartment and tried to bar
the door, but was followed too soon by Darius and Gobryas; the latter
seized, threw him, and kept him down by the weight of his own body,
crying to Darius, who was afraid of making a false stroke in the
half-light, and so wounding his companion instead of Gaumata, “Strike
boldly, even if you should stab us both.” Darius obeyed, and fortunately
only hit the Magian.

Thus died Oropastes, the high-priest, and his brother Gaumata, better
known under the name of the “pseudo” or “pretended Smerdis.”

A few weeks after Darius’ election to the throne, which the people
said had been marvellously influenced by divine miracles and the
clever cunning of a groom, he celebrated his coronation brilliantly at
Pasargadae, and with still more splendor, his marriage with his beloved
Atossa. The trials of her life had ripened her character, and she proved
a faithful, beloved and respected companion to her husband through
the whole of that active and glorious life, which, as Prexaspes had
foretold, made him worthy of the names by which he was afterwards
known--Darius the Great, and a second Cyrus.

   [Atossa is constantly mentioned as the favorite wife of Darius, and
   be appointed her son Xerxes to be his successor, though he had three
   elder sons by the daughter of Gobryas. Herodotus (VII. 3.) speaks
   with emphasis of the respect and consideration in which Atossa was
   held, and Aeschylus, in his Persians, mentions her in her old age,
   as the much-revered and noble matron.]

As a general he was circumspect and brave, and at the same time
understood so thoroughly how to divide his enormous realm, and to
administer its affairs, that he must be classed with the greatest
organizers of all times and countries. That his feeble successors were
able to keep this Asiatic Colossus of different countries together for
two hundred years after his death, was entirely owing to Darius. He was
liberal of his own, but sparing of his subjects’ treasures, and made
truly royal gifts without demanding more than was his due. He introduced
a regular system of taxation, in place of the arbitrary exactions
practised under Cyrus and Cambyses, and never allowed himself to be
led astray in the carrying out of what seemed to him right, either by
difficulties or by the ridicule of the Achaemenidae, who nicknamed
him the “shopkeeper,” on account of what seemed, to their exclusively
military tastes, his petty financial measures. It is by no means one of
his smallest merits, that he introduced one system of coinage through
his entire empire, and consequently through half the then known world.

Darius respected the religions and customs of other nations. When the
writing of Cyrus, of the existence of which Cambyses had known nothing,
was found in the archives of Ecbatana, he allowed the Jews to carry on
the building of their temple to Jehovah; he also left the Ionian cities
free to govern their own communities independently. Indeed, he would
hardly have sent his army against Greece, if the Athenians had not
insulted him.

In Egypt he had learnt much; among other things, the art of managing the
exchequer of his kingdom wisely; for this reason he held the Egyptians
in high esteem, and granted them many privileges, amongst others a canal
to connect the Nile with the Red Sea, which was greatly to the advantage
of their commerce.

   [Traces of this canal can be found as early as the days of Setos I;
   his son Rameses II. caused the works to be continued. Under Necho
   they were recommenced, and possibly finished by Darius. In the time
   of the Ptolemies, at all events, the canal was already completed.
   Herod. II. 158. Diod. I. 33. The French, in undertaking to
   reconstruct the Suez canal, have had much to encounter from the
   unfriendly commercial policy of the English and their influence over
   the internal affairs of Egypt, but the unwearied energy and great
   talent of Monsr. de Lesseps and the patriotism of the French nation
   have at last succeeded in bringing their great work to a successful
   close. Whether it will pay is another question. See G. Ebers, Der
   Kanal von Suez. Nordische Revue, October 1864. The maritime canal
   connecting the Mediterranean with the Red Sea has also been
   completed since 1869. We were among those, who attended the
   brilliant inauguration ceremonies, and now willingly recall many of
   the doubts expressed in our work ‘Durch Gosen zum Sinai’. The
   number of ships passing through the canal is constantly increasing.]

During the whole of his reign, Darius endeavored to make amends for
the severity with which Cambyses had treated the Egyptians; even in the
later years of his life he delighted to study the treasures of their
wisdom, and no one was allowed to attack either their religion or
customs, as long as he lived. The old high-priest Neithotep enjoyed
the king’s favor to the last, and Darius often made use of his wise old
master’s astrological knowledge.

The goodness and clemency of their new ruler was fully acknowledged by
the Egyptians; they called him a deity, as they had called their
own kings, and yet, in the last years of his reign, their desire for
independence led them to forget gratitude and to try to shake off his
gentle yoke, which was only oppressive because it had originally been
forced on them.

   [The name of Darius occurs very often on the monuments as Ntariusch.
   It is most frequently found in the inscriptions on the temple in the
   Oasis el-Khargah, recently photographed by G. Rohlfs. The Egypto-
   Persian memorial fragments, bearing inscriptions in the hieroglyphic
   and cuneiform characters are very interesting. Darius’ name in
   Egyptian was generally “Ra, the beloved of Ammon.” On a porcelain
   vessel in Florence, and in some papyri in Paris and Florence he is
   called by the divine titles of honor given to the Pharaohs.]

Their generous ruler and protector did not live to see the end of this
struggle.

   [The first rebellion in Egypt, which broke out under Aryandes, the
   satrap appointed by Cambyses, was put down by Darius in person. He
   visited Egypt, and promised 100 talents (L22,500.) to any one who
   would find a new Apis. Polyaen. VII. ii. 7. No second outbreak
   took place until 486 B.C. about 4 years before the death of Darius.
   Herod. VI i. Xerxes conquered the rebels two years after his
   accession, and appointed his brother Achaemenes satrap of Egypt.]

It was reserved for Xerxes, the successor and son of Darius and Atossa,
to bring back the inhabitants of the Nile valley to a forced and
therefore insecure obedience.

Darius left a worthy monument of his greatness in the glorious palace
which he built on Mount Rachmed, the ruins of which are the wonder and
admiration of travellers to this day. Six thousand Egyptian workmen,
who had been sent to Asia by Cambyses, took part in the work and also
assisted in building a tomb for Darius and his successors, the rocky and
almost inaccessible chambers of which have defied the ravages of time,
and are now the resort of innumerable wild pigeons.

He caused the history of his deeds to be cut, (in the cuneiform
character and in the Persian, Median and Assyrian languages), on the
polished side of the rock of Bisitun or Behistan, not far from the spot
where he saved Atossa’s life. The Persian part of this inscription
can still be deciphered with certainty, and contains an account of the
events related in the last few chapters, very nearly agreeing with our
own and that of Herodotus. The following sentences occur amongst others:
“Thus saith Darius the King: That which I have done, was done by the
grace of Auramazda in every way. I fought nineteen battles after the
rebellion of the kings. By the mercy of Auramazda I conquered them. I
took nine kings captive. One was a Median, Gaumata by name. He lied and
said: ‘I am Bardiya (Bartja), the son of Cyrus.’ He caused Persia to
rebel.”

Some distance lower down, he names the chiefs who helped him to dethrone
the Magi, and in another place the inscription has these words: “Thus
saith the King Darius: That which I have done was done in every way
by the grace of Auramazda. Auramazda helped me, and such other gods as
there be. Auramazda and the other gods gave me help, because I was
not swift to anger, nor a liar, nor a violent ruler, neither I nor my
kinsmen. I have shown favor unto him who helped my brethren, and I have
punished severely him who was my enemy. Thou who shalt be king after me,
be not merciful unto him who is a liar or a rebel, but punish him with a
severe punishment. Thus saith Darius the King: Thou who shalt hereafter
behold this tablet which I have written, or these pictures, destroy them
not, but so long as thou shalt live preserve them, &c.”

It now only remains to be told that Zopyrus, the son of Megabyzus,
continued to the last the king’s most faithful friend.

A courtier once showed the king a pomegranate, and asked him of what one
gift of fortune he would like so many repetitions, as there were seeds
in that fruit. Without a moment’s hesitation Darius answered, “Of my
Zopyrus.”--[Plutarch]

The following story will prove that Zopyrus, on his part, well
understood how to return his royal friend’s kindness. After the death of
Cambyses, Babylon revolted from the Persian empire. Darius besieged the
city nine months in vain, and was about to raise the siege, when one day
Zopyrus appeared before him bleeding, and deprived of his ears and nose,
and explained that he had mutilated himself thus in order to cheat the
Babylonians, who knew him well, as he had formerly been on intimate
terms with their daughters. He said he wished to tell the haughty
citizens, that Darius had thus disfigured him, and that he had come to
them for help in revenging himself. He thought they would then place
troops at his disposal, with which he intended to impose upon them by
making a few successful sallies at first. His ultimate intention was to
get possession of the keys, and open the Semiramis gate to his friends.

These words, which were spoken in a joking tone, contrasted so sadly
with the mutilated features of his once handsome friend, that Darius
wept, and when at last the almost impregnable fortress was really won by
Zopyrus’ stratagem, he exclaimed: “I would give a hundred Babylons, if
my Zopyrus had not thus mutilated himself.”

He then appointed his friend lord of the giant city, gave him its entire
revenues, and honored him every year with the rarest presents. In later
days he used to say that, with the exception of Cyrus, who had no equal,
no man had ever performed so generous a deed as Zopyrus.

   [Herod. III. 160. Among other presents Zopyrus received a gold
   hand-mill weighing six talents, the most honorable and distinguished
   gift a Persian monarch could bestow upon a subject. According to
   Ktesias, Megabaezus received this gift from Xerxes.]

Few rulers possessed so many self-sacrificing friends as Darius, because
few understood so well how to be grateful.

When Syloson, the brother of the murdered Polykrates, came to Susa
and reminded the king of his former services, Darius received him as
a friend, placed ships and troops at his service, and helped him to
recover Samos.

The Samians made a desperate resistance, and said, when at last they
were obliged to yield: “Through Syloson we have much room in our land.”

Rhodopis lived to hear of the murder of Hipparchus, the tyrant of
Athens, by Harmodius and Aristogiton, and died at last in the arms of
her best friends, Theopompus the Milesian and Kallias the Athenian, firm
in her belief of the high calling of her countrymen.

All Naukratis mourned for her, and Kallias sent a messenger to Susa, to
inform the king and Sappho of her death.

A few months later the satrap of Egypt received the following letter
from the hand of the king:

   “Inasmuch as we ourselves knew and honored Rhodopis, the Greek, who
   has lately died in Naukratis,--inasmuch as her granddaughter, as
   widow of the lawful heir to the Persian throne, enjoys to this day
   the rank and honors of a queen,--and lastly, inasmuch as I have
   lately taken the great-grandchild of the same Rhodopis, Parmys, the
   daughter of Bartja and Sappho, to be my third lawful wife, it seems
   to me just to grant royal honors to the ancestress of two queens. I
   therefore command thee to cause the ashes of Rhodopis, whom we have
   always esteemed as the greatest and rarest among women, to be buried
   in the greatest and rarest of all monuments, namely, in one of the
   Pyramids. The costly urn, which thou wilt receive herewith, is sent
   by Sappho to preserve the ashes of the deceased.”

     Given in the new imperial palace at Persepolis.

             DARIUS, son of Hystaspes.

                  King.



     ETEXT EDITOR’S BOOKMARKS:

     A kind word hath far more power than an angry one
     A first impression is often a final one
     A noble mind can never swim with the stream
     Abuse not those who have outwitted thee
     Age is inquisitive
     Apis the progeny of a virgin cow and a moonbeam
     Assigned sixty years as the limit of a happy life
     At my age every year must be accepted as an undeserved gift
     Avoid excessive joy as well as complaining grief
     Be not merciful unto him who is a liar or a rebel
     Between two stools a man falls to the ground
     Blessings go as quickly as they come
     Call everything that is beyond your comprehension a miracle
     Cambyses had been spoiled from his earliest infancy
     Canal to connect the Nile with the Red Sea
     Cannot understand how trifles can make me so happy
     Cast off all care; be mindful only of pleasure
     Confess I would rather provoke a lioness than a woman
     Corpse to be torn in pieces by dogs and vultures
     Creed which views life as a short pilgrimage to the grave
     Curiosity is a woman’s vice
     Death is so long and life so short
     Devoid of occupation, envy easily becomes hatred
     Did the ancients know anything of love
     Does happiness consist then in possession
     Easy to understand what we like to hear
     Eros mocks all human efforts to resist or confine him
     Eyes are much more eloquent than all the tongues in the world
     Folly to fret over what cannot be undone
     For the errors of the wise the remedy is reparation, not regret
     Go down into the grave before us (Our children)
     Greeks have not the same reverence for truth
     Happiness has nothing to do with our outward circumstances
     Hast thou a wounded heart? touch it seldom
     He who kills a cat is punished (for murder)
     He is the best host, who allows his guests the most freedom
     He who is to govern well must begin by learning to obey
     Human beings hate the man who shows kindness to their enemies
     I cannot... Say rather: I will not
     I was not swift to anger, nor a liar, nor a violent ruler
     In war the fathers live to mourn for their slain sons
     In our country it needs more courage to be a coward
     In this immense temple man seemed a dwarf in his own eyes
     In those days men wept, as well as women
     Inn, was to be found about every eighteen miles
     Introduced a regular system of taxation-Darius
     Know how to honor beauty; and prove it by taking many wives
     Lovers delighted in nature then as now
     Lovers are the most unteachable of pupils
     Misfortune too great for tears
     Mosquito-tower with which nearly every house was provided
     Multitude who, like the gnats, fly towards every thing brilliant
     Natural impulse which moves all old women to favor lovers
     Never so clever as when we have to find excuses for our own sins
     No man was allowed to ask anything of the gods for himself
     Nothing is more dangerous to love, than a comfortable assurance
     Nothing is perfectly certain in this world
     Numbers are the only certain things
     Observe a due proportion in all things
     Olympics--The first was fixed 776 B.C.
     One must enjoy the time while it is here
     Only two remedies for heart-sickness:--hope and patience
     Ordered his feet to be washed and his head anointed
     Papyrus Ebers
     Pilgrimage to the grave, and death as the only true life
     Pious axioms to be repeated by the physician, while compounding
     Remember, a lie and your death are one and the same
     Resistance always brings out a man’s best powers
     Robes cut as to leave the right breast uncovered
     Romantic love, as we know it, a result of Christianity
     Rules of life given by one man to another are useless
     Scarcely be able to use so large a sum--Then abuse it
     Sent for a second interpreter
     Sing their libels on women (Greek Philosophers)
     So long as we are able to hope and wish
     Take heed lest pride degenerate into vainglory
     The past belongs to the dead; only fools count upon the future
     The priests are my opponents, my masters
     The gods cast envious glances at the happiness of mortals
     The beautiful past is all he has to live upon
     They praise their butchers more than their benefactors
     Those are not my real friends who tell me I am beautiful
     Time is clever in the healing art
     True host puts an end to the banquet
     Unwise to try to make a man happy by force
     War is a perversion of nature
     We live for life, not for death
     We’ve talked a good deal of love with our eyes already
     Whatever a man would do himself, he thinks others are capable of
     When love has once taken firm hold of a man in riper years
     Whether the historical romance is ever justifiable
     Wise men hold fast by the ever young present
     Ye play with eternity as if it were but a passing moment
     Young Greek girls pass their sad childhood in close rooms
     Zeus pays no heed to lovers’ oaths





*** End of this LibraryBlog Digital Book "An Egyptian Princess — Complete" ***

Copyright 2023 LibraryBlog. All rights reserved.



Home