Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: Fábulas
Author: Samaniego, Félix
Language: Spanish
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.


*** Start of this LibraryBlog Digital Book "Fábulas" ***


                                FÁBULAS

                                  DE

                               SAMANIEGO

                      NOVÍSIMA EDICIÓN ILUSTRADA

               CON NOTAS GRAMATICALES, LITERARIAS, ETC.
        UN VOCABULARIO DE LOS NOMBRES HISTÓRICOS Y GEOGRÁFICOS
                        Y UN RETRATO DEL AUTOR

                                  POR

                         MIGUEL DE TORO GÓMEZ

                   Licenciado en Filosofía y Letras
                          Oficial de Academia
        y Autor del _Nuevo Diccionario enciclopédico ilustrado_

                               [imagen]

                                 PARÍS

                         LIBRERÍA ARMAND COLIN
                         5, RUE DE MÉZIÈRES, 5

                                 1902

                       Los derechos reservados.



ABREVIATURAS


  aument.      aumentativo.
  ant.         anticuado.
  DERIV.       derivado, derivados.
  desp.        despectivo.
  dim.         diminutivo.
  ej.:         ejemplo ó ejemplos.
  expr.        expresión.
  fam.         familiar.
  fem.         femenino.
  fr.          frase.
  hab.         habitante ó habitantes.
  incorr.      incorrección ó incorrecto.
  J. C.        Jesucristo.
  kil.         kilómetro.
  m. adv.      modo adverbial.
  pág.         página.
  p. a.        participio activo.
  p. p.        participio pasivo.
  pron.        pronombre.
  refr.        refrán.
  SINÓN.       sinónimos.
  v.           véase.



INTRODUCCIÓN


Uno de los más recientes biógrafos de Samaniego decía no hace mucho
(agosto de 1901), hablando de sus obras: «Sus Fábulas, que han alcanzado
cientos de ediciones, corren de mano en mano, siendo obligado libro de
lectura en todas las escuelas de primera enseñanza.»

Pues bien, no obstante la popularidad de estas fábulas, es tal la fuerza
de la rutina, la mezquindad de ciertos editores y hasta, si se quiere,
la indiferencia de los autores, que nadie ha pensado en hacer ediciones
convenientemente anotadas, como las hay en Francia, muy numerosas y
esmeradas, de las _Fábulas_ de La Fontaine. Y sin embargo, pocos libros
habrá que tanto lo necesiten. Los niños repiten como papagayos multitud
de nombres de personas y cosas de que no se dan cuenta. He aquí en
prueba de ello algunos pasajes escogidos entre mil:

    ¡Oh jóvenes amables
    Que en vuestros tiernos años
    Al templo de _Minerva_...

    *       *       *       *       *

    De doradas espigas
    Como _Ceres_ rodeado.

   *       *       *       *       *

    Pues, escuchad á _Esopo_,
    Mis jóvenes amados.

   *       *       *       *       *

    _Júpiter_ que se vió con tal basura...

   *       *       *       *       *

    No á pares, á docenas encontraba
    Las monas en _Tetuán_....

   *       *       *       *       *

    _Simónides_ en _Asia_ se enriquece....

   *       *       *       *       *

    Ó tal vez como _Ulises_ has corrido...

   *       *       *       *       *

    Si con sus serenatas
    El mismo _Farinello_....

   *       *       *       *       *

    Que perdió las suyas
    Allá en _Campo Santo_....

¿Qué sabe el niño quiénes fueron ó qué significan las palabras
_Minerva_, _Ceres_, _Esopo_, _Júpiter_, _Tetuán_, _Simónides_, _Asia_,
_Ulises_, _Farinello_ y _Campo Santo_?

Y esto, dado caso que la edición sea correcta; pues tenemos á la vista
dos ediciones de estas Fábulas, hechas por una de las librerías más
antiguas de París (en materia de libros españoles) y en ellas faltan
hasta versos enteros, lo cual hace incomprensible el texto.

Á esto se agrega la necesidad de explicar ciertas formas y palabras, ya
arcaicas, ya neológicas, y ciertos giros poco usuales ó que
contravienen, en parte, á las leyes corrientes del lenguaje.

Hemos creído, pues, prestar un servicio, lo mismo á los alumnos que á
los profesores, ofreciéndoles una edición correcta y cuidadosamente
anotada, á la que hemos agregado un VOCABULARIO completo de nombres
mitológicos, geográficos é históricos. No dudamos que la ilustrada clase
de Profesores y Directores de colegios se apresurará á adoptarla,
desterrando de las aulas esas ediciones cojas, incorrectas, descuidadas,
que son una afrenta para los libreros que las dan á luz, una falta de
consideración á los profesores, y un ultraje á la memoria del insigne
Samaniego.

M. DE T. G.

Paris, 1º de diciembre de 1901.



[imagen]



SAMANIEGO


El ilustre fabulista, llamado con justicia por Príncipe y por otros el
_La Fontaine_ español, nació en 1745 y murió en la villa de Laguardia en
1801, después de emplear su vida en el fomento de los intereses de su
país natal. Fué uno de los primeros que se alistaron en aquellas famosas
_Sociedades de Amigos del País_, iniciadas y fomentadas en tiempo de
Carlos III y á las que tanto debe nuestra patria. Miembro de la Sociedad
Vascongada, establecida en 1645, consagró todos sus esfuerzos y energía
á promover y mejorar la educación popular y á este fin compuso[1] su
notable colección de _Fábulas destinadas_, como reza el título, _Á los
caballeros alumnos del Real Seminario Patriótico vascongado_, fundado
por la indicada sociedad. Según Ticknor en su _Historia de la literatura
española_, «la primera parte (de las _Fábulas_) publicada en 1781 y por
lo tanto un año antes que la colección de Iriarte, habla de éste como de
su modelo[2], sin dejar duda, por lo mismo, de que había visto sus
fábulas. Publicóse la segunda en 1784, cuando ya la de su rival había
sido aplaudida por el público, de donde se originó la ruptura de sus
buenas relaciones, mediando entre ambos cuestiones y folletos que les
hacen poco honor... Las fábulas de Samaniego no están seguramente tan
bien escritas como las de Iriarte, ni aplicadas con tanta exactitud y
originalidad; pero son más sencillas, más naturales y más á propósito
para el común de los lectores.»

El eminente crítico Sr. Menéndez y Pelayo, en su obra _Los Heterodoxos_,
habla largamente acerca de otros trabajos de Samaniego y de sus
tendencias filosóficas.

Sin embargo, cualquiera que sea el juicio que pueda formarse sobre sus
demás escritos, no puede negarse que sus fábulas tuvieron y siguen
teniendo la mayor aceptación entre maestros y discípulos, y que
constituyen una obra indispensable en las escuelas.

Mi ilustre amigo y maestro, el eximio literato Don Juan Valera, á quien
daba cuenta no ha mucho de mi propósito de publicar la presente edición,
me decía en fecha reciente (31 de diciembre de 1901): «Mucho celebro que
publique Ud. ahí una bonita edición de las fábulas de Samaniego, anotada
por Ud. _Estas fábulas, en mi sentir, son preciosas y bien pueden entrar
en competencia con las de La Fontaine, que se ponen tan por las nubes._»

En 11 de agosto del año pasado hizo justamente un siglo que falleció el
insigne fabulista[3], y el 11 de septiembre del mismo año organizó la
ilustre _Sociedad Económica Vascongada de Amigos del País_, en honor
suyo, una solemne fiesta en el Palacio de Bellas Artes de San
Sebastián, con motivo del centenario de su muerte[4]. De este modo
procuraba corresponder al cariño de su hijo predilecto, que había hecho
inmortal su nombre, inscribiéndole al frente de la 1ª edición de sus
_Fábulas_.

La junta de Gobierno de dicha Sociedad, que tiene por presidente á D.
Leonardo Moyúa y por secretario general á D. Tomás Berminghan, no
perdonó medio para dar el mayor brillo y realce á tan patriótica
ceremonia, en la que figuraba, presidiendo la escena, el notable busto
de Samaniego debido al cincel del escultor bilbaino Sr. Larrea[5]. En un
inspirado discurso, cuyos elocuentes párrafos arrancaron frecuentes
aplausos, trazó un animado cuadro de la vida y trabajos de nuestro
poeta, el elegante escritor, profesor y erudito polígrafo D. Ricardo
Becerro de Bengoa[6].

Puso término á la patriótica ceremonia con sentida, al par que elocuente
peroración, el Excmo. Sr. Duque de Almodóvar del Río, Ministro de
Estado, que hizo notar con mucha oportunidad que «en las Fábulas morales
del insigne hijo de Laguardia, no sólo gustamos las primicias del arte
literario, sino que aprendimos los preceptos morales, que más tarde en
nuestra vida habían de guiarnos, con más gusto, con mayor placer que
cuando esos mismos preceptos eran expuestos con la severidad de la
ciencia en los tratados áridos de la Filosofía Moral.»

       *       *       *       *       *

Para terminar, agregaremos las siguientes notas que consignan los
biógrafos de Samaniego: «era de estatura pequeña, pelo negro, cara un
poco larga y expresiva; y en cuanto á lo moral, algo escéptico, socarrón
y alegre.»

Con motivo de la celebración de su centenario, casi todos los periódicos
españoles han honrado la memoria de Samaniego, lo cual demuestra, bien á
las claras, que, lejos de irse amortiguando su gloria y fama, no han
hecho sino crecer y consolidarse.

Miguel DE TORO GÓMEZ.

París, 7 de enero de 1902.

[imagen]



PRÓLOGO DEL AUTOR


Muchos son los sabios de diferentes siglos y naciones que han aspirado
al renombre de fabulistas; pero muy pocos los que han hecho esta carrera
felizmente. Este conocimiento debiera haberme retraído del arduo empeño
de meterme á contar fábulas en verso castellano. Así hubiera sido; pero
permítame el público protestar con sinceridad en mi abono, que en esta
empresa no ha tenido parte mi elección. Es puramente obra de mi pronta
obediencia, debida á una persona, en quien respeto unidas las calidades
de tío, maestro y jefe.

En efecto, el director de la real Sociedad Vascongada, mirando la
educación como á basa en que estriba la felicidad pública, emplea la
mayor parte de su celo patriótico en el cuidado de proporcionar á los
jóvenes alumnos del real Seminario Vascongado cuanto conduce á su
instrucción; y siendo, por decirlo así, el primer pasto conque se debe
nutrir el espíritu de los niños, las máximas morales disfrazadas en el
agradable artificio de la fábula, me destinó á poner una colección de
ellas en verso castellano, con el objeto de que recibiesen esta
enseñanza, ya que no mamándola con la leche, según deseó Platón, á lo
menos antes de llegar á estado de poder entender el latín.

Desde luego di principio á mi obrilla. Apenas pillaban los jóvenes
seminaristas alguno de mis primeros ensayos, cuando los leían y
estudiaban á porfía con indecible placer y facilidad; mostrando en esto
el deleite que les causa un cuentecillo adornado con la dulzura y
armonía poética, y libre para ellos de las espinas de la traducción, que
tan desagradablemente les punzan en los principios de su enseñanza.

Aunque esta primera prueba me asegura en parte de la utilidad de mi
empresa, que es la verdadera recomendación de un escrito, no se contenta
con ella mi amor propio. Siguiendo éste su ambiciosa condición, desea
que respectivamente logren mis fábulas igual acogida que en los niños,
en los mayores, y aun, si es posible, entre los doctos; pero á la verdad
esto no es tan fácil. Las espinas que dejan de encontrar en ellas los
niños, las hallarán los que no lo son en los repetidos defectos de la
obra. Quizá no parecerán éstos tan de marca, dando aquí una breve
noticia del método que he observado en la ejecución de mi asunto, y de
las razones que he tenido para seguirlo.

Después de haber repasado los preceptos de la fábula, formé mi pequeña
librería de fabulistas: examiné, comparé y elegí para mis modelos entre
todos ellos, después de Esopo, á Fedro y La Fontaine; no tardé en hallar
mi desengaño. El primero, más para admirado que para seguido, tuve que
abandonarle á los primeros pasos. Si la unión de la elegancia y
laconismo sólo está concedida á este poeta en este género, ¿cómo podrá
aspirar á ella quien escribe en lengua castellana, y palpa los grados
que á ésta le faltan para igualar á la latina en concisión y energía?
Este conocimiento, en que me aseguró más y más la práctica, me obligó á
separarme de Fedro.

Empecé á aprovecharme del segundo, como se deja ver en las fábulas de
_La Cigarra y la Hormiga_, _El Cuervo y el Zorro_ y alguna otra; pero
reconocí que no podía, sin ridiculizarme, trasladar á mis versos
aquellas delicadas nuevas gracias y sales, que tan fácil y naturalmente
derrama este ingenioso fabulista en su narración.

No obstante, en el estudio que hice de este autor, hallé no solamente
que la mayor parte de sus argumentos son tomados de Locmano, Esopo[7] y
otros de los antiguos, sino que no tuvo reparo en entregarse á seguir su
propio carácter tan francamente, que me atrevo á asegurar que apenas
tuvo presente otro precepto, en la narración, que la regla general que
él mismo asienta en el prólogo de sus fábulas en boca de Quintiliano:
_Por mucho gracejo que se dé á la narración, nunca será demasiado_.

Con las dificultades que toqué al seguir, en la formación de mi obrita,
á estos dos fabulistas, y con el ejemplo que hallé en el último, me
resolví á escribir tomando en cerro los argumentos de Esopo,
entresacando tal cual de algún moderno, y entregándome con libertad á
mi genio, no sólo en el estilo y gusto de la narración, sino aun en el
variar rara vez algún tanto ya del argumento, ya de la aplicación de la
moralidad, quitando, añadiendo ó mudando alguna cosa que, sin tocar al
cuerpo principal del apólogo, contribuya á darle cierto aire de novedad
y gracia.

En verdad que, según mi conciencia, más de cuatro veces se peca en este
método contra los preceptos de la fábula; pero esta práctica licenciosa
es tan corriente entre los fabulistas, que cualquiera que se ponga á
cotejar una misma fábula en diferentes versiones, la hallará tan
transformada en cada una de ellas respecto del original que, degenerando
por grados de una en otra versión, vendrá á parecerle diferente en cada
una de ellas. Pues si con todas estas licencias ó pecados contra las
leyes de la fábula, ha habido fabulistas que han hecho su carrera hasta
llegar al tempo de la inmortalidad, ¿á qué meterme yo en escrúpulos que
ellos no tuvieron?

Si en algo he empleado casi nimiamente mi atención, ha sido en hacer
versos fáciles, hasta acomodarlos, según mi entender, á la comprensión
de los muchachos. Que alguna vez parezca mi estilo no sólo humilde, sino
aun bajo, malo es; mas ¿no sería muchísimo peor que, haciéndolo
incomprensible á los niños, ocupasen éstos su memoria con inútiles
coplas?

Á pesar de mi desvelo en esta parte, desconfío de conseguir mi fin. Un
autor moderno, en su _Tratado de Educación_, dice que en toda la
colección de La Fontaine no conoce sino cinco ó seis fábulas, _en que
brilla con eminencia la sencillez pueril_; y aun, haciendo análisis de
alguna de ellas, encuentra pasajes desproporcionados á la inteligencia
de los niños.

Esta crítica ha sido para mí una lección. Confesaré sinceramente que no
he acertado á aprovecharme de ella, si en mi colección no se halla más
de la mitad de fábulas que, en la claridad y sencillez del estilo, no
pueda apostárselas á la prosa más trivial. Éste me ha parecido el solo
medio de acercarme al lenguaje en que debemos enseñar á los muchachos;
pero ¿quién tendrá bastante filosofía para acertar á ponerse en el lugar
de éstos, y medir así los grados á que llega la comprensión de un niño?

En cuanto al metro, no guardo uniformidad: no es esencial á la fábula,
como no lo es al epigrama y á la lira, que admiten infinita variedad de
metros. En los apólogos hay tanta inconexión de uno á otro, como en las
liras y epigramas. Con la variedad de metros he procurado huír de aquel
monotonismo[8] que adormece los sentidos y se opone á la varia armonía,
que tanto deleita el ánimo y aviva la atención. Los jóvenes que tomen de
memoria estos versos, adquirirán con la repetición de ellos alguna
facilidad en hacerlos arreglados á las diversas medidas, á que por este
medio acostumbren su oído.

Verdad es que se hallará en mis versos gran copia de endecasílabos
pareados con la alternativa de pies quebrados ó de siete sílabas; pero
me he acomodado á preferir su frecuente uso al de otros metros, por la
ventaja que no tienen los de estancias más largas, en las cuales, por
acomodar una sola voz que falte para la clara explicación de la
sentencia, ó queda confuso y como estrujado el pensamiento, ó
demasiadamente holgado y lleno de ripio.

En conclusión, puede perdonárseme bastante por haber sido el primero en
la nación que ha abierto el paso á esta carrera, en que he caminado sin
guía, por no haber tenido á bien entrar en ella nuestros célebres poetas
castellanos. Dichoso yo si logro que, con la ocasión de corregir mis
defectos, dediquen ciertos genios poéticos sus tareas á cultivar este y
otros importantes ramos de instrucción y provecho. Mientras así no lo
hagan, habremos de contentarnos con leer sus excelentes églogas, y sacar
de sus dulcísimos versos casi tanta melodía como de la mejor música del
divino Haydn, aunque tal vez no mayor enseñanza ni utilidad.


ADVERTENCIA.

_A excepción de un corto número de argumentos sacados de Esopo, Fedro y
La Fontaine, todos los asuntos contenidos en los apólogos de los libros_
VI, VII _y_ VIII, _pertenecen al fabulista inglés Gay. El libro_ IX _es
original._



[imagen]

LIBRO PRIMERO



FÁBULA PRIMERA

El Asno y el Cochino

Á LOS CABALLEROS ALUMNOS

DEL REAL SEMINARIO PATRIÓTICO VASCONGADO


           Oh jóvenes amables
         Que, en vuestros tiernos años,
         Al templo de Minerva
         Dirigís vuestros pasos;
         Seguid, seguid la senda
         En que marcháis, guiados
         Á la luz de las ciencias
         Por profesores sabios.
         Aunque el camino sea
         Ya difícil, ya largo,
         Lo allana y facilita[9]
         El tiempo y el trabajo.
         Rompiendo el duro suelo,
         Con la esteva agobiado,
         El labrador sus bueyes
         Guía con paso tardo;
         Mas al fin llega á verse
         En medio del verano
         De doradas espigas,
         Como Ceres[10], rodeado.
         Á mayores tareas,
         Á más graves cuidados
         Es mayor y más dulce
         El premio y el descanso.
         Tras penosas fatigas,
         La labradora mano
         ¡Con qué gusto recoge
         Los racimos de Baco[11]!
         Ea, jóvenes, ea,
         Seguid, seguid marchando
         Al templo de Minerva
         Á recibir el lauro.
         Mas yo sé, caballeros,
         Que un joven entre tantos
         Responderá á mis voces:
         _No puedo, que me canso._
         Descanse en hora buena,
         ¿Digo yo lo contrario?
         Tan lejos estoy de eso,
         Que en estos versos trato
         De daros un asunto
         Que instruya deleitando.
         Los perros y los lobos,
         Los ratones y gatos,
         Las zorras y las monas,
         Los ciervos y caballos
         Os han de hablar en verso,
         Pero con juicio tanto,
         Que sus máximas sean
         Los consejos más sanos.
         Deleitaos en ello,
         Y con este descanso
         Á las serias tareas
         Volved más alentados.
         Ea, jóvenes, ea,
         Seguid, seguid marchando
         Al templo de Minerva
         Á recibir el lauro.
         Pero ¡qué! ¿os detiene[12]
         El ocio y el regalo?
         Pues escuchad á Esopo,
         Mis jóvenes amados.
         Envidiando la suerte del Cochino[13]
    Un Asno maldecía su destino.
    Yo, decía, trabajo y como paja;
    Él come harina y berza, y no trabaja.
    Á mí me dan de palos cada día;
    Á él le rascan y halagan á porfía.
    Así se lamentaba de su suerte;
    Pero luego que advierte
    Que á la pocilga alguna gente avanza
    En guisa de matanza[14],
    Armada de cuchillo y de caldera,
    Y que con maña fiera
    Dan al gordo Cochino fin sangriento,
    Dijo entre sí el Jumento:
    _Si en esto para el ocio y los regalos,
    Al trabajo me atengo y á los palos._



FÁBULA II

[imagen]

La Cigarra y la Hormiga


        Cantando la Cigarra,
      Pasó el verano entero
      Sin hacer provisiones
      Allá para el invierno.
      Los fríos la obligaron
      Á guardar el silencio,
      Y á acogerse al abrigo
      De su estrecho aposento.
      Vióse desproveída[15]
      Del preciso sustento,
      Sin mosca, sin gusano,
      Sin trigo, sin centeno.
      Habitaba la Hormiga
      Allí tabique en medio[16],
      Y con mil expresiones
      De atención y respeto
      La dijo:--Doña Hormiga,
      Pues que en vuestros graneros
      Sobran las provisiones
      Para vuestro alimento,
      Prestad alguna cosa
      Con que viva este invierno
      Esta triste Cigarra,
      Que alegre en otro tiempo,
      Nunca conoció el daño,
      Nunca supo temerlo.
      No dudéis en prestarme,
      Que fielmente prometo
      Pagaros con ganancias,
      Por el nombre que tengo.--
      La codiciosa Hormiga
      Respondió con denuedo,
      Ocultando á la espalda
    Las llaves del granero:
    --¡Yo prestar lo que gano
    Con un trabajo inmenso!
    Díme pues, holgazana,
    ¿Qué has hecho en el buen tiempo?
    --Yo, dijo la Cigarra,
    Á todo pasajero
    Cantaba alegremente
    Sin cesar ni un momento.
    --¡Hola! ¿conque cantabas
    Cuando yo andaba al remo[17]?
    Pues ahora que yo como,
    Baila ¡pese á tu cuerpo!



FÁBULA III

[imagen]

El Muchacho y la Fortuna.


      Á la orilla de un pozo,
    Sobre la fresca hierba,
    Un incauto mancebo[18]
    Dormía á pierna suelta.
    Gritóle la Fortuna:
    --Insensato, despierta;
    ¿No ves que ahogarte puedes
    Á poco que te muevas?
    Por ti y otros canallas
    Á veces me motejan,
    Los unos de inconstante,
    Y los otros de adversa.
      _Reveses de fortuna
    Llamáis á las miserias:
    ¿Por qué, si son reveses
    De la conducta necia?_



FÁBULA IV

[imagen]

La Codorniz.


      Presa en estrecho lazo
    La Codorniz sencilla
    Daba quejas al aire,
    Ya tarde arrepentida.
    --¡Ay de mí miserable,
    Infeliz avecilla[19],
    Que antes cantaba libre,
    Y ya lloro cautiva!
    Perdí mi nido amado,
    Perdí en él mis delicias;
    Al fin perdílo todo,
    Pues que perdí la vida.
    ¿Por qué desgracia tanta?
    ¿Por qué tanta desdicha?
    Por un grano de trigo:
    ¡Oh cara golosina!
    _¡El apetito ciego
    Á cuántos precipita
    Que, por lograr un nada,
    Un todo sacrifican!_



FÁBULA V

[imagen]

El Águila y el Escarabajo.


    «¡Qué me matan! favor»: así clamaba
    Una Liebre infeliz, que se miraba
    En las garras de un Águila sangrienta.
    Á las voces, según Esopo cuenta,
    Acudió un compasivo Escarabajo;
    Y viendo á la cuitada en tal trabajo,
        Por libertarla de tan cruda muerte,
        Lleno de horror exclama de esta suerte:
        --Oh reina de las aves escogida,
        ¿Por qué quitas la vida
        Á este pobre animal, manso y cobarde?
        ¿No sería mejor hacer alarde
        De devorar á dañadoras fieras:
        Ó ya que resistencia hallar no quieras,
        Cebar tus uñas y tu corvo pico
        En el frío cadáver de un borrico?--
        Cuando el Escarabajo así decía,
        El Águila con desprecio se reía;
        Y sin usar de más atenta frase,
        Mata, trincha, devora, pilla y vase.
        El pequeño animal así burlado,
        Quiere verse vengado.
        En la ocasión primera
        Vuela al nido del Águila altanera:
        Halla solos los huevos y, arrastrando,
        Uno por uno fuélos[20] despeñando.
        Mas como nada alcanza
        Á dejar satisfecha una venganza,
        Cuantos huevos ponía en adelante
        Se los hizo tortilla en el instante.
        La reina de las aves sin consuelo,
        Remontando su vuelo,
        Á Júpiter excelso humilde llega,
        Expone su dolor, pídele, ruega
        Remedie tanto mal. El dios propicio,
        Por un incomparable beneficio,
        En su regazo hizo que pusiese
        El Águila sus huevos, y se fuese;
        Que á la vuelta, colmada de consuelos[21],
        Encontraría hermosos sus polluelos[22].
        Supo el Escarabajo el caso todo;
        Astuto é ingenioso, hace de modo,
        Que una bola fabrica diestramente
        De la materia en que continuamente
        Trabajando se halla,
        Cuyo nombre se sabe, aunque se calla;
        Y que, según yo pienso,
        Para los dioses no es muy buen incienso.
        Carga con ella, vuela, y atrevido
        Pone su bola en el sagrado nido.
        Júpiter que se vió con tal basura,
        Al punto sacudió su vestidura,
        Haciendo, al arrojar la albondiguilla,
        Con la bola y los huevos su tortilla.
        Del trágico suceso noticiosa,
        Arrepentida el Águila y llorosa,
        Aprendió esta lección á mucho precio:
        _Á nadie se le trate con desprecio,_
        _Como al Escarabajo;_
        _Porque al más miserable, vil y bajo,_
        _Para tomar venganza, si se irrita,_
        _¿Le faltará siquiera una bolita?_[23]



    FÁBULA VI

    El León vencido por el Hombre.


      Cierto artífice pintó[24]
    Una lucha, en que valiente,
    Un Hombre tan solamente
    Á un horrible León venció.
    Otro León que el cuadro vió,
    Sin preguntar por su autor,
    En tono despreciador
    Dijo: _Bien se deja ver
    Que es pintar como querer;
    Y no fué león el pintor._



FÁBULA VII

[imagen]

La Zorra y el Busto.


      Dijo la Zorra al Busto,
    Después de olerlo:
    Tu cabeza es hermosa,
    Pero sin seso[25].
      _Como éste hay muchos
    Que, aunque parecen hombres,
    Sólo son bustos._



FÁBULA VIII

[imagen]

El Ratón de la corte y el del campo.


      Un Ratón cortesano
    Convidó con un modo muy urbano
    Á un Ratón campesino.
    Dióle gordo tocino,
    Queso fresco de Holanda;
    Y una despensa llena de vianda
    Era su alojamiento;
    Pues no pudiera haber un aposento
    Tan magníficamente preparado,
    Aunque fuese en _Ratópolis_[26] buscado
    Con el mayor esmero,
    Para alojar á _Roepán_[27] _primero_.
    Sus sentidos allí se recreaban:
    Las paredes y techos adornaban,
    Entre mil ratonescas[28] golosinas,
    Salchichones, perniles y cecinas.
    Saltaban de placer, ¡oh qué embeleso!
    De pernil en pernil, de queso en queso.
    En esta situación tan lisonjera
    Llega la despensera:
    Oyen el ruido, corren, se agazapan,
    Pierden el tino; mas al fin se escapan
    Atropelladamente
    Por cierto pasadizo abierto á diente.
    --¡Esto tenemos[29]! dijo el campesino;
    Reniego yo del queso, del tocino,
    Y de quien busca gustos
    Entre los sobresaltos y los sustos.
    Volvióse á su campaña en el instante,
    Y estimó mucho más de allí adelante,
    Sin zozobra, temor, ni pesadumbres,
    Su casita de tierra y sus legumbres.



FÁBULA IX

[imagen]

El Herrero y el Perro.


    Un Herrero tenía
    Un Perro, que no hacía
    Sino comer, dormir y estarse echado.
    De la casa jamás tuvo cuidado;
    Levantábase sólo á mesa puesta:
    Entonces con gran fiesta
    Al dueño se acercaba,
    Con perrunas[30] caricias le halagaba,
    Mostrando de cariño mil excesos
    Por pillar las piltrafas y los huesos.
    --He llegado á notar, le dijo el amo
    Que aunque nunca te llamo,
    Á la mesa te llegas prontamente:
    En la fragua jamás te vi presente;
    Y yo me maravillo
    De que, no despertándote el martillo,
    Te desveles al ruido de mis dientes.
    Anda, anda, poltrón; no es bien que cuentes
    Que el amo, hecho un gañán y sin reposo,
    Te mantiene á lo conde muy ocioso.
    El Perro le responde:
    --¿Qué más tiene que yo cualquiera conde?
    Para no trabajar debo al destino
    Haber nacido perro y no pollino.
    --Pues, señor conde, fuera de mi casa;
    Verás en las demás lo que te pasa.
    En efecto salió á probar fortuna,
    Y las casas anduvo de una en una:
    Allí le hacen servir de centinela,
    Y que pase la noche toda en vela;
    Acá de lazarillo[31] y de danzante;
    Allá, dentro de un torno, á cada instante
    Asa la carne que comer no espera.
    Al cabo conoció de esta manera,
    _Que el destino, y no es cuento,
    Á todos nos cargó, como al jumento._



FÁBULA X

[imagen]

La Zorra y la Cigüeña.


      Una Zorra[32] se empeña
    En dar una comida á la Cigüeña.
    La convidó con tales expresiones,
    Que anunciaban sin duda provisiones
    De lo más excelente y exquisito.
    Acepta alegre, va con apetito;
    Pero encontró en la mesa solamente
    Jigote[33] claro sobre chata fuente.
    En vano á la comida picoteaba,
    Pues era para el guiso que miraba
    Inútil tenedor su largo pico.
    La Zorra con la lengua y el hocico
    Limpió tan bien su fuente, que pudiera
    Servir de fregatriz, si á Holanda[34] fuera.
    Mas, de allí á poco tiempo convidada
    De la Cigüeña, halla preparada
    Una redoma de jigote llena:
    Allí fué su aflicción, allí su pena.
    El hocico goloso al punto asoma
    Al cuello de la hidrópica[35] redoma:
    Mas en vano, pues era tan estrecho,
    Cual si por la Cigüeña fuese hecho.
    Envidiosa de ver que, á conveniencia,
    Chupaba la del pico[36] á su presencia.
    Vuelve, tienta, discurre,
    Huele, se desatina; en fin, se aburre.
    Marchó rabo entre piernas, tan corrida,
    Que ni aun tuvo siquiera la salida
    De decir: _Están verdes_, como antaño.
    _También hay para pícaros engaño._[37]



FÁBULA XI

[imagen]

Las Moscas.


      Á un panal de rica miel
    Dos mil Moscas acudieron,
    Que, por golosas, murieron
    Presas de patas en él.
    Otras[38] dentro de un pastel
    Enterró su golosina.

      _Así, si bien se examina,
    Los humanos corazones
    Perecen en las prisiones
    Del vicio que los domina._



FÁBULA XII

[imagen]

El Leopardo y las Monas.


      No á pares, á docenas encontraba
    Las Monas[39] en Tetuán, cuando cazaba,
    Un Leopardo: apenas lo veían,
    Á los árboles todas se subían,
    Quedando del contrario tan seguras,
    Que pudiera decir: No están maduras[40].
    El cazador astuto se hace el muerto
    Tan vivamente, que parece cierto;
    Hasta las viejas Monas[41],
    Alegres en el caso y juguetonas,
    Empiezan á saltar: la más osada
    Baja, arrímase al muerto de callada;
    Mira, huele, y aun tienta,
    Y grita muy contenta:
    «Llegad, que muerto está de todo punto,
    Tanto que empieza á oler el tal difunto».
    Bajan todas con bulla y algazara:
    Ya le tocan la cara,
    Ya le saltan encima;
    Aquella se le arrima,
    Y haciendo mimos á su lado queda;
    Otra se finge muerta, y lo remeda.
    Mas luego que las siente fatigadas
    De correr, de saltar y hacer monadas[42],
    Levántase ligero,
    Y más que nunca fiero,
    Pilla, mata, devora, de manera
    Que parecía la sangrienta fiera,
    Cubriendo con los muertos la campaña[43],
    Al Cid matando Moros en España.
      _Es el peor enemigo el que aparenta
    No poder causar daño; porque intenta,
    Inspirando confianza,
    Asegurar su golpe de venganza._



FÁBULA XIII

[imagen]

El Ciervo en la fuente.


      Un Ciervo se miraba
    En una hermosa cristalina fuente:
    Placentero admiraba
    Los enramados cuernos de su frente
    Pero, al ver sus delgadas largas piernas,
    Al alto cielo daba quejas tiernas.
    «¡Oh dioses! ¿á qué intento[44],
    Á esta fábrica hermosa de cabeza
    Construís su cimiento,
    Sin guardar proporción en la belleza?
    ¡Oh qué pesar! ¡oh qué dolor profundo,
    No haber gloria cumplida en este mundo!
      Hablando de esta suerte
    El Ciervo vió venir á un lebrel fiero.
    Por evitar su muerte
    Parte al espeso bosque muy ligero;
    Pero el cuerno retarda su salida
    Con una y otra rama entretejida.
      Mas libre del apuro
    Á duras penas, dijo con espanto:
    «Si me veo seguro,
    Pese á mis cuernos, fué por correr tanto.
    Lleve el diablo lo hermoso de mis cuernos;
    Haga mis feos pies[45] el cielo eternos».
      _Así frecuentemente_
    _El hombre se deslumbra con lo hermoso:_
    _Elige lo aparente,_
    _Abrazando tal vez lo más dañoso;_
    _Pero escarmiente ahora en tal cabeza_[46].
    _El útil bien es la mejor belleza._



FÁBULA XIV

El León y la Zorra[47].


      Un León, en otro tiempo poderoso,
    Ya viejo y achacoso,
    En vano perseguía hambriento y fiero
    Al mamón[48] becerrillo y al cordero,
    Que trepando por la áspera montaña
    Huían libremente de su saña.
    Afligido del hambre á par de muerte,
    Discurrió su remedio de esta suerte:
    Hace correr la voz de que se hallaba
    Enfermo en su palacio, y deseaba
    Ser de los animales visitado.
    Acudieron algunos de contado;
    Mas, como el grave mal que lo postraba
    Era una hambre voraz, tan sólo usaba
    La receta exquisita
    De engullirse al _Monsieur_[49] de la visita.
    Acércase la Zorra de callada,
    Y á la puerta asomada,
    Atisba muy de espacio
    La entrada de aquel cóncavo palacio.
    El León la divisó, y en el momento
    La dice:--Ven acá, pues que me siento
    En el último instante de mi vida:
    Visítame como otros, mi querida.
    --¿Cómo otros? ¡ah, Señor! he conocido
    Que entraron, sí, pero que no han salido.
    Mirad, mirad la huella,
    Bien claro lo dice ella;
    Y no es bien el entrar do[50] no se sale.
    _La prudente cautela mucho vale._



FÁBULA XV

[imagen]

La Cierva y el Cervato.


      Á una Cierva decía[51]
    Su tierno Cervatillo:--Madre mía,
    ¿Es posible que un perro solamente
    Al bosque te haga huir cobardemente,
    Siendo él mucho menor, menos pujante?
    ¿Por qué no has de ser tú más arrogante?
    --Todo es cierto, hijo mío;
    Y cuando así lo pienso, desafío
    Á mis solas á veinte perros juntos:
    Figúrome luchando, y que difuntos
    Dejo á los unos; que otros falleciendo,
    Pisándose las tripas, van huyendo
    En vano de la muerte;
    Y á todos venzo de gallarda suerte.
    Mas, si embebida en este pensamiento,
    Á un perro ladrar siento,
    Escapo más ligera que un venablo[52],
    Y mi victoria se la lleva el diablo.
      _Á quien no sea de ánimo esforzado,_
    _No armarle de soldado;_
    _Pues por más que, al mirarse la armadura,_
    _Piense, en tiempo de paz, que su bravura_
    _Herirá, matará cuanto acometa;_
    _En oyendo en campaña la trompeta,_
    _Hará lo que la corza_[53] _de la historia,_
    _Mas que_[54] _el diablo se lleve la victoria._



FÁBULA XVI

[imagen]

El Labrador y la Cigüeña.


      Un Labrador miraba
    Con duelo su sembrado,
    Porque gansos y grullas
    De su trigo solían hacer pasto.
    Armó sin más tardanza
    Diestramente sus lazos,
    Y cayeron en ellos
    La Cigüeña[55], las grullas y los gansos.
    --Señor rústico[56], dijo
    La Cigüeña temblando,
    Quíteme las prisiones,
    Pues no merezco pena de culpados.
    La diosa Ceres sabe,
    Que lejos de hacer daño,
    Limpio de sabandijas,
    De culebras y víboras los campos.
    --Nada me satisface,
    Respondió el Hombre airado:
    Te hallé con delincuentes,
    Con ellos morirás entre mis manos.
      _La inocente Cigüeña
    Tuvo el fin desgraciado
    Que pueden prometerse
    Los buenos que se juntan con los malos._



FÁBULA XVII

[imagen]

La Serpiente y la Lima.


      En casa de un cerrajero[57]
    Entró la serpiente un día,
    Y la insensata mordía
    En una Lima de acero.
    Díjole la Lima[58]:--El mal,
    Necia, será para ti:
    ¿Cómo has de hacer mella en mí,
    Que hago polvos el metal?
      _Quien pretende, sin razón,
    Al más fuerte derribar,
    No consigue sino dar
    Coces contra el aguijón._



FÁBULA XVIII

[imagen]

El Calvo y la Mosca.


      Picaba impertinente
    En la espaciosa calva de un anciano
    Una Mosca insolente.
    Quiso matarla, levantó la mano,
    Tiró un cachete, pero fuese salva,
    Hiriendo el golpe la redonda calva.
      Con risa desmedida
    La mosca prorrumpió:--Calvo maldito[59],
    Si quitarme la vida
    Intentaste por un leve delito,
    ¿Á qué pena condenas á tu brazo,
    Bárbaro ejecutor de tal porrazo?
      --Al que obra con malicia,
    La respondió el varón[60] prudentemente,
      Rigurosa[61] justicia
    Debe dar el castigo conveniente;
    Y es bien ejercitarse la clemencia
    En el que peca por inadvertencia.
      Sabe, Mosca villana,
    Que coteja el agravio recibido
    La condición humana
    Según la mano de donde ha venido:
    _Que el grado de la ofensa á tanto asciende,
    Cuanto sea más vil aquel que ofende._



FÁBULA XIX

[imagen]

Los dos Amigos y el Oso[62].


      Á dos Amigos se aparece un Oso:
    El uno muy medroso,
    En las ramas de un árbol se asegura:
    El otro, abandonado á la ventura[63],
    Se finge muerto repentinamente.
    El Oso se le acerca lentamente;
    Mas como este animal, según se cuenta[64],
    De cadáveres nunca se alimenta,
    Sin ofenderle le registra y toca,
    Huélele las narices y la boca;
    No le siente el aliento,
    Ni el menor movimiento;
    Y así se fué diciendo sin recelo:
    «Éste tan muerto está como mi abuelo.»
    Entonces el cobarde,
    De su grande amistad haciendo alarde,
    Del árbol se desprende muy ligero,
    Corre, llega y abraza al compañero:
    Pondera la fortuna
    De haberle hallado sin lesión alguna;
    Y al fin le dice:--Sepas que he notado
    Que el Oso te decía algún recado.
    ¿Qué pudo ser?--Direte lo que ha sido[65]:
      Estas dos palabritas al oído:
    _Aparta tu amistad de la persona
    Que, si te ve en el riesgo, te abandona._



FÁBULA XX

[imagen]

El Águila, la Gata y la Jabalina.


      Un Águila anidó sobre una encina.
    Al pie criaba cierta Jabalina;
    Y era un hueco del tronco corpulento
    De una Gata y sus crías aposento.
    Esta gran marrullera
    Sube al nido del Águila altanera,
    Y con fingidas lágrimas la[66] dice:
    --¡Ay mísera de mí! ¡ay infelice!
    Éste sí que es trabajo:
    La vecina que habita el cuarto bajo,
    Como tú misma ves, el día pasa
    Hozando los cimientos de la casa:
    La arruinará; y en viendo la traidora
    Por tierra á nuestros hijos, los devora[67].
    Después que dejó al Águila asustada,
    Á la cueva se baja de callada[68],
    Y dice á la cerdosa:--Buena amiga,
    Has de saber que el Águila enemiga,
    Cuando saques tus crías hacia el monte,
    Las ha de devorar: así disponte.
    La Gata, aparentando que temía,
    Se retiró á su cuarto, y no salía
    Sino de noche, que con maña astuta[69]
    Abastecía su pequeña gruta[70].
    La Jabalina, con tan triste nueva,
    No salió de su cueva.
    La Águila[71] en el ramaje temerosa,
    Haciendo centinela no reposa.
    En fin, á ambas familias la hambre mata[72],
    Y de ellas hizo víveres la gata.
      _¡Jóvenes, ojo alerta, gran cuidado!
    Que un chismoso[73] en amigo disfrazado,
    Con capa de amistad cubre sus trazas,
    Y así causan el mal sus añagazas._

[imagen]



[imagen]

LIBRO SEGUNDO



FÁBULA PRIMERA

El León con su ejército.

Á DON JAVIER MARÍA DE MUNIVE É IDIÁQUEZ

CONDE DE PEÑAFLORIDA, DIRECTOR PERPETUO DE LA REAL SOCIEDAD VASCONGADA
DE LOS AMIGOS DEL PAÍS.


      Mientras que con la espada, en mar y tierra,
    Los ilustres varones
    Engrandecen su fama por la guerra
    Sojuzgando naciones;
    Tú, conde, con la pluma y el arado[74]
    Ya enriqueces la patria, ya la instruyes;
    Y haciendo venturosos, has ganado
    El bien que buscas, y el laurel que huyes.
    Con darte todo al bien de los humanos
    No contento tu celo,
    Supo unir á los nobles ciudadanos
    Para felicidad del patrio suelo.
    La hormiga codiciosa
    Trabaja en sociedad[75] fructuosamente;
    Y la abeja oficiosa
    Labra siempre ayudada de su gente.
    Así unes á los hombres laboriosos,
    Para hacer sus trabajos más fructuosos.
    Aquél viaja observando
    Por las naciones cultas;
    Éste con experiencias va mostrando
    Las útiles verdades más ocultas:
    Cuál cultiva los campos, cuál las ciencias;
    Y de diversos modos,
    Juntando estudios, viajes y experiencias,
    Resulta el bien en que trabajan todos.
    ¡En que trabajan todos! ya lo dije,
    Por más que yo también sea contado;
    El sabio presidente que nos rige,
    Tiene aun al más inútil ocupado.
    Darme, conde, querías un destino
    Al contemplarme ocioso é ignorante:
    Era difícil; mas al fin tu tino
    Encontró un genio en mí versificante[76].
    Á Fedro y La Fontaine por modelos
    Me pusiste á la vista,
    Y hallaron tus desvelos
    Que pudiera ensayarme á fabulista.
    Y pues viene al intento,
    Pasemos al ensayo: va de cuento.
      El León, rey de los bosques poderoso,
    Quiso armar un ejército famoso.
    Juntó sus animales al instante:
    Empezó por cargar al Elefante
    Un castillo con útiles[77], y encima
    Rabiosos Lobos que pusiesen grima.
    Al Oso lo encargó de los asaltos:
    Al Mono con sus gestos y sus saltos
    Mandó que al enemigo entretuviese:
    A la Zorra que diese
    Ingeniosos ardides al intento.
    Uno gritó:--La Liebre y el Jumento,
    Éste por tardo, aquélla por medrosa,
    De estorbo servirán, no de otra cosa.
    --¿De estorbo? dijo el rey, yo no lo creo:
    En la Liebre tendremos un correo,
    Y en el Asno mis tropas un trompeta.
    Así quedó la armada bien completa.
      _Tu retrato es el León, conde prudente.
    Y si á tu imitación, según deseo,
    Examinan los jefes á su gente,
    A todos han de dar útil empleo.
    ¿Por qué no lo han de hacer? ¿Habrá cucaña
    Como no hallar ociosos en España?_



FÁBULA II

[imagen]

La Lechera.


      Llevaba en la cabeza
    Una Lechera el cántaro[78] al mercado,
    Con aquella presteza,
    Aquel aire sencillo, aquel agrado,
    Que va diciendo á todo el que lo advierte:
    ¡Yo si que estoy contenta con mi suerte!
    Porque no apetecía
    Más compañía que su pensamiento,
    Que alegre la ofrecía
    Inocentes ideas de contento.
    Marchaba sola la feliz Lechera,
    Y decía entre sí de esta manera:
      --Esta leche vendida,
    En limpio[79] me dará tanto dinero;
    Y con esta partida
    Un canasto[80] de huevos comprar quiero,
    Para sacar cien pollos, que al estío
    Me rodeen cantando el _pío, pío_.
      Del importe logrado
    De tanto pollo, mercaré[81] un cochino;
    Con bellota, salvado,
    Berza, castaña engordará sin tino,
    Tanto que puede ser que yo consiga
    Ver como se le arrastra la barriga[82].
      Llevaréle[83] al mercado,
    Sacaré de él sin duda buen dinero[84]
    Compraré de contado
    Una robusta vaca y un ternero
    Que salte y corra toda la compaña[85]
    Hasta el monte cercano á la cabaña.
      Con este pensamiento
    Enajenada brinca de manera,
    Que á su salto violento
    El cántaro cayó. ¡Pobre Lechera!
    ¡Qué compasión! Á Dios[86] leche, dinero,
    Huevos, pollos, lechón, vaca y ternero.
      ¡Oh loca fantasía,
    Qué palacios fabricas en el viento!
    Modera tu alegría,
    No sea que, saltando de contento,
    Al contemplar dichosa tu mudanza,
    Quiebre su[87] cantarillo la esperanza.
      No seas ambiciosa
    De mejor ó más próspera fortuna,
    Que vivirás ansiosa,
    Sin que pueda saciarte cosa alguna.
    _No anheles impaciente el bien futuro,
    Mira que ni el presente está seguro._



FÁBULA III

[imagen]

El Asno sesudo.


      Cierto Burro pacía
    En la fresca y hermosa pradería[88]
    Con tanta paz, como si aquella tierra
    No fuese entonces teatro de la guerra.
    Su dueño, que con miedo le guardaba,
    De centinela en la ribera estaba:
    Divisa al enemigo en la llanura;
    Baja, y al buen Borrico le conjura[89]
    Que huya precipitado.
    El asno muy sesudo y reposado
    Empieza á andar á paso perezoso.
    Impaciente su dueño y temeroso
    Con el marcial ruido
    De bélicas trompetas al oído,
    Le exhorta con fervor á la carrera.
    --¡Yo correr! dijo el Asno, ¡bueno fuera!
    Que llegue en hora buena Marte[90] fiero:
    Me rindo, y él me lleva prisionero.
    Servir aquí ó allí ¿no es todo uno?
    ¿Me pondrán dos albardas? no, ninguno[91].
    Pues nada pierdo, nada me acobarda,
    Siempre seré un esclavo con albarda.
      No estuvo más en sí, ni más entero
    Que el buen Pollino[92], Amiclas el barquero,
    Cuando en su humilde choza le despierta
    César con sus soldados á la puerta,
    Para que á la Calabria los guiase.
    ¿Se podría encontrar quién no temblase,
    Entre los poderosos,
    De insultos[93] militares horrorosos
    De la guerra enemiga?
    No hay sino la pobreza que consiga
    Esta grande exención; de aquí proviene[94]:
    _Nada teme perder quien nada tiene._



FÁBULA IV

[imagen]

El Zagal y las Ovejas.


      Apacentando un joven su ganado,
    Gritó desde la cima de un collado[95]:
    ¡Favor, que viene el lobo, labradores!
    Éstos, abandonando sus labores,
    Acuden prontamente,
    Y hallan que es una chanza[96] solamente.
    Vuelve á clamar, y temen la desgracia:
    Segunda vez los burla: ¡linda gracia!
    ¿Pero qué sucedió la vez tercera?
    Que vino en realidad la hambrienta fiera:
    Entonces el Zagal se desgañita;
    Y por más que patea, llora y grita,
    No se mueve la gente escarmentada,
    Y el lobo le devora la manada.
      _¡Cuántas veces resulta de un engaño
    Contra el engañador el mayor daño!_



FÁBULA V

[imagen]

El Águila, la Corneja y la Tortuga.


      Á una Tortuga un Águila arrebata:
    La ladrona se apura y desbarata
    Por hacerla pedazos,
    Ya que no con la garra, á picotazos[97].
    Viéndola una Corneja en tal faena,
    La dice[98]:--En vano tomas tanta pena:
    ¿No ves que es la Tortuga, cuya casa
    Diente, cuerno ni pico la traspasa[99];
    Y si siente que llaman á su puerta,
    Se finge la dormida, sorda ó muerta?--
    ¿Pues qué he de hacer?--Remontarás tu vuelo
    Y en mirándote allá cerca del cielo,
    La dejarás caer sobre un peñasco
    Y se hará una tortilla el duro casco.
    La Águila[100], porque diestra lo ejecuta,
    Y la Corneja astuta,
    Por autora de aquella maravilla,
    Juntamente comieron la tortilla.
      _¿Qué podrá resistirse á un poderoso
    Guiado de un consejo malicioso?
    De éstos tales se aparta el que es prudente;
    Y así por escaparse de esta gente,
    Las descendientes de la tal Tortuga
    Á cuevas ignoradas hacen fuga[101]._



FÁBULA VI

[imagen]

El Lobo y la Cigüeña.


      Sin duda alguna que se hubiera ahogado
    Un Lobo con un hueso atragantado,
    Si á la sazón no pasa una Cigüeña.
    El paciente la ve, hácela seña[102];
    Llega, y ejecutiva
    Con su pico, jeringa primitiva,
    Cual diestro cirujano,
    Hizo la operación, y quedó sano.
    Su salario pedía,
    Pero el ingrato lobo respondía[103]:
    --¿Tu salario? ¿pues qué más recompensa
    Que el no haberte causado leve ofensa,
    Y dejarte vivir para que cuentes
    Que pusiste tu vida entre mis dientes?
    Marchó, por evitar una desdicha,
    Sin decir tus ni mus[104] la susodicha.
      _Haz bien_, dice el proverbio castellano,
    _Y no sepas á quién_; pero es muy llano
    Que no tiene razón ni por asomo:
    Es menester saber á quién y cómo.
    El ejemplo siguiente
    Nos hará esta verdad más evidente.



FÁBULA VII

El Hombre y la Culebra.


      Á una Culebra, que de frío yerta[105]
    En el suelo yacía medio muerta,
    Un Labrador cogió; mas fué tan bueno,
    Que incautamente la abrigó en su seno.
    Apenas revivió, cuando la ingrata
    Á su gran bienhechor traidora mata.



FÁBULA VIII

[imagen]

El Pájaro herido de una flecha.


      Un Pájaro inocente
    Herido de una flecha,
    Guarnecida de acero
    Y de plumas ligeras,
    Decía en su lenguaje
    Con amargas querellas
    «¡Oh crueles humanos,
    Más crueles que fieras
    Con nuestras propias alas,
    Que la naturaleza
    Nos dió, sin otras armas
    Para propia defensa,
    Forjáis el instrumento
    De la desdicha nuestra,
    Haciendo que inocentes
    Prestemos la materia.
    Pero no, no es extraño
    Que así bárbaros sean
    Aquellos que, en su ruina,
    Trabajan, y no cesan.
    Los unos y otros fraguan[106]
    Armas para la guerra;
    Y es dar contra sus vidas
    Plumas para las flechas.»



FÁBULA IX

[imagen]

El Pescador[107] y el Pez.


      Recoge un Pescador su red tendida,
    Y saca un pececillo.--Por tu vida,
    Exclamó el inocente prisionero,
    Dame la libertad: sólo la quiero,
    Mira que no te engaño,
    Porque ahora soy ruin[108]; dentro de un año
    Sin duda lograrás el gran consuelo
    De pescarme más grande que mi abuelo.
    ¡Qué! ¿te burlas? ¿te ríes de mi llanto?
    Sólo por otro tanto
    Á un hermanito mío
    Un señor Pescador lo tiró al río.--
    ¡Por otro tanto al río? ¡qué manía!
    Replicó el Pescador; ¿pues no sabía
    Que el refrán castellano
    Dice: _Más vale pájaro en la mano..._[109]?
    Á sartén te condeno, que mi panza
    No se llena jamás con la esperanza.



FÁBULA X

[imagen]

El Gorrión y la Liebre.


      Un maldito[110] Gorrión así decía
    Á una Liebre, que un Águila oprimía:
    --¿No eres tú tan ligera,
    Que si el perro te sigue en la carrera,
    Le acarician y alaban como al cabo
    Acerque sus narices á tu rabo?
    Pues empieza á correr ¿qué te detiene?--
    De este modo la insulta, cuando viene
    El diestro Gavilán y le arrebata.
    El preso chilla, el prendedor le mata;
    Y la Liebre exclamó: Bien merecido:
    ¿Quién te mandó insultar al afligido?
    ¿Y á más, á más meterte á consejero[111],
    No sabiendo mirar por ti primero?



FÁBULA XI

[imagen]

Júpiter y la Tortuga.


      Á las bodas de Júpiter estaban
    Todos los animales convidados:
    Unos y otros llegaban
    Á la fiesta nupcial apresurados[112].
    No faltaba á tan grande concurrencia
    Ni aun la reptil y más lejana oruga,
    Cuando llega muy tarde y con paciencia[113]
    Á paso perezoso la Tortuga.
    Su tardanza reprende el dios airado;
    Y ella le respondió sencillamente:
    --Si es mi casita mi retiro amado,
    ¿Cómo podré dejarla prontamente?
    Por tal disculpa Júpiter Tonante,
    Olvidando el indulto de las fiestas,
    La ley del caracol le echó al instante,
    Que es andar con la casa siempre á cuestas.
      _Gentes machuchas hay que hacen alarde_[114]
    _De que aman su retiro con exceso;_
    _Pero á su obligación acuden tarde:_
    _Viven como el ratón dentro del queso._



FÁBULA XII

[imagen]

El Charlatán.


      «Si cualquiera de ustedes
    Se da por las paredes,
    Ó arroja de un tejado,
    Y queda á buen librar descostillado,
    Yo me reiré muy bien: importa un pito[115],
    Como tenga mi bálsamo exquisito».
    Con esta relación un chacharero[116]
    Gana mucha opinión y más dinero;
    Pues el vulgo, pendiente de sus labios,
    Más quiere á un charlatán que á veinte sabios.
    Por esta conveniencia
    Los hay el día de hoy en toda ciencia,
    Que ocupan igualmente acreditados
    Cátedras, academias y tablados.
    Prueba de esta verdad será un famoso
    Doctor en elocuencia, tan copioso
    En charlatanería,
    Que ofreció enseñaría
    Á hablar discreto, con fecundo pico,
    En diez años de término á un borrico.
    Sábelo el rey, le llama, y al momento
    Le manda dé lecciones á un jumento;
    Pero bien entendido.
    Que sería, cumpliendo lo ofrecido,
    Ricamente premiado;
    Mas cuando no, que moriría ahorcado.
    El doctor asegura nuevamente
    Sacar un orador asno elocuente.
    Dícele callandito[117] un cortesano:
    --Escuche, buen hermano,
    Su frescura me espanta:
    Á cáñamo me huele su garganta.
    --No temáis, señor mío,
    Respondió el Charlatán, pues yo me río.
    ¿En diez años de plazo que tenemos,
    El rey, el asno ó yo no moriremos?
      _Nadie encuentra embarazo
    En dar un largo plazo
    Á importantes negocios; mas no advierte
    Que ajusta mal su cuenta sin la muerte._



FÁBULA XIII

[imagen]

El Milano y las Palomas.


      Á las tristes Palomas un Milano,
    Sin poderlas pillar, seguía en vano;
    Mas él á todas horas
    Servía de lacayo á estas señoras.
    Un día, en fin, hambriento é ingenioso,
    Así las dice:--¿Amáis vuestro reposo,
    Vuestra seguridad y conveniencia?
    Pues creedme en mi conciencia:
    En lugar de ser yo vuestro enemigo,
    Desde ahora me obligo,
    Si la banda por rey me aclama luego,
    A tenerla en sosiego,
    Sin que de garra ó pico tema agravio;
    Pues tocante á la paz seré un Octavio[118].--
    Las sencillas Palomas consintieron:
    Aclámanlo por rey: ¡_Viva_, dijeron,
    _Nuestro rey el Milano_!
    Sin esperar á más, este tirano[119]
    Sobre un vasallo mísero se planta:
    Déjale con el _viva_[120] en la garganta;
    Y continuando así sus tiranías,
    Acabó con el reino en cuatro días.
      _Quien al poder se acoja de un malvado,
    Será, en vez de feliz, un desdichado._



FÁBULA XIV

[imagen]

Las dos Ranas.


      Tenían dos Ranas
    Sus pastos[121] vecinos;
    Una en un estanque,
    Otra en un camino.
    Cierto día á ésta
    Aquélla le dijo:
    --¿Es creíble, amiga,
    De tu mucho juicio,
    Que vivas contenta
    Entre los peligros,
    Donde te amenazan,
    Al paso preciso,
    Los pies y las ruedas,
    Riesgos infinitos?
    Deja tal vivienda[122],
    Muda de destino:
    Sigue mi dictamen,
    Y vente conmigo.--
    En tono de mofa,
    Haciendo mil mimos[123],
    Respondió á su amiga:
    --¡Excelente aviso!
    ¡Á mí novedades!
    ¡Vaya, qué delirio!
    Eso si que fuera
    Darme el diablo ruido.
    ¡Yo dejar la casa,
    Que fué domicilio
    De padres, abuelos
    Y todos los míos,
    Sin que haya memoria
    De haber sucedido
    La menor desgracia
    Desde luengos[124] siglos!
    --Allá te compongas:
    Mas ten entendido,
    Que tal vez suceda
    Lo que no se ha visto.--
    Llegó una carreta
    Á este tiempo mismo,
    Y á la triste Rana
    Tortilla la hizo.
      _Por hombres de seso
    Muchos hay tenidos,
    Que á nuevas razones
    Cierran los oídos.
    Recibir consejos
    Es un desvarío:
    La rancia costumbre
    Suele ser su libro._



FÁBULA XV

[imagen]

El parto de los Montes.


      Con varios ademanes[125] horrorosos
    Los Montes de parir dieron señales:
    Consintieron los hombres temerosos
    Ver nacer los abortos más fatales.
    Después que con bramidos espantosos
    Infundieron pavor á los mortales,
    Estos Montes, que al mundo estremecieron,
    Un ratoncillo fué lo que parieron.
      _Hay autores que, en voces misteriosas,
    Estilo fanfarrón[126] y campanudo,
    Nos anuncian ideas portentosas;
    Pero suele á menudo
    Ser el gran parto de su pensamiento,
    Después de tanto ruido, sólo viento._



FÁBULA XVI

[imagen]

Las Ranas pidiendo rey.


      Sin rey vivía libre, independiente,
    El pueblo de las Ranas felizmente.
    La amable libertad sólo reinaba
    En la inmensa laguna que habitaba.
    Mas las Ranas al fin un rey quisieron:
    Á Júpiter excelso lo pidieron.
    Conoce el Dios la súplica importuna,
    Y arroja un rey de palo á la laguna:
    Debió de ser sin duda buen pedazo,
    Pues dió su Majestad tan gran porrazo
    Que el ruido atemoriza al reino todo:
    Cada cual se zambulle en agua ó lodo[127];
    Y quedan en silencio tan profundo,
    Cual si no hubiese Ranas en el mundo.
    Una de ellas asoma la cabeza,
    Y viendo á la real pieza,
    Publica que el monarca es un zoquete.
    Congrégase la turba y, por juguete,
    Lo desprecian, lo ensucian con el cieno[128],
    Y piden otro rey, que aquel no es bueno.
    El padre de los dioses irritado,
    Envía á un culebrón, que á diente airado
    Muerde, traga, castiga,
    Y á la mísera grey al punto obliga
    Á recurrir al dios humildemente.
    Padeced, les responde, eternamente:
    Que así castigo á aquel que no examina
    Si su solicitud será su ruina.



FÁBULA XVII

[imagen]

El Asno y el Caballo.


      --¡Ah! ¡quien fuese Caballo!
    Un Asno melancólico decía:
    «Entonces sí que nadie me vería
    Flaco, triste y fatal[129] como me hallo.
      Tal vez un caballero
    Me mantendría ocioso y bien comido;
    Dándose su merced por muy servido
    Con corvetas y saltos de carnero.
      Trátanme ahora como vil y bajo,
    De risa sirve mi contraria suerte:
    Quien me apalea más, más se divierte,
    Y menos como, cuando más trabajo.
      No es posible encontrar sobre la tierra
    Infeliz como yo.» Tal se juzgaba,
    Cuando al Caballo ve como pasaba
    Con su jinete y armas á la guerra.
      Entonces conoció su desatino;
    Rióse de corvetas y regalos,
    Y dijo: Que trabaje y lluevan palos;
    No me saquen los dioses de Pollino.



FÁBULA XVIII

El Cordero y el Lobo.


      Uno de los Corderos mamantones[130],
    Que para los glotones[131]
    Se crían sin salir jamás al prado,
    Estando en la cabaña muy cerrado,
    Vió por una rendija de la puerta
    Que el caballero Lobo estaba alerta,
    En silencio esperando astutamente
    Una calva ocasión[132] de echarle el diente.
    Mas él, que bien seguro se miraba,
    Así le provocaba:
    --Sepa usted, seor[133] Lobo, que estoy preso,
    Porque sabe el pastor que soy travieso;
    Mas si él no fuese bobo,
    No habría ya en el mundo ningún Lobo;
    Pues yo corriendo libre por los cerros[134],
    Sin pastores ni perros,
    Con sola mi pujanza y valentía
    Contigo y con tu raza acabaría.
    --¡Á Dios, exclamó el Lobo, mi esperanza
    De regalar á mi vacía panza!
    Cuando este miserable me provoca,
    Es señal de que se halla de mi boca
    Tan libre como el cielo de ladrones.
      _Así son los cobardes fanfarrones[135],
    Que se hacen en los puestos ventajosos
    Más valentones, cuanto más medrosos._



FÁBULA XIX

[imagen]

Las Cabras y los Chivos.


      Desde antaño en el mundo
    Reina el vano deseo
    De parecer iguales
    Á los grandes señores los plebeyos.
      Las Cabras alcanzaron
    Que Júpiter excelso
    Les diese barba[136] larga
    Para su autoridad y su respeto.
      Indignados los Chivos[137]
    De que su privilegio
    Se extendiese á las Cabras,
    Lampiñas con razón en aquel tiempo;
      Sucedió[138] la discordia
    Y los amargos celos
    Á la paz octaviana[139],
    Con que fué gobernado el barbón pueblo.
      Júpiter dijo entonces,
    Acudiendo al remedio:
    --¿Qué importa que las Cabras
    Disfruten un adorno propio vuestro,
      Si es mayor ignominia
    De su vano deseo,
    Siempre que no igualaren
    En fuerzas y valor á vuestro cuerpo?
      _El mérito aparente_
    _Es digno de desprecio;_
    _La virtud solamente_
    _Es del hombre el ornato verdadero._



FÁBULA XX

[imagen]

El Caballo y el Ciervo.


      Perseguía un Caballo vengativo
    Á un Ciervo que le hizo leve ofensa:
    Mas hallaba segura la defensa
    En su veloz carrera el fugitivo.
      El vengador, perdida la esperanza
    De alcanzarle y lograr así su intento,
    Al hombre le pidió su valimiento
    Para tomar del ofensor venganza.
      Consiente el hombre; y el Caballo airado
    Sale con su jinete[140] á la campaña,
    Corre con dirección, sigue con maña[141],
    Y queda al fin del ofensor vengado.
      Muéstrase al bienhechor agradecido,
    Quiere marcharse libre de su peso;
    Mas desde entonces mismo quedó preso
    Y eternamente al hombre sometido.
      El Caballo, que suelto y rozagante,
    En el frondoso bosque y prado ameno
    Su libertad gozaba tan de lleno,
    Padece sujeción desde ese instante.
      Oprimido del yugo ara la tierra;
    Pasa tal vez la vida más amarga;
    Sufre la silla, freno, espuela, carga,
    Y aguanta los horrores de la guerra.
      En fin, _perdió la libertad amable
    Por vengar una ofensa solamente.
    Tales los frutos son que ciertamente[142]
    Produce la venganza detestable._

[imagen]



[imagen]

LIBRO TERCERO



FÁBULA PRIMERA

El Águila y el Cuervo.

Á DON TOMÁS DE IRIARTE


      En mis versos, Iriarte,
    Ya no quiero más arte,
    Que poner á los tuyos por modelo.
    Á competir anhelo
    Con tu numen, que el sabio mundo admira,
    Si me prestas tu lira,
    Aquella en que tocaron dulcemente
    _Música_[143] y _poesía juntamente_.
    Esto no puede ser: ordena Apolo
    Que digno solo tú[144], la pulses solo.
    ¿Y por qué solo tú? ¿Pues cuando menos
    No he de hacer versos fáciles, amenos,
    Sin ambicioso ornato?
    ¿Gastas otro poético aparato?
    Si tú sobre el Parnaso[145] te empinases,
    Y desde allí cantases:
    _Risco tramonto de época altanera_,
    Góngora[146] que te siga, te dijera;
    Pero si vas marchando por el llano,
    Cantándonos en verso castellano
    Cosas claras, sencillas, naturales,
    Y todas ellas tales,
    Que aun aquel que no entiende poesía
    Dice: _Eso yo también me lo diría_[147];
    ¿Por qué no he de imitarte, y aun acaso
    Antes que tú trepar por el Parnaso?
    No imploras las Sirenas, ni las Musas
    Ni de númenes usas,
    Ni aun siquiera confías en Apolo.
    Á la naturaleza imploras sólo:
    Y ella sabia te dicta sus verdades.
    Yo te imito: no invoco á las deidades;
    Y por mejor consejo,
    Sea mi sacro numen cierto viejo;
    Esopo digo. Díctame, machucho[148],
    Una de tus patrañas, que te escucho.
      Una Águila rapante,
    Con vista perspicaz, rápido vuelo,
    Descendiendo veloz de junto al cielo,
    Arrebató un Cordero en un instante.
    Quiere un Cuervo imitarla: de un Carnero
    En el vellón sus uñas hacen presa:
    Queda enredado entre la lana espesa,
    Como pájaro en liga prisionero.
      Hacen de él los pastores vil juguete[149],
    Para castigo de su intento necio.
    Bien merece la burla y el desprecio
    El Cuervo que á ser Águila se mete.
      El Viejo me ha dictado esta patraña,
    Y astutamente así me desengaña.
    Esa facilidad, esa destreza
    Con que arrebató el Águila su pieza,
    Fué la que engañó al Cuervo, pues creía
    Que otro tanto, á lo menos, él haría.
    Mas ¿qué logró? servirle[150] de escarmiento.
      _Ojalá que sirviese á más de ciento
    Poetas de mal gusto inficionados_:
    Y _dijesen_, _cual yo desengañados,
    El Águila eres tú, divino IRIARTE;
    Yo no pretendo más sino admirarte:
    Sea tuyo el laurel, tuya la gloria,
    Y no sea yo el Cuervo de la historia_.



FÁBULA II

[imagen]

Los Animales con peste.


      En los montes, los valles y collados[151]
    De animales poblados,
    Se introdujo la peste[152] de tal modo,
    Que en un momento lo inficiona todo.
    Allí donde su corte el León tenía,
    Mirando cada día
    Las cacerías, luchas y carreras
    De mansos brutos y de bestias fieras,
    Se veían los campos ya cubiertos
    De enfermos miserables y de muertos.
    --Mis amados hermanos,
    Exclamó el triste rey, mis cortesanos,
    Ya véis que el justo cielo nos obliga
    Á implorar su piedad, pues nos castiga
    Con tan horrenda plaga:
    Tal vez se aplacará con que se le haga
    Sacrificio de aquel más delincuente,
    Y muera el pecador, no el inocente.
    Confiese todo el mundo su pecado:
    Yo cruel, sanguinario, he devorado
    Inocentes corderos[153];
    Ya vacas, ya terneros;
    Y he sido á fuerza de delito tanto[154]
    De la selva terror, del bosque espanto.
    --Señor, dijo la Zorra, en todo eso
    No se halla más exceso
    Que el de vuestra bondad, pues que se digna
    De teñir en la sangre ruin, indigna
    De los viles cornudos animales,
    Los sacros dientes, y las uñas reales.--
    Trató la corte al rey de escrupuloso:
    Allí del Tigre, de la Onza y Oso
    Se oyeron confesiones
    De robos y de muerte á millones;
    Mas entre la grandeza, sin lisonja,
    Pasaron por escrúpulos de monja[155].
    El Asno, sin embargo, muy confuso
    Prorrumpió:--Yo me acuso
    Que al pasar por un trigo este verano,
    Yo hambriento y él lozano,
    Sin guarda, ni testigo,
    Caí en la tentación, comí del trigo.
    --¡Del trigo! y ¡un Jumento!
    Gritó la Zorra, ¡horrible atrevimiento!
    Los cortesanos claman:--Éste, éste
    Irrita al cielo, que nos da la peste.
    Pronuncia el rey de muerte la sentencia,
    Y ejecutóla el Lobo á su presencia.
      _Te juzgarán virtuoso,
    Si eres, aunque perverso, poderoso;_
    _Y aunque bueno, por malo detestable_
    _Cuando te miran pobre y miserable._[156]
    _Esto hallará en la corte[157], quien la vea;_
    _Y aun el mundo todo ¡Pobre Astrea!_



FÁBULA III

El Milano enfermo.


      Un Milano, después de haber vivido
    Con la conciencia peor que un forajido,
    Enfermó gravemente.
    Supuesto que[158] el paciente
    Ni á Galeno ni á Hipócrates leía,
    Á bulto conoció que se moría.
    Á los dioses desea ver[159] propicios,
    Y ofrecerles entonces sacrificios
    Por medio de su madre, que afligida
    Rogaría sin duda por su vida.
    Mas ésta le responde:--Desdichado,
    ¿Cómo podré alcanzar para un malvado
    De los dioses clemencia,
    Si, en vez de darles culto y reverencia,
    Ni aun perdonaste á víctima sagrada
    En las aras divinas inmolada?
      _Así queremos, irritando al cielo,
    Que en la tribulación nos dé consuelo._



FÁBULA IV

[imagen]

El León envejecido.


      Al miserable estado
      De una cercana muerte reducido,
      Estaba ya postrado
      Un viejo León del tiempo consumido:
      Tanto más infeliz y lastimoso,
      Cuanto había vivido más dichoso[160].
      Los que cuando valiente,
    Humildes le rendían vasallaje,
    Al verlo decadente,
    Acuden á tratarle con ultraje;
    Que, como la experiencia nos enseña,
    Del árbol caído todos hacen leña.
      Cebados á porfía,
    Le sitiaban sangrientos y feroces.
    El Lobo le mordía;
    Tirábale el Caballo fuertes coces;
    Luego le daba el Toro una cornada[161];
    Después el Jabalí su dentellada.
      Sufrió constantemente
    Estos insultos; pero reparando
    Que hasta el Asno insolente
    Iba á ultrajarle, falleció clamando:
    --Esto es doble morir: no hay sufrimiento,
    Porque muero injuriado de un Jumento[162].
      _Si en su mudable vida_
    _Al hombre la Fortuna ha derribado_
    _Con misera caída_
    _Desde donde lo había ella encumbrado;_[163]
    _¿Qué ventura en el mundo se promete,_
    _Si aun de los viles llega á ser juguete?_



FÁBULA V

[imagen]

La Zorra y la Gallina.


      Una Zorra cazando,
    De corral en corral iba saltando
    Á favor de la noche en una aldea.
    Oye al Gallo cantar: «¡maldito sea!»
    Agachada, y sin ruido,
    Á merced del olfato y del oído,
    Marcha, llega, y oliendo á un agujero[164],
    «Éste es», dice; y se cuela al gallinero[165].
    Las aves se alborotan, menos una,
    Que estaba en cesta como niño en cuna,
    Enferma gravemente.
    Mirándola la Zorra astutamente,
    La pregunta:--¿Qué es eso, pobrecita?
    ¿Cuál es tu enfermedad? ¿tienes pepita[166]?
    Habla: ¿cómo lo pasas, desdichada?
    La enferma le responde apresurada:
    --Muy mal me va, señora, en este instante;
    Muy bien, si usted se quita de delante.
      _¡Cuántas veces se vende un enemigo,_
    _Como gato por liebre,_[167] _por amigo!_
    _Al oír su fingido cumplimiento,_
    _Respondiérale yo para escarmiento:_
    _Muy mal me va, señor, en este instante;_
    _Muy bien, si usted se quita de delante._



FÁBULA VI

La Cierva y el León.


      Más ligera que el viento[168]
    Precipitada huía
    Una inocente Cierva
    De un cazador seguida.
    En una obscura gruta,
    Entre espesas encinas,
    Atropelladamente
    Entró la fugitiva.
    Mas ¡ay! que un León sañudo,
    Que allí mismo tenía
    Su albergue, y era susto[169]
    De la selva vecina,
    Cogiendo entre sus garras
    Á la res fugitiva,
    Dió con cruel fiereza
    Fin sangriento á su vida.
      _Si al evitar los riesgos
    La razón no nos guía,
    Por huir de un tropiezo
    Damos mortal caída._



FÁBULA VII

[imagen]

El León enamorado.


      Amaba un León á una Zagala hermosa:
    Pidióla por esposa
    Á su padre pastor urbanamente.
      El hombre temeroso, mas prudente,
    Le respondió:--Señor, en mi conciencia[170],
    Que la muchacha logra conveniencia;
    Pero la pobrecita[171], acostumbrada
    Á no salir del prado y la majada,
    Entre la mansa oveja y el cordero,
    Recelará tal vez, que seas fiero.
    No obstante, bien podremos, si consientes,
    Cortar tus uñas, y limar tus dientes;
    Y así verá que tiene tu grandeza
    Cosas de majestad, no de fiereza.
    Consiente el manso León enamorado,
    Y el buen hombre le deja desarmado.
    Da luego su silbido:
    Llegan el _Matalobos_ y _Atrevido_,
    Perros de su cabaña; de esta suerte
    Al indefenso León dieron la muerte.
      _Un cuarto[172] apostaré á que en este instante_
    _Dice, hablando del León, algún amante,_
    _Que de la misma muerte haría gala,_
    _Con tal que se la diese la zagala._
    _Deja, Fabio, el amor, déjalo luego;_
    _Mas hablo en vano, porque siempre ciego,_
    _No ves el desengaño,_
    _Y así te entregas á tu propio daño._



FÁBULA VIII

[imagen]

Congreso de los Ratones[173].


      Desde el gran _Zapirón, el blanco y rubio,
    Que, después de las aguas del diluvio,
    Fué padre universal de todo gato_,
    Ha sido _Miauragato_[174]
    Quien más sangrientamente
    Persiguió á la infeliz ratona gente[175].
    Lo cierto es, que obligada
    De su persecución la desdichada,
    En _Ratópolis_[176] tuvo su congreso.
    Propuso el elocuente _Roequeso_[177]
    Echarle un cascabel, y de esa suerte
    Al ruido escaparían de la muerte.
    El proyecto aprobaron uno á uno.
    ¿Quién lo ha de ejecutar? eso ninguno.
    --Yo soy corto de vista, yo muy viejo,
    Yo gotoso, decían. El consejo
    Se acabó como muchos en el mundo.
      _Proponen un proyecto sin segundo:_
    _Lo aprueban. Hacen otro: ¡qué portento!_
    _¿Pero la ejecución? ahí está el cuento._



FÁBULA IX

[imagen]

El Lobo y la Oveja.


      Cruzando montes y trepando cerros,
    Aquí mato, allí robo,
    Andaba cierto Lobo,
    Hasta que dió en las manos de los perros.
      Mordido y arrastrado
    Fué de sus enemigos cruelmente:
    Quedó con vida milagrosamente,
    Mas inválido al fin y derrotado.
      Iba el tiempo curando su dolencia,
    El hambre al mismo paso le afligía;
    Pero, como cazar aun no podía,
    Con las hierbas hacía penitencia.
      Una Oveja pasaba, y él la[178] dice:
    --Amiga, ven acá: llega al momento:
    Enfermo estoy, y muero de sediento[179]:
    Socorre con el agua á este infelice[180].
      --¿Agua quieres que yo vaya á llevarte?
    Le responde la Oveja recelosa;
    Díme pues una cosa:
    ¿Sin duda que será para enjuagarte,
      Limpiar bien el garguero,
    Abrir el apetito,
    Y tragarme después como á un pollito?
    ¡Anda, que te conozco, marrullero!
    Así dijo, y se fué; si no, la mata.
    _¡Cuánto importa saber con quien se trata!_



FÁBULA X

El Hombre y la Pulga.


      --Oye, Júpiter sumo[181], mis querellas,
    Y haz, disparando rayos y centellas,
    Que muera este animal vil y tirano,
    Plaga fatal para el linaje humano;
    Y si vos no lo hacéis, Hércules sea
    Quien acabe con él y su ralea[182].
      Éste es un Hombre que á los dioses clama,
    Porque una Pulga le picó en la cama,
    Y es justo, ya que el pobre se fatiga,
    Que de Júpiter y Hércules consiga,
    De éste, que viva despulgando sayos;
    De aquél, matando pulgas con sus rayos.
      _Tenemos en el cielo los mortales
    Recurso en las desdichas y los males;
    Mas se suele abusar frecuentemente,
    Por lograr un antojo impertinente._



FÁBULA XI

[imagen]

El Cuervo y la Serpiente.


      Pilló el Cuervo dormida á la Serpiente,
    Y al quererse cebar en ella hambriento,
    Le mordió venenosa. _Sepa el cuento
    Quien sigue á su apetito[183] incautamente._



FÁBULA XII

El Asno y las Ranas.


      Muy cargado de leña un Burro viejo,
    Triste armazón de huesos y pellejo,
    Pensativo, según lo cabizbajo,
    Caminaba, llevando con trabajo
    Su débil fuerza la pesada carga.
    El paso tardo, la carrera larga,
    Todo al fin contra el mísero se empeña,
    El camino, los años y la leña.
    Entra en una laguna el desdichado,
    Queda profundamente empantanado[184].
    Viéndose de aquel modo,
    Cubierto de agua y lodo,
    Trocando lo sufrido[185] en impaciente,
    Contra el destino dijo neciamente
    Expresiones ajenas de sus canas.
    Mas las vecinas Ranas,
    Al oír sus lamentos y quejidos[186],
    Las unas se tapaban los oídos,
    Las otras, que prudentes lo escuchaban,
    Reprendíanle así, y aconsejaban:
    «--Aprenda el mal Jumento
    Á tener sufrimiento,
    Que entre las que habitamos la laguna,
    Ha de encontrar lección muy oportuna.
    Por Júpiter estamos condenadas
    Á vivir sin remedio encenagadas
    En agua detenida[187], lodo espeso;
    Y á más de todo eso,
    Aquí perpetuamente nos encierra,
    Sin esperanza de correr la tierra,
    Cruzar el anchuroso mar profundo,
    Ni aun saber lo que pasa por el mundo.
    Mas llevamos á bien nuestro destino,
    Y así nos premia Júpiter divino,
    Repartiendo entre todas cada día
    La salud, el sustento y alegría.»
      _Es de suma importancia
    Tener en los trabajos tolerancia;
    Pues la impaciencia, en la contraria suerte,
    Es un mal más amargo que la muerte._



FÁBULA XIII

[imagen]

El Asno y el Perro.


      Un Perro y un Borrico caminaban
    Sirviendo á un mismo dueño.
    Rendido éste del sueño,
    Se tendió sobre[188] el prado que pasaban.
      El Borrico entre tanto aprovechado,
    Descansa y pace; mas el Perro hambriento,
    --Bájate, le decía, buen Jumento,
    Pillaré de la alforja algún bocado.
      El Asno se le aparta como en chanza:
    El Perro sigue al lado del Borrico,
    Levantando las manos y el hocico,
    Como perro de ciego cuando danza.
      --No seas bobo, el Asno le decía:
    Espera á que nuestro amo se despierte,
    Y será de esa suerte
    El hambre más, mejor la compañía.
      Desde el bosque entre tanto sale un lobo:
    Pide el Asno favor al compañero:
    En lugar de ladrar el marrullero,
    Con fisga respondió:--_No seas bobo_[189],
      _Espera á que nuestro amo se despierte_,
    Que pues me aconsejaste la paciencia,
    Yo la sabré tener en mi conciencia,
    Al ver al Lobo que te da la muerte.
      _El Pollino murió: no hay que dudarlo;
    Mas si resucitara,
    Corriendo el mundo á todos predicara:
    Prestad auxilio, si queréis hallarlo._



FÁBULA XIV

[imagen]

El León y el Asno cazando.


      Su Majestad leonesa, en compañía
    De un Borrico, se sale á montería[190].
    En la parte al intento acomodada,
    Formando el mismo León una enramada,
    Mandó al Asno que en ella se ocultase,
    Y que de tiempo en tiempo rebuznase
    Como trompa de caza en el ojeo.
    Logró el rey su deseo;
    Pues apenas se vió bien apostado,
    Cuando al son del rebuzno destemplado,
    Que los montes y valles repetían,
      su selvoso albergue se volvían
    Precipitadamente
    Las fieras enemigas juntamente;
    Y en su cobarde huída
    En las garras del León pierden la vida.
    Cuando el Asno sé halló con los despojos
    De devoradas fieras á sus ojos,
    Dijo:--Pardiez[191], si llego más temprano,
    Á ningún muerto dejo hueso sano.
    Á tal fanfarronada
    Soltó el rey una grande carcajada:
      _Y es que jamás convino
    Hacer del andaluz[192] al vizcaíno_.



FÁBULA XV

El Charlatán y el Rústico.


      --Lo que jamás se ha visto, ni se ha oído
    Verán ustedes: atención les pido.
    Así decía un Charlatán famoso,
    Cercado de un concurso numeroso.
    En efecto: quedando todo el mundo
    En silencio profundo,
    Remedó á un cochinillo de tal modo,
    Que el auditorio todo,
    Creyendo que le tiene y que le tapa,
    Atumultuado grita--_¡fuera capa!_
    Descubrióse, y al ver que nada había,
    Con vítores le aclaman á porfía.
    --Pardiez, dijo un Patán, que yo prometo
    Para mañana, hablando con respeto,
    Hacer el puerco[193] más perfectamente;
    Si no, que me lo claven en la frente.
    Con risa prometió la concurrencia,
    Á burlarse del Payo, su asistencia.
    Llegó la hora, todos acudieron:
    No bien al Charlatán gruñir oyeron
    Gentes á su favor preocupadas,
    ¡Viva! dicen, al son de las palmadas.
    Sube después el Rústico al tablado
    Con un bulto en la capa, y embozado,
    Imita al Charlatán en la postura
    De fingir que un lechón tapar procura;
    Mas estaba la gracia en que era el bulto
    Un marranillo que tenía oculto.
    Tírale callandito de la oreja:
    Gruñendo en tiple, el animal se queja;
    Pero, al creer que es remedo el tal gruñido,
    Aquí se oía un _¡fuera!_ allí un silbido,
    Y todo el mundo queda
    En que es el otro quien mejor remeda.
    El Rústico descubre su marrano;
    Al público lo enseña, y dice ufano[194]:
    --¿Así juzgan ustedes?
    _¡Oh preocupación, y cuánto puedes[195]!_

[imagen]



[imagen]

LIBRO CUARTO



FÁBULA PRIMERA.

La Mona corrida.

EL AUTOR Á SUS VERSOS.


      Fieras, aves y peces
    Corren, vuelan y nadan,
    Porque Júpiter sumo[196]
    Á general congreso á todos llama.
      Con sus hijos se acercan,
    Y es que un premio señala
    Para aquel, cuya prole
    En hermosura lleve la ventaja.
      El alto regio trono
    La multitud cercaba,
    Cuando en la concurrencia
    Se sentía decir:--_La mona falta._
      --Ya llega, dijo entonces
    Una habladora Urraca,
    Que como centinela,
    En la alta punta de un ciprés estaba.
    Entra rompiendo filas,
      Con su cachorro[197] ufana,
    Y ante el excelso trono
    El premio pide de hermosura tanta.
      El dios Júpiter quiso,
    Al ver tan fea traza,
    Disimular la risa,
    Pero se le soltó la carcajada.
      Armóse en el concurso
    Tal bulla y algazara,
    Que corrida la Mona
    Á Tetuán se volvió desengañada.
      _¿Es creíble, señores,
    Que yo mismo pensara
    En consagrar á Apolo
    Mis versos, como dignos de su gracia?
      Cuando por mi fortuna
    Me encontré esta mañana,
    Continuando mi obrilla,
    Este cuento moral, esta patraña,
      Yo dije á mi capote[198]:
    ¡Con qué chiste, qué gracia,
    Y qué vivos colores
    El jorobado Esopo me retrata!
      Mas ya mis producciones
    Miro con desconfianza,
    Porque aprendo en la Mona
    Cuánto el ciego amor propio nos engaña._



FÁBULA II

[imagen]

El Asno y Júpiter.


      «--No sé como hay jumento,
    Que teniendo un adarme[199] de talento,
    Quiera meterse á burro de hortelano.
    Llevo á la plaza desde muy temprano
    Cada día cien cargas de verdura:
    Vuelvo con otras tantas de basura;
    Y para minorar mi pesadumbre,
    Un criado me azota por costumbre.
    Mi vida es ésta: ¿qué será mi muerte,
    Como no mude Júpiter mi suerte?»
      Un Asno de este modo se quejaba.
    El dios, que sus lamentos escuchaba,
    Al dominio lo entrega de un tejero.
    --Esta vida, decía, no la quiero:
    Del peso de las tejas oprimido,
    Bien azotado, pero mal comido.
    Á Júpiter me voy con el empeño
    De lograr nuevo dueño.
    Envióle á un curtidor. Entonces dice:
    --Aun con este amo soy más infelice[200]:
    Cargado de pellejos de difunto,
    Me hace correr sin sosegar un punto,
    Para matarme sin llegar á viejo,
    Y curtir al instante mi pellejo.
    Júpiter, por no oir tan largas quejas,
    Se tapó lindamente las orejas,
    Y á nadie escucha desde el tal Pollino,
    Si le habla de mudanza de destino.
      _Sólo en verso se encuentran los dichosos,
    Que viven ni envidiados, ni envidiosos.
    La espada por feliz tiene al arado,
    Como el remo á la pluma y al cayado;
    Mas se tienen por míseros en suma
    Remo, espada, cayado, esteva y pluma[201].
    ¿Pues á qué estado el hombre llama bueno?
    Al propio nunca, pero sí al ajeno[202]._



FÁBULA III

El Cazador y la Perdiz.


      Una Perdiz, en celo reclamada,
    Vino á ser en la red aprisionada.
    Al Cazador la mísera decía:
    --Si me das libertad, en este día
    Te he de proporcionar un gran consuelo;
    Por ese campo extenderé mi vuelo:
    Juntaré á mis amigas en bandada,
    Que guiaré á tus redes engañada,
    Y tendrás, sin costarte dos ochavos[203],
    Doce perdices como doce pavos.
    --¡Engañar y vender á tus amigas!
    ¿Y así crees que me obligas?
    Respondió el Cazador; pues no, señora:
    Muere y paga la pena de traidora.
      _La perdiz fué bien muerta, no es dudable:
    La traición, aun soñada, es detestable._



FÁBULA IV

[imagen]

El Viejo y la Muerte.


      Entre montes por áspero camino,
    Tropezando con una y otra peña,
    Iba un Viejo cargado con su leña[204]
    Maldiciendo su mísero destino.

      Al fin cayó, y viéndose de suerte
    Que apenas levantarse ya podía,
    Llamaba con colérica porfia
    Una, dos y tres veces á la muerte.
      Armada de guadaña en esqueleto,
    La Parca se le ofrece en aquel punto;
    Pero el Viejo, temiendo ser difunto,
    Lleno más de terror que de respeto,
      Trémulo la decía, y balbuciente:
    --Yo... señora... os llamé desesperado;
    Pero...--Acaba: ¿qué quieres desdichado?
    --Que me carguéis[205] la leña solamente.
      _Tenga paciencia quien se cree infelice,_
    _Que aun en la situación más lamentable,_
    _Es la vida del hombre siempre amable:_
    _El Viejo de la leña nos lo dice._



FÁBULA V

[imagen]

El Enfermo y el Médico.


      Un miserable enfermo se moría,
    Y el Médico importuno le decía:
    --Usted se muere, yo se lo confieso,
    Pero por la alta ciencia que profeso,
    Conozco, y le aseguro firmemente,
    Que ya estuviera sano,
    Si se hubiese acudido más temprano
    Con el benigno clíster[206] detergente.
    El triste enfermo, que lo estaba oyendo,
    Volvió la espalda al Médico diciendo:
    --Señor Galeno[207], su consejo alabo:
    Al asno muerto la cebada al rabo[208].
      _Todo varón prudente
    Aconseja en el tiempo conveniente;
    Que es hacer de la ciencia vano alarde,
    Dar el consejo cuando llega tarde._



FÁBULA VI

La Zorra y las Uvas.


      Es voz común que á más del medio día
    En ayunas la Zorra iba cazando:
    Halla una parra, quédase mirando
    De la alta vid el fruto que pendía[209].
      Causábale mil ansias y congojas
    No alcanzar á las uvas con la garra,
    Al mostrar á sus dientes la alta parra
    Negros racimos entre verdes hojas.
      Miró, saltó, y anduvo en probaduras;
    Pero vió el imposible ya de fijo.
    Entonces fué cuando la Zorra dijo:
    «No las quiero comer; no están maduras».
      _No por eso te muestres impaciente,_
    _Si se te_[210] _frustra, Fabio, algún intento._
    _Aplica bien el cuento,_
    _Y dí, No están maduras, frescamente._[211]



FÁBULA VII

[imagen]

La Cierva y la Viña.


      Huyendo de enemigos cazadores
    Una Cierva ligera
    Siente, ya fatigada en la carrera,
    Más cercanos los perros y ojeadores.
      No viendo la infeliz algún seguro
    Y vecino paraje
    De gruta ó de ramaje,
    Crece su timidez, crece su apuro.
      Al fin, sacando fuerzas de flaqueza,
    Continúa la fuga presurosa:
    Halla al paso una Viña muy frondosa,
    Y en lo espeso se oculta con presteza.
      Cambia el susto y pesar en alegría,
    Viéndose á paz y salvo[212] en tan buen hora;
    Olvida el bien, y de su defensora
    Los frescos verdes pámpanos comía.
      Mas ¡ay! que de esta suerte,
    Quitando ella las hojas de delante,
    Abrió puerta á la flecha penetrante,
    Y el listo[213] cazador le dió la muerte.
      Castigó con la pena merecida
    El justo cielo á la Cierva ingrata.
      _Mas ¿qué puede esperar el que maltrata
    Al mismo que le está dando la vida?_



FÁBULA VIII

El Asno cargado de Reliquias[214].


      De reliquias cargado
    Un Asno recibía adoraciones,
    Como si á él se hubiesen consagrado
    Reverencias, inciensos y oraciones.
      En lo vano, lo grave y lo severo
    Que se manifestaba,
    Hubo quien conoció que se engañaba,
    Y le dijo:--Yo infiero
    De vuestra vanidad vuestra locura.
    El reverente culto que procura[215]
    Tributar cada cual este momento[216],
    No es dirigido á vos, señor Jumento;
    Que sólo va en honor, aunque lo sientas,
    De la sagrada carga que sustentas.
      _Cuando un hombre sin mérito estuviere_
    _En elevado empleo ó gran riqueza,_
    _Y se ensoberbeciere_
    _Porque todos le bajan la cabeza;_
    _Para que su locura no prosiga,_
    _Tema encontrar tal vez con quien le diga:_
    _--Señor jumento, no se engría tanto,_
    _Que si besan la peana, es por el santo._



FÁBULA IX

Los dos Machos[217].


      Dos Machos caminaban: el primero,
    Cargado de dinero,
    Mostrando su penacho envanecido,
    Iba marchando erguido
    Al son de los redondos cascabeles.
    El segundo, desnudo de oropeles,
    Con un pobre aparejo solamente,
    Alargando el pescuezo eternamente,
    Seguía de reata su jornada
    Cargado de costales de cebada.
    Salen unos ladrones, y al instante
    Asieron de la rienda al arrogante:
    Él se defiende, ellos le maltratan;
    Y después que el dinero le arrebatan,
    Huyen, y dice entonces el segundo:
      --_Si á estos riesgos exponen en el mundo
    Las riquezas, no quiero, á fe de Macho,
    Dinero, cascabeles ni penacho._



FÁBULA X

[imagen]

El Cazador y el Perro.


      Mustafá (Perro viejo,
    Lebrel en montería[218] ejercitado,
    Y de antiguas heridas señalado
    Á colmillo y á cuerno su pellejo)
      Seguía á un Jabalí sin esperanza
    De poderle alcanzar; pero no obstante,
    Azuzándole su amo á cada instante,
    Á duras penas Mustafá le alcanza.
      El cerdoso valiente
    No escuchaba recados á la oreja;
    Y así su resistencia no le deja
    Cebar al Perro su cansado diente:
      Con airado colmillo le rechaza,
    Y bufando se marcha victorioso.
    El cazador furioso
    Reniega del Lebrel y de su raza.
      --Viejo estoy, le responde, ya lo veo;
    Mas dí, sin Mustafá ¿cuándo tuvieras
    Las pieles y cabezas de las fieras
    En tu casa de abrigo y de trofeo?
      Miras á lo que soy, no á lo que he sido.
    ¡Oh suerte desgraciada!
    Presente tienes mi vejez cansada,
    Y mis robustos años en olvido.
      Mas ¿para que me mato[219],
    Si no he de conseguir cosa ninguna?
    _Es ladrar á la luna
    El alegar servicios al ingrato._



FÁBULA XI

La Tortuga y el Águila.


      Una Tortuga á una Águila rogaba
    La enseñase á volar; así la hablaba:
    --Con sólo que me des cuatro lecciones,
    Ligera volaré por las regiones:
    Ya remontado el vuelo,
    Por medio de los aires, hasta el cielo,
    Veré cercano al sol y las estrellas,
    Y otras cien cosas bellas:
    Ya rápida bajando,
    De ciudad en ciudad iré pasando;
    Y de este fácil delicioso modo
    Lograré en pocos días verlo todo.
    El Águila se rió del desatino:
    La[1] aconseja que siga su destino,
    Cazando torpemente con paciencia,
    Pues lo dispuso así la Providencia.
    Ella insiste en su antojo ciegamente:
    La reina de las aves prontamente
    La arrebata, la lleva por las nubes:
    --Mira, la[220] dice, mira cómo subes.
    Y al remontarla[221], dijo--¿Vas contenta?
    Se la deja caer, y se revienta.
      _Para que así escarmiente
    Quien desprecia el consejo del prudente._



FÁBULA XII

El León y el Ratón.


      Estaba un Ratoncillo aprisionado
    En las garras de un León: el desdichado
    En la tal ratonera no fué preso
    Por ladrón de tocino ni de queso,
    Sino porque con otros molestaba
    Al León que en su retiro descansaba.
    Pide perdón llorando su insolencia;
    Al oír implorar la real clemencia,
    Responde el rey en majestuoso tono:
    (No dijera más Tito)--Te perdono.
    Poco después, cazando el León, tropieza
    En una red oculta en la maleza;
    Quiere salir, mas queda prisionero:
    Atronando la selva, ruge fiero.
    El libre Ratoncillo, que lo siente,
    Corriendo llega, roe[222] diligente
    Los nudos de la red, de tal manera,
    Que al fin rompió los grillos de la fiera.
      _Conviene al poderoso
    Para[223] los infelices ser piadoso:
    Tal vez se puede[224] ver necesitado
    Del auxilio de aquel más desdichado._



FÁBULA XIII

[imagen]

Las Liebres y las Ranas.


      Asustadas las Liebres de un estruendo,
    Echaron á correr todas diciendo:
    «Á quien la vida cuesta tanto susto,
    La muerte causará menos disgusto.»
    Llegan á una laguna de esta suerte
    Á dar en lo profundo con la muerte.
    Al ver á tanta Rana, que asustada
    Á las aguas se arroja á su llegada:
    «--¡Hola! dijo una Liebre[225] ¿con que hay otras
    Tan tímidas que aun tiemblan de nosotras?
    Pues suframos como ellas el destino»:
    Conocieron sin más su desatino.
      _Así la suerte adversa es tolerable,
    Comparada con otra miserable[226]._



FÁBULA XIV

[imagen]

El Gallo y el Zorro.


        Un Gallo muy maduro
      De edad provecta, duros espolones,
      Pacífico y seguro,
      Sobre un árbol oía las razones
      De un Zorro muy cortés y muy atento,
      Más elocuente cuanto más hambriento.
      --Hermano, le decía,
    Ya cesó entre nosotros una guerra,
    Que cruel repartía
    Sangre y plumas al viento y á la tierra:
    Baja, daré para perpetuo sello
    Mis amorosos brazos á tu cuello.
      --Amigo de mi alma,
    Responde el Gallo, ¡qué placer inmenso
      En deliciosa calma
      Deja esta vez mi espíritu suspenso!
      Allá bajo, allá voy tierno y ansioso
      Á gozar en tu seno mi reposo;
        Pero aguarda un instante
      Porque vienen ligeros como el viento[227],
      Y ya están adelante
      Dos correos que llegan al momento,
      De esta noticia portadores fieles,
      Y son, según la traza, dos lebreles.
        --Á Dios, á Dios, amigo,
      Dijo el Zorro, que estoy muy ocupado;
      Luego hablaré contigo
      Para finalizar este tratado.
      El Gallo se quedó lleno de gloria,
      Cantando en esta letra su victoria:
        _Siempre trabaja en su daño
      El astuto engañador:
      Á un engaño hay otro engaño,
      Á un pícaro otro mayor[228]._



FÁBULA XV

[imagen]

El León y la Cabra.


      Un señor León andaba como un perro
    Del valle al monte, de la selva al cerro,
    Á caza, sin hallar pelo ni lana[229],
    Perdiendo la paciencia y la mañana.
    Por un risco escarpado
    Ve trepar á una Cabra á lo encumbrado,
    De modo que parece que se empeña
    En hacer creer al León que se despeña.
    El pretender seguirla fuera en vano:
    El cazador entonces cortesano[230]
    La dice:--Baja, baja, mi querida,
    No busques precipicios á tu vida:
    En el valle frondoso
    Pacerás á mi lado con reposo.
    --¿Desde cuándo, señor, la real persona
    Cuida con tanto amor de la barbona[231]?
    Esos halagos tiernos
    No son por bien, apostaré los cuernos.
    Así le respondió la astuta Cabra;
    Y él se fué sin replicar palabra.
      _Lo paga la infeliz con el pellejo,
    Si toma sin examen el consejo._



FÁBULA XVI

[imagen]

La Hacha y el Mango.


      Un hombre, que en el bosque se miraba[232]
    Con una Hacha sin Mango, suplicaba
    Á los árboles diesen la madera[233]
    Que más sólida fuera,
    Para hacerle uno fuerte y muy durable.
    Al punto la arboleda[234] innumerable
    Le cedió el acebuche. Y él contento,
    Perfeccionando luego su instrumento,
    De rama en rama va cortando á gusto
    Del alto roble el brazo más robusto.
    Ya los árboles todos recorría,
    Y mientras los mejores elegía,
    Dijo la triste Encina al Fresno: «_Amigo,
    ¡Infeliz del que ayuda á su enemigo!_»



FÁBULA XVII

La Onza y los Pastores.


      En una trampa una Onza inadvertida
    Dió mísera caída.
    Al verla sin defensa,
    Corrieron á la ofensa
    Los vecinos Pastores,
    No valerosos, pero sí traidores.
    Cada cual por su lado
    La maltrataba airado,
    Hasta dejar sus fuerzas desmayadas,
    Unos á palos, otros á pedradas:
    Al fin la abandonaron por perdida.
    Pero viéndola dar muestras de vida,
    Cierto Pastor, dolido de su suerte,
    Por evitar su muerte,
    Le arrojó la mitad de su alimento,
    Con que pudiese recobrar aliento.
    Llega la noche, témplase la saña,
    Marchan á descansar á la cabaña,
    Todos con esperanza muy fundada
    De hallarla muerta por la madrugada[235].
    Mas la fiera entre tanto,
    Volviendo poco á poco del quebranto,
    Toma nuevo valor y fuerza nueva;
    Salta, deja la trampa, va á su cueva,
    Y al sentirse del todo reforzada,
    Sale ligera, pero más airada.
    Ya destruye ganados,
    Ya deja á los Pastores destrozados;
    Nada aplaca su cólera violenta,
    Todo lo tala, en todo se ensangrienta;
    El buen Pastor, por quien tal vez vivía,
    Lleno de horror, la vida le pedía.
    --No serás maltratado,
    Dijo la Onza, vive descuidado;
    Que yo sólo persigo á los traidores
    Que me ofendieron, no á mis bienhechores.
    _Quien hace agravios, tema la venganza:
    Quien hace bien, al fin el premio alcanza._



FÁBULA XVIII

[imagen]

El Grajo vano[236].


      Con las plumas de un Pavo
    Un Grajo se vistió: pomposo y bravo[237]
    En medio de los pavos se pasea.
    La manada lo advierte, lo rodea,
    Todos le pican, burlan y lo envían,
    ¿Dónde, si ni los grajos lo querían?
      _¿Cuánto ha que repetimos este cuento,
    Sin que haya en los plagiarios escarmiento[238]?_



FÁBULA XIX

El Hombre y la Comadreja.


      Así decía cierta Comadreja
    Á un Hombre que la había aprisionado:
    --¿Por qué no me dejáis[239]? ¿Os he yo dado
    Motivo de disgusto ni de queja?
      ¿No soy la que desvanes y rincones,
    Tu casa toda, cual si fuese mía,
    Cuidadosa registro noche y día,
    Para que vivas libre de ratones?--
    --¡Gran fineza por cierto!
    El Hombre respondió: pues di, ladrona,
    Si tu glotonería no perdona
    Ni á ratón vivo, ni á cochino muerto,
      Ni á cuanto guardan ruines despenseras,
    ¿Cómo he de creer que tu cuidado apura
    Por mi bien los ratones? ¡Qué locura!
    No tendría yo malas tragaderas[240]:
      Morirás. _Y el astuto que pretenda
    Vender como fineza lo que ha hecho
    Sin mirar á más fin que á su provecho,
    Sabra que hay en el mundo quien lo entienda._



FÁBULA XX

Batalla de las Comadrejas y los Ratones.


      Vencidos los Ratones,
    Huían con presteza
    De una atroz, enemiga
    Tropa de Comadrejas.
    Marchaban con desorden,
    Que, cuando el miedo reina,
    Es la confusión sola
    El jefe que gobierna.
    Llegaron presurosos
    Á sus angostas cuevas,
    Logrando los soldados
    Entrar á duras penas;
    Pero los capitanes[241],
    Que en las estrechas puertas
    Quedaron atascados
    Sin ninguna defensa,
    Á causa de unos cuernos
    Puestos en las cabezas,
    Para ser de sus tropas
    Vistos en la refriega,
    Fueron las desdichadas
    Víctimas de la guerra;
    Haciendo de sus cuerpos
    Pasto las Comadrejas.
      _¡Cuántas veces los hombres
    Distinciones anhelan,
    Y suelen ser la causa
    De sus desdichas ellas[242]!
    Si Júpiter dispara
    Sus rayos á la tierra,
    Antes que á las cabañas,
    Á los palacios y á las torres llegan._



FÁBULA XXI

El León y la Rana.


      Una lóbrega noche silenciosa,
    Iba un León horroroso,
    Con mesurado paso majestuoso
    Por una selva: oyó una voz ruidosa,
    Que con tono molesto y continuado
    Llamaba la atención, y aun el cuidado
    Del reinante[243] animal, que no sabía
    De qué bestia feroz quizá saldría
    Aquella voz, que tanto más sonaba
    Cuanto más en silencio todo estaba.
    Su Majestad leonesa
    La selva toda registrar procura;
    Mas nada encuentra con la noche obscura,
    Hasta que pudo ver, ¡oh qué sorpresa!
    Que sale de un estanque, á la mañana,
    La tal bestia feroz, y era una Rana.
      _Llamará la atención de mucha gente
    El charlatán con su manía loca;
    Mas ¿qué logra, si al fin verá el prudente
    Que no es sino una Rana, todo boca[244]?_



FÁBULA XXII

El Ciervo y los Bueyes.


      Con inminente riesgo de la vida
    Un ciervo se escapó de la batida,
    Y en la quinta cercana de repente
    Se metió en el establo incautamente.
    Dícele un Buey:--¿Ignoras, desdichado,
    Que aquí viven los hombres? ¡ah cuidado!
    Detente, y hallarás tanto reposo,
    Como perdiz en boca de raposo.
    El Ciervo respondió:--Pero, no obstante,
    Dejadme descansar algún instante,
    Y en la ocasión primera
    Al bosque espeso emprendo mi carrera.
    Oculto en el ramaje permanece:
    Á la noche el boyero se aparece,
    Al ganado reparte el alimento:
    Nada divisa; sálese al momento.
    El mayoral y los criados entran,
    Y tampoco lo encuentran.
    Libre de aquel apuro,
    El Ciervo se contaba por seguro;
    Pero el Buey más anciano
    Le dice:--Qué ¿te alegras tan temprano?
    Si el amo llega, lo perdiste todo:
    Yo le llamo _Cienojos_[245] por apodo;
    Mas chitón, que ya viene.--
    Entra _Cienojos_, todo lo previene;
    Á los rústicos dice:--No hay consuelo:
    Las colleras tiradas por el suelo,
    Limpio el pesebre, pero muy de paso,
    El ramaje muy seco y más escaso;
    Seor[246] mayoral, ¿es éste buen gobierno?
    En esto mira al enramado cuerno
    Del triste Ciervo: grita, acuden todos
    Contra el pobre animal de varios modos;
    Y á la rústica usanza
    Se celebró la fiesta de matanza.
      _Esto quiere decir que el amo bueno
    No se debe fiar del ojo ajeno[247]._



FÁBULA XXIII

Los Navegantes.


      Lloraban unos tristes pasajeros,
    Viendo su pobre nave combatida
    De recias olas y de vientos fieros,
    Ya casi sumergida;
      Cuando súbitamente
    El viento calma, el cielo se serena,
    Y la afligida gente
    Convierte en risa la pasada pena.
      Mas el piloto estuvo muy sereno,
    Tanto en la tempestad como en bonanza;
    _Pues sabe que lo malo y que lo bueno
    Está sujeto á súbita mudanza_[248].



FÁBULA XXIV

[imagen]

El Torrente y el Río.


      Despeñado un Torrente
      De un encumbrado cerro[249],
      Caía en una peña,
      Y atronaba el recinto con su estruendo.
      Seguido de ladrones
      Un triste pasajero,
      Despreciando el ruido,
      Atravesó el raudal sin desaliento;
      Que es común en los hombres
      Poseídos del miedo,
      Para salvar la vida,
      Exponerla tal vez á mayor riesgo.
      Llegaron los bandidos,
      Practicaron lo mesmo[250]
      Que antes el caminante,
      Y fueron en su alcance y seguimiento.
      Encontró el miserable
      De allí á muy poco trecho
      Un río caudaloso[251],
      Que corría apacible y con silencio.
      Con tan buenas señales,
      Y el próspero suceso
      Del raudal bullicioso,
      Determinó vadearle sin recelo;
      Mas apenas dió un paso,
      Pagó su desacuerdo[252],
      Quedando sepultado
      En las aleves aguas sin remedio
        _Temamos los peligros_
      _De designios secretos;_
    _Que el ruidoso aparato,_
    _Si no se desvanece, anuncia el riesgo_[253].



FÁBULA XXV

[imagen]

El León, el Lobo y la Zorra.


      Trémulo y achacoso[254]
    Á fuerza de años un León estaba:
    Hizo venir los médicos ansioso,
    Por ver si alguno de ellos le curaba.
    De todas las especies y regiones
    Profesores llegaban á millones.
    Todos conocen incurable el daño,
    Ninguno al rey propone el desengaño;
    Cada cual sus remedios le procura,
    Como si la vejez tuviese cura.
    Un Lobo cortesano,
    Con tono adulador y fin torcido,
    Dijo á su soberano:
    --He notado, señor, que no ha asistido
    La Zorra, como médico, al congreso;
    Y pudiera esperarse buen suceso
    De su dictamen en tan grave asunto.--
    Quiso su Majestad que luego al punto
    Por la posta viniese:
    Llega, sube á palacio; y como viese
    Al Lobo su enemigo, ya instruída
    De que él era el autor de su venida,
    Que ella excusaba cautelosamente,
    Inclinándose al rey[255] profundamente,
    Dijo:--Quizá[256], señor, no habrá faltado
    Quien haya mi tardanza acriminado;
    Mas será porque ignora
    Que vengo de cumplir un voto ahora,
    Que por vuestra salud tenía hecho;
    Y para más provecho,
    En mi viaje traté gentes[257] de ciencia
    Sobre vuestra dolencia.
    Convienen pues los grandes profesores
    En que no tenéis vicio en los humores;
    En que sólo los años han dejado
    El calor natural algo apagado;
    Pero éste se recobra y vivifica,
    Sin fastidio, sin drogas de botica,
    Con un remedio simple, liso y llano,
    Que vuestra Majestad tiene en la mano.
    Á un Lobo vivo arránquenle el pellejo;
    Haced que os lo apliquen al instante,
    Y por más que estéis débil, flaco, viejo,
    Os sentiréis robusto y rozagante,
    Con apetito tal, que sin esfuerzo,
    El mismo Lobo os servirá de almuerzo.
    Convino el rey, y, entre el furor y el hierro,
    Murió el infeliz Lobo como un perro.
      _Así viven y mueren cada día_
    _En su guerra interior los palaciegos_[258],
    _Que con la emulación rabiosa ciegos,_
    _Al degüello se tiran á porfia._
    _Tomen esta lección muy oportuna:_
    _Lleguen á la privanza, en hora buena;_
    _Mas labren su fortuna_
    _Sin cimentarla en la desgracia ajena._

[imagen]



[imagen]

LIBRO QUINTO



FÁBULA PRIMERA

Los Ratones y el Gato.


      _Marramaquiz_, gran Gato,
    De nariz roma, pero largo olfato,
    Se metió en una casa de Ratones.
    En uno de sus lóbregos rincones
    Puso su alojamiento:
    Por delante de sí de ciento en ciento
    Les dejaba por gusto libre el paso,
    Como hace el bebedor que mira al vaso;
    Y ensanchando así más sus tragaderas[259],
    Al fin los elegía como peras.
    Éste fué su ejercicio cotidiano;
    Pero tarde ó temprano
    Al fin ya los Ratones conocían
    Que por instantes se disminuían.
    Don _Roepán_[260], cacique el más prudente[261]
    De la ratona[262] gente,
    Con los suyos formó pleno consejo,
    Y dijo así con natural despejo:
    Supuesto, hermanos, que el sangriento bruto
    Que metidos nos tiene en llanto y luto,
    Habita el cuarto bajo,
    Sin que pueda subir ni aun con trabajo
    Hasta nuestra vivienda, es evidente
    Que se atajará el daño solamente
    Con no bajar allá de modo alguno.
    El medio pareció muy oportuno:
    Y fué tan observado,
    Que ya _Marramaquiz_, el muy taimado,
    Metido por el hambre en calzas prietas[263],
    Discurrió entre mil tretas
    La de colgarse por los pies de un palo
    Haciendo el muerto[264]: no era el ardid malo.
    Pero don _Roepán_ luego que advierte
    Que su enemigo estaba de tal suerte,
    Asomando el hocico á su agujero:
    --¡Hola!, dice; ¿qué es eso, caballero?
    ¿Estás muerto de burlas, ó de veras?
    Si es lo que yo recelo, en vano esperas:
    Pues no nos contaremos ya seguros,
    Aun sabiendo de cierto
    Que eres, á más á más de gato muerto,
    Gato relleno ya de pesos duros[265].
      _Si alguno llega con astuta maña,
    Y una vez nos engaña,
    Es cosa muy sabida
    Que puede, algunas veces,
    El huir de sus trazas y dobleces
    Valernos nada menos que la vida._



FÁBULA II

El Asno y el Lobo.


      Un Burro cojo vió que le seguía
    Un Lobo cazador, y no pudiendo
    Huir de su enemigo, le decía:
    --Amigo Lobo, yo me estoy muriendo:
      Me acaban por instantes los dolores
    De este maldito pie de que cojeo:
    Si yo no me valiese de herradores,
    No me vería así como me veo;
      Y pues fallezco, sé caritativo:
    Sácame con los dientes este clavo,
    Muera yo sin dolor tan excesivo,
    Y cómeme después de cabo á rabo.
      --¡Oh! dijo el cazador con ironía,
    Contando con la presa ya en la mano,
    No solamente sé la anatomía,
    Sino que soy perfecto cirujano.
      El caso es para mí una patarata[266];
    La operación no más que de un momento:
    Alargue bien la pata,
    Y no se me acobarde, buen Jumento.
      Con su estuche molar desenvainado
    El nuevo profesor llega al doliente;
    Mas éste le dispara de contado
    Una coz que le deja sin un diente.
      Escapa el cojo; pero el triste herido
    Llorando se quedó su desventura.
    «¡Ay infeliz de mí! bien merecido
    El pago tengo de mi gran locura.
      Yo siempre me llevé el mejor bocado
    En mi oficio de Lobo carnicero;
      Pues si pude vivir tan regalado,
    Á qué meterme ahora á curandero[267]?»
      _Hablemos en razón: no tiene juicio
    Quien deja el propio por ajeno oficio._



FÁBULA III

El Asno y el Caballo.


      Iban, mas no sé á dónde ciertamente,
    Un Caballo y un Asno juntamente:
    Éste cargado, pero aquél sin carga.
    El grave peso, la carrera larga,
    Causaron al Borrico tal fatiga,
    Que la necesidad misma le obliga
    Á dar en tierra.--Amigo compañero,
    No puedo más, decía; yo me muero:
    Repartamos la carga, y será poca;
    Si no, se me va el alma por la boca.
    Dice el otro:--Revienta en hora buena;
    ¿Por eso he de sufrir la carga ajena?
    Gran bestia seré yo, si tal hiciere.
    Miren, y ¡qué Borrico se me muere!
    Tan justamente se quejó el Jumento,
    Que expiró[268] el infeliz en el momento.
    El Caballo conoce su pecado,
    Pues tuvo que llevar mal de su grado
    Los fardos y aparejos todo junto;
    Ítem más, el pellejo del difunto.
      _Juan, alivia en sus penas al vecino;
    Y él, cuando tú las tengas, déte ayuda.
    Si no lo hacéis así, temed sin duda
    Que seréis el Caballo y el Pollino._



FÁBULA IV

[imagen]

El Labrador y la Providencia.


      Un labrador cansado
    En el ardiente estío[269]
    Debajo de una encina
    Reposaba pacífico y tranquilo.
      Desde su dulce estancia
    Miraba agradecido
    El bien con que la tierra
    Premiaba sus penosos ejercicios[270].
      Entre mil producciones,
    Hijas de su cultivo,
    Veía calabazas,
    Melones por los suelos esparcidos.
      --«¿Por qué la Providencia,
    Decía entre sí mismo,
    Puso á la ruin bellota
    En elevado preeminente sitio?
      ¿Cuánto mejor sería,
    Que trocando el destino,
    Pendiesen de las ramas
    Calabazas, melones y pepinos?»
      Bien oportunamente,
    Al tiempo que esto dijo,
    Cayendo una bellota,
    Le pegó en las narices de improviso.
      --«Pardiez, prorrumpió entonces
    El Labrador sencillo,
    Si lo que fué bellota,
    Algún gordo melón hubiera sido,
      Desde luego pudiera
    Tomar á buen partido,
    En caso semejante
    Quedar desnarigado, pero vivo.
      _Aquí la Providencia
    Manifestarle quiso
    Que supo á cada cosa
    Señalar sabiamente su destino.
      Á mayor[271] bien del hombre
    Todo está repartido;
    Preso el pez en su concha[272],
    Y libre por el aire el pajarillo._



FÁBULA V

El Asno vestido de León[273].


      Un Asno disfrazado
    Con una grande piel[274] de León andaba;
    Por su temible aspecto casi estaba
    Desierto el bosque, solitario el prado.
    Pero quiso el destino,
    Que le llagase á ver desde el molino
    La punta de una oreja el molinero.
    Armado entonces de un garrote fiero,
    Dale de palos, llévalo á su casa;
    Divúlgase al contorno[275] lo que pasa;
    Llegan todos á ver en el instante
    Al que habían temido León reinante;
    Y haciendo mofa de su idea necia,
    Quien más le respetó, más le desprecia.
      _Desde que oi del Asno contar esto,
    Dos ochavos apuesto,
    Si es que Pedro Fernández[276] no se deja
    De andar con el disfraz de caballero,
    A vueltas del vestido y el sombrero[277],
    Que le han de ver la punta de la oreja._



FÁBULA VI

[imagen]

La Gallina de los Huevos de oro.


      Érase[278] una Gallina que ponía
    Un huevo de oro al dueño cada día.
    Aun con tanta ganancia mal contento,
    Quiso el rico avariento
    Descubrir de una vez la mina de oro,
    Y hallar en menos tiempo más tesoro.
    Matóla, abrióla[279] el vientre de contado;
    Pero después de haberla registrado,
    ¿Qué sucedió? que muerta la Gallina,
    Perdió su huevo de oro y no halló mina.
      _¡Cuántos hay que teniendo lo bastante,
    Enriquecerse quieren al instante,
    Abrazando proyectos,
    A veces de tan rápidos efectos,
    Que sólo en pocos meses,
    Cuando se contemplaban ya marqueses,
    Contando sus millones,
    Se vieron en la calle sin calzones[280]!_



FÁBULA VII

[imagen]

Los Cangrejos.


      Los más autorizados, los más viejos
    De todos los Cangrejos,
    Una gran asamblea celebraron.
    Entre los graves puntos que trataron,
    Á propuesta de un docto presidente,
    Como resolución la más urgente,
    Tomaron la que sigue:--pues que al mundo
    Estamos dando ejemplo sin segundo
    El más vil y grosero
    En andar hacia atrás como el soguero[281];
    Siendo cierto también que los ancianos,
    Duros de pies y manos,
    Causándonos los años pesadumbre,
    No podemos vencer nuestra costumbre:
    Toda madre, desde este mismo instante,
    Ha de enseñar á andar hacia adelante
    Á sus hijos; y dure la enseñanza
    Hasta quitar del mundo tal usanza.
    --«Garras á la obra[282], dicen las maestras
    Que se creían diestras»;
    Y sin dejar ninguno,
    Ordenan á sus hijos uno á uno
    Que muevan sus patitas blandamente
    Hacia adelante sucesivamente.
    Pasito á paso, al modo que podían,
    Ellos obedecían;
    Pero, al ver á sus madres, que marchaban
    Al revés de lo que ellas enseñaban,
    Olvidando los nuevos documentos[283],
    Imitaban sus pasos más contentos.
    Repetían las madres sus lecciones;
    Mas no bastaban teóricas razones,
    Porque obraba en los jóvenes Cangrejos
    Sólo un ejemplo más que mil consejos.
    Cada maestra[284] se aflige y desconsuela,
    No pudiendo hacer práctica su escuela.
    De modo que en efecto
    Abandonaron todas el proyecto.
    Los magistrados saben el suceso,
    Y en su pleno congreso
    La nueva ley al punto derogaron,
    Porque se aseguraron
    De que en vano intentaban la reforma,
    Cuando ellos no sabían ser la norma.
      _Y es así, que la fuerza de las leyes
    Suele ser el ejemplo de los reyes._



FÁBULA VIII

Las Ranas sedientas.


      Dos Ranas que vivían juntamente,
    En un verano ardiente
    Se quedaron en seco en su laguna:
    Saltando aquí y allí, llegó la una
    Á la orilla de un pozo.
    Llena entonces de gozo,
    Gritó á su compañera:
    --Ven y salta ligera.
    Llegó, y estando entrambas á la orilla,
    Notando como grande maravilla
    Entre los agostados[285] juncos y heno
    El fresco pozo casi de agua lleno,
    Prorrumpió la primera:--¿Á qué esperamos,
    Que no nos arrojamos
    Al agua que apacible nos convida?
    La segunda responde:--Inadvertida,
    Yo tengo igual deseo;
    Pero pienso y preveo
    Que, aunque es fácil al pozo nuestra entrada,
    La agua[286], con los calores exhalada,
    Según vaya faltando,
    Nos irá dulcemente sepultando;
    Y al tiempo que salir solicitemos,
    En la Estigia laguna nos veremos.
      _Por consultar al gusto solamente,
    Entra en la nasa el pez incautamente;
    El pájaro sencillo en la red queda;
    ¡Y en qué lazos el hombre no se enreda!_



FÁBULA IX

[imagen]

El Cuervo y el Zorro.


      En la rama de un árbol,
    Bien ufano y contento,
    Con un queso en el pico
    Estaba el señor Cuervo.
    Del olor atraído
    Un Zorro muy maestro,
    Le dijo estas palabras
    Á poco más ó menos:
    --Tenga usted buenos días[287],
    Señor Cuervo, mi dueño:
    ¡Vaya! que estáis donoso,
    Mono, lindo en extremo.
    Yo no gasto lisonjas,
    Y digo lo que siento,
    Que si á tu bella traza
    Corresponde el gorjeo,
    Juro á la diosa Ceres,
    Siendo testigo el cielo,
    Que tú serás el fénix[288]
    De sus vastos imperios.
      Al oír un discurso
    Tan dulce y halagüeño,
    De vanidad llevado
    Quiso cantar el Cuervo.
    Abrió su negro pico,--
    Dejó caer el queso.
    El muy astuto Zorro,
    Después de haberlo preso[289],
    Le dijo:--Señor bobo,
    Pues sin otro alimento
    Quedáis con alabanzas
    Tan hinchado y repleto,
    Digerid las lisonjas,
    Mientras digiero el queso.
      _Quien oye aduladores,
    Nunca espere otro premio._



FÁBULA X

Un Cojo y un Picarón[290].


      Á un buen Cojo un descortés
    Insultó atrevidamente:
    Oyólo pacientemente
    Continuando su carrera,
    Cuando al son de la cojera
    Dijo el otro: Una, dos, tres,
    Cojo es.
      Oyólo el Cojo; aquí fué[291]
    Donde el buen hombre perdió
    Los estribos, pues le dió
    Tanta cólera y tal ira,
    Que la muleta le tira,
    Quedándose, ya se ve,
    Sobre un pie.
      --Sólo el no poder correr
    Para darte el escarmiento,
    Dijo el Cojo, es lo que siento,
    Que este mal no me atormenta:
    _Porque al hombre sólo afrenta,
    Lo que supo merecer,
    Padecer._



FÁBULA XI

[imagen]

El Carretero y Hércules.


      En un atolladero
    El carro se atascó de Juan Regaña[292];
    Él á nada se mueve ni se amaña,
    Pero jura muy bien: ¡gran carretero!
      Á Hércules invocó y el dios le dice:
    --Aligera la carga, ceja un tanto;
    Quita ahora ese canto;
    ¿Está?--Sí, le responde, ya lo hice.
      --Pues enarbola el látigo, y con eso
    Puedes ya caminar.--De esta manera,
    Arreando á la Mohina y la Roncera,
    Salió Juan con su carro del suceso[293].
      _Si haces lo que estuviere de tu parte,
    Pide al cielo favor: ha de ayudarte[294]._



FÁBULA XII

[imagen]

La Zorra y el Chivo.


      Una Zorra cazaba;
    Y al seguir á un gazapo,
    Entre aquí se escabulle, allí lo atrapo,
    En un pozo cayó que al paso estaba.
      Cuando más la afligía su tristeza,
    Por no hallar la infeliz salida alguna,
    Vió asomarse al brocal por su fortuna
    Del Chivo padre la gentil cabeza.
      --¿Qué tal? dijo el barbón, ¿la agua[295] es salada?
    --Es tan dulce, tan fresca y deliciosa,
    Respondió la Raposa,
    Que en el tal pozo estoy como encantada.
      Al agua el Chivo se arrojó sediento:
    Monta sobre él la Zorra, de manera
    Que, haciendo de sus cuernos escalera,
    Pilla el brocal y sale en el momento.
      Quedó el pobre atollado ¡cosa dura!
    _¿Mas quién podrá á la Zorra dar castigo_
    _Cuando el hombre, aun á costa de su amigo,_
    _Del peligro mayor salir procura?_



FÁBULA XIII

[imagen]

El Lobo, la Zorra y el Mono juez.


      Un Lobo se quejó criminalmente
    De que una Zorra astuta le robase.
    El Mono juez, como ella lo negase,
    Dejólos alegar prolijamente.
      Enterado, pronuncia la sentencia:
    --No consta que te falte nada, Lobo;
    Y tú, Raposa, tú tienes el robo:--
    Dijo, y los despidió de su presencia.
      Esta contradicción es cosa buena,
    La dijo el docto Mono con malicia.
    _Al perverso su fama le condena,
    Aun cuando alguna vez pida justicia._



FÁBULA XIV

[imagen]

Los dos Gallos.


      Habiendo á su rival vencido un Gallo,
    Quedó entre sus gallinas victorioso,
    Más grave, más pomposo
    Que el mismo Gran Sultán en su serrallo[296].
      Desde un alto pregona vocinglero
    Su gran hazaña: el gavilán lo advierte,
    Le pilla, le arrebata y por su muerte,
    Quedó el rival señor del gallinero.
      _Consuele al abatido tal mudanza:
    Sirva también de ejemplo[297] á los mortales
    Que se juzgan exentos de los males,
    Cuando se ven en próspera bonanza._



FÁBULA XV

La Mona y la Zorra.


      En visita una Mona
    Con una Zorra estaba cierto día,
    Y así ni más ni menos la[298] decía:
    --Por mi fe que tenéis bella persona[299],
      Gallardo talle, cara placentera,
    Airosa en el andar, como vos sola:
    Y á no ser tan disforme vuestra cola,
    Seríais en lo hermoso la primera.
      Escuchad un consejo,
    Que ha de ser á las dos muy importante:
    Yo os la he de cortar, y lo restante
    Me lo acomodaré por zagalejo[300].
      _Abrenuncio_[301], la Zorra le responde:
    Es cosa para mí menos amarga
    Barrer el suelo con mi cola larga,
    Que verla por pañal bien sé yo donde.
      _Por ingenioso que el necesitado_
    _Sea para pedir al avariento,_
    _Este será de superior talento_
    _Para negarse á dar de lo sobrado._



FÁBULA XVI

La Gata mujer[302].


      _Zapaquilda_ la bella
    Era Gata doncella
    Muy recatada, no menos hermosa:
    Queríala su dueño por esposa
    Si Venus consintiese,
    Y en mujer á la Gata convirtiese.
    De agradable manera
    Vino en ello la diosa placentera;
    Y ved á _Zapaquilda_ en un instante
    Hecha moza gallarda, rozagante.
    Celébrase la boda;
    Estaba ya la sala nupcial toda
    De un lucido concurso coronada;
    La novia relamida, almidonada
    Junto al novio galán enamorado;
    Todo brillantemente preparado;
    Cuando quiso la diosa
    Que cerca de la esposa
    Pasase un ratoncillo de repente.
    Al punto que le ve, violentamente,
    Á pesar del concurso y de su amante,
    Salta, corre tras él, y échale el guante.
      _Aunque del valle humilde á la alta cumbre_
    _Inconstante nos mude la Fortuna,_
    _La propensión del natural es una_
    _En todo estado, y más con la costumbre._[303]



FÁBULA XVII

[imagen]

La Leona y el Oso.


      Dentro de un bosque obscuro y silencioso,
    Con un rugir continuo y espantoso,
    Que en medio de la noche resonaba,
    Una Leona á las fieras inquietaba.
    Dícela[304] un Oso:--Escúchame una cosa:
    ¿Qué tragedia horrorosa,
    Ó qué sangrienta guerra,
    Qué rayos, ó qué plagas á la tierra
    Anuncia tu clamor desesperado
    En el nombre de Júpiter airado?
    --¡Ah! mayor causa tienen mis rugidos.
    Yo, la más infeliz de los nacidos,
    ¿Cómo no moriré desesperada
    Si me han robado el hijo? ¡ay desdichada!
    --¡Hola! ¿conque eso es todo?
    Pues si se lamentasen de ese modo
    Las madres de los muchos que devoras,
    Buena música hubiera á todas horas.
    ¡Vaya! ¡vaya! consuélate como ellas,
    No nos quiten el sueño tus querellas.
      _Á desdichas y males_
    _Vivimos condenados los mortales._
    _Á cada cual no obstante le parece,_
    _Que de esta ley una excepción merece._
    _Así nos conformamos con la pena,_
    _No cuando es propia, si cuando es ajena._[305]



FÁBULA XVIII

El Lobo y el Perro flaco.


        Distante de la aldea
      Iba cazando un Perro
      Flaco, que parecía
      Un andante esqueleto.
      Cuando menos lo piensa,
      Un Lobo le hizo preso.
      Aquí de sus clamores,
      De sus llantos y ruegos.
      --Decidme, señor Lobo,
      ¿Qué queréis de mi cuerpo,
      Si no tiene otra cosa
      Que huesos y pellejo?
      Dentro de quince días
      Casa á su hija mi dueño
      Y ha de haber para todos
      Arroz y gallo muerto[306].
      Dejadme[307] ahora libre,
      Que, pasado este tiempo,
      Podrás comerme á gusto,
      Lucio, gordo y relleno.--
      Quedaron convenidos,
      Y apenas se cumplieron
      Los días señalados,
      El Lobo buscó al Perro.
      Estábase[308] en su casa
      Con otro compañero,
      Llamado Matalobos[309],
      Mastín de los más fieros:
      Salen á recibirle
      Al punto que le vieron;
      Matalobos bajaba
      Con corbatín de hierro.
      No era el Lobo persona
      De tantos cumplimientos,
      Y así por no gastarlos,
      Cedió de su derecho.
      Huía, y le llamaban;
      Mas él iba diciendo
      Con el rabo entre piernas:
      Pies, ¿para qué os quiero?
        _Hasta los niños saben_
      _Que es de mayor aprecio_
    _Un pájaro en la mano,_
    _Que por el aire ciento._[310]



FÁBULA XIX

La Oveja y el Ciervo.


      Un celemín[311] de trigo
    Pidió á la Oveja el Ciervo, y la decía:
    --Si es que usted de mi paga desconfía,
    Á presentar me obligo
      Un fiador desde luego,
    Que no dará lugar á tener queja.
    --¿Y quién es éste? preguntó la Oveja.
    --Es un lobo abonado, llano y lego.
      --¡Un lobo! ya; mas hallo un embarazo:
    Si no tenéis más fincas que él sus dientes,
    Y tú los pies para escapar valientes,
    ¿Á quién acudiré cumplido el plazo?
      _Si, quién es el que pide y sus fiadores,_
    _Antes de dar prestado se examina,_
    _Será menor, sin otra medicina,_
    _La peste de los malos pagadores._



FÁBULA XX

[imagen]

La Alforja.


      En una Alforja al hombro
    Llevo los vicios;
    Los ajenos delante,
    Detrás los míos.
      Esto hacen todos;
    Así ven los ajenos,
    Mas no los propios.



FÁBULA XXI

El Asno infeliz.


      Yo conocí un Jumento[312]
    Que murió muy contento,
    Por creer (y no iba fuera de camino)
    Que así cesaba su fatal destino.
    Pero la adversa suerte,
    Aun después de su muerte,
    Le persiguió: dispuso que al difunto
    Le arrancasen el cuero[313] luego al punto
    Para hacer tamboriles
    Y que en los regocijos pastoriles
    Bailasen las zagalas en el prado
    Al son de su pellejo vaqueteado.
      _Quien por su mala estrella es infelice,_
    _Aun muerto lo será: FEDRO lo dice._



FÁBULA XXII

[imagen]

El Jabalí y la Zorra.


      Sus horribles colmillos aguzaba
    Un Jabalí en el tronco de una encina.
    La Zorra, que vecina
    Del animal cerdoso se miraba,
      Le dice:--Extraño el verte,
    Siendo tú en paz señor de la bellota,
    Cuando ningún contrario te alborota,
    Que tus armas afiles de esa suerte.
      La fiera le responde:--Tengo oído
    Que en la paz se prepara el buen guerrero,
    Así como en la calma el marinero,
      _Y que vale por dos el prevenido_[314].



FÁBULA XXIII

[imagen]

El Perro y el Cocodrilo.


      Bebiendo un Perro en el Nilo,
    Al mismo tiempo corría.
    --Bebe quieto, le decía
    Un taimado Cocodrilo.
    Díjole el Perro prudente:
    --Dañoso es beber y andar,
    Pero ¿es sano el aguardar
    Á que me claves el diente?
      _Oh ¡qué docto Perro viejo!
    Yo venero su sentir
    En esto de no seguir
    Del enemigo el consejo._



FÁBULA XXIV

La Comadreja y los Ratones.


      Débil y flaca cierta Comadreja,
    No pudiendo ya más de puro[315] vieja,
    Ni cazaba, ni hacía provisiones
    De abundantes Ratones,
    Como en tiempos pasados,
    Que elegía los tiernos regalados
    Para cubrir su mesa.
    Sólo de tarde en tarde hacía presa
    En tal cual, que pasaba muy cercano,
    Gotoso, paralítico ó anciano.
    Obligada del hambre cierto día,
    Urdió el modo mejor con que saldría
    De aquella pobre situación hambrienta[316]
    Pues la necesidad todo lo inventa[317].
    Esta vieja taimada
    Métese entre la harina amontonada.
    Alerta y con cautela,
    Cual suele en la garita el centinela,
    Espera ansiosa su feliz momento
    Para la ejecución del pensamiento.
    Llega el Ratón sin conocer su ruina,
    Y mete el hociquillo entre la harina.
    Entonces ella le echa de repente
    La garra al cuello y al hocico el diente.
    Con este nuevo ardid tan oportuno
    Se los iba embuchando de uno en uno;
    Y á merced de discurso tan extraño
    Logró sacar su tripa de mal año.
      _Es un feliz ingenio interesante:
    Él nos ayuda, si el poder nos deja;
    Y al ver lo que pasó á la Comadreja,
    ¿Quién no aguzará el suyo en adelante?_



FÁBULA XXV

[imagen]

El Lobo y el Perro.


      En busca de alimento
    Iba un Lobo muy flaco y muy hambriento.
    Encontró con un Perro tan relleno,
    Tan lucio, sano y bueno,
    Que le dijo:--Yo extraño
    Que estés de tan buen año,
    Como se deja ver por tu semblante;
    Cuando á mí, más pujante,
    Más osado y sagaz, mi triste suerte
    Me tiene hecho retrato de la muerte.
    El Perro respondió:--Sin duda alguna
    Lograrás, si tú quieres, mi fortuna.
    Deja el bosque y el prado,
    Retírate á poblado;
    Servirás de portero
    Á un rico caballero,
    Sin otro afán ni más ocupaciones
    Que defender la casa de ladrones.
    --Acepto desde luego tu partido
    Que para mucho más estoy curtido.
    Así me libraré de la fatiga,
    Á que el hambre me obliga,
    De andar por montes sendereando peñas,
    Trepando riscos y rompiendo breñas,
    Sufriendo de los tiempos los rigores,
    Lluvias, nieves, escarchas y calores.--
    Á paso diligente
    Marchaban juntos amigablemente,
    Tratando varios puntos de confianza
    Pertenecientes á llenar la panza[318].
    En esto el Lobo por algún recelo,
    Que comenzó á turbarle su consuelo,
    Mirando al Perro dijo:--He reparado[319]
    Que tienes el pescuezo algo pelado.
    Díme, ¿qué es eso?--Nada.
    --Dímelo por tu vida, camarada.--
    No es más que la señal de la cadena;
    Pero no me da pena,
    Pues, aunque por inquieto,
    Á ella estoy sujeto,
    Me sueltan cuando comen mis señores.
    Recíbenme á sus pies de mil amores:
    Ya me tiran el pan, ya la tajada,
    Y todo aquello que les desagrada:
    Éste lo mal asado,
    Aquél un hueso poco descarnado;
    Y aun un glotón que todo se lo traga,
    A lo menos me halaga,
    Pasándome lo mano por el lomo;
    Yo meneo la cola, callo y como.
    --Todo eso es bueno, yo te lo confieso;
    Pero por fin y postre tú estás preso,
    Jamás sales de casa,
    No puedes ver lo que en el pueblo pasa.
    ¿Es así? pues, amigo,
    La amada libertad que yo consigo,
    No he de trocarla de manera alguna
    Por tu abundante y próspera fortuna.
    Marcha, marcha á vivir encarcelado;
    No serás envidiado
    De quien pasea el campo libremente,
    Aunque tú comas tan glotonamente,
    Pan, tajadas y huesos, porque al cabo
    _No hay bocado en sazón para un esclavo_[320].

[imagen]



[imagen]

LIBRO SEXTO



PRÓLOGO

FÁBULA PRIMERA

El Pastor y el Filósofo.


      De los confusos pueblos apartado,
    Un anciano Pastor vivió en su choza,
    En el feliz estado en que se goza,
    Existir ni envidioso, ni envidiado[321].
    No turbó con cuidados la riqueza
    Á su tranquila vida[322];
    Ni la extremada mísera pobreza
    Fué del dichoso anciano conocida.
    Empleado en su labor gustosamente
    Envejeció: sus canas, su experiencia
    Y su virtud le hicieron finalmente
    Respetable varón, hombre de ciencia.
      Voló su grande fama por el mundo,
    Y llevado de nueva tan extraña,
    Acercóse un Filósofo profundo
    Á la humilde cabaña,
    Y preguntó al Pastor:--Díme, ¿en qué escuela
    Te hiciste sabio? ¿Acaso te ocupaste
    Largas noches leyendo á la candela?
    ¿Á Grecia y Roma sabias observaste?
    ¿Sócrates refinó tu entendimiento?
    ¿La ciencia de Platón has tú medido[323]?
    ¿Ó pesaste de Tulio el gran talento?
    ¿Ó tal vez como Ulises has corrido
    Por ignorados pueblos y confusos,
    Observando costumbres, leyes y usos?
      --Ni las letras seguí, ni como Ulises
    (Humildemente respondió el anciano)
    Discurrí por incógnitos países.
    Sé que el género humano,
    En la escuela del mundo linsonjero,
    Se instruye en el[324] doblez y en la patraña;
    Con la ciencia que engaña
    ¿Quién podrá hacerse sabio verdadero?
    Lo poco que yo sé me lo ha enseñado
    Naturaleza en fáciles lecciones:
    Un odio firme al vicio me ha inspirado;
    Ejemplos de virtud da á mis acciones.
    Aprendí de la abeja lo industrioso,
    Y de la hormiga, que en guardar se afana,
    Á pensar en el día de mañana;
    Mi mastín, el hermoso,
    Y fiel sin semejante,
    De gratitud y lealtad constante
    Es el mejor modelo,
    Y, si acierto á copiarle, me consuelo.
    Si mi nupcial[325] amor lecciones toma,
    Las encuentra en la Cándida paloma.
    La gallina á sus pollos abrigando
    Con sus piadosas alas como madre,
    Y las sencillas aves aun volando,
    Me prestan reglas para ser buen padre.
      Sabia naturaleza, mi maestra,
    Lo malo y lo ridículo me muestra
    Para hacérmelo odioso.
    Jamás hablo á las gentes
    Con aire grave, tono jactancioso;
    Pues saben los prudentes
    Que, lejos de ser sabio, el que así hable
    Será un buho solemne, despreciable.
    Un hablar moderado,
    Un silencio oportuno
    En mis conversaciones he guardado:
    El hablador molesto é importuno
    Es digno de desprecio.
    Quien escuche á la Urraca, será un necio.
      Á los que usan la fuerza y el engaño
    Para el ajeno daño,
    Y usurpan á los otros su derecho,
    Los debe aborrecer un noble pecho.
    Únanse con los lobos en la caza,
    Con milanos y halcones,
    Con la maldita serpentina raza,
    Caterva de carnívoros ladrones.
    Mas ¿qué dije? Los hombres tan malvados
    Ni aun merecen tener estos aliados.
    No hay daño ni animal tan peligroso
    Como el usurpador y el envidioso.
    Por último en el libro interminable
    De la naturaleza yo medito:
    En todo lo creado es admirable:
    Del ente más sencillo y pequeñito
    Una contemplación profunda alcanza
    Los más preciosos frutos de enseñanza.
      --Tu virtud acredita, buen anciano,
    (El Filósofo exclama)
    Tu ciencia verdadera y justa fama.
    Vierte el género humano
    En sus libros y escuelas sus errores:
    En preceptos mejores
    Nos da naturaleza su doctrina.
      _Así quien sus verdades examina
    Con la meditación y la experiencia,
    Llegará á conocer virtud y ciencia._



FÁBULA II

El Hombre y la Fantasma.


      Un Joven licencioso
    Se hallaba en un estado vergonzoso
    Con sus males secretos retirado:
    En soledad, doliente, exasperado,
    Cavila, llora, canta, jura, reza,
    Como quien ha perdido la cabeza.
    --¿Te falta la salud? Pues, caballero,
    De todo tu dinero,
    Nobleza, juventud y poderío
    Sábete[326] que me río:
    Trata de recobrarla, pues perdida,
    ¿De qué sirven los bienes de la vida?--
    Todo esto una Fantasma[327] le previno,
    Y al instante se fué como se vino.
    El enfermo se cuida, se repone,
    Un nuevo plan de vida se propone.
    En efecto se casa;
    Cércanle los cuidados de la casa,
    Que se van aumentando de hora en hora.
    La mujer (Dios nos libre), gastadora,
    Aun mucho más que rica,
    Los hijos y las deudas multiplica;
    De modo que el marido,
    Más que nunca aburrido,
    Se puso sobre un pie de economía,
    Que, estrechándola más de día en día,
    Al fin se enriqueció con opulencia.
    La Fantasma le dice:--En mi conciencia
    Que te veo amarillo como el oro:
    Tienes tu corazón en el tesoro[328];
    Miras sobre tu pecho acongojado
    El puñal del ladrón enarbolado[329];
    Las noches pasas en mortal desvelo,
    Y ¿así, quieres vivir?... ¡qué desconsuelo!--
    El hombre, como caso milagroso,
    Se transformó de avaro en ambicioso.
    Llegó dentro de poco á la privanza:
    ¡El señor don Dinero qué no alcanza[330]!
    La Fantasma le muestra claramente
    Un falso confidente,
    Cien traidores amigos,
    Que quieren ser autores y testigos
    De su pronta caída.
    Resuélvese á dejar aquella vida,
    Y ya desengañado,
    En los campos se mira retirado.
    Buscaba los placeres inocentes
    En las flores y frutas diferentes.
    ¿Quieren ustedes creer (esto me pasma)
    Que aun allí le persigue la Fantasma?
    --Los insectos, los hielos y los vientos,
    Todos los elementos
    Y las plagas de todas estaciones
    Han de ser en el campo tus ladrones.
    ¿Pues adónde irá el pobre caballero?...
      _Digo que es un solemne majadero
    Todo aquel que pretende
    Vivir en este mundo sin su duende._



FÁBULA III

El Jabalí y el Carnero.


      De la rama de un árbol un Carnero
    Degollado pendía;
    En él á sangre fría
    Cortaba el remangado carnicero.
      El rebaño inocente,
    Que el trágico espectáculo miraba,
    De miedo ni pacía, ni balaba.
    Un Jabalí gritó:--Cobarde gente,
      Que miráis la carnívora matanza[331],
    ¿Cómo no os vengáis del enemigo?
    --Tendrá (dijo un Carnero) su castigo;
    Mas no de nuestra parte la venganza.
      La piel, que arranca con sus propias manos,
    Sirve para los pleitos y la guerra,
    Las dos mayores plagas de la tierra,
    Que afligen á los míseros humanos.
      Apenas nos desuellan, se destina
    Para hacer pergaminos[332] y tambores:
    _Mira cómo los hombres malhechores
    Labran en su maldad su propia ruina._



FÁBULA IV

El Raposo, la Mujer y el Gallo.


      Con las orejas gachas
    Y la cola entre piernas,
    Se llevaba un Raposo
    Un Gallo de la aldea.
    Muchas gracias al alba,
    Que pudo ver la fiesta,
    Al salir de su casa,
    Juana la madruguera[333].
    Como una loca grita:
    --Vecinos, que le lleva;
    Que es el mío, vecinos.
    Oye el Gallo las quejas,
    Y le dice al Raposo:
    --Díle que no nos mienta,
    Que soy tuyo y muy tuyo.
    Volviendo la cabeza
    Le responde el Raposo:
    --¿Oyes, gran embustera?
    No es tuyo, sino mío;
    Él mismo lo confiesa.
    Mientras esto decía,
    El Gallo libre vuela,
    Y en la copa de un árbol
    Canta que se las pela.
    El Raposo burlado
    Huyó ¡quién lo creyera!
      _Yo, pues, á más de cuatro
    Muy zorros en sus tretas,
    Por hablar á destiempo,
    Los ví perder la presa._



FÁBULA V

[imagen]

El Filósofo y el Rústico.


      La del alba sería
    La hora en que un Filósofo salía
    Á meditar al campo solitario,
    En lo hermoso y lo vario
    Que á la luz de la aurora nos enseña
    Naturaleza, entonces más risueña.
    Distraído, sin senda caminaba,
    Cuando llegó á un cortijo, donde estaba
    Con un martillo el Rústico en la mano,
    En la otra un milano,
    Y sobre una portátil escalera.
    --¿Qué haces de esa manera?
    El Filósofo dijo.

    --Castigar á un ladrón de mi cortijo,
    Que en mi corral ha hecho más destrozos,
    Que todos los ladrones en Torozos.
    Le clavo en la pared... ya estoy contento...
    Sirve á toda tu raza de escarmiento.
      --El matador es digno de la muerte,
    El Sabio dijo: mas si de esa suerte
    El milano merece ser tratado,
    ¿De qué modo será bien castigado
    El hombre sanguinario, cuyos dientes
    Devoran á infinitos inocentes,
    Y cuenta como mísera su vida,
    Si no hace de cadáveres comida?
    Y aun tú, que así castigas los delitos,
    Cenarías anoche tus pollitos[334].
      --Al mundo le encontramos de este modo,
    Dijo airado el patán[335]; y sobre todo,
    Si lo mismo son hombres que milanos,
    Guárdese no le pille entre mis manos.
    El Sabio se dejó de reflexiones.
      _Al tirano le ofenden las razones,
    Que demuestran su orgullo y tiranía:
    Mientras por su sentencia cada día
    Muere (viviendo él mismo impunemente)
    Por menores delitos otra gente._



FÁBULA VI

La Pava y la Hormiga.


      Al salir con las yuntas
    Los criados de Pedro,
    El corral se dejaron
    De par en par abierto.
    Todos los pavipollos
    Con su madre se fueron,
    Aquí y allí picando
    Hasta el cercano otero[336].
    Muy contenta la Pava
    Decía á sus polluelos[337]:
    --Mirad, hijos, el rastro
    De un copioso hormiguero.
    Ea, comed hormigas,
    Y no tengáis recelo,
    Que yo también las como:
    Es un sabroso cebo.
    Picad, queridos míos:
    ¡Oh qué días los nuestros,
    Si no hubiese en el mundo
    Malditos cocineros!
    Los hombres nos devoran,
    Y todos nuestros cuerpos
    Humean en las mesas
    De nobles y plebeyos.
    Á cualquier fiestecilla
    Ha de haber pavos muertos.
    ¡Qué pocas Navidades[338]
    Contaron mis abuelos!
    ¡Oh glotones humanos,
    Crueles carniceros!--
    Mientras tanto una Hormiga
    Se puso en salvamento
    Sobre un árbol vecino,
    Y gritó con denuedo:
    --¡Hola! ¿con que los hombres
    Son crueles, perversos?
    Y ¿qué seréis los Pavos?
    ¡Ay de mí! ya lo veo:
    Á mis tristes parientes,
    ¿Qué digo? á todo el pueblo,
    Sólo por desayuno
    Os le vais engullendo.--
    No respondió la Pava
    Por no saber un cuento,
    Que era entonces del caso
    Y ahora viene á pelo.
      Un gusano roía
    Un grano de centeno;
    Viéronle las Hormigas:
    ¡Qué gritos! ¡qué aspavientos!
    --Aquí fué Troya[339] (dicen):
    Muere, pícaro perro.
    Y ellas ¿qué hacían? Nada:
    Robar todo el granero.
      _Hombres, Pavos, Hormigas,
    Según estos ejemplos,
    Cada cual en su libro
    Esta moral tenemos.
    La falta leve en otro
    Es un pecado horrendo;
    Pero el delito propio
    No más que pasatiempo._



FÁBULA VII

[imagen]

El Enfermo y la Vision


      --«¡Con que de tus recetas exquisitas
    (Un enfermo exclamó) ninguna alcanza!
    El médico se fué sin esperanza,
    Contando por los dedos sus visitas.»
      Así desengañado,
    Y creciendo por horas su dolencia,
    De este modo examina su conciencia:
    --«En todos mis contratos he logrado
      (No lo niego) ganancia muy segura:
    Trabajé en calcular mis intereses.
    Aumenté mi caudal en pocos meses,
    Más por felicidad que por usura.
      Sin rencor ni malicia
    Hice que á mi deudor pusiesen preso:
    Murió pobre en la cárcel, lo confieso;
    Mas en fin es un hecho de justicia.
      Si por cierto instrumento[340]
    Reduje una familia muy honrada
    Á pobreza extremada,
    Algún día leerán mi testamento.
      Entonces, muerto yo, se hará patente
    En la tierra, lo mismo que en el cielo,
    Para alivio de pobres y consuelo,
    Mi caridad ardiente.»
      Una Visión se acerca, y dice:--Hermano,
    La esperanza condeno
    Del que aguarda á morir para ser bueno:
    Una acción de piedad está en tu mano.
      Tus prójimos, según sus oraciones,
    Están necesitados:
    Para ser remediados
    Han menester siquiera cien doblones[341].
      --¡Cien doblones! ¡No es nada!
    Y si, porque Dios quiera, no me muero,
    Y después me hace falta ese dinero,
    ¿Sería caridad bien ordenada?
      --Avaro ¿te resistes? Pues al cabo
    Te anuncio que tu muerte está cercana.
    --¿Me muero?... Pues que esperen á mañana.
    La Visión se volvió sin un ochavo[342].



FÁBULA VIII

[imagen]

El Camello y la Pulga.


      Al que ostenta valimiento,
    Cuando su poder es tal
    Que ni influye en bien ni en mal,
    Le quiero contar un cuento.
          En una larga jornada
        Un Camello[343] muy cargado
        Exclamó, ya fatigado:
        «¡Oh qué carga tan pesada!»
        Doña Pulga, que montada
        Iba sobre él, al instante
        Se apea, y dice arrogante:
        --Del peso te libro yo.
        El Camello respondió:
        --Gracias, señor elefante.



FÁBULA IX

[imagen]

El Cerdo, el Carnero y la Cabra.


      Poco antes de morir, el corderillo
    Lame alegre la mano y el cuchillo
    Que han de ser de su muerte el instrumento,
    Y es feliz hasta el último momento.
    Así, cuando es el mal inevitable,
    Es quien menos prevé, más envidiable.
    Bien oportunamente mi memoria
    Me presenta al Lechón de cierta historia.
      Al mercado llevaba un Carretero
    Un Marrano, una Cabra y un Carnero.
    Con perdón[344], el Cochino
    Clamaba sin cesar en el camino:
    --¡Ésta sí que es miseria!
    Perdido soy, me llevan á la feria.--
    Así gritaba, ¡mas con qué gruñidos!
    No dió en su esclavitud tales gemidos
    Hécuba la infelice.
    El Carretero al gruñidor le dice:
    --¿No miras al Carnero y á la Cabra,
    Que vienen sin hablar una palabra?
    --¡Ay, señor, le responde: ya lo veo!
    Son tontos y no piensan: yo preveo
    Nuestra muerte cercana.
    Á los dos, por la leche y por la lana,
    Quizá no matarán tan prontamente;
    Pero á mí, que soy bueno solamente
    Para pasto del hombre... no lo dudo,
    Mañana comerán de mi menudo[345].
    Á Dios, pocilga, á Dios, gamella mía.
    Sutilmente su muerte preveía;
    ¿Mas, qué lograba el pensador Marrano?
    Nada, sino sentirla de antemano.
      _El dolor ni los ayes es seguro_
    _Que no remediarán el mal futuro._



FÁBULA X

El León, el Tigre y el Caminante.


      Entre sus fieras garras oprimía
    Un Tigre á un Caminante.
    Á los tristes quejidos al instante
    Un León acudió: con bizarría
    Lucha, vence á la fiera y lleva al hombre
    Á su regia caverna.--Toma aliento,
    (Le decía el León) nada te asombre,
    Soy tu libertador, estáme atento:
      ¿Habrá bestia sañuda y enemiga
    Que se atreva á mi fuerza incomparable?
    Tú puedes responder; ó que lo diga
    Esa pintada fiera[346] despreciable.
    Yo, yo solo, monarca poderoso,
    Domino en todo el bosque dilatado.
    ¡Cuántas veces la onza, y aun el oso
    Con su sangre el tributo me han pagado!
    Los despojos de pieles y cabezas,
    Los huesos que blanquean este piso,
    Dan el más claro aviso
    De mi valor sin par y mis proezas.
      --Es verdad, dijo el hombre, soy testigo;
    Los triunfos miro de tu fuerza airada,
    Contemplo á tu nación amedrentada.
    Al librarme venciste á mi enemigo.
    En todo esto, señor (con tu licencia),
    Sólo es digna del trono tu clemencia.
    Sé benéfico, amable,
    En lugar de despótico tirano;
    Porque, señor, es llano,
    Que el monarca será más venturoso
    Cuanto hiciere á su pueblo más dichoso.
      --Con razón has hablado;
    Y ya me causa pena
    El haber yo buscado
    Mi propia gloria en la desdicha ajena.
    En mis jóvenes años
    El orgullo produjo mil errores,
    Que me los ha encubierto con engaños
    Una corte servil de aduladores.
      _Ellos me aseguraban, de concierto,
    Que por el mundo todo
    No reinan los humanos de otro modo:
    Tú lo sabrás mejor, dime, ¿y es cierto?_



FÁBULA XI

La Muerte.


    Pensaba en elegir la reina Muerte
    Un ministro de Estado[347].
    Le quería de suerte
    Que hiciese floreciente su reinado.
    --El Tabardillo, Gota, Pulmonía,
    Y todas las demás enfermedades,
    Yo conozco, decía,
    Que tienen excelentes calidades.
    Mas ¿qué importa? La Peste[348], por ejemplo,
    Un ministro sería sin segundo;
    Pero ya por inútil la contemplo
    Habiendo tanto médico en el mundo.
    Uno de estos elijo... Mas no quiero,
    Que están muy bien premiados sus servicios
    Sin otra recompensa que el dinero[349].--
    Pretendieron la plaza algunos vicios,
    Alegando en su abono mil razones.
    Consideró la reina su importancia,
    Y, después de maduras reflexiones,
    El empleo ocupó la Intemperancia.



FÁBULA XII

[imagen]

El Amor y la Locura.


      Habiendo la Locura
    Con el Amor reñido,
    Dejó ciego de un golpe
    Al miserable niño.
    Venganza pide al cielo
    Venus, ¡mas con qué gritos!
    Era madre y esposa,
    Con esto queda dicho.
    Queréllase á los dioses
    Presentando á su hijo:
    --¿De qué sirven las flechas,
    De qué el arco á Cupido,
    Faltándole la vista,
    Para asestar sus tiros?
    Quítensele las alas,
    Y aquel ardiente cirio,
    Si á su luz ser no pueden
    Sus vuelos dirigidos.--
      Atendiendo á que el Ciego
    Siguiese su ejercicio,
    Y á que la delincuente
    Tuviese su castigo,
    Júpiter, presidente
    De la asamblea, dijo:
    --_Ordeno á la locura
    Desde este instante mismo,
    Que eternamente sea
    De Amor el lazarillo[350]._

[imagen]



[imagen]

LIBRO SÉPTIMO



FÁBULA PRIMERA

El Raposo enfermo.


      El tiempo, que consume de hora en hora
    Los fuertes murallones elevados,
    Y lo mismo devora
    Montes agigantados,
      Á un Raposo quitó de día en día
    Dientes, fuerza, valor, salud, de suerte
    Que él mismo conocía
    Que se hallaba en las garras de la muerte.
    Cercado de parientes y de amigos,
    Dijo en trémula voz y lastimera:
    --¡Oh vosotros, testigos
    De mi hora postrera,
    Atentos escuchad un desengaño!
    Mis ya pasadas culpas me atormentan,
    Ahora conjuradas en mi daño.
    ¿No véis cómo á mi lado se presentan?
      Mirad, mirad los gansos inocentes,
    Con su sangre teñidos,
    Y los pavos en partes diferentes
    Al furor de[351] mis garras divididos.
      Apartad esas aves que aquí veo,
    Y me piden sus pollos devorados;
    Su infernal cacareo[352]
    Me tiene los oídos penetrados.--
      Los Raposos le afirman con tristeza
    (No sin lamerse labios y narices)
    --Tienes debilitada la cabeza,
    Ni una pluma se ve de cuanto dices.
      Y bien lo puedes creer que si se viese...
    --¡Oh glotones! callad: ya os entiendo,
    El enfermo exclamó: ¡si yo pudiese
    Corregir las costumbres cual pretendo!
      ¿No sentís que los gustos,
    Si son contra la paz de la conciencia,
    Se cambian en disgustos?
    Tengo de esta verdad gran experiencia.
    Expuestos á las trampas y á los perros,
    Matáis y perseguís á todo trapo[353]
    En la aldea gallinas, y en los cerros
    Los inocentes lomos del gazapo[354].
    Moderad, hijos míos, las pasiones,
    Observad vida quieta y arreglada,
    Y con buenas acciones
    Ganaréis opinión muy estimada.
    --Aunque nos convirtamos en corderos,
    Le respondió un oyente sentencioso,
    Otros han de robar los gallineros[355]
    Á costa de la fama del Raposo.
    Jamás se cobra la opinión perdida:
    Esto es lo uno; á más, ¿usted pretende
    Que mudemos de vida?
    Quien malas mañas ha... ya usted me entiende.
    --Sin embargo, hermanito, crea, crea...
    El enfermo le dijo. ¡Mas qué siento!...
    ¿No oís que una gallina cacarea?
    Esto sí que no es cuento.--
      Á Dios, sermón; escápase la gente.
    El enfermo orador esfuerza el grito:
    --¿Os váis, hermanos? Pues tened presente
    Que no me haría daño algún pollito.



FÁBULA II

[imagen]

Las Exequias de la Leona.


      En su regia caverna, inconsolable,
    El rey León yacía[356],
    Porque en el mismo día
    Murió (¡cruel dolor!) su esposa amable.
    Á palacio la corte toda llega,
    Y en fúnebre aparato se congrega.
    En la cóncava gruta resonaba
    Del triste rey el doloroso llanto.
    Allí los cortesanos entre tanto
    También gemían, porque el rey lloraba;
    Que si el viudo monarca se riera,
    La corte lisonjera
    Trocara en risa el lamentable paso.
    Perdone la difunta, voy al caso.
    Entre tanto sollozo
    El Ciervo no lloraba (yo lo creo),
    Porque lleno de gozo
    Miraba ya cumplido su deseo.
    La tal reina le había devorado
    Un hijo y la mujer al desdichado.
    El Ciervo, en fin, no llora;
    El concurso lo advierte,
    El monarca lo sabe, y en la hora
    Ordena con furor darle la muerte.
    --¿Cómo podré llorar, el Ciervo dijo,
    Si apenas puedo hablar de regocijo?
    Ya disfruta, gran rey, más venturosa
    Los elíseos campos vuestra esposa:
    Me lo ha revelado á la venida,
    Muy cerca de la gruta, aparecida:
    Me mandó lo callase algún momento[357],
    Porque gusta mostréis el sentimiento.--
    Dijo así, y el concurso cortesano
    Aclamó por milagro la patraña[358].
    El Ciervo consiguió que el soberano
    Cambiase en amistad su fiera saña.
      _Los que en la indignación han incurrido
    De los grandes señores,
    Á veces su favor han conseguido
    Con ser aduladores.
    Mas no por esto advierto
    Que el medio sea justo; pues es cierto
    Que á más príncipes vicia
    La adulación servil, que la malicia._



FÁBULA III

[imagen]

El Poeta y la Rosa.


      Una fresca mañana
    En el florido campo
    Un Poeta buscaba
    Las delicias de mayo.
    Al peso de las flores
    Se inclinaban los ramos,
    Como para ofrecerse
    Al huésped solitario.
    Una Rosa lozana,
    Movida al aire blando,
    Le llama, y él se acerca;
    La toma, y dice ufano:
    --Quiero, Rosa, que vayas
    No más que por un rato
    Á que la hermosa Clori[359]
    Te reciba en su mano.
    Mas no, no, pobrecita[360],
    Que si vas á su lado,
    Tendrás de su hermosura
    Unos celos amargos.
    Tu süave fragancia,
    Tu color delicado,
    El verdor de tus hojas,
    Y tus pimpollos caros
    Entre estas florecillas
    Pueden ser alabados;
    Mas junto á Clori bella
    Es locura pensarlo.
    Marchita, cabizbaja
    Te irías deshojando,
    Hasta parar tu vida
    En un desnudo cabo.
      La Rosa, que hasta entonces
    No despegó sus labios,
    Le dijo resentida:
    --Poeta chabacano,
    Cuando á un héroe quieras
    Coronar con el lauro,
    Del jardín de sus hechos
    Has de cortar los ramos.
    _Por labrar su corona_,[361]
    _No es justo que tus manos_
    _Desnuden otras sienes_
    _Que la virtud y el mérito adornaron._



FÁBULA IV

[imagen]

El Buho y el Hombre.


        Vivía en un granero retirado
      Un reverendo Buho, dedicado
      Á sus meditaciones,
      Sin olvidar la caza de ratones.
      Se dejaba ver poco, mas con arte:
      Al Gran Turco imitaba en esta parte.
      El dueño del granero
      Por azar advirtió que en un madero
      El pájaro nocturno
    Con gravedad estaba taciturno.
    El Hombre le miraba, se reía:
    --¡Qué carita de pascua! le decía.
    ¿Puede haber más ridículo visaje?
    Vaya, que eres un raro personaje.
    ¿Por qué no has de vivir alegremente
    Con la pájara gente[362],
    Seguir desde la aurora
    Á la turba canora
    De jilgueros, calandrias, ruiseñores,
    Por valles, fuentes, árboles y flores?
    --Piensas á lo vulgar: eres un necio,
    Dijo el solemne Buho con desprecio:
    --Mira, mira ignorante,
    Á la sabiduría en mi semblante;
    Mi aspecto, mi silencio, mi retiro
    Aun yo mismo lo admiro.
    Si rara vez me digno, como sabes,
    De visitar la luz, todas las aves
    Me siguen y rodean; desde luego
    Mi mérito conocen: no lo niego.
    --¡Ah, tonto, presumido!
    (El hombre dijo así) ten entendido
    Que las aves, muy lejos de admirarte,
    Te siguen y rodean por burlarte.
    De ignorante orgulloso te motejan,
    Como yo á aquellos hombres que se alejan
    Del trato de las gentes,
    Y con extravagancias diferentes
    Han llegado á doctores en la ciencia
    De ser sabios no más que en la apariencia.
      _De esta suerte de locos
    Hay hombres como buhos, y no pocos._



FÁBULA V

[imagen]

La Mona.


      Subió una Mona á un nogal
    Y cogiendo una nuez verde,
    En la cáscara la muerde;
    Con que la[363] supo muy mal.
    Arrojóla el animal,
    Y se quedó sin comer.
      _Así suele suceder_
    _Á quien su empresa abandona,_
    _Porque halla, como la Mona,_
    _Al principio que vencer._



FÁBULA VI

[imagen]

Esopo y un Ateniense.


      Cercado de muchachos,
    Y jugando á las nueces,
    Estaba el viejo Esopo
    Más que todos alegre.
    --¡Ah pobre! ¡ya chochea!
    Le dijo un Ateniense.
    En respuesta el Anciano
    Coge un arco que tiene
    La cuerda floja, y dice:
    --Ea, si es que lo entiendes,
    Dime, ¿qué significa
    El arco de esta suerte?--
    Lo examina el de Atenas,
    Piensa, cavila, vuelve,
    Y se fatiga en vano,
    Pues que no lo comprende.
    El Frigio[364] victorioso
    Le dijo:--Amigo, advierte,
    Que romperás el arco
    Si está tirante siempre:
    Si flojo, ha de servirte,
    Cuando tú lo quisieres.
      _Si al ánimo estudioso_
    _Algún recreo dieren,_
    _Volverá á sus tareas_
    _Mucho más útilmente._



FÁBULA VII

Demetrio y Menandro.


      _Si te falta el buen nombre,
    Fabio en vano presumes
    Que en el mundo te tengan por grande[365] hombre
    Si más que por tus galas y perfumes._
      Demetrio el faleriano[366] se apodera
    De Atenas; y aunque fué con tiranía,
    De agradable manera
    Los del vulgo le aclaman á porfía.
    Los grandes y los nobles distinguidos
    Con fingido placer la mano besan
    Que los tiene oprimidos.
    Aun á los que en el ocio se embelesan,
    Y á la poltrona gente
    Los arrastra el temor al cumplimiento:
    Con ellos va Menandro juntamente,
    Dramático escritor de gran talento,
    Cuyas obras leyó, sin conocerle,
    Demetrio. Con perfumes olorosos
    Y pasos afectados entra: al verle
    Llegar entre los tardos perezosos,
    El nuevo arconte[367] prorrumpió enojado:
    --¿Con qué valor se pone en mi presencia
    Ese hombre afeminado?
    --Señor, le respondió la concurrencia,
    Es Menandro, el autor.--Al punto muda
    De semblante el tirano:
    Al escritor saluda,
    Y con grata expresión le da la mano.



FÁBULA VIII

[imagen]

Las Hormigas.


      Lo que hoy las hormigas son,
    Eran los hombres antaño:
    De lo propio y de lo extraño
    Hacían su provisión.
    Júpiter, que tal pasión
    Notó de siglos atrás,
    No pudiendo aguantar más,
    En Hormigas los transforma.
    _Ellos mudaron de forma.
    ¿Y de costumbres? Jamás._



FÁBULA IX

Los Gatos escrupulosos.


      Á las once, y aun más de la mañana,
    La cocinera Juana,
    Con pretexto de hablar á la vecina,
    Se sale, cierra, y deja en la cocina
    _Á Micifuf_ y _Zapirón_ hambrientos.
      Al punto (pues no gastan cumplimientos
    Gatos enhambrecidos)
    Se avanzan á probar de los cocidos.
    --¡Fú, dijo _Zapirón_, maldita olla!
    ¡Cómo abrasa! Veamos esa polla
    Que está en el asador lejos del fuego.--
    Ya también escaldado, desde luego
    Se arrima _Micifuf_, y en un instante
    Muestra cada trinchante[368]
    Que en el arte cisoria[369], sin gran pena,
    Pudiera dar lecciones á Villena.
    Concluído el asunto,
    El señor _Micifuf_ tocó este punto:
    _Utrum_[370], si se podía ó no en conciencia
    Comer el asador.--¡Oh qué demencia!
    (Exclamó _Zapirón_ en altos gritos)
    ¡Cometer el mayor de los delitos!
    ¿No sabes que el herrero
    Ha llevado por él mucho dinero,
    Y que, si bien la cosa se examina,
    Entre la batería de cocina[371]
    No hay un mueble más serio y respetable?
    Tu pasión te ha engañado, miserable.--
    _Micifuf_ en efecto
    Abandonó el proyecto;
    Pues eran los dos Gatos
    De suerte timoratos
    Que si el diablo, tentando sus pasiones,
    Les pusiese asadores á millones,
    (No hablo yo de las pollas) ó me engaño,
    Ó no comieran uno en todo el año.


DE OTRO MODO.

      ¡Qué dolor! por un descuido
    _Micifuf_ y _Zapirón_
    Se comieron un capón
    En un asador metido.
    Después de haberse lamido,
    Trataron en conferencia
    Si obrarían con prudencia
    En comerse el asador.
    _¿Lo comieron? No señor;
    Era caso de conciencia._



FÁBULA X

El Águila y la Asamblea de los animales.


      Todos los Animales cada instante
    Se quejaban á Júpiter tonante
    De la misma manera
    Que si fuese un alcalde de montera[372].
    El dios (y con razón) amostazado,
    Viéndose importunado,
    Por dar fin de una vez á las querellas,
    En lugar de sus rayos y centellas,
    De recetor[373] envia desde el cielo
    Al águila rapante, que de un vuelo
    En la tierra juntó los animales,
    Y expusieron en suma cosas tales[374]:
    Pidió el León la astucia del Raposo,
    Éste de aquél lo fuerte y valeroso;
    Envidia la Paloma al Gallo fiero;
    El Gallo á la Paloma en lo ligero;
    Quiere el Sabueso patas más felices,
    Y cuenta como nada sus narices.
    El Galgo lo contrario solicita;
    Y en fin (¡cosa inaudita!)
    Los peces, de las ondas ya cansados,
    Quieren poblar los bosques y los prados;
    Y las bestias, dejando sus lugares,
    Surcar las olas de los anchos mares.
      Después de oírlo todo,
    El Águila concluye de este modo:
    --«¿Ves, maldita caterva impertinente,
    Que entre tanto viviente
    De uno y otro elemento,
    Pues nadie está contento,
    No se encuentra feliz ningún destino?
    ¿Pues para qué envidiar el del vecino[375]?»
    Con solo este discurso
    Aun el bruto mayor de aquel concurso
    Se dió por convencido.
      _De modo que es sabido_
    _Que ya sólo se matan los humanos_
    _En_[376] _envidiar la suerte á sus hermanos._



FÁBULA XI

[imagen]

La Paloma.


      Un pozo pintado vió
    Una paloma sedienta[377]:
    Tiróse á él tan violenta,
    Que contra la tabla dió:
    Del golpe al suelo cayó,
    Y allí muere de contado.
      _De su apetito guiado.
    Por no consultar al juicio,
    Así vuela al precipicio
    El hombre desenfrenado._



FÁBULA XII

El Chivo afeitado.


      --Vaya una quisicosa:
    Si aciertas, Juana hermosa,
    Cuál es el animal más presumido,
    Que rabia por hacerse distinguido
    Entre sus semejantes,
    Te he de regalar un par de guantes.
    No es el pavón[378], ni el gallo,
    Ni el león, ni el caballo,
    Y así no me fatigues con demandas.--
    ¿Será tal vez... el mono?--Cerca le andas.--
    ¿El mico?--Que te quemas:
    Pero no acertarás; no, no lo temas:
    Déjalo, no te canses el caletre
    Yo te diré cuál es: el _Petimetre_[379].
    Este vano orgulloso
    Pierde tiempo, doblones y reposo
    En hacer distinguida su figura.
    No para en los adornos su locura:
    Hace estudio de gestos y de acciones
    Á costa de violentas _contorsiones_.
    De perfumes va siempre prevenido:
    No quiere oler á hombre ni en descuido[380].
    Que mire, marche ó hable,
    En todo busca hacerse _remarcable_.[381]
    Y ¿qué consigue? Lo que todo necio:
    Cuanto más se distingue, más desprecio.
    En la historia siguiente yo me fundo:
      Un Chivo, como muchos en el mundo,
    Vano extremadamente,
    Se miraba al espejo de una fuente.
    --«¡Qué lástima, decía,
    Que esté mi juventud y lozanía
    Por siempre disfrazada
    Debajo de esta barba tan poblada!
    Y ¿cuándo? cuando en todas las naciones
    No tienen ni aun bigotes los varones;
    Pues ya cuentan que son los moscovitas[382],
    Si barbones ayer, hoy señoritas.
    ¡Qué cabrunos estilos tan groseros!
    Á bien que estoy en tierra de barberos.»--
    La historia fué en Tetuán, y todo el día
    La barberil guitarra se sentía.
    El Chivo fué guiado de su tono[383]
    Á la tienda de un mono,
    Barberillo afamado,
    Que afeitó al señorito de contado.
    Sale barbilampiño[384] á la campaña;
    Al ver una figura tan extraña,
    No hubo perro ni gato
    Que no le hiciera burla al mentecato.
    Los chivos le desprecian, de manera
    Que no hay más que decir (¡quién lo creyera!)
    Un respetable Macho
    Dicen que se rió como un muchacho.



LIBRO OCTAVO



FÁBULA PRIMERA

El Naufragio de Simónides.

Á ELISA


    En tanto que tus vanas compañeras,
    Cercadas de galanes seductores,
    Escuchan placenteras
    En la escuela de Venus los amores;
    Elisa, retirada te contemplo
    De la diosa Minerva al sacro templo[385].
    Ni eres menos donosa,
    Ni menos agraciada,
    Que Clori, ponderada
    De gentil y de hermosa;
    Pues, Elisa divina, ¿por qué quieres
    Huir en tu retiro los placeres?
    ¡Oh sabia, qué bien haces
    En estimar en poco la hermosura,
    Los placeres fugaces,
    El bien que sólo dura
    Como rosa que el ábrego marchita!
    Tu prudencia infinita
    Busca el sólido bien y permanente
    En la virtud y ciencia solamente.
    Cuando el tiempo implacable, con presteza,
    Ó los males tal vez inopinados,
    Se lleven la hermosura y gentileza,
    Con lágrimas estériles llorados
    Serán aquellos días que se fueron,
    Y á juegos vanos tus amigas dieron;
    Pero á tu bien[386] estable
    No hay tiempo ni accidente que consuma:
    Siempre serás feliz, siempre estimable.
    Eres sabia, y en suma
    Este bien de la ciencia no perece:
    Oye cómo esta fábula lo explica,
    Que mi respeto á tu virtud dedica.
      Simónides en Asia se enriquece
    Cantando á justo precio los loores
    De algunos generosos vencedores.
    Este sabio poeta, con deseo
    De volver á su amada patria, Ceo,
    Se embarca, y en la mar embravecida
    Fué la mísera nave sumergida.
    De la gente á las ondas arrojada
    Sale quien diestro nada;
    Y el que nadar no sabe,
    Fluctúa en las reliquias[387] de la nave.
    Pocos llegan á tierra afortunados
    Con las náufragas tablas abrazados.
    Todos cuantos el oro recogieron,
    Con el peso abrumados perecieron.
    Á Clezémone van: allí vivía
    Un varón literato, que leía
    Las obras de Simónides, de suerte
    Que, al conversar los náufragos, advierte
    Que Simónides habla, y en su estilo
    Le conoce, le presta todo asilo[388],
    De vestidos, criados y dineros;
    Pero á sus compañeros
    Les quedó solamente por sufragio
    Mendigar con la tabla del naufragio.



FÁBULA II

El Filósofo y la Pulga.


    Meditando á sus solas cierto día,
    Un pensador Filósofo, decía:
    «--El jardín adornado de mil flores,
    Y diferentes árboles mayores,
    Con su fruta sabrosa enriquecidos,
    Tal vez entretejidos
    Con la frondosa vid que se derrama
    Por una y otra rama,
    Mostrando á todos lados
    Las peras y racimos desgajados,
    Es cosa destinada solamente
    Para que la disfruten libremente
    La oruga, el caracol, la mariposa:
    No se persuaden ellos otra cosa.
      Los pájaros sin cuento,
    Burlándose del viento,
    Por los aires sin dueño van girando.
    El milano cazando
    Saca la consecuencia:
    Para mí los crió la Providencia.
    El cangrejo, en la playa envanecido,
    Mira los anchos mares, persuadido[389]
    Á que las olas tienen por empleo
    Sólo satisfacerle su deseo;
    Pues cree que van y vienen tantas veces
    Por dejarle en la orilla ciertos peces.
    No hay, prosigue el Filósofo profundo,
    Animal sin orgullo en este mundo:
    El hombre solamente
    Puede en esto alabarse justamente.
      Cuando yo me contemplo colocado
    En la cima de un risco agigantado,
    Imagino que sirve á mi persona
    Todo el cóncavo cielo de corona.
    Veo á mis pies los mares espaciosos,
    Y los bosques umbrosos
    Poblados de animales diferentes:
    Las escamosas gentes[390],
    Los brutos, y las fieras
    Y las aves ligeras,
    Y cuanto tiene aliento
    En la tierra, en el agua y en el viento;
    Y digo finalmente: todo es mío;
    ¡Oh grandeza del hombre y poderío!»
      Una Pulga que oyó con gran cachaza
    Al Filósofo maza[391]
    Dijo:--Cuando me miro en tus narices,
    Como tú sobre el risco que nos dices,
    Y contemplo á mis pies aquel instante[392]
    Nada menos que al hombre dominante,
    Que manda en cuanto encierra
    El agua, viento y tierra,
    Y que el tal poderoso caballero
    De alimento me sirve cuando quiero,
    Concluyo finalmente: todo es mío;
    ¡Oh grandeza de Pulga y poderío!
    Así dijo, y saltando, se le ausenta[393].
      _De este modo se afrenta
    Aun al más poderoso,
    Cuando se muestra vano y orgulloso._



FÁBULA III

[imagen]

El Cazador y los Conejos.


      Poco antes que esparciese
    Sus cabellos en hebras
    El rubicundo Apolo[394]
    Por la faz de la tierra,
    De cazador armado
    Al soto Fabio llega.
    Por el nudoso tronco
    De cierta encina vieja
    Sube, para ocultarse
    En las ramas espesas.
    Los incautos Conejos
    Alegres se le acercan:
    Uno del verde prado
    Igualaba la hierba;
    Otro, cual jardinero,
    Las florecillas riega:
    El tomillo y romero
    Éste y aquél cercenan.
    Entre tanto, al más gordo
    Fabio su tiro asesta:
    Dispara, y al estruendo
    Se meten en sus cuevas[395]
    Tan repentinamente,
    Que á muchos pareciera
    Que, salvo el muerto, á todos
    Se los tragó la tierra.
    ¿Después de tal espanto
    Habrá alguno que crea
    Que de allí á poco rato
    La tímida caterva,
    Olvidando el peligro,
    Al riesgo se presenta?
      _Cosa extraña parece,
    Mas no se admiren de ella:
    ¿Acaso los humanos
    Obran de otra manera?_



FÁBULA IV

[imagen]

El Filósofo y el Faisán.


      Llevado de la dulce melodía
    Del cántico variado y delicioso,
    Que en un bosque frondoso
    Las aves forman saludando al día,
    Entró cierta mañana
    Un Sabio en los dominios de Diana.
    Sus pasos esparcieron el espanto
    En la agradable estancia:
    Interrúmpese el canto;
    Las aves vuelan á mayor distancia;
    Todos los animales, asustados,
    Huyen delante de él precipitados;
    Y el Filósofo queda
    Con un triste silencio en la arboleda.
    Marcha con cauto paso ocultamente,
    Descubre sobre un árbol eminente
    Á un Faisán rodeado de su cría,
    Que con amor materno la[396] decía:
    --Hijos míos, pues ya que en mis lecciones
    Largamente os hablé de los milanos,
    De los buitres y halcones,
    Hoy hemos de tratar de los humanos.
    La oveja en leche y lana
    Da abrigo y alimento
    Para la raza humana;
    Y en agradecimiento
    Á tan gran bienhechora,
    La mata el hombre mismo y la devora.
    A la abeja, que labra sus panales
    Artificiosamente,
    La[397] roba, come, vende sus caudales,
    Y la[398] mata en ejércitos su gente.
    ¿Qué recompensa en suma
    Consigue al fin el ganso miserable
    Por el precioso bien incomparable
    De ayudar á las ciencias con su pluma[399]?
    Le da muerte temprana el hombre ingrato
    Y hace de su cadáver un gran plato.
    Y pues que los humanos son peores
    Que milanos y azores,
    Y que toda perversa criatura,
    Huiréis con horror de su figura.--
    Así charló[400], y el hombre se presenta.
    --Ése es, grita la madre; y al instante
    La familia volante
    Se desprende del árbol y se ausenta.
    ¡Oh cómo habló el Faisán! ¡_Mas, que dijera_,
    El filósofo exclama, _si supiera
    Que en sus propios hermanos
    La ingratitud ejercen los humanos!_



FÁBULA V

[imagen]

El Zapatero médico.


      Un inhábil y hambriento Zapatero
    En la corte por médico corría;
    Con un contraveneno que fingía,
    Ganó fama y dinero.
    Estaba el rey postrado en una cama
    De una grave dolencia:
    Para hacer experiencia
    Del talento del médico, le llama.
    El antídoto pide, y en un vaso
    Finge el rey que le mezcla con veneno;
    Se lo manda beber: el tal Galeno[401]
    Teme morir: confiesa todo el caso,
    Y dice que, sin ciencia,
    Logró hacerse doctor de grande precio
    Por la credulidad del vulgo necio.
    Convoca el rey al pueblo:--¡Qué demencia
    Es la vuestra, exclamó, que habéis fiado
    La salud francamente
    De un hombre á quien la gente
    Ni aun quería fiarle su calzado!--
      _Esto para los crédulos se cuenta_
    _En quienes tiene el charlatán su renta._[402]



FÁBULA VI

[imagen]

El Murciélago y la Comadreja.


      Cayó sin saber cómo
    Un Murciélago á tierra,
    Al instante le atrapa
    La lista Comadreja.
    Clamaba el desdichado
    Viendo su muerte cerca,
    Ella le dice:--Muere,
    Que por naturaleza
    Soy mortal enemiga
    De todo cuanto vuela.--
    El avechucho[403] grita,
    Y mil veces protesta
    Que él es ratón, cual todos
    Los de su descendencia.
    Con esto (¡qué fortuna!)
    El preso se liberta.
    Pasado cierto tiempo,
    No sé de qué manera,
    Segunda vez le pilla:
    Él nuevamente ruega;
    Mas ella le responde
    Que Júpiter la ordena
    Tenga paz con las aves,
    Con los ratones guerra.
    --¿Soy yo ratón acaso?
    Yo creo que estás ciega.
    ¿Quieres ver cómo vuelo?--
    En efecto, le deja,
    Y á merced de su ingenio,
    Libre el pájaro[404] vuela.
      _Aquí aprendió de Esopo.
    La gente marinera,
    Murciélagos que fingen
    Pasaporte y bandera.
    No importa que haya pocos
    Ingleses comadrejas:
    Tal vez puede de un riesgo
    Sacarnos una treta._



FÁBULA VII

[imagen]

La Mariposa y el Caracol.


      Aunque te haya elevado la fortuna
    Desde el polvo á los cuernos de luna,
    Si hablas, Fabio, al humilde con desprecio,
    Tanto como eres grande, serás necio,
    ¡Qué! ¿te irritas? ¿te ofende mi lenguaje?
    --No se habla de ese modo á un personaje.
    --Pues haz cuenta, señor, que no me oiste,
    Y escucha á un Caracol: vaya de chiste.
      En un bello jardín cierta mañana,
    Se puso muy ufana
    Sobre la blanca rosa
    Una recién nacida Mariposa.
    El sol resplandeciente
    Desde su claro oriente
    Los rayos esparcía:
    Ella á su luz las alas extendía,
    Sólo por que envidiasen sus colores
    Manchadas aves y pintadas flores[405].
    Esta vana, preciada de belleza,
    Al volver la cabeza
    Vió muy cerca de sí sobre una rama
    Á un pardo Caracol. La bella dama
    Irritada exclamó:--¿Cómo, grosero,
    Á mi lado te acercas? Jardinero,
    ¿De qué sirve que tengas con cuidado
    El jardín cultivado,
    Y guarde tu desvelo
    La rica fruta del rigor del hielo,
    Y los tiernos botones de las plantas,
    Si ensucia y come todo cuanto plantas,
    Este vil Caracol de baja esfera?
    Ó mátale al instante, ó vaya fuera.
      --Quien ahora te oyese,
    Si no te conociese,
    Respondió el Caracol, en mi conciencia
    Que pudiera temblar en tu presencia.
    Mas díme, miserable criatura,
    Que acabas de salir de la basura,
    ¿Puedes negar que aun no hace cuatro días
    Que gustosa solías,
    Como humilde reptil andar conmigo,
    Y yo te hacía honor en ser tu amigo?
    ¿No es también evidente,
    Que eres por línea recta descendiente
    De las Orugas[406], pobres hilanderos[407],
    Que mirándose en cueros,
    De sus tripas hilaban y tejían
    Un fardo en que el invierno se metían,
    Como tú te has metido,
    Y aun no hace cuatro días que has salido.
    Pues si éste fué tu origen y tu casa,
    Por qué tu ventolera se propasa
    Á despreciar á un Caracol honrado?--
      _¿El que tiene de vidrio su tejado[408]
    Esto logra de bueno
    Con tirar las pedradas al ajeno._



FÁBULA VIII

Los dos Titiriteros[409].


      Todo el pueblo admirado
    Estaba en una plaza amontonado,
    Y en medio se empinaba un Titerero
    Enseñando una bolsa sin dinero;
    --Pase de mano en mano, les decía:
    Señores, no hay engaño, está vacía.--
    Se la vuelven, la sopla, y al momento
    Derrama pesos duros, ¡qué portento!
    Levántase un murmullo de repente,
    Cuando ven por encima de la gente
    Otro Titiritero á competencia.
    Queda en expectación la concurrencia
    Con silencio profundo;
    Cesó el primero, y empezó el segundo.
    Presenta de licor unas botellas:
    Algunos se arrojaron hacia ellas,
    Y al punto las hallaron transformadas
    En sangrientas espadas.
    Muestra un par de bolsillos de doblones:
    Dos personas, sin duda dos ladrones,
    Les echaron la garra muy ufanos,
    Y se ven dos cordeles en sus manos.
    Á un relator cargado de procesos
    Una letra le enseña de mil pesos.
    Sople usted: sopla el hombre apresurado,
    Y le cierra los labios un candado.
    Á un abate[410] arrimado á su cortejo
    Le presenta un espejo,
    Y al mirar su retrato peregrino,
    Se vió con las orejas de pollino.
    Á un santero[411] le manda
    Que se acerque: le pilla la demanda[412],
    Y allá, con sus hechizos,
    La convirtió en merienda de chorizos.
    Á un joven desenvuelto y rozagante
    Le regala un diamante:
    Éste le dió á su dama, y en el punto
    Pálido se quedó como un difunto,
    Item más, sin narices y sin dientes;
    Allí fué la rechifla de las gentes,
    La burla y la chacota.
    El primer Titerero se alborota.
    Dice por el segundo con denuedo:
    --Ese hombre tiene un diablo en cada dedo,
    Pues no encierran virtud tan peregrina
    Los polvos de la madre Celestina[413];
    Que declare su nombre.--
    El concurso lo pide, y el buen hombre
    Entonces, más modesto que un novicio,
    Dijo: _No soy el diablo, sino el vicio_.



FÁBULA IX

[imagen]

El Raposo y el Perro.


      De un modo muy afable y amistoso,
    El Mastín de un pastor con un Raposo
    Se solía juntar algunos ratos,
    Como tal vez los perros y los gatos[414]
    Con amistad se tratan. Cierto día
    El Zorro á su compadre[415] le decía:
    Estoy muy irritado:
    Los hombres por el mundo han divulgado
    Que mi raza inocente (¡qué injusticia!)
    Les anda _circumcirca_[416] en la malicia.
    ¡Ah maldita canalla!
    Si yo pudiera...--En esto el Zorro calla,
    Y erizado se agacha.--Soy perdido,
    Dice, los cazadores he oído.
    ¿Qué me sucede?--Nada:
    No temas, le responde el camarada;
    Son las gentes[417] que pasan al mercado.
    Mira, mira, cuitado,
    Marchar haldas en cinta á mis vecinas
    Coronadas con cestas de gallinas.
    --No estoy, dijo el Raposo, para fiestas;
    Vete con tus gallinas y tus cestas,
    Y satiriza á otro. Porque sabes
    Que robaron anoche algunas aves,
    ¿He de ser yo el ladrón?--En mi conciencia
    Que hablé, dijo el Mastín, con inocencia.
    ¿Yo pensar que has robado el gallinero,
    Cuando siempre te vi como un cordero?
    --¡Cordero! exclama el Zorro; no hay aguante
    Que cordero me vuelva en el instante,
    Si he hurtado el que falta en tu majada.
    --Hola, concluye el Perro, camarada,
    El ladrón es Ud.[418] según se explica.--
    El estuche[419] molar al punto aplica
    Al mísero Raposo,
    Para que así escarmiente el cosquilloso[420],
    Que de las fabulillas se resiente.
    «_Si no estás inocente,
    Dime, ¿por qué no bajas las orejas?
    Y si acaso lo estás, ¿de qué te quejas?_»



LIBRO NONO



FÁBULA PRIMERA

El Gato y las Aves.


      Charlatanes se ven por todos lados
    En plazas y en estrados,
    Que ofrecen sus servicios (¡cosa rara!)
    Á todo el mundo por su linda cara[421].
    Éste, químico y médico excelente,
    Cura á todo doliente,
    Pero _gratis_: no se hable de dinero.
    El otro petimetre[422] caballero
    Canta, toca, dibuja, borda, danza,
    Y ofrece la enseñanza
    _Gratis_ por afición á cierta gente.
    Veremos en la fábula siguiente
    Si puede haber en esto algún engaño:
    La prudente cautela no hace daño.
      Dejando los desvanes y rincones
    El señor _Mirrimiz_, Gato de maña,
    Se salió de la villa á la campaña.
    En paraje sombrío
    Á la orilla de un río
    De sauces coronado,
    En unas matas se quedó agachado.
    El Gatazo[423] callaba como un muerto
    Escuchando el concierto
    De dos mil avecillas,
    Que en las ramas cantaban maravillas.
    Pero callaba en vano,
    Mientras no se acercaban á su mano
    Los músicos volantes, pues quería
    _Mirrimiz_ arreglar la sinfonía.
      Cansado de esperar, prorrumpe al cabo,
    Sacando la cabeza: _¡Bravo, bravo!_
    La turba calla: cada cual procura
    Alejarse ó meterse en la espesura;
    Mas él les[424] persuadió con buenos modos,
    Y al fin logró que le escuchasen todos.
      --No soy Gato montés ó campesino;
    Soy honrado vecino
    De la cercana villa;
    Fuí Gato de un maestro de capilla;
    La música aprendí y aun, si me empeño,
    Veréis como os la enseño;
    Pero _gratis_ y en menos de una hora.
    ¡Qué cosa tan sonora
    Será el oír un coro de cantores,
    Verbigracia, calandrias, ruiseñores!
    Con estas y otras cosas diferentes,
    Algunas de las aves inocentes
    Con manso vuelo á _Mirrimiz_ llegaron:
    Todos en torno de él se colocaron;
    Entonces con más gracia
    Y más diestro que el Músico de Tracia[425],
    Echando su compás hacia el más gordo,
    Consigue _gratis_ merendarse un tordo.



FÁBULA II

La Danza pastoril.


      Á la sombra que ofrece
    Un gran peñón tajado,
    Por cuyo pie corría
    Un arroyuelo manso,
    Se formaba en estío
    Un delicioso prado.
    Los árboles silvestres
    Aquí y allí plantados,
    El suelo siempre verde
    De mil flores sembrado,
    Más agradable hacían
    El lugar solitario.
    Contento en él pasaba
    La siesta, recostado
    Debajo de una encina,
    Con el albogue, Bato[426].
    Al son de sus tonadas
    Los pastores cercanos,
    Sin olvidar algunos
    La guarda del ganado,
    Descendían ligeros[427]
    Desde la sierra al llano.
      Las honestas zagalas,
    Según iban llegando,
    Bailaban lindamente,
    Asidas de las manos,
    En torno de la encina
    Donde tocaba Bato.
    De las espesas ramas
    Se veía colgando
    Una guirnalda bella
    De rosas y amaranto.
    La fiesta presidía
    Un mayoral anciano:
    Y ya que el regocijo
    Bastó para descanso,
    Antes que se volviesen
    Alegres al rebaño,
    El viejo presidente
    Con su corvo, cayado
    Alcanzó la guirnalda,
    Que pendía del árbol,
    Y coronó con ella
    Los cabellos dorados
    De la gentil zagala,
    Que con sencillo agrado
    Supo ganar á todas
    En modestia y recato.
      _Si la virtud premiaran
    Algunos cortesanos,
    Yo sé que no huiría
    Desde la corte al campo._



FÁBULA III

[imagen]

Los dos Perros.


      _Procure ser en todo lo posible
    El que ha de reprender irreprensible._
      _Sultán_, perro goloso y atrevido,
    En su casa robó, por un descuido,
    Una pierna excelente de carnero.
    _Pinto_, gran tragador, su compañero,
    Le encuentra con la presa encarnizado,
    Ojo al través, colmillo acicalado,
    Fruncidas las narices y gruñendo.
      --¿Qué cosa estás naciendo,
    Desgraciado _Sultán_? _Pinto_ le dice.
    ¿No sabes, infelice[428],
    Que un perro infiel, ingrato,
    No merece ser perro, sino gato?
    ¡Al amo, que nos fía
    La custodia de casa noche y día,
    Nos halaga, nos cuida y alimenta,
    Le das tan buena cuenta[429],
    Que le robas goloso
    La pierna del carnero más jugoso!
    Como amigo te ruego
    No la maltrates más: déjala luego.
    --Hablas, dijo _Sultán_, perfectamente.
    Una duda me queda solamente
    Para seguir al punto tu consejo:
    Di, ¿te la comerás si yo la dejo?



FÁBULA IV

La Moda.


      Después de haber corrido
    Cierto danzante Mono
    Por cantones y plazas
    De ciudad en ciudad el mundo todo,
      Logró (dice la historia,
    Aunque no cuenta el cómo)
    Volverse libremente
    Á los campos del África orgulloso.
      Los Monos al viajero
    Reciben con más gozo
    Que á Pedro, el czar, los rusos,
    Que los griegos á Ulises generoso.
      De leyes, de costumbres
    Ni él habló, ni algún otro[430]
    Le preguntó palabra;
    Pero de trajes y de modas todos.
      En cierta jerigonza,
    Con extranjero tono,
    Les hizo un _gran detalle_[431]
    De lo más _remarcable_[432] á los curiosos.
      «Empecemos, decían,
    Aunque sea por poco.»
    Hiciéronse zapatos
    Con cáscaras de nueces por lo pronto.
      Toda la raza mona
    Andaba con sus choclos[433],
    Y el no traerlos era
    Faltar á la decencia y al decoro.
      Un leopardo hambriento
    Trepa para los Monos;
    Ellos huir intentan
    Á salvarse en los árboles del soto[434].
      Las chinelas[435] lo estorban,
    Y de muy fácil modo
    Aquí y allí mataba,
    Haciendo á su placer dos mil destrozos.
      En Tetuán desde entonces
    Manda el senado docto,
    Que cualquier uso ó moda
    De países cercanos ó remotos,
      Antes que llegue el caso
    De adoptarse en el propio,
    Haya de examinarse
    En junta de políticos á fondo.
      _Con tan justo decreto,
    Y el suceso horroroso
    ¿Dejaron tales modas?
    Primero dejarían de ser Monos._



FÁBULA V

El Lobo y el Mastín.


      Trampas, redes y perros
    Los celosos pastores disponían
    En lo oculto del bosque y de los cerros,
    Porque matar querían
    Á un Lobo por el bárbaro delito
    De no dejar á vida ni un cabrito.
    Hallóse cara á cara
    Un Mastín con el Lobo de repente,
    Y cada cual se para,
    Tal como en Zama estaban frente á frente
    Antes de la batalla, muy serenos,
    Aníbal y Escipión, ni más ni menos.
    En esta suspensión treguas propone
    El Lobo á su enemigo.
    El Mastín no se opone,
    Antes le dice:--Amigo,
    Es cosa bien extraña por mi vida
    Meterse un señor Lobo á cabricida[436].
    Ese cuerpo brioso
    Y de pujanza fuerte,
    Que mate al jabalí, que venza al oso.
    Mas ¿qué dirán al verte
    Que lo valiente y fiero
    Empleas en la sangre de un cordero?
    El Lobo le responde:--Camarada,
    Tienes mucha razón; en adelante
    Propongo no comer sino ensalada.--
    Se despiden y toman el portante.
    Informados del hecho
    Los pastores se apuran y patean:
    Agarran al Mastín y le apalean.
    Digo que fué bien hecho;
    Pues, en vez de ensalada, en aquel año
    Se fué comiendo el Lobo su rebaño.
      _¿Con una reprensión, con un consejo
    Se pretende quitar un vicio añejo?_



FÁBULA VI

[imagen]

La Hermosa y el Espejo.


      Anarda la bella
    Tenía un amigo
    Con quien consultaba
    Todos sus caprichos:
    Colores de moda,
    Más ó menos vivos,
    Plumas, sombreretes[437],
    Lunares y rizos
    Jamás en su adorno
    Fueron admitidos,
    Si él no la[438] decía:
    «_Gracioso, bonito_».
    Cuando su hermosura
    Llena de atractivo,
    En sus verdes años
    Tenía más brillo,
    Traidoras la roban
    (Ni acierto á decirlo)
    Las negras viruelas
    Sus gracias y hechizos.
    Llegóse al espejo:
    Éste era su amigo,
    Y como se jacta
    De fiel y sencillo,
    Lisa y llanamente
    La verdad la dijo.
    Anarda furiosa,
    Casi sin sentido,
    Le vuelve la espalda
    Dando mil quejidos.
    Desde aquel instante
    Cuentan que no quiso
    Volver á consultas
    Con el señor mío[439].
      _Escúchame Anarda_:
    «_Si buscas amigos
    Que te representen
    Tus gracias y hechizos,
    Mas que no te adviertan
    Defectos, y aun vicios
    De aquellos que nadie
    Conoce en sí mismo;
    Díme ¿de qué modo
    Podrás corregirlos?_»



FÁBULA VII

El Viejo y el Chalán.


      _Fabio está, no lo niego, muy notado
    De una cierta pasión que le domina;
    ¿Mas qué importa, señor? si se examina
    Se verá que es un mozo muy honrado,
      Generoso, cortés, hábil, activo,
    Y que de todo entiende
    Cuanto pide el empleo que pretende.
    Y qué, ¿no se le dan?... ¿por qué motivo?...
      Trataba un Viejo de comprar un perro
    Para que le guardase los doblones.
    Le decía el Chalán estas razones:
    --Con un collar de hierro
      Que tenga el animal, échenle gente:
    Es hermoso, pujante,_
    Leal, bravo, arrogante;
    Y aunque tiene la falta solamente
      De ser algo goloso...
    --¿Goloso? dice el Rico; no le quiero.
    --No es para marmitón[440], ni despensero,
    Continúa el Chalán muy presuroso,
      Sino para valiente centinela.
    --Menos, concluye el Viejo:
    Dejará que me quiten el pellejo
    Por lamer entre tanto la cazuela.



FÁBULA VIII

La Gata con Cascabeles.


      Salió cierta mañana
    _Zapaquilda_ al tejado
    Con un collar de grana,
    De pelo y cascabeles adornado.
    Al ver tal maravilla,
    Del alto corredor y la guardilla[441]
    Van saltando los Gatos de uno en uno;
    Congrégase al instante
    Tal concurso gatuno[442]
    En torno de la dama rozagante,
    Que entre flexibles colas arboladas
    Apenas divisarla se podía.
    Ella con mil monadas
    El cascabel parlero sacudía;
    Pero cesando al fin el sonsonete,
    Dijo, que por juguete,
    Quitó el collar al perro su señora,
    Y se lo puso á ella.
    Cierto que _Zapaquilda_ estaba bella:
    Á todos enamora,
    Tanto que en la gatesca compañía,
    Cuál dice su atrevido pensamiento,
    Cuál se encrespa celoso;
    Riñen éste y aquél con ardimiento,
    Pues con ansia quería
    Cada Gato soltero ser su esposo.
    Entre los arañazos y maullidos
    Levántase _Garraf_, Gato prudente,
    Y á los enfurecidos
    Les grita:--Noble gente,
    ¡Gata con cascabeles por esposa!
    ¿Quién pretende tal cosa?
    ¿No veis que el cascabel la caza ahuyenta
    Y que la dama hambrienta
    Necesita sin duda que el marido,
    Ausente y aburrido,
    Busque la provisión en los desvanes,
    Mientras ella cercada de galanes,
    Porque el mundo la vea,
    De tejado en tejado se pasea?--
    Marchóse _Zapaquilda_ convencida,
    Y lo mismo quedó la concurrencia.
      _¡Cuántos chascos se llevan en la vida
    Los que no miran más que la apariencia!_



FÁBULA IX

El Ruiseñor y el Mochuelo.


      Una noche de mayo,
    Dentro de un bosque espeso,
    Donde según reinaba
    La triste obscuridad con el silencio,
      Parece que tenía
    Su habitación Morfeo;
    Cuando todo viviente
    Disfrutaba del dulce y blando sueño,
      Pendiente de una rama
    Un Ruiseñor parlero[443]
    Empezó con sus ayes
    Á publicar sus dolorosos celos.
      Después de mil querellas,
    Que llegaron al cielo,
    Á cantar empezaba
    La antigua historia del infiel Teseo,
      Cuando, sin saber como,
    Un cazador Mochuelo
    Al músico arrebata
    Entre las corvas uñas prisionero.
      Jamás Pan con la flauta
    Igualó sus gorjeos,
    Ni resonó tan grata
    La dulce lira del divino Orfeo.
      No obstante, cuando daba[444]
    Sus últimos lamentos,
    Los vecinos del bosque
    Aplaudían su muerte: yo lo creo.
      Si con sus serenatas
    El mismo _Farinelo_
    Viniese á despertarme,
    Mientras que yo dormía[445] en blando lecho;
      En lugar de los _bravos_,
    Diría: Caballero,
    ¡Que no viniese ahora
    Para tal Ruiseñor algún Mochuelo!
      _Clori tiene mil gracias:
    Y ¿qué logra con eso?
    Hacerse fastidiosa
    Por no querer usarlas á su tiempo._



FÁBULA X

[imagen]

El Amo y el Perro.


      --Callen todos los perros de este mundo
    Donde está mi _Palomo_:
    Es fiel, decía el Amo, sin segundo
    Y me guarda la casa... pero ¿cómo?
      Con la despensa abierta
    Le dejé cierto día;
    En medio de la puerta
    De guardia se plantó con bizarría.
      Un formidable gato,
    En vez de perseguir á los ratones,
    Se venía guiado del olfato
    Á visitar chorizos y jamones.
      _Palomo_ le despide buenamente;
    El gatazo[446] se encrespa y acalora:
    Riñen sangrientamente,
    Y mi _Guardajamones_[447] le devora.--
      Esto contaba el Amo á sus amigos,
    Y después á su casa se los lleva
    Á que fuesen testigos
    De tal fidelidad en otra prueba.
      Tenía al buen _Palomo_ prisionero
    Entre manidas pollas y perdices:
    Los sebosos riñones de un carnero
    Casi casi le untaban las narices.
      Dentro de este retiro á penitencia[448]
    El triste fué metido
    Después de algunos días de abstinencia.
    Al fin, ya su Señor compadecido
      Abre con sus amigos el encierro;
    Sale rabo entre piernas agachado:
    Al Amo se acercaba el pobre Perro,
    Lamiéndose el hocico ensangrentado.
      El Dueño se alborota y enfurece
    Con tan fatales nuevas.
    _Yo le preguntaría ¿Y qué merece
    Quien la virtud expone á tales pruebas?_



FÁBULA XI

Los dos Cazadores.


      Que en una marcial función,
    Ó cuando el caso lo pida,
    Arriesgue un hombre su vida,
    Digo que es mucha razón.
      Pero el que por diversión
    Exponer su vida quiera
    Á juguete de una fiera,
    Ó peligros no menores,
    Sepa de dos Cazadores
    Una historia verdadera.
      Pedro Ponce, el valeroso,
    Y Juan Carranza, el prudente,
    Vieron venir frente á frente
    Al lobo más horroroso.
    El prudente, temeroso,
    Á una encina se abalanza,
    Y cual otro Sancho Panza,
    En las ramas se salvó.
    Pedro Ponce allí murió:
    _Imitemos á Carranza_.



FÁBULA XII

[imagen]

El Gato y el Cazador.


      Cierto Gato en poblado descontento,
    Por mejorar sin duda de destino
    (Qué no sería Gato de convento)
    Pasó de ciudadano á campesino.
    Metióse santamente
    Dentro de una covacha, mas no lejos
    De un gran soto poblado de conejos.
    Considere el lector piadosamente
    Si este noble ermitaño
    Probaría la hierba en todo el año.
    Lo mejor de la caza devoraba,
    Haciendo mil excesos;
    Mas al fin por el rastro que dejaba
    De plumas y de huesos,
    Un Cazador lo advierte: le persigue,
    Arma trampas y redes con tal maña,
    Que al instante consigue
    Atrapar la carnívora alimaña.
    Llégase el Cazador al prisionero,
    Quiere darle la muerte.
    El animal le dice:--Caballero,
    Duélase de la suerte
    De un triste pobrecito[449],
    Metido en la prisión y sin delito.
    --¿Sin delito, me dices,
    Cuando sé que tus uñas y tus dientes
    Devoran infinitos inocentes?
    --Señor, eran conejos y perdices;
    Y yo no hacía más, á fe de Gato,
    Que lo que ustedes hacen en el plato.
    --Ea, pícaro, muere,
    Que tu mala razón no satisface.
    _Con que sea[450] la cosa que se fuere,
    ¿La podrá usted hacer, si otro la hace?_



FÁBULA XIII

El Pastor.


      Salicio[451] usaba tañer
    La zampoña todo el año,
    Y, por oírle, el rebaño
    Se olvidaba de pacer.
      Mejor sería romper
    La zampoña al tal Salicio;
    _Porque si causa perjuicio
    En lugar de utilidad,
    La mayor habilidad,
    En vez de virtud, es vicio._



FÁBULA XIV

[imagen]

El Tordo Flautista.


      Era un gusto el oír, era un encanto,
    Á un tordo gran flautista, pero tanto,
    Que en la gaita gallega,
    Ó la pasión me ciega,
    Ó á Misón le llevaba mil ventajas.
      Cuando todas las aves se hacen rajas[452]
    Saludando á la aurora,
    Y la turba confusa charladora[453]
    La[454] canta sin compás y con destreza
    Todo cuanto la viene á la cabeza,
    El flautista empezó: cesó el concierto.
    Los pájaros con tanto pico abierto
    Oyeron en un tono soberano
    Las folías[455] la gaita y el villano[456].
      Al escuchar las aves tales cosas,
    Quedaron admiradas y envidiosas;
    Los jilgueros preciados de cantores,
    Los vanos ruiseñores,
    Unos y otros corridos,
    Callan entre las hojas escondidos.
    Ufano el Tordo grita:--Camaradas,
    Ni saben, ni sabrán estas tonadas
    Los pájaros ociosos,
    Sino los retirados estudiosos.
      Sabed, que con un hábil zapatero
    Estudié un año entero:
    Él dale que le das á sus zapatos,
    Y alternando, silbábamos á ratos.
    En fin, viéndome diestro,
    --Vuela al campo, me dice mi maestro,
      Y harás ver á las aves de mi parte
      _Lo que gana el ingenio con el arte_.



FÁBULA XV

El Raposo y el Lobo.


        Un triste Raposo
      Por medio del llano
      Marchaba sin piernas,
      Cual otro soldado,
      Que perdió las suyas
      Allá en Campo Santo.
      Un Lobo le dijo:
      --Hola, buen hermano,
      Diga, ¿en qué refriega
      Quedó tan lisiado?
      --¡Ay de mí! responde;
      Un maldito rastro
      Me llevó á una trampa,
      Donde por milagro,
      Dejando una pierna,
      Salí con trabajo.
      Después de algún tiempo
      Iba yo cazando[457],
      Y en la trampa misma
      Dejé pierna y rabo.--
      El Lobo le dice[457]
     --Creíble es el caso:
      Yo estoy tuerto, cojo
      Y desorejado
      Por ciertos mastines,
      Guardas de un rebaño.
      Soy de estas montañas
      El Lobo decano,
      Y como conozco
      Las mañas de entrambos,
      Temo que acabemos,
      No digo enmendados,
      Sino tú en la trampa,
      Y yo en el rebaño.
      _Que el ciego apetito_
    _Pueda arrastrar tanto_
    _Á los brutos, pase,_
    _¡Pero á los humanos!_



FÁBULA XVI

[imagen]

El Ciudadano Pastor.


      Cierto joven leía
    En versos excelentes
    Las dulces pastorelas[458]
    Con el mayor deleite.
    Tenía la cabeza
    Llena de prados, fuentes,
    Pastores y zagalas,
    Zampoñas y rabeles.
    Al fin, cierta mañana
    Prorrumpe de esta suerte:
    --¡Yo he de estar prisionero
    Cercado de paredes,
    Esclavo de los hombres,
    Y sujeto á las leyes,
    Pudiendo, entre pastores,
    Grata y sencillamente
    Disfrutar desde ahora
    La libertad campestre!
    De la ciudad al bosque
    Me marcho para siempre:
    Allí naturaleza
    Me brinda con sus bienes;
    Los árboles y ríos
    Con frutas y con peces;
    Los ganados y abejas
    Con la miel y la leche;
    Hasta las duras rocas
    Habitación me ofrecen
    En grutas coronadas
    De pámpanos silvestres.
    Desde tan bella estancia,
    ¡Cuántas y cuántas veces,
    Al son de dulces flautas,
    Y sonoros rabeles,
    Oiré á los pastores,
    Que discretos contienden,
    Publicando en sus versos
    Amores inocentes!
    Como que ya diviso
    Entre el ramaje verde
    Á la pastora Nise[459],
    Que al lado de una fuente,
    Sentada al pie de un olmo,
    Una guirnalda teje.
    ¿Si será para Mopso[460]?...--
      Tanto el joven enciende
    Su loca fantasía,
    Que ya en fin se resuelve,
    Y en zagal disfrazado,
    En los bosques se mete.
    Á un rabadán[461] encuentra,
    Y le pregunta alegre:
    --_Díme, ¿es de Melibeo_
    _Ese ganado[462]?_--Miente,
    Que es mío; y sobre todo,
    Sea de quien se fuere.
    --No respondió el buen hombre
    Muy poéticamente.
    El Joven temeroso
    De que tal vez le diese
    Con el fiero garrote
    Que por cayado tiene,
    Sin chistar más palabra[463],
    Huyó bonitamente.
    Marchaba pensativo,
    Cuando quiso la suerte
    Que cogiendo bellotas
    Á la pastora viese.
      --¡Oh Nise fementida!
    Exclama: ¡cuántas veces,
    Siendo niña, querías
    Que yo te recogiese
    La fruta con rocío
    De mis manzanos verdes!--
    Diciendo así, se acerca:
    La moza se revuelve,
    Y dándole un bufido
    En las breñas se mete.
    Sorprendido el Mancebo,
    Dice: «¿Qué me sucede?
    ¿Son éstos los pastores
    Discretos, inocentes,
    Que pintan los poetas
    Tan delicadamente?
    Á nuevos desengaños
    Ya no quiero exponerme.»
    Rendido, caviloso
    Á la ciudad se vuelve.
      _Yo siento á par del alma
    Que no se detuviese
    Á disfrutar un poco
    De la vida campestre.
    Por mi fe que las migas,
    El pastoril albergue,
    El rigor del verano,
    Los hielos y las nieves,
    Le hubieran persuadido
    Mucho más vivamente,
    Que es un solemne loco[464]
    Todo aquel que creyere
    Hallar en la experiencia
    Cuanto el hombre nos pinta por deleite_.



FÁBULA XVII

[imagen]

El Ladrón.


    Por catar[465] una colmena
    Cierto goloso Ladrón,
    Del venenoso aguijón[466]
    Tuvo que sufrir la pena.

      «--La miel, dice, está muy buena,
    Es un bocado exquisito:
    Por el aguijón maldito
    No volveré al colmenar.--
    _¡Lo que tiene el encontrar
    La pena tras el delito!_



FÁBULA XVIII

El Joven filósofo y sus Compañeros.


      Un joven educado
    Con el mayor cuidado
    Por un viejo filósofo profundo,
    Salió por fin á visitar el mundo.
    Concurrió cierto día
    Entro civil[467] y alegre compañía,
    Á una mesa abundante y primorosa.
    «¡Espectáculo horrendo! ¡fiera cosa!
    ¡La mesa de cadáveres cubierta
    Á la vista del hombre!... ¡Y éste acierta
    Á comer los despojos de la muerte!»
    El Joven declamaba de esta suerte.
      Al son de filosóficas razones,
    Devorando perdices y pichones,
    Le responden algunos concurrentes:
    --Si usted ha de vivir entre las gentes[468],
    Deberá hacerse á todo.--
    Con un gracioso modo,
    Alabando el bocado de exquisito,
    Le presentan un gordo pajarito.
    --Cuanto usted ha exclamado, será cierto
    Mas en fin, le decían, ya está muerto:
    Pruébelo por su vida... Considere
    Que otro le comerá, si no le quiere.--
      La ocasión, las palabras, el ejemplo,
    Y según yo contemplo,
    Yo no sé qué olorcillo,
    Que exhalaba el caliente pajarillo,
    Al Joven persuadieron de manera,
    Que al fin se le comió[469]. ¡Quién lo dijera!
    --¡Haber yo devorado un inocente!--
    Así clamaba, pero fríamente.
    Lo cierto es, que llevado de aquel cebo,
    Con más facilidad cayó de nuevo.
    La ocasión se repite
    De uno en otro convite
    Y de una codorniz á una becada,
    Llegó el Joven al fin de la jornada,
    Olvidando sus máximas primeras,
    Á ser devorador como las fieras.
      _De esta suerte los vicios se insinúan,_
    _Crecen, se perpetúan_
    _Dentro del corazón de los humanos,_
    _Hasta ser sus señores y tiranos._
    _Pues ¿qué remedio?... Incautos jovencitos,_
    _¡Cuenta con los primeros pajaritos!_



FÁBULA XIX

[imagen]

El Elefante, el Toro, el Asno y los demás animales.


      Los mansos y los fieros animales,
    Á que se remediasen ciertos males,
    Desde los bosques llegan,
    Y en la rasa campaña[470] se congregan.
    Desde la más pelada y alta roca
    Un Asno trompetero los convoca.
    El concurso ya junto,
    Instruído también en el asunto,
    (Pues á todos por Júpiter previno
    Con cédula _ante diem_[471] el Pollino)
    Imponiendo silencio el Elefante,
    Así dijo:--Señores, es constante
    En todo el vasto mundo
    Que yo soy en lo fuerte sin segundo:
    Los árboles arranco con la mano[472],
    Venzo al León, y es llano
    Que un golpe de mi cuerpo en la muralla
    Abre sin duda brecha. Á la batalla
    Llevo todo un castillo guarnecido[473];
    En la paz y en la guerra soy tenido
    Por un bruto invencible,
    No sólo[474] por mi fuerza irresistible,
    Por mi gordo coleto[475] y grave masa,
    Que hace temblar la tierra donde pasa.
    Mas, señores, con todo lo que cuento,
    Sólo de vegetales me alimento;
    Y como á nadie daño, soy querido,
    Mucho más respetado que temido.
    Aprended pues de mí, crueles fieras,
    Las que hacéis profesión de carniceras,
    Y no hagáis, por comer, atroces muertes,
    Puesto que no seréis ni menos fuertes,
    Ni menos respetadas,
    Sino muy estimadas
    De grandes y pequeños animales,
    Viviendo como yo de vegetales.--
    Gran pensamiento, dicen, gran discurso;
    Y nadie se le opone del concurso.
      Habló después un Toro de Jarama:
    Escarba el polvo, cabecea, brama.
    --Vengan, dice, los Lobos y los Osos,
    Si son tan poderosos,
    Y en el circo verán con qué donaire
    Les haré que volteen por el aire[476].
    ¡Qué! ¿son menos gallardos y valientes
    Mis cuernos que sus garras y sus dientes?
    Pues ¿por qué los villanos carniceros
    Han de comer mis Vacas y Terneros?
    Y si no se contentan
    Con las hojas y hierbas[477] que alimentan
    En los bosques y prados
    Á los más generosos y esforzados,
    Que muerdan de mis cuernos al instante,
    Ó si no de la trompa al Elefante.--
    La asamblea aprobó cuanto decía
    El Toro con razón y valentía.
      Seguíase á los dos en el asiento,
    Por falta de buen orden, el Jumento,
    Y con rubor expuso sus razones.
    --Los Milanos, prorrumpe, y los Halcones[478]
    (No ofendo á los presentes, ni quisiera),
    Sin esperar tampoco á que me muera,
    Hallan para sus uñas y su pico
    Estuche[479] entre los lomos del Borrico.
    Ellos querrán ahora, como bobos,
    Comer la hierba los señores Lobos.
    Nada menos: aprendan los malditos
    De las Chochaperdices ó Chorlitos,
    Que, sin hacer á los Jumentos guerra,
    Envainan sus picotes[480] en la tierra:
    Y viva todo el mundo santamente,
    Sin picar ni morder en lo viviente.--
      --¡Necedad, disparate, impertinencia!
    Gritaba aquí y allí la concurrencia:
    ¡Haya silencio, claman, haya modo!
    Alborótase todo:
    Crece la confusión, la grita crece;
    Por más que el Elefante se enfurece,
    Se deshizo en desorden la asamblea.
    Á Dios, gran pensamiento: á Dios[481] idea.
      --Señores animales, yo pregunto,
    ¿Habló el asno tan mal en el asunto?
    ¿Discurrieron tal vez con más acierto
    El Elefante y Toro? No por cierto.
    ¿Pues por qué solamente al buen Pollino
    Le gritan:--Disparate, desatino?--
    Porque nadie en razones se paraba[482],
    Sino en la calidad de quien hablaba[483].
    --Pues, amigo Elefante, no te asombres:
    _Por la misma razón entre los hombres_
    _Se desprecia una idea ventajosa._
    _¡Qué preocupación tan peligrosa!_



[imagen]

APÉNDICE


Hemos creído oportuno agregar, por vía de apéndice, algunas fábulas que
hemos encontrado en varios de nuestros clásicos, como Alarcón, Tirso de
Molina y Lope de Vega, y que son precisamente versiones más ó menos
ingeniosas de algunas fábulas esópicas, que han sido igualmente
versificadas por Samaniego.


El León y la Zorra.

Fábula XIV.--Libro I (pág. 29).

    Hame dado una lección
    La fábula del león;
    Ya tú, señor, la sabrás.
    Estaba viejo una vez
    Y tullido; que no es nuevo
    Quien anda mucho mancebo
    Estar cojo á la vejez.
    Como no podía cazar,
    Y andaba solo y hambriento,
    Remitió al entendimiento
    Los pies que solían volar;
    Y llamando á cortes reales,
    Mandó por edicto y ley
    Que, atendiendo que era rey
    De todos los animales,
    Acudiesen á su cueva.
    Fueron todos, y asentados
    Dijo:--¡Vasallos honrados,
    Á mí me han dado nueva
    Extraña, y que me provoca
    Á pesadumbre y pasión,
    Y es que dicen que al león
    Le huele muy mal la boca:
    No es bien que un supuesto real
    De tantos brutos señor,
    En vez de dar buen olor,
    Á todos huela tan mal;
    Y así, buscando el remedio,
    Hallo que á todos os toca
    Que, llegándoos á mi boca,
    Veáis si al principio ó medio
    Alguna muela podrida
    Huele mal, porque se saque,
    Y de esta suerte se aplaque
    Afrenta tan conocida.--
    Metióse con esto adentro,
    Y entrando de uno en uno,
    No vieron salir ninguno.
    La raposa, que es el centro
    De malicias, olió el poste,
    Y convidándole á entrar
    Para ver y visitar
    Al león, respondió:--Oste.
    Y asomando la cabeza
    Dijo:--Por no ser tenida
    Por tosca y descomedida
    No entro á ver á vuestra alteza;
    Que, como paso trabajos,
    Unos ajos he almorzado,
    Y para un rey no hay enfado
    Como el olor de los ajos;
    Por aquesta cerbatana
    Vuestra alteza eche el aliento,
    Que si yo por ella siento
    El mal olor, cosa es llana
    Que hay muela con agujero,
    Y el sacalla está á otra cuenta,
    Que yo estoy sin herramienta
    Y en mi vida fui barbero.
           (TIRSO DE MOLINA, _El Pretendiente al revés_).


El Asno vestido de León.

Fábula V.--Libro V (pág. 108).

    --Nunca aspira á ser león
    El cordero.
              --¡Qué discreto!
    --El bruto que con su piel
    Una vez se disfrazó,
    Causa de su afrenta dió
    Á los que burlaron de él.
    La ocasión de estar perdido
    El mundo, es porque cualquiera,
    No contento con su esfera,
    Se eleva desvanecido.
    Viste seda el oficial
    Porque anhela á ciudadano:
    Y éste con la hacienda vano,
    Ser quiere al hidalgo igual;
    El hidalgo, caballero,
    Y el caballero, marqués;
    Éste príncipe, y después
    El príncipe, rey severo:
    El rey, hasta emperador
    No para siempre anhelando,
    Y así se van despeñando,
    Desde el esclavo al señor.
    Si el hijo del jornalero
    En la hacienda se ocupara,
    El oficial trabajara,
    Y, contento el caballero
    Con lo que el cielo le ha dado,
    No saliera de compás
    Pretendiendo valer más,
    Todo anduviera ordenado.
    Yo, en fin, que en mi esfera estoy,
    Ansí mi oficio entretuve,
    Padre que fué sastre tuve,
    Sastre nací, y sastre soy.
           (TIRSO DE MOLINA, _Santo y Sastre_).


El Asno cargado de reliquias.

Fábula VIII.--Libro IV (pág. 85).

      En un librillo he leído
    Que en un jumento llevaban
    Una diosa que adoraban
    Con el respeto debido,
    Los que la oían pasar,
    Hincándose de rodillas;
    Cuyas altas maravillas
    Pudo el jumento pensar
    (Como en fin era jumento)
    Que eran por él, y paróse.
    Viéndolo el dueño, enfadóse
    Del soberbio pensamiento,
    Y pegándole muy bien,
    Le dijo con voz furiosa:
    --No es á ti, sino á la diosa.
           (LOPE DE VEGA, _Los Tellos de Meneses_).


La Gata mujer.

Fábula XVI.--Libro V (pág. 118).

    Conocí un hombre en Atenas
    Que pidió á Venus le hiciese
    Mujer, con ruegos y ofrendas,
    Una gata dominica,
    Quiero decir, blanca y negra.
    Estando en su estrado un día,
    Con moño y naguas de tela,
    Vió pasar un animal
    De aquestos, como poetas,
    Que andan royendo papeles;
    Y dando un salto ligera
    De la tarima al ratón
    Mostró que, en naturaleza,
    La que es gata será gata,
    La que es perra será perra.
           (LOPE DE VEGA, _El Castigo sin venganza_).


Congreso de los Ratones.

Fábula VIII.--Libro III (pág. 69).

    Juntáronse los ratones
    Para librarse del gato
    Y, después de un largo rato
    De disputas y opiniones,
    Dijeron que acertarían
    En ponerle un cascabel;
    Que andando el gato con él
    Guardarse mejor podían.
    Salió un ratón barbicano,
    Colilargo, hociquirromo,
    Y encrespando el grueso lomo,
    Dijo al senado romano,
    Después de hablar culto un rato:
    --¿Quién de todos ha de ser
    El que se atreva á poner
    Ese cascabel al gato?
          (LOPE DE VEGA, _La Esclava de su Galán_).


La Corneja y el Águila.

Es variante de la Fábula, _El Grajo vano_ (pág. 94).

    Asistir quiso á la boda
    Del águila, mas se halló
    La corneja tan sin galas,
    Que adornó el cuerpo y las alas
    De varias plumas que hurtó
    Á otras aves; de manera
    Que apenas llegó á las bodas,
    Cuando conocieron todas
    Sus plumas, y la primera
    El águila la embistió
    Á cobrarlas con tal furia,
    Que para la misma injuria
    Ejemplo á las otras dió.
    --Detente: ¿qué rabia es ésta?

       *       *       *       *       *

    (Dijo la corneja) advierte
    Que sólo por complacerte
    Y por venir á la fiesta
    Más brillante, las hurté.
    Y el águila respondió:
    --Necia, ¿por ventura yo
    Pudiera culpar tu fe,
    Siendo tu fortuna escasa?
    Cuando galas no trujeras,
    Ó con las tuyas vinieras
    Ó estuviéraste en tu casa.
           (ALARCÓN, _No hay mal que por bien no venga_).

[imagen]



LÉXICO


=Abril= (Pedro Simón). Notable humanista español que publicó, entre
otras obras, las fábulas llamadas de Esopo (1575-1647).

=África.= Una de las cinco partes del mundo. Tiene 29 millones de kil.
cuadrados y 20 millones de habitantes.

=Alcázar= (Baltasar de). Célebre poeta, natural de Sevilla (1530-1606).

=Amiclas.= Pescador obscuro que se hizo célebre por haber transportado á
César en su barca.

=Aníbal.= Ilustre general cartaginés, que destruyó á Sagunto y tuvo en
jaque, durante largo tiempo, á los romanos. Fué vencido por Escipión, y
se envenenó para no caer en manos de sus mortales enemigos, los romanos
(247-183 antes de J.C.).

=Apolo= Hijo de Jupiter y Latona y hermano de Diana. Es el dios de los
oráculos, de la medicina, de la poesía, de las artes, del sol y de los
ganados. Como personificación del sol, se llama Febo. Tenía su principal
santuario en Delfos. Como dios de la poesía é inspirador de los poetas,
se le representa con una lira.

=Araucana= (=La=). Célebre poema de D. Alonso de Ercilla; tiene por
objeto cantar la conquista de Arauco en Chile.

=Arcipreste de Hita.= V. Ruiz.

=Arconte.= Magistrado supremo en Atenas, después de abolida la
monarquía.

=Arte Cisoria.= Obra famosa del Marqués de Villena, impresa por vez
primera en Madrid, en 1671.

=Asia.= Una de las cinco partes del mundo. Se considera como el origen y
cuna de la humanidad y de la civilización. Tiene 44 millones de kil.
cuad. y 800 millones de habitantes.

=Astrea.= Hija de Júpiter y de Temis, diosa de la justicia. Su reino en
la tierra coincide con la llamada _edad de oro_.

=Atenas.= Capital y ciudad principal de la antigua Grecia. Era emporio
de las artes, de las ciencias y de la civilización griega.


=Baco.= Dios del vino; hijo de Júpiter y de Semele. En griego se llamaba
Dionisio.

=Bidpai= ó =Pilpai=. Personaje novelesco, que interviene en la narración
oriental _Calila y Dimna_. Hasta hoy los tratados de literatura y los
diccionarios biográficos le han tomado erróneamente como autor del
citado libro de apólogos.

=Bretón de los Herreros= (Manuel). Célebre escritor y poeta dramático y
satírico (1796-1873).

=Buffón.= Célebre naturalista francés, autor de la _Historia natural de
los cuadrúpedos_ (1707-1788).


=Calabria.= País del sudoeste de Italia--dividido en tres provincias. En
1783 hubo un terremoto que destruyó 300 poblaciones y quitó la vida á 40
000 personas.

=Calderón de la Barca= (D. Pedro). Inmortal dramaturgo español
(1601-1681).

=Calila y Dimna.= V. PANTCHA-TANTRA.

=Campoamor= (D. Ramón). Célebre poeta español contemporáneo, autor de
las _Doloras y Pequeños Poemas_ (1817-1901).

=Campo Santo.= Lugar de Italia á unos 22 kilóm. de Módena. Allí dieron
los españoles una batalla célebre en 1743.

=Campos Elíseos.= V. ELÍSEOS.

=Celestina.= Nombre genérico que se da á las brujas y á las que hacen
oficio de zurcir voluntades, pretendiendo valerse de filtros, polvos y
hechizos. Debe venir este nombre de la famosa _Celestina_, personaje
importante de la comedia así llamada, atribuída á Fernando de Rojas.

=Ceo ó Ceos= (hoy Zea). Una de las islas Cícladas en el mar Egeo, y
patria del poeta Simónides.

=Ceres.= Hija de Saturno y de Cibeles, diosa de la agricultura. Ha dado
su nombre á los _cereales_, tan útiles al hombre. La palabra _Ceres_,
según la moderna filología, tiene el mismo origen y raíz que la palabra
_creador_.

=Cervantes Saavedra= (Miguel de). Insigne escritor español, autor de la
inimitable é inmortal obra _Don Quijote de la Mancha_. Es llamado _el
Manco de Lepanto_, porque fué herido en dicha célebre batalla
(1547-1613).

=Cicerón= (Marco Tulio). Famoso orador y filósofo romano. Entre sus
mejores obras figuran las _Catilinarias_ y _las Filípicas_. Fué
asesinado por los esbirros de Antonio (106-43 ant. de J. C.)

=Cid= (en árabe _señor_). Es el nombre que daban los moros á Don Rodrigo
Díaz de Vivar, célebre por sus hazañas. También se llama _Cid Campeador_
(1049-1099).

=Clazomenia.= Geogr. V. CLEZÉMONE.

=Clezémone.= Ciudad de la Jonia en el Asia Menor. Hoy se llama _Vurla_.
Hay autores que escriben _Clazomenia_.

=Cupido.= Dios del amor, hijo de Marte y de Venus. Lo representan como
un niño alado, con flechas y un arco. En griego se llama _Eros_.


=Demetrio Falerio= ó =el Faleriano=. Célebre orador y político griego.
Desempeñó el mando supremo durante 10 años. Escribió unas cincuenta
obras sobre diversas materias y, entre ellas, una colección de _Fábulas
Esópicas_, de que se sirvió más tarde el monje Planudio (345-283 ant. de
J. C.).

=Diana.= Hija de Júpiter y Latona y hermana de Apolo. Era la diosa de
los cazadores. Tiene diversos nombres: _Diana_ en los bosques; _Hécate_
en el Infierno y _Luna_ en el cielo.

=Disciplina Clericalis.= Notable obra del judío español Pedro Alfonso de
Huesca. Está sacada en gran parte de la obra _Calila y Dimna_, y fué
traducida varias veces en francés.


=El Conde Lucanor.= Colección de cuarenta y nueve cuentos, anécdotas y
apólogos, compuesta por el Infante D. Juan Manuel. Parece sacado de
_Disciplina Clericalis_.

=Elíseos= (=Campos=). Mansión de las almas virtuosas; eran el Paraíso de
los griegos y romanos. Virgilio hace de ellos una descripción magnífica
en el libro VI de la _Eneida_.

=Eneida.= Célebre poema de Virgilio en doce cantos. Tiene por objeto
cantar el origen de la nación romana como descendiente del troyano
Eneas.

=Ercilla y Zúñiga= (D. Alonso de). Ilustre capitán y poeta español,
autor del poema la _Araucana_ (1533-1596).

=Eros.= V. CUPIDO.

=Escipión Africano= (Publio Cornelio). Célebre general romano, vencedor
de Aníbal en la batalla de Zama, que puso fin á la segunda guerra púnica
(234-183 ant. de J. C.).

=Esopetes.= Nombre dado en la Edad Media á ciertas colecciones de las
fábulas esópicas en lengua vulgar. De ellas se valieron el Arcipreste de
Hita y otros escritores.

=Esopo.= Supuesto fabulista griego del siglo VI. Le representan jorobado
y contrahecho. Fué esclavo del famoso Creso. Las fábulas que se le
atribuyen fueron escritas mucho tiempo después de su muerte. V. DEMETRIO
FALERIANO.--Las fábulas llamadas de Esopo fueron traducidas y publicadas
en castellano por el humanista Pedro Simón Abril.

=Estigia= (=Laguna=). Laguna y según otros, río del infierno. Tenía la
propiedad de hacer invulnerable al que se bañaba en ella.

=Eurípides.= Ilustre poeta trágico de Grecia (480-406). Entre sus
tragedias figura como una de las más notables _Hécuba_.


=Farinelo= y mejor =Farinelli= (Carlos Boschi). Célebre cantante
italiano, natural de Nápoles y que vivió largo tiempo en Madrid
(1705-1782).

=Fedro.= Famoso fabulista latino de la época de Augusto. Nació 30 años
antes de J. C. y murió 10 después de J. C. Sus obras se perdieron por
completo y sólo se publicaron en Europa en 1596, gracias al
descubrimiento de un manuscrito del siglo X. El español Sebastián Mey
publicó en 1614 un _Fabulario_, en que se hallan traducidas casi todas
las Fábulas de Fedro.

=Fénix.= Ave fabulosa que los poetas suponían que no tenía igual y
renacía de sus cenizas.

=Fígaro.= V. LARRA.

=Fortuna.= Divinidad alegórica del politeísmo grecoromano, ciega y
caprichosa dispensadora de sus dones. Aun en nuestros tiempos no falta
quien crea en ella. Á este propósito dice Ercilla, en su _Araucana_:

    Creer en la Fortuna es gran simpleza,
    La fortuna es la fuerza de los brazos.

=Galeno= (Claudio). Famoso médico y anatómico griego (131-201).

=Garcilaso de la Vega.= Ilustre poeta español (1504-1546).

=Gay= (Juan). Célebre poeta y fabulista inglés. Fué muy amigo de Pope
(1688-1732).

=Góngora y Argote= (D. Luis). Insigne poeta español, considerado como el
fundador de la escuela que lleva su nombre. Escribió obras como _Las
Soledades_, en estilo conceptuoso y enrevesado; pero al mismo tiempo
escribió romances, letrillas y otras poesías, tan hermosos y brillantes,
que le asignan un puesto eminente entre los poetas españoles
(1561-1627).

=Gran Sultán.= El emperador de los turcos. De _sultán_ se ha formado en
castellano _soldán_, palabra con que se designaba á los soberanos de
Persia y Egipto.

=Gran Turco.= V. GRAN SULTÁN.

=Grecia.= Península de la Europa Meridional. En lo antiguo desempeñó un
papel político muy importante, siendo el centro del saber, de las artes,
de las ciencias y del comercio. Hoy es una monarquía constitucional con
unos dos millones de hab.


=Haydn= (José). Inspirado músico alemán, célebre por sus sinfonías
(1732-1809).

=Hécate.= V. DIANA.

=Hécuba.= Esposa de Príamo. Durante la guerra de Troya vió perecer
sucesivamente á casi todos sus 19 hijos, á su esposo, á su hija Polixena
y á su nieto Astianax. Es la protagonista de una hermosa tragedia de
Eurípides.

=Hércules.= Hijo de Júpiter y de Alcmena y el más famoso de los héroes
de la mitología griega.

=Herrera= (Fernando de), llamado _el Divino_; insigne poeta español
(1534-1597).

=Hipócrates.= El médico más famoso de la antigüedad. Nació en la isla de
Cos hacia el año 460 ant. de J. C.

=Hojeda= (Padre Diego de). Célebre poeta español, autor de un hermoso
poema en 12 cantos, titulado _la Cristiada_. Floreció en el siglo XVII.

=Holanda= ó =Neerlanda=. País de Europa. Tiene 4 400 000 habitantes. Es
famosa en la historia por sus guerras con Inglaterra, Francia y España.
Es país muy agrícola é industrial; tienen fama sus quesos y mantecas y
sus tejidos. Cap. _Amsterdam_.


=Iriarte= (D. Tomás). Célebre literato, crítico y fabulista, natural de
Canarias (1750-1795).


=Jarama.= Río de Castilla que pasa por Aranjuez. En sus vegas se crían
los toros más bravos que se conocen. Moratín padre, en su romance
_Función de toros_ dice:

    No en las vegas de _Jarama_
    Pacieron la verde grama
    Nunca animales tan fieros...

Vargas Ponce, en su sátira _Proclama del Solterón_, dice también á este
propósito:

    Antes que necia, venga un maleficio,
    Y antes que docta, un _toro jarameño_.

=Juan Manuel= (El Infante D.). Uno de los magnates más turbulentos de
España, sobrino de Alfonso el Sabio. Á pesar de su ambición y su agitada
vida, figura como uno de los patriarcas de las letras españolas.
Compuso, entre otras muchas obras notables, la _Crónica de España_ y _El
Conde Lucanor_ (1282-1347).

=Júpiter.= Padre y señor de los dioses, en la mitología griega y romana.


=La Fontaine= (Juan de). Insigne fabulista y cuentista francés
(1621-1695).

=Laguna Estigia.= V. ESTIGIA.

=Larra= (D. Luis Mariano de). Famoso escritor, conocido con el
sobrenombre de _Fígaro_ (1809-1837).

=León= (Fray Luis de). Insigne poeta español (1527-1591).

=Locmano= ó =Lokmán=. Personaje ficticio de la literatura árabe á quien
hasta hoy se ha supuesto autor de fábulas. V. BIDPAI.


=Marte.= Hijo de Júpiter y de Juno, dios de la guerra. Los romanos
pretendían descender de él.

=Menandro.= Célebre poeta cómico griego, discípulo de Teofrasto (342-290
ant. de J. C.).

=Mey= (Sebastián). Escritor español que floreció á fines del siglo XVI y
principios del XVII. Publicó, en 1614, un _Fabulario_ que contiene casi
todas las fábulas de Fedro.

=Minerva.= Hija de Júpiter, diosa de la sabiduría y de las artes. En
griego se llamaba _Palas_ y _Atenea_. Herrera dice en su magnífica oda á
Don Juan de Austria:

            De _Palas Atenea_
    El gorgóneo terror, la ardiente lanza...

=Misón= (Luis). Famoso flautista y compositor musical, autor de las
obras: _Eco_ y _Narciso_ y _Píramo_ y _Tisbe_. Era natural de Barcelona
y murió en 1866.

=Moisés Sephardi.= V. PEDRO ALFONSO.

=Moratín= (D. Nicolás Fernández de). Célebre poeta y autor dramático
español (1737-1780).

=Morfeo.= Hijo del Sueño y de la Noche. Era el dios de los ensueños. Se
le confunde con el sueño mismo.

=Moros.= Nombre que se da en general á los africanos que, procedentes de
la Mauritania, penetraron en España por el Estrecho de Gibraltar y
conquistaron la península en 711, después de la famosa batalla del
Guadalete. En aquel mismo punto empezó D. Pelayo la reconquista, que se
terminó con la toma de Granada en 2 de enero de 1492.

=Munive é Idiáquez= (D. Fran.ᶜᵒ Javier de), Conde de Peñaflorida.
Ilustre prócer vascongado, tío y protector de Samaniego, y fundador de
la Real Sociedad Vascongada de Amigos del País. Falleció en 1765. En
1866, en las juntas forales celebradas en Azcoitia se votó la erección
de una estatua á tan insigne patricio; pero la cosa no ha pasado de
proyecto.

=Musas.= Hijas de Júpiter y de Nemósine. Eran nueve y tenían por misión
presidir á las bellas artes y á la poesía. Habitaban el Parnaso ó el
Helicón y estaban, á su vez, presididas por Apolo.


=Nilo.= Célebre río de Egipto, cuyas llanuras fecunda con sus
desbordamientos periódicos.


=Octavio.= Nombre que llevaba Augusto, sobrino de César, antes de ser
emperador.

=Orfeo.= Hijo de Eagro, rey de Tracia y de la Musa Calíope, y según
otros de Apolo y de Clío. Fué el músico más célebre de la antigüedad. Su
música melodiosa amansaba á las fieras.


=Pan.= Dios de los rebaños. Representaba la naturaleza entera. Su vista
inspiraba _terror pánico_. Inventó la flauta pastoril.

=Pantcha-Tantra= (_Los cinco capítulos_). Libro de apólogos, compuesto
en sánscrito cuatro siglos antes de. J. C. En el siglo VI de nuestra era
fué traducido en lengua Pelvi, y en el VIII apareció una versión árabe
de dicha traducción, con el título de _Calila y Dimna_ (Según el Sr.
Menéndez y Pelayo, _Calila y Dina_), y con el segundo título de _Fábulas
de Bidpai_. Fué traducido en español en el siglo XIII por orden de D.
Alfonso el Sabio. Muchos de estos apólogos se encuentran en la obra
_Disciplina Clericalis_ y en _El Conde Lucanor_. (MENÉNDEZ Y PELAYO.
_Historia de las ideas estéticas en España_), verdadero monumento de la
erudición española.

=Parcas.= Eran llamadas así por antífrasis; es decir _las que perdonan_
(puesto que no perdonan á nadie). Eran _Cloto_, _Laquesis_ y _Atropos_.
La primera hilaba el hilo de la vida, la segunda lo devanaba y la
tercera lo cortaba.

=Parnaso.= Monte de la antigua Grecia, consagrado á Apolo y á las Musas.

=Pedro Alfonso.= Judío español converso, natural de Huesca, llamado
Moisés Sephardi. Es autor de la obra _Disciplina Clericalis_. Floreció
en los siglos XI y XII y se convirtió en 1106, siendo su padrino D.
Alfonso V de Aragón.

=Pedro I el Grande= ó =el Zar=. Fué el verdadero creador del moderno
imperio ruso. Viajó por Europa y trabajó como simple obrero para poder
introducir reformas en su país con conocimiento de causa (1682-1725).

=Pirro.= Célebre rey de Epiro, que venció á los romanos. Su última
victoria contra éstos le costó tan cara como la más terrible derrota. De
aquí la frase: _victoria á lo Pirro_. Murió en 272 ant. de J. C.

=Planudio.= Monje de Constantinopla, del siglo XIV. Escribió una
biografía apócrifa de Esopo, y publicó, atribuyéndolas al mismo, unas
fábulas en prosa.

=Platón.= Inmortal filósofo griego, discípulo de Sócrates y maestro de
Aristóteles. Es el gran fundador de la escuela idealista (429-347 ant.
de J. C.).

=Príncipe= (Miguel Agustín). Distinguido escritor y fabulista
contemporáneo.


=Quevedo= (D. Franᶜᵒ de). Famoso poeta satírico español (1580-1645).

=Quintiliano= (Marco Fabio). Famoso retórico español de Calahorra. Su
obra más notable se titula: _De la institución oratoria_ (42-120).


=Rollin= (Charles). Ilustre profesor y autor francés de varias obras
notables, entre otras del libro: _Traité des études_ (1661-1741).

=Roma.= Ciudad que fué por largo tiempo metrópoli y señora del mundo,
Hoy es capital del reino de Italia. Está llena de monumentos y recuerdos
artísticos.

=Ruiz= (Juan). Insigne poeta español del siglo XIV.


=Sancho Panza.= Personaje popular de la novela _Don Quijote_. Es la
personificación del sentido práctico y el símbolo de los que llevan
siempre la cabeza inclinada hacia las cosas de la tierra--como los
rumiantes.

=Simónides.= Célebre poeta lírico de Grecia (566-446 ant. de J. C.).

=Sirenas.= Monstruos fabulosos, mitad mujeres y mitad peces. Atraían á
los navegantes con la dulzura de su canto.

=Sócrates.= Insigne filósofo, hijo del escultor Sofronisco. Vivía en la
soledad, no enseñaba con regularidad, ni escribió ningún libro. Sus
sarcasmos y burlas lo acarrearon multitud de enemigos. Acusado de
impiedad, fué condenado á beber la cicuta (408-399 ant. J. C.).


=Teseo.= Héroe griego, célebre por sus hazañas. Salió del famoso
Laberinto de Creta, gracias al hilo que le facilitó Ariadna. La
mitología le suponía condenado en el infierno á estar perpetuamente
sentado.

=Tetuán.= Ciudad de Marruecos, célebre por la batalla ganada por los
españoles en 1860. 50 000 hab.

=Tito.= Hijo de Vespasiano y emperador romano. Por su bondad fué llamado
_Delicias del género humano_. En su tiempo fué tomada y destruída
Jerusalén (40-81).

=Torozos.= Monte de España, famoso por las fechorías de los bandidos
antes de la institución de la guardia civil.

=Tracia.= Antigua comarca al norte de Grecia. Hoy forma la Bulgaria y
Rumelia.

=Tratado de Educación.= La obra á que se refiere el autor con este
título es sin duda la obra del célebre profesor Rollin: _Traité des
études_.

=Troya=, =Ilión=, ó =Pérgamo=. Ciudad de Asia Menor. Sostuvo contra
todos los príncipes griegos un sitio de 10 años, inmortalizado por
Homero en su famosa _Iliada_.

=Tulio.= V. CICERÓN (Marco Tulio).


=Ulises.= Personaje griego, rey de Ítaca, hijo de Laertes, esposo de
Penélope y padre de Telémaco. Fué uno de los principales héroes del
sitio de Troya, donde se distinguió por su prudencia.


=Vargas Ponce= (D. José de). Marino, poeta y erudito español natural de
Cádiz. Entre sus obras poéticas merece citarse _La Proclama del
Solterón_ (1760-1821).

=Vega= (Félix Lope de). Inmortal poeta dramático español, llamado por su
prodigiosa fecundidad _El Fénix de los ingenios_ (1562-1635).

=Venus.= Diosa de la belleza, que se suponía nacida de la espuma del
mar. Era adorada especialmente en Pafo y Cnido.

=Villena= (Marqués de). D. Enrique de Aragón. Sabio y poeta, fué acusado
de hechicería y, después de su muerte, fueron quemadas sus obras. Sólo
se conserva _La gaya ciencia_, especie de arte poética y el _Arte
Cisoria_ (1384-1434).

=Virgilio.= El más famoso de los poetas latinos, nacido cerca de Mantua.
Compuso _la Eneida_, _las Geórgicas_ y _las Bucólicas_ (70-1 antes de J.
C.).

=Vurla.= Geog. V. CLEZÉMONE.


=Zama.= Antigua ciudad de África, donde Escipión Africano venció á
Aníbal en el año 202 ant. de J. C.

=Zea.= V. CEO.

[imagen]



ÍNDICE


    Introducción                                                       3

    Samaniego                                                          5

    Prólogo del autor                                                  9


    LIBRO PRIMERO

    I. El Asno y el Cochino                                           13

    II. La Cigarra y la Hormiga                                       15

    III. El Muchacho y la Fortuna                                     17

    IV. La Codorniz                                                   18

    V. El Águila y el Escarabajo                                      19

    VI. El León vencido por el Hombre                                 21

    VII. La Zorra y el Busto                                          21

    VIII. El Ratón de la corte y el del campo                         22

    IX. El Herrero y el Perro                                         23

    X. La Zorra y la Cigüeña                                          24

    XI. Las Moscas                                                    26

    XII. El Leopardo y las Monas                                      26

    XIII. El Ciervo en la fuente                                      28

    XIV. El León y la Zorra                                           29

    XV. La Cierva y el Cervato                                        30

    XVI. El Labrador y la Cigüeña                                     31

    XVII. La Serpiente y la Lima                                      32

    XVIII. El Calvo y la Mosca                                        33

    XIX. Los dos Amigos y el Oso                                      34

    XX. El Águila, la Gata y la Jabalina                              35


    LIBRO SEGUNDO

    I. El León con su ejército                                        37

    II. La Lechera                                                    39

    III. El Asno sesudo                                               41

    IV. El Zagal y las Ovejas                                         42

    V. El Águila, la Corneja y la Tortuga                             43

    VI. El Lobo y la Cigüeña                                          44

    VII. El Hombre y la Culebra                                       45

    VIII. El Pájaro herido de una flecha                              45

    IX. El Pescador y el Pez                                          46

    X. El Gorrión y la Liebre                                         47

    XI. Júpiter y la Tortuga                                          48

    XII. El Charlatán                                                 49

    XIII. El Milano y las Palomas                                     50

    XIV. Las dos Ranas                                                51

    XV. El Parto de los montes                                        53

    XVI. Las Ranas pidiendo rey                                       54

    XVII. El Asno y el Caballo                                        55

    XVIII. El Cordero y el Lobo                                       56

    XIX. Las Cabras y los Chivos                                      57

    XX. El Caballo y el Ciervo                                        58


    LIBRO TERCERO

    I. El Águila y el Cuervo                                          60

    II. Los Animales con peste                                        62

    III. El Milano enfermo                                            64

    IV. El León envejecido                                            65

    V. La Zorra y la Gallina                                          66

    VI. La Cierva y el León                                           67

    VII. El León enamorado                                            68

    VIII. Congreso de los Ratones                                     69

    IX. El Lobo y la Oveja                                            70

    X. El Hombre y la Pulga                                           71

    XI. El Cuervo y la Serpiente                                      72

    XII. El Asno y las Ranas                                          72

    XIII. El Asno y el Perro                                          73

    XIV. El León y el Asno cazando                                    75

    XV. El Charlatán y el Rústico                                     76


    LIBRO CUARTO

    I. La Mona corrida                                                78

    II. El Asno y Júpiter                                             80

    III. El Cazador y la Perdiz                                       81

    IV. El Viejo y la Muerte                                          82

    V. El Enfermo y el Médico                                         83

    VI. La Zorra y las Uvas                                           83

    VII. La Cierva y la Viña                                          84

    VIII. El Asno cargado de reliquias                                85

    IX. Los dos Machos                                                86

    X. El Cazador y el Perro                                          87

    XI. La Tortuga y el Águila                                        88

    XII. El León y el Ratón                                           88

    XIII. Las Liebres y las Ranas                                     89

    XIV. El Gallo y el Zorro                                          90

    XV. El León y la Cabra                                            91

    XVI. La Hacha y el Mango                                          92

    XVII. La Onza y los Pastores                                      93

    XVIII. El Grajo vano                                              94

    XIX. El Hombre y la Comadreja                                     95

    XX. Batalla de las Comadrejas y los Ratones                       95

    XXI. El León y la Rana                                            96

    XXII. El Ciervo y los Bueyes                                      97

    XXIII. Los Navegantes                                             98

    XXIV. El Torrente y el Río                                        99

    XXV. El León, el Lobo y la Zorra                                 100


    LIBRO QUINTO

    I. Los Ratones y el Gato                                         103

    II. El Asno y el Lobo                                            101

    III. El Asno y el Caballo                                        105

    IV. El Labrador y la Providencia                                 106

    V. El Asno vestido de León                                       108

    VI. La Gallina de los huevosde oro                               109

    VII. Los Cangrejos                                               110

    VIII. Las Ranas sedientas                                        111

    IX. El Cuervo y el Zorro                                         112

    X. Un Cojo y un Picarón                                          113

    XI. El Carretero y Hércules                                      114

    XII. La Zorra y el Chivo                                         115

    XIII. El Lobo, la Zorra y el Mono juez                           116

    XIV. Los dos Gallos                                              117

    XV. La Mona y la Zorra                                           117

    XVI. La Gata mujer                                               118

    XVII. La Leona y el Oso                                          119

    XVIII. El Lobo y el Perro flaco                                  120

    XIX. La Oveja y el Ciervo                                        121

    XX. La Alforja                                                   122

    XXI. El Asno infeliz                                             122

    XXII. El Jabalí y la Zorra                                       123

    XXIII. El Perro y el Cocodrilo                                   124

    XXIV. La Comadreja y los Ratones                                 124

    XV. El Lobo y el Perro                                           125


    LIBRO SEXTO

    I. El Pastor y el Filósofo                                       128

    II. El Hombre y la Fantasma                                      131

    III. El Jabalí y el Carnero                                      132

    IV. El Raposo, la Mujer y el Gallo                               133

    V. El Filósofo y el Rústico                                      134

    VI. La Pava y la Hormiga                                         135

    VII. El Enfermo y la Visión                                      137

    VIII. El Camello y la Pulga                                      139

    IX. El Cerdo, el Carnero y la Cabra                              140

    X. El León, el Tigre y el Caminante                              141

    XI. La Muerte                                                    142

    XII. El Amor y la Locura                                         143

    LIBRO SÉPTIMO

    I. El Raposo enfermo                                             145

    II. Las Exequias de la Leona                                     147

    III. El Poeta y la Rosa                                          148

    IV. El Buho y el Hombre                                          150

    V. La Mona                                                       151

    VI. Esopo y un Ateniense                                         152

    VII. Demetrio y Menandro                                         153

    VIII. Las Hormigas                                               154

    IX. Los Gatos escrupulosos                                       154

    X. El Águila y la asamblea de los Animales                       156

    XI. La Paloma                                                    157

    XII. El Chivo afeitado                                           157


    LIBRO OCTAVO

    I. El Naufragio de Simónides                                     160

    II. El Filósofo y la Pulga                                       162

    III. El Cazador y los Conejos                                    164

    IV. El Filósofo y el Faisán                                      165

    V. El Zapatero médico                                            167

    VI. El Murciélago y la Comadreja                                 168

    VII. La Mariposa y el Caracol                                    169

    VIII. Los dos Titiriteros                                        171

    IX. El Raposo y el Perro                                         172


    LIBRO NONO

    I. El Gato y las Aves                                            174

    II. La Danza pastoril                                            175

    III. Los dos Perros                                              177

    IV. La Moda                                                      178

    V. El Lobo y el Mastín                                           179

    VI. La Hermosa y el Espejo                                       181

    VII. El Viejo y el Chalán                                        182

    VIII. La Gata con cascabeles                                     183

    IX. El Ruiseñor y el Mochuelo                                    184

    X. El Amo y el Perro                                             186

    XI. Los dos Cazadores                                            187

    XII. El Gato y el Cazador                                        188

    XIII. El Pastor                                                  189

    XIV. El Tordo flautista                                          189

    XV. El Raposo y el Lobo                                          190

    XVI. El Ciudadano Pastor                                         192

    XVII. El Ladrón                                                  195

    XVIII. El Joven filósofo y sus Compañeros                        195

    XIX. El Elefante, el Toro, el Asno y los demás Animales          197

    Apéndice                                                         200

    Léxico                                                           206

[imagen]

Imprenta y Librería ARMAND COLIN.--Paris.

       *       *       *       *       *

LIBRERÍA ARMAND COLIN, Paris.

PUBLICACIONES ESPAÑOLAS

EXTRACTADAS

DEL CATÁLOGO DE LA MISMA LIBRERÍA


=Novísimo Método de Escritura, racional y práctico=, con modelos
graduados y trazados en negro y azul; consta de 8 cuadernos.

(Cada cuaderno contiene una hoja de _papel secante_.)

       *       *       *       *       *

=El año Infantil de Lecciones de Cosas=, de la Colección Infantil Jean
Bedel. 1 tomo en 12º con numerosos grabados.

       *       *       *       *       *

=Curso de Lectura corriente=, por M. GUYAU, 3 tomos.

I. =El año Infantil.= 1 tomo en 12º, con grabados, encartonado.

II. =El año preparatorio.= 1 tomo en 12º, con grabados, encartonado.

III. =El Primer año.= 1 tomo en 12º, con grabados, encartonado.

       *       *       *       *       *

=El Vocabulario Castellano= (MÉTODO CARRÉ). Estudio _metódico y
progresivo_ de las palabras del lenguaje usual: 1º En cuanto á su
ortografía; 2º En cuanto á sus diversos sentidos; 3º En cuanto á la
manera de unirlas para formar frases, por el Licenciado GÓMEZ ARCA
(Conforme al método de M. J. CARRÉ, Inspector general de Instrucción
Pública). 1 tomo en 16º, encartonado.

=El mismo=, con adiciones para uso del Maestro.

       *       *       *       *       *

=Compendio de Historia Sagrada= (Antiguo y Nuevo Testamento), por M. TH.
BENARD. Obra aprobada por los Ilmos. SS. Arzobispos y Obispos de Agen,
Ajaccio, Amiéns, Arrás, Beauvais, Blois, Burdeos, Bourges, Maurienne,
Nancy, Toul, Le Puy, Rodez y Soissons.

1 tomo en 12º con grabados, encuadernado, _cubierta en cromotipia_.

       *       *       *       *       *

=Nuevo Diccionario enciclopédico ilustrado de la Lengua castellana=, por
MIGUEL DE TORO Y GÓMEZ, Licenciado en filosofía y letras, y _Mario Roso
de Luna_, Doctor en derecho. 1 tomo en 12º, con más de 54 900 palabras,
1 400 artículos enciclopédicos, 840 grabados, de los que 74 son de
conjunto y 11 de una plana entera, 8 mapas y láminas en color, etc.,
_tela inglesa_.

     Este diccionario, más completo que todos los de su clase, contiene
     todas las palabras de la 13ª y última edición del _Diccionario de
     la Real Academia española_, una multitud de frases y modismos
     usuales, un gran número de palabras técnicas, más de 1 400
     artículos enciclopédicos, los sinónimos de la lengua castellana,
     los galicismos más corrientes con las debidas indicaciones, las
     irregularidades de los verbos, los americanismos, numerosas citas
     de autores de nota españoles y americanos, las locuciones latinas y
     extranjeras que más se usan en la sociedad culta, más de 1 000
     grabados y varias láminas en colores, mapas y _cuadros de conjunto_
     de agricultura, vida práctica, guerra, marina, etc., y por último,
     un repertorio extenso biográfico, geográfico é histórico, con
     retratos de personajes famosos y con los nombres propios de
     personas, acompañados de su significación etimológica. Si á esto se
     añade que la letra es de fácil lectura y la impresión esmerada,
     habrá que reconocer que nuestro diccionario es muy superior á todos
     los publicados hasta el día.

       *       *       *       *       *

=Curso de Enseñanza científica= (ciencias físicas y
naturales).--Animales. Vegetales y Minerales. Física. Química.
Fisiología animal. Fisiología vegetal. Obra adornada con 550 grabados,
por M. PAUL BERT, Ministro que fué de Instrucción Pública en Francia,
Miembro del Instituto de Francia. Traducción de E. GADEA. 1 vol. en 12º,
encartonado, _cubierta en cromotipia_.

       *       *       *       *       *

=Tratado de Química= (_Notación atómica_), por E. DRINCOURT, antiguo
discípulo de la Escuela normal superior, profesor de física en el
colegio Rollin de Paris. Versión española de la tercera edición francesa
por D. LAUREANO CALDERÓN y ARANA, doctor en ciencias físicoquímicas y en
farmacia, excatedrático de químicabiológica en la Universidad de Madrid,
etc., etc.; y D. JOSÉ RODRÍGUEZ CARRACIDO, catedrático de química
orgánica en la Facultad de Farmacia de Madrid, y miembro numerario de la
Real Academia de ciencias exactas, físicas y naturales. Un tomo en 12º,
_tela inglesa_.

       *       *       *       *       *

Colección de Mapas murales

POR

P. VIDAL DE LA BLACHE

Profesor de geografía en la Universidad de París Miembro correspondiente
de la Real Academia de la Historia de Madrid

Y

TORRES CAMPOS

Profesor de la Escuela normal central de Maestras y de la Escuela de
Institutrices de Madrid.


LISTA DE LOS MAPAS

    1. =Europa= física.
    2. =Europa= política.
    3. =Asia= física.
    4. =Asia= política.
    5. =África= física.
    6. =África= política.
    7. =América= física.
    8. =Oceania=.
    9. =América del Norte= política.
    10. =América del Sur= política.
    11. =España= física.
    12. =España= política.
    13. =Estados-Unidos Mexicanos=, mapa físico.
    14. =Estados-Unidos Mexicanos=, mapa político.
    15. =Planisferio= escrito.
    16. =Planisferio= mudo.

Impresos en color, =en papel simili japón= (1ᵐ, 20×1ᵐ).

       *       *       *       *       *

=Nueva Colección de Cuadros murales=, _en el mismo_ tamaño de los Mapas
murales VIDAL-LABLACHE (1ᵐ, 20×1ᵐ).


=Cuadros murales del Sistema métrico=, por LEÓN VAQUEZ.

2 cuadros impresos en color, en papel simili japón.


=Cuadros de Antialcoholismo=, por el Doctor GALTIER-BOISSIÈRE.

2 cuadros impresos en color, en papel simili japón.


=Cuadros de Enseñanza científica: EL CUERPO HUMANO=, por el Doctor
GALTIER-BOISSIÈRE.

2 cuadros impresos en color, en papel simili japón.

[imagen]



NOTAS:

[1] Según confesión del mismo fabulista, compuso las fábulas á
instancias de su pariente y protector el benemérito patricio D. Javier
María de Munive é Idiáquez, conde de Peñaflorida.

[2]

    En mis versos, Iriarte,
    Ya no quiero más arte
    Que poner á los tuyos por modelo.
           (_Fábula_, 1ª, libro III, pág. 60.)


[3] Samaniego, según hemos indicado al anotar alguna de sus fábulas, no
tenía en gran predicamento á los médicos, á imitación de Molière, que
decía un día á Luis XIV: «Mi médico me receta medicinas, yo no las tomo,
y me pongo bueno.» Acerca de la muerte de nuestro fabulista dice el Sr.
Becerro de Bengoa en el discurso que pronunció en la fiesta del
centenario: «Samaniego, rebelde por temperamento á toda autoridad y
disciplina, no quiso someterse á la de los médicos. Se trató á su modo,
_entregándose con libertad á su genio, como hizo al escribir sus
fábulas_, y la libertad y el genio, á una con el mal, dieron con su
cuerpo en tierra el 11 de agosto de 1801.»

[4] En Laguardia se conservan: la casa palacio de Arraya, en que vivió,
la cama imperial en que murió, y varios muebles y cuadros que le
pertenecieron y que son hoy propiedad de la ilustre casa bilbaina de
Cortázar y Manso, heredera del fabulista.

[5] En 1883, la villa de Laguardia, pueblo natal de nuestro fabulista,
le consagró un elegante monumento, coronado por el busto del regocijado
Mentor de la infancia hispanoamericana.

[6] Estando en prensa este libro, hemos tenido noticia de la muerte
prematura del Sr. Becerro de Bengoa, ocurrida el 2 de febrero del
presente año.

[7] Véase lo que dice el _Vocabulario_ acerca de estos supuestos
autores.

[8] Es neologismo por _monotonía_.

[9] Debería decirse _lo allanan y facilitan_, por ser dos los sujetos;
pero entonces no habría verso.

[10] De Ceres viene _cereales_. Á su vez _Ceres_ viene de la misma raíz
aria que la voz _creador_.

[11] De Baco, se han formado las palabras: _bacanal_ y _bacante_.

[12] El verbo debería estar en plural sin que el verso perdiese nada.
Véase nota 1 pág. 11.

[13] SINÓN.: _Cochino_, _Cerdo_, _puerco_, _marrano_, _cocho y gocho_.
Estos dos últimos son provincialismos de Asturias y Galicia.

[14] Se dice mejor _Á guisa_.

[15] Se dice mejor _desprovista_, en prosa.

[16] No se dice _tabique en medio_ (que debe ser cuando más,
provincialismo) sino: _pared en ó por medio_.

[17] _Andar al remo_; frase tomada de la antigua pena de galeras. Los
condenados á esta pena se llamaban _galeotes_, á los que consagra un
hermoso capítulo Cervantes en su inmortal _Quijote_.

[18] La palabra _mancebo_ es de poco uso.

[19] _Avecilla_, dim. de _ave_. Otros deriv.: _avechucho_, _avería_,
_averío_, _avestruz_.

[20] _Fuélos._ Los pronombres enclíticos _me_, _te_, _se_, _la_, _lo_,
_los_, _les_, etc., se unen al verbo siempre, en el gerundio, infinitivo
é imperativo. En los demás tiempos puede unirse ó no, según convenga.

[21] _De consuelos_, es galic. Se dice mejor en singular.

[22] _Polluelo_, dim. de _pollo_. Hay también: _empollar_, _pollada_,
_pollera_, _pollería_, _pollero_, _pollez_, _pollito_, _pollico_,
_pollastre_, _pollancón_, _pollarancón_, _pollastrón_ y _pollino_; este
último es prov. de Asturias.

[23] _Bolita_, diminutivo de _bola_. Otros deriv.: _boliche_,
_bolichero_, _embolar_, etc.

[24] La palabra _artífice_ es impropia; es preferible _artista_.

[25] _Seso._ Cuando se habla de la masa encefálica, tanto del hombre
como de los animales, se usa generalmente en plural. Así decimos
_romperle á uno los sesos_; _comer sesos de ternera_. Cuando se habla en
sentido figurado, suele usarse el singular: Ej.: _Ser hombre de seso_,
_perder el seso_, _obrar con seso_, etc. Sin embargo, se dice:
_Devanarse los sesos._ _Tener los sesos en los calcañales._

[26] _Ratópolis_, palabra caprichosa formada de _Rato_, ratón, y
_polis_, ciudad; es decir _ciudad de los ratones_.

[27] _Roepán_, nombre caprichoso, calificativo del ratón. Está compuesto
por analogia con _quitamotas_, _portafusil_, _tronchapinos_,
_cagatinta_, etc.

[28] _Ratonesco_, deriv. de _ratón_; es más usado _ratonil_. Otros
deriv.: _ratonar_, _ratonera_, _arratonado_, _ratonero_.

[29] _¡Esto tenemos!_ La verdadera frase castellana es: _¡esas tenemos!_

[30] _Perruno_; los adjetivos en _uno_ indican semejanza, pertenencia;
además se refieren generalmente á animales y envuelven cierta idea de
desprecio, como _asnuno_, _boyuno_, _cabruno_, _chotuno_, _gatuno_, etc.

[31] _Lazarillo_, dim. de _Lázaro_. _Lazarillo de Tormes_ era el héroe
de una famosa novela atribuida á Hurtado de Mendoza, y ha venido á ser
nombre común, en el sentido de: _guía ó conductor de ciego_.

[32] _Zorra._ SINÓN.: _Raposa_ y _vulpeja_ esta última voz se usa en el
refrán. _El lobo y la vulpeja ambos son de una conseja._

[33] _Jigote._ Algunos toman erróneamente esta palabra por _pierna de
carnero_ (en francés _gigot_). Este galicismo es antiguo, pues lo usa el
famoso Mira de Mescua, contemporáneo de Cervantes, en el siguiente
pasaje:

    --Un _gigote_ de carnero,
    --Si está manido, no es malo.
           (_La Fénix de Salamanca_, comedia).


[34] Las casas de Holanda son célebres por la limpieza que reina en
ellas.

[35] La _hidropesía_ produce sed insaciable é hinchazón. Por eso aplica
el autor este epíteto á la redoma, muy ancha por abajo.

[36] _La del pico_; es muy común este empleo del artículo en castellano:
_las de la esquina_, _las de Gómez_, _lo de marras_.

[37] El refrán castellano dice: _Á pícaro, pícaro y medio_.

[38] _Otras_, por _Á otras_.

[39] _Monas._ Además de la palabra _mona_, y el masculino _mono_,
existen el adjetivo familiar _mono, na_, pulido, gracioso, y los deriv.
_monada_, _monería_, _monigote_.

[40] Alude á la fábula de _La Zorra y las uvas_. En castellano se dice:
_¡están verdes!_ Véase la fábula X, al final.

[41] _Viejas monas._ Transposición que debe evitarse en estilo vulgar ó
llano, por ser galicismo. Así decimos en castellano: _mi sombrero nuevo_
y no _mi nuevo sombrero_, _mi capa vieja_ y no _mi vieja capa_, _á_ esto
hay que agregar que no es indiferente la colocación del adjetivo. Así no
es lo mismo decir _hombre pobre_ que _pobre hombre_; _hombre valiente_
que _¡valiente hombre!_ _varón santo_ que _santo varón_, etc.

[42] _Monada._ Véase la nota 2, pág. 26.

[43] _Campaña_ sólo se usa hoy en sentido militar: _la campaña de
África_.

[44] _¿Á qué intento?_ Es decir _para, con qué objeto_.

[45] _Féos pies_ véase nota 2, pág. 27.

[46] _En tal cabeza._ La frase corriente es: _escarmentar en cabeza
ajena_.

[47] Véase _Apéndice_, pág. 200.

[48] _Mamón._ La terminación _on_, propia de los aumentativos, indica
algunas veces además: privación, como _pelón_, _rabón_; otras designa un
diminutivo, como _carretón_, _callejón_, y otras, por último, seres que
no han llegado á su completo desarrollo, como, _lechón_; que empiezan á
ejecutar algo, como _volantón_ (que empieza á volar) ó que repiten con
frecuencia una acción, como _corretón_, _juguetón_, etc.

[49] _Monsieur._ Pal. francesa que significa _señor_.

[50] _Do_ por _donde_; en prosa debería decirse: _no es bien entrar en
sitio de donde no se sale_.

[51] De _ciervo_, _va_, vienen _cervato_, _cervatillo_, _cerval_,
_cervuno_ y _cervario_. _Miedo cerval_ es miedo invencible, como el de
los ciervos. _Cierva_ viene del latín _cerva_, reforzándose la _e_ en el
diptongo _ie_ bajo la influencia del acento. Al desaparecer éste de
dicha sílaba, desparece el refuerzo, como se ve en los derivados.

[52] En otra fábula dice: _Más ligera que el viento._ También se dice:
_más ligero que una flecha, que un galgo_.

[53] _Corza._ Es un error, porque la _corza_ no es una _cierva_.

[54] _Mas que_, forma vulgar y poco recomendable, por _aunque_.

[55] De _cigüeña_ se forman _cigoñal_, _cigoñino_, _cigoñuela y
cigüeñal_.

[56] _Señor rústico._ Hoy no se suele emplear la palabra _rústico_ como
substantivo. De _rústico_ se derivan: _rusticación_, _rustical_,
_rusticano_, _rusticar_, _rusticidad_, _rustiquez_ y _rustiqueza_.
_Rústico_ viene á su vez del latino _rus_ (el campo) del que se derivan
también _rural_ y _ruralmente_.

[57] _Cerrajero._ Los nombres en _ero_ suelen indicar oficio, como
_carpintero_, _carnicero_, etc. En nombres de objetos, esta terminación
significa uso ó destino de los mismos, como _babero_, _candelero_,
_cenicero_, _cucharero_, etc. En los adjetivos significa propensión,
facilidad, contingencia, etc., como _abridero_, _acontecedero_,
_hacedero_, _cumplidero_, _exigidero_, _duradero_, _pagadero_,
_temporero_ y otros.

[58] De _lima_ se forman _limadura_, _limalla_, _limatón_ (lima gruesa),
_limar_ y _limero_.

[59] _Maldito_, participio irregular de _maldecir_. Parece más bien un
adjetivo verbal. Á veces se emplea para negar con intensidad. Ej.:
_Maldita la falta que me hace_ (no me hace ninguna falta); _maldito lo
que me importa_ (no me importa nada).

[60] _Varón_, por hombre prudente; se dice á veces _santo varón_, para
indicar un hombre de bien, sencillo y sin malicia. Bretón de los
Herreros dice:

    ¿Quién será el _santo varón_
    Que diga con juramento:
    Veinticinco abuelos cuento
    Y ninguno fué ladrón?


[61] _Riguroso._ Se dice también, aunque con menos frecuencia,
_rigoroso_.

[62] De _oso_ se forma el dim. _osezno_.

[63] Algunas ediciones incorrectas dicen _á la aventura_, lo cual es
barbarismo.

[64] _Se cuenta_; también se pone el verbo en plural, en la forma
impersonal, cuando es uno de los verbos _contar_, _decir_, _hablar_
_referir_, etc.

    _Cuentan_ de un sabio que un día
    tan pobre y mísero estaba...
                (CALDERÓN.)


[65] _Direte_ por _te diré_. Esta forma es muy usada en poesía:

    Mas _direte_ Inés la cosa
    Más brava de él que has oído.
                (ALCÁZAR).

Véase además la nota 1, pág. 19.

[66] _La dice._ El autor usa constantemente _la_ por _le_ en el dativo
femenino. La Academia recomienda el uso de _le_ para el dativo singular
de los dos géneros.

[67] _Devora_ por _devorará_.

[68] _De callada_, m. adv. deriv. del substantivo _callada_, que entra
en la frase: _Dar la callada por respuesta._ En el mismo caso se
encuentran: _de paso_, _de vista_, _de noche_, etc.

[69] _Que con maña astuta_, incorr. por _en que con maña astuta_.

[70] _Gruta_ es palabra impropia, pues se trata de un árbol, y la
_gruta_ es _cavidad abierta en las rocas_ ó _peñascos_.

[71] _La Águila._ En muchas ediciones hechas por gente indocta se haya
sustituido el articulo _la_ por _el_, con lo cual desaparece el verso.

[72] _La hambre._ Véase la nota 6.

[73] _Chismoso_, viene de _chisme_, que tiene el mismo origen que
_cisma_. Otros deriv.: _chismear_, _chismería_, _chismero_ y
_chismografía_. SINÓN.: _Enredo_, _hablilla_, _habladuría_, _cuento_,
_murmuración_.

[74] _Con la pluma y el arado._ El Mariscal Bugeaud, conquistador de la
Argelia, tenía por divisa: _ense et aratro_, con la espada y el arado.

[75] _Sociedad_, viene de _socio_. Otros derivados: _sociabilidad_,
_sociable_, _sociología_, _asociar_, _asociación_, _socialismo_,
_socialista_, etc. SINÓN.: _Compañía_, _asociación_, _reunión_, _junta_,
_tertulia_.

[76] _Versificante._ Es más propio _versificador_ y no está tampoco bien
aplicada la palabra _genio_. Aquí significa _capacidad_, _facultad_,
_aptitud_.

[77] La palabra _útiles_ es impropia, pues se aplica especialmente á los
utensilios domésticos y á las herramientas de las artes y oficios.

[78] _Cántaro._ Generalmente los de la leche se llaman _cántaras_,
porque son más achatados y anchos de boca. Además, la _cántara_ es
medida que contiene ocho azumbres. De _cántaro_ vienen _cantarera_,
_cantarero_, _cantarería_, _encantarar_, _cantarillo_ y _cantarito_.

[79] _En limpio_, es decir, deducidos todos los gastos.

[80] _Un canasto._ El _canasto_ se distingue de la _canasta_ en que
tiene la boca más recogida. La misma diferencia hay entre sus sinónimos
_cesto_ y _cesta_.

[81] _Mercaré._ Es palabra vulgar y anticuada. DERIV.: _mercado_,
_mercader_, _mercadería_.

[82] _Ver como se le arrastra_; sería más correcto: _ver como le
arrastra_.

[83] _Llevaréle._ No se debe abusar de la unión de los pronombres con el
verbo, cosa que hoy se hace mucho y mal, sobre todo cuando el verbo no
es principio de frase. Nada hay tan violento y feo como decir: _Cuando
díjele lo que ocurría._ Véase la nota 1, pág. 19.

[84] _Buen dinero_ por _mucho dinero_.

[85] _Campaña._ Véase la nota 4, pág. 27.

[86] _Á Dios_; también se escribe: _Adiós._

[87] _Su_, leemos en todas las ediciones; pero tal vez debiera decir
_tu_.

[88] _Pradería_, deriv. de _prado_. Otros derivados: _pradal_,
_pradeño_, _pradera_, _pradial_, _praderoso_.

[89] _Le conjura que._ El régimen perfecto exige que se diga: _le
conjura á que huya_, etc.

[90] De _Marte_ se derivan: _marcial_, _marcialidad_ y _marzo_.

[91] _Ninguno._ Es como vulgarmente se dice, concordancia vizcaína, pues
_albarda_ es femenino. La palabra _albarda_ entra en las frases:
_Albarda sobre albarda_; _como ahora llueven albardas_; _coser y hacer
albardas todo es dar puntadas_, etc.

[92] _Pollino_ es dim. de _pollo_ en Asturias, véase nota 2, pág. 20.

[93] _De insultos._ La frase está incompleta. Debería decirse: _¿Se
podria encontrar quien no temblase por temor de_, ó _ante_, _los
insultos_, etc.

[94] En otras ediciones se lee: _de aquí le viene_, frase incorrecta.

[95] _Collado._ SINÓN.: _Alcor_, _colina_, _loma_, _otero_.

[96] _Chanza._ De chanza se derivan _chancearse_, _chancero_ y
_chanzoneta_. SINÓN.: _Broma_, _burla_, _guasa_, _vaya_, _cordelejo_.

[97] _Picotazos._ La terminación _azo_, hablando de instrumentos ó
herramientas, significa generalmente _golpe_, _herida_, como:
_navajazo_, _azadonazo_, _bastonazo_, _sablazo_, etc.

[98] _La dice._ Véase la nota 1, pág. 36.

[99] _La traspasa._ Para que la frase fuese correcta, debería decir:
_cuya casa no la traspasa diente, cuerno ni pico_.

[100] _La Águila._ Véase la nota 6, pág. 36.

[101] _Hacen fuga_, por _huyen_. Es lo que se llama un ripio.

[102] _Hácela._ Es incorr. por _hácele_. Véase nota 1, pág. 36.

[103] _Respondía_ por _respondió_.

[104] _Sin decir tus ni mus_, esto es, sin decir palabra. También se
emplean las frases análogas: _sin decir oxte ni moxte_, _sin decir esta
boca es mía_, etc.

[105] _Yerta_ es adjetivo. Antiguamente se usó como p. p. de _erguir_.
Así dice Herrera:

    El árbol que más _yerto_ se sublima.


[106] _Fraguan_, derivado de _fragua_. SINÓN.: _Forjar_, _maquinar_,
_tramar_, _urdir_.

[107] _Pez_, _pescador_, _pescadería_ y _pescar_ vienen de la misma raíz
latina.

[108] _Ruin_, en este caso significa pequeño, endeble, insignificante.
En el mismo sentido se emplea en los siguientes refranes: _Brazo ruin no
quiebra_; _el buey ruin holgando se descuerna_, etc.

[109] _Más vale pájaro..._ El refrán exacto dice: _Más vale pájaro en
mano que buitre volando._

[110] _Maldito_ está en el sentido de _perverso_. Véase además la nota
2, pág. 33.

[111] _Meterse á consejero._ En sentido análogo se dice _meterse á
redentor_. También se dice: _meterse en camisa de once varas_ y _meterse
en la renta del excusado_.

[112] _Apresurados_ por _presurosos_.

[113] _Paciencia_, está en el sentido de _calma_, _cachaza_, _pachorra_.
DERIV.: _pacienzudo_, _impacientarse_, _impaciente_.

[114] _Alarde_, en lo antiguo, era _revista de tropas_. Hoy significa
_ostentación_. De _alarde_ se derivan _alardear_ y _alardoso_.

[115] _Importa un pito._ La frase corriente es: _No dársele á uno un
pito_ (ó también _un bledo_) _de una cosa_.

[116] _Chacharero._ SINÓN.: _Charlatán_, _embaidor_, _saltimbanco_,
_titiritero_, etc.

[117] _Callandito_, dim. de un gerundio.

[118] De Octavio, que dió la paz al mundo, viene la frase _paz
octaviana_.

[119] _Tirano._ DERIV.: _Tiranía_, _tiranizar_, _tiranicida_, etc.

[120] _Viva_, tercera persona de imperativo del verbo _vivir_, usada
como substantivo. En el mismo caso se encuentran _muera_, y el adjetivo
_alto_. También se usan como interjecciones: _¡víva!_ _¡muera!_ _¡alto!_

[121] _Pastos_ es incorrecto; sólo se aplica á los animales que pacen.

[122] _Vivienda._ SINÓN.: _Casa_, _hogar_, _albergue_, _morada_.

[123] _Mimo_, viene de un verbo griego que significa imitar. DERIV.:
_Mímar_, _mímica_, _mímico_, _mimosa_, _mimoso_.

[124] _Luengos_, por _largos_. Se emplea aún hablando de años, siglos y
también de la barba.

[125] _Ademán_ aquí es término improprio, pues viene de _mano_.
Antiguamente, se empleó la frase: _con ademán_, para significar _con
soltura_.

    Y siendo pobre el galán,
    Respondió _con ademán_...
           (LOPE DE VEGA.)


[126] _Fanfarrón_; DERIV.: _fanfarronada_, _fanfarronear_,
_fanfarronería_. SINÓN.: _Baladrón_, _matamoros_, _rajabroqueles_.

[127] _Lodo._ La palabra _lodo_ no está empleada con propiedad; es
preferible _cieno_, usada más abajo. De _lodo_ se derivan _lodazal_,
_enlodarse_; y de _cieno_: _cenagal_, _ciénaga_, _encenagarse_.

[128] _Cieno._ Véase la nota anterior.

[129] _Fatal_, significa aquí: _en muy mal estado_. DERIV.: _Fatalidad_,
_fatalismo_, _fatalista_.

[130] Véase nota 3, pág. 29.

[131] _Glotón_, que come mucho. Véase nota 2, pág. 29.

[132] _Calva ocasión._ Se dice: _la ocasión es calva_ y mejor: _la
ocasión la pintan calva_; también se dice: _Asir_, _coger_ ó _tomar la
ocasión por el copete_, _por la melena_, _por los cabellos_.

[133] _Seor_, forma anticuada y familiar de _señor_.

[134] _Cerros._ Esta palabra entra en las frases: _Echar uno por esos
cerros_, ir fuera de camino; y _Echar por los cerros de Úbeda_, ir muy
extraviado, hablar muy fuera de propósito.

[135] _Fanfarrones_, presuntuosos, que se las echan de valientes. Véase
la nota 2, pág. 29.

[136] _Barba_, generalmente femenino, toma el género masculino, cuando
designa el autor que hace papeles de anciano.

[137] Es error escribir _chibo_. De _chivo_ se forman _chival_,
_chivata_, _chivato_, _chivatero_, _chivital_ y _chivitil_.

[138] _Sucedió._ Debería decir _sucedieron_ porque hay dos sujetos.

[139] _Octaviana._ Véase la nota 1 pág. 51

[140] _Jinete_, viene del árabe _zenete_. DERIV.: _jineta_ y _jinetear_.
Es un error escribir esta palabra con _g_, como hacen muchos. _Gineta_,
es el nombre de un animal y nada tiene que ver con _jineta_ y _jinete_.

[141] _Maña_, viene de _mano_ y significa _agilidad de manos_. DERIV.:
_Mañear_, _mañero_, _mañoso_, _desmañado_.

[142] _Tales los frutos son._ Ésta es una transposición inadmisible en
prosa. Debería decirse: _Tales son ciertamente los frutos_...

[143] _Música._ Se refiere al poema de _La Música_, del mismo Iriarte.

[144] _Que digno solo tú_, es decir que: _Siendo tú solo digno de
ello_...

[145] De _Parnaso_ se derivan _parnasiano_ y _parnasillo_. Véase esta
palabra en el VOCABULARIO.

[146] De _Góngora_ vienen: _gongorino_, _gongorismo_ y _gongorizar_.

[147] _Eso yo también me lo diría._ Éste es un españolismo muy
frecuente. Recuérdense las frases: _Tú te lo quieres, fraile mostén_:
_comerse los codos de hambre_, etc.

[148] _Machucho._ SINÓN.: _Juicioso_, _sesudo_, _maduro_.

[149] _Juguete_, viene de _jugar_, y lo mismo _jugada_, _jugador_,
_juego_, _jugarreta_. De _juguete_ se derivan: _juguetear_,
_juguetería_, _juguetón_.

[150] _Servirle._ Hay ediciones en que se lee _servirme_.

[151] _Collados._ SINÓN.: Véase nota 6, pág. 42.

[152] De _peste_ se derivan: _apestado_, _apestar_, _pestífero_,
_pestilencia_, _pestilencial_, _pestilencioso_ y _pestilente_.

[153] _Inocentes corderos._ Debería decir: _Ya inocentes corderos_...
para que la frase fuese correcta; de otro modo parece que los _inocentes
corderos_ son _ya vacas_, _ya terneros_, cosa que no quiso decir el
autor.

[154] _Delito tanto._ Esta inversión sólo se admite en poesía. Nótese
además que, para mayor elegancia, está empleado el singular por el
plural.

[155] _Escrúpulos de monja._ En sentido idéntico se emplea la frase:
_repulgos de empanada_. Este verso falta por completo en algunas
ediciones de París.

[156] _Miserable._ Viene á ser lo mismo que dice el antiguo refrán:
_Para los desgraciados se hizo la horca_.

[157] _Corte_, del bajo _latín curtis_, residencia regia. DERIV.:
_Cortejador_, _cortejar_, _cortejo_, _cortés_, _cortesanía_,
_cortesano_, _cortesía_, _descortés_, etc.

[158] _Supuesto que_ no está aquí empleado en su verdadero sentido:
_dado que_, _puesto que_, sino con la significación de _aunque_.

[159] _Ver_, por _tener_.

[160] _Más dichoso_. Un antiguo poeta dice:

    La mayor cuita que haber
    Puede ningún amador
    Es membrarse[*] del placer
    En el tiempo del dolor.


[*] _Membrarse_, acordarse.

[161] _Cornada._ La terminación _ada_ designa, con frecuencia, las
heridas hechas con instrumento punzante, como _lanzada_, _estocada_,
etc. Véase además la nota 2, pág. 43.

[162] _Jumento._ SINÓN.: _Asno_, _borrico_, _burro_, _pollino_.

[163] _Ella encumbrado._ _Ella_ es aquí pleonasmo.

[164] _Oliendo á un agujero._ Debería decir: _oliendo un agujero_.

[165] _Se cuela al gallinero._ El régimen de _colarse_ sería mejor _en_;
aquí es por licencia poética. Respecto á la palabra _gallinero_, véase
la nota 2, pág. 32.

[166] Existe el refrán: _viva la gallina y viva con su pepita_. _Pepita_
es también el diminutivo de _Pepa_, forma familiar de _Josefa_; el
nombre de las semillas de ciertas plantas (melón, manzana, etc.) y el
que se da á los pedacitos de oro virgen ó en estado natural.

[167] _Gato por liebre._ Existe la frase: _Dar gato por liebre_, engañar
dando una cosa de peor calidad.

[168] _Más ligera que el viento._ Véase la nota 1, pág. 31.

[169] _Susto_ no está empleado con propiedad; debería decirse mejor
_espanto_, _pavor_. El _susto_ es impresión repentina y no duradera.

[170] _En mi conciencia._ Se sobreentiende el verbo _creo_.

[171] _Pobrecita_, dim. fem. de _pobre_; hay además los dim.:
_pobrecillo_, _pobrecilla_, _pobrete_, _pobreta_, de los que se forman
los aument.: _pobretón_, _pobretona_ y los derivados: _pobretear_,
_pobretería_, etc.

[172] _Cuarto_, antigua moneda española de vellón, que valía
próximamente 3 céntimos de peseta. Entra en las frases siguientes:
_Cuarto á cuarto_; _dar un cuarto al pregonero_; _de tres al cuarto_;
_echar uno su cuarto á espadas_, etc.

[173] Véase _Apéndice_, pág. 204.

[174] _Miauragato_, nombre onomatopéyico formado de _miau_, voz del
gato.

[175] _Ratona gente._ El autor emplea _ratona_ como adjetivo femenino,
contra el uso común de la gramática. Es reminiscencia de su modelo La
Fontaine.

[176] _Ratópolis._ Véase la nota 1, pág. 22.

[177] _Roequeso._ Véase la nota 2, pág. 22.

[178] _La_ incorr. por _le_, pues se trata del dativo. Véase nota 1,
pág. 36.

[179] _Muero de sediento_, por _muero de sed_.

[180] _Infelice_ por _infeliz_, en virtud de una paragoge.

[181] _Sumo_, superlativo tomado del latín; significa lo más grande,
elevado, magnífico, etc. Sólo se aplica á cosas de orden moral,
intelectual ó metafísico: _el sumo bien_, _la suma belleza_, _el sumo
Hacedor_, etc. Un poeta moderno dice:

    De tal renombre la _grandeza suma_
    Apenas se otorgaba en otra era
    Al audaz vencedor de Moctezuma.
          (BRETÓN DE LOS HERREROS).


[182] _Ralea._ SINÓN.: _Casta_, _linaje_, _raza_. De _ralea_ se derivan:
_ralear_ y _raleón_.

[183] _Seguir á su apetito._ Sería más correcto: _seguir su apetito_,
como se dice: _seguir la moda_, _seguir su vocación_, _seguir los pasos_
ó _las huellas de uno_, etc. La prep. _á_ sólo se antepone á los
complementos de persona.

[184] _Empantanado_ viene de _pantano_, especie de _laguna_. SINÓN.:
_Atascado_, _atollado_, _embarrancado_.

[185] _Lo sufrido. Lo_, unido á un substantivo, le da carácter de
adjetivo, y unido á un adjetivo, lo substantivo. Así dice un poeta:

    ... á _lo_ terco y _lo_ mujer
    Se le junta _lo_ andaluz.

Á veces se une _lo_ con un adjetivo femenino: _me gusta su hermana por
LO risueña_ (por lo que tiene de risueña).

[186] _Lamentos y quejidos_ es pleonasmo para llenar el verso.

[187] _Agua detenida_ por _agua estancada_.

[188] _Se tendió sobre._ Mejor se diría _se tendió en_.

[189] De _bobo_ se der. _bobada_, _bobear_, _bobería_, _bobalicón_,
_bobalias_, _embobar_.

[190] _Montería_, caza mayor. Se deriva de _monte_, y lo mismo:
_montea_, _montear_, _montero_, _montés_, _montesino_, _desmontar_, etc.

[191] Es un error escribir: _Par diez_ en dos palabras.

[192] _Hacer del andaluz_, por _echárselas de andaluz_.

[193] _Hacer el puerco_ por _imitar al puerco_. Véase la nota 2, pág.
15.

[194] De _ufano_ vienen _ufania_, _ufanarse_. SINÓN.: _Altivo_,
_orgulloso_.

[195] Esta misma fábula ha sido puesta en verso también por Iriarte,
pero no con tanta gracia.

[196] _Sumo_, Véase la nota 1, pág. 71. SINÓN.: _Supremo._

[197] _Cachorro_, está empleado impropiamente. En realidad es el
perrillo muy joven y, por extensión, el hijo pequeño de ciertos
mamíferos, como el _oso_, el _lobo_, _león_, etc.

[198] _Dije á mi capote._ La verdadera frase es: _decir para su capote ó
para su sayo_.

[199] El _adarme_ equivale á 179 centigramos. Recuérdese el refrán: _Los
males entran por arrobas y salen por adarmes._

[200] _Infelice_ por _infeliz_, en virtud de la figura _paragoge_.

[201] _Remo_, _espada_, _cayado_, etc., están empleados, en virtud de la
figura sinécdoque, por _marino_, _militar_, _pastor_, etc.

[202] El insigne _Fígaro_ decía en una de sus famosas crónicas: «cuando
veo... la felicidad siempre en casa del vecino, á juicio de cada uno.»

[203] _Ochavo_, viene de _ocho_; es la mitad de un _cuarto_. _Haber
nacido para ochavo_ fr. fig. Estar condenado á no salir de una condición
humilde, subalterna.

[204] _Cargado con su leña_ es construcción algo francesa. Es muy común
decir en francés: _metió la mano en su bolsillo_; _pierde su tiempo_,
etc. No conviene abusar de los posesivos en castellano. En otra Fábula
dice el autor:

_Muy cargado de leña_ un burro viejo.

[205] Ciertas ediciones tienen _cargues_, lo cual es evidentemente
erróneo, pues acaba de decir: _Yo, Señora, os llamé_...

[206] _Clister._ La Academia trae esta palabra como aguda. DERIV.:
_clisterizar_.

[207] _Galeno_ es substantivo común y equivale á médico.

[208] _Al asno muerto..._ También se dice, con el mismo sentido: _El
conejo ido, el consejo venido; Después de la liebre ida palos en la
cama_.

[209] Transposición, por: _el fruto que pendía de la alta vid_.

[210] Es un solecismo muy común decir _te se_.

[211] _Frescamente_, es decir con _frescura y serenidad_.

[212] _Viéndose á paz y salvo._ La frase verdadera es: _Sacar á paz y á
salvo_. No es correcto decir: _verse á paz_, etc. sino _verse en paz y
en salvo_.

[213] _Listo_; DERIV.: _alistarse_, _listeza_. SINÓN.: _despierto_,
_vivo_.

[214] Véase otra versión de esta misma fábula en el _Apéndice_, pág.
203.

[215] _El reverente culto que procura_: Este verso falta en ciertas
ediciones de París.

[216] _Este momento_, por _en este momento_.

[217] _Macho_, sinónimo de _mulo_. También significa, en general, animal
de sexo masculino.

[218] _Montería_, de _monte_. Véase la nota 1, pág. 75.

[219] _Matarse_, es decir _apurarse_, _poner gran empeño_, _hacer vivos
esfuerzos_.

[220] _La_, uso incorrecto por _le_. Véase nota 1, pág. 36.

[221] _Al remontarla._ Otras ediciones dicen: _al preguntarla_, lo cual
es un pleonasmo injustificado.

[222] _Roer_ hace en el presente: _roo_, _roigo_ y _royo_. Esta última
forma sólo se usa en el refr.: _Cuando nace la escoba, nace el asno que
la roya._

[223] _Para._ Estaría mejor la preposición _con_.

[224] _Tal vez se puede._ Así se lee en todas las ediciones; pero el
sentido exige que se diga más bien _tal vez se pueda_.

[225] De _liebre_ se forman _lebrada_, _lebrato_, _lebratón_, _lebrel_,
_lebrero_, _lebrón_, _lebruno_ y _alebrarse_. _Coger una liebre_, fr.
Dar una caída sin gran daño.

[226] Calderón en _La Vida es Sueño_, emplea el mismo argumento, aunque
atenuado, diciendo por boca de Rosaura:

         ..... á esta parte
    Hoy el cielo me ha guiado
    Para haberme consolado,
    _Si consuelo puede ser
    Del que es desdichado, ver
    Otro que es más desdichado_.

Recuérdese también el refrán: _Mal de muchos consuelo de tontos._

[227] Véase nota 1, pág. 31.

[228] Esto mismo vienen á significar los refranes: _Al maestro
cuchilada_, y _Hallar la horma de su zapato_.

[229] _Pelo ni lana._ Es decir ninguna clase de caza. Recuérdese el
refrán: _Cual más_, _cual menos_, _toda la lana es pelo_.

[230] _Cortesano_ viene de _corte_. Véase la nota 2, pág. 64.

[231] _Barbona_, que tiene gran barba.

[232] _Se miraba_, por _se veía_ ó _se encontraba_.

[233] _Madera_, viene del latín _materia_; es la parte de los árboles
que se emplea en la industria y en los oficios. _Leña_ es la que se
destina á la lumbre. De _madera_ vienen _maderamen_, _maderero_ y
_maderaje_.

[234] _Arboleda._ Los nombres de esta terminación indican generalmente
colección ó conjunto de árboles, como _aliseda_, conjunto de alisos,
_fresneda_, conjunto de fresnos, _sauceda_, de sauces, etc.

[235] _Madrugada_, viene de _madrugar_ y lo mismo _madrugador_,
_madruguero_, _madrugón_. La frase ó modo adverbial que se usa
generalmente es: _De madrugada._

[236] Véase _Apéndice_, pág. 204.

[237] _Bravo_ por _orgulloso_. De _bravo_ se derivan: _bravata_,
_braveador_, _bravear_, _braveza_, _bravio_, _bravonel_, _bravucón_,
_bravura_, _desbravar_ y _embravecer_.

[238] Hay un refrán que dice: _Al que de ajeno se viste en la calle lo
desnudan._

[239] _Dejáis_, segunda persona de plural. Inmediatamente emplea la
segunda de singular, tuteándole. Es una incorrección.

[240] _Tragaderas_, facilidad de tragar; en el mismo sentido hay
_absolvederas_, _creederas_, _despachaderas_, etc.

[241] _Capitán_ viene del latín _cápite_, cabeza. De _capitán_ se
derivan: _capitana_, _capitanear_, _capitanía_. SINÓN.: _Caudillo_,
_jefe_.

[242] _Ellas_ es una redundancia, un ripio para llenar el verso y formar
asonancia.

[243] _Reinante_, p. a. de _reinar_. La mayor parte de estos participios
son verdaderos adjetivos, como: _amante_, _entrante_, _saliente_,
_litigante_, _transeunte_, etc.

[244] _Todo boca._ Se diría mejor _toda boca_. El adjetivo _todo_ debe
concertar con el substantivo á quien califica. Ej.: _Toda Roma; es un
hombre todo bondad._

[245] _Cienojos_, compuesto formado por el autor; tiene analogía con
_cienpiés_.

[246] _Seor_, anticuado por _señor_.

[247] En otros términos: _El ojo del amo engorda al caballo._

[248] Recuérdense los refranes: _De hora en hora Dios mejora sus horas;
No hay mal ni bien que cien años dure._

[249] _Encumbrado_ se usa generalmente en sentido figurado por
_elevado_.

[250] _Mesmo_ es vulgar y anticuado; se dice _mismo_.

[251] _Caudaloso_, se deriva de _caudal_; se dice de ríos y manantiales.
De un hombre rico se dice que es _acaudalado_.

[252] _Desacuerdo._ Generalmente significa: _desavenencia_, _falta de
acuerdo_. Aquí significa: _error_.

[253] Dice el refrán: _Del agua mansa me libre Dios; que de la brava me
libraré yo._

[254] _Achacoso_, viene de _achaque_. SINÓN. _doliente_, _enfermizo_.

[255] _Al rey_ por _ante el rey_.

[256] _Quizá_ ó _quizás_.

[257] _Gentes._ El uso del plural es un galicismo que se oye con
frecuencia. Debe decirse: _gente de paz_, _gente de orden_, etc. Sólo se
usa el plural en las frases: _don de gentes_, _derecho de gentes_ y _el
Apóstol de las gentes_ (por San Pablo).

[258] _Palaciego._ Es terminación poco común en castellano. No pasan de
23 los adjetivos así terminados. Entre ellos la mayor parte significan
condición, ocupación, calidad, como: _piariego_, _vinariego_,
_alíjariego_, _asperiego_, _palaciego_, etc. y dos, afición desmedida á
algo: _mujeriego_, _paniego_. Sólo la palabra _pasiego_ indica
localidad.

[259] Véase la nota 3, pág. 95.

[260] _Roepán_, Véase nota 3, pág. 22.

[261] _Cacique_, voz indígena de la América, _jefe de indios_. Hoy se
aplica generalmente al jefe de un bando político en un pueblo.

[262] _Ratona_, Véase la nota 2, pág. 69. Significa sólo la hembra del
_ratón_.

[263] Se dice: _En calzas bermejas ó prietas._

[264] _Haciendo el muerto._ Según la Academia, en la última edición del
Diccionario (1899) esta forma es incorrecta. Puede decirse: _hacer del
muerto_, _hacerse el muerto_, y _hacerse muerto_, pero no _hacer el
muerto_.

[265] Una de las acepciones de la palabra _gato_ es la de: _bolso_ ó
_talego en que se guarda el dinero_.

[266] _Patarata._ SYNON.: _Bagatela_, _frusería_, _nonada_.

[267] _Curandero._ Las palabras terminadas en _ero_ suelen indicar
oficio, ocupación: _carnicero_, _pajarero_, etc. Véase además la nota 2,
pág. 32.

[268] _Expiró._ En ciertas ediciones se lee _espiró_, lo cual es un
disparate, pues _espirar_ significa: exhalar buen ó mal olor, alentar,
soplar el viento blandamente, etc., pero nunca morir.

[269] _Estío._ La palabra más usual es _verano. Estío_ es más bien
palabra poética. De _estío_ se derivan: _estiaje_, _estival_ y _estivo_.

[270] _Ejercicios_: es término impropio hablando de trabajos agrícolas.

[271] _Á mayor_, en vez de: _para mayor_.

[272] _Preso el pez._ Es impropio, pues el _pez_ no tiene _concha_.

[273] Véase _Apéndice_, pág. 202.

[274] _Grande piel_, está empleado por licencia poética. En lenguaje
ordinario se apocopa delante del substantivo en singular y, se dice:
_gran piel_.

[275] _Al contorno_, es un galicismo. Debe decirse: _por los contornos_.
También se usa la frase _en contorno_ en el sentido de: _alrededor_.

[276] _Pedro Fernández_, indica aquí un nombre indeterminado, un _Don
Nadie_ (como se dice vulgarmente), que quiere darse importancia.

[277] _Á vueltas del_, etc. Hay una transposición, por causa de la rima.
Debería decir:

    Que le han de ver la punta de la oreja
    Á vueltas del vestido y del sombrero.


[278] _Érase_, es la palabra con que generalmente empiezan los cuentos.

[279] _Abrióla_, incorr. por _abrióle_, por ser aquí el pron. dativo ó
complemento indirecto. Véase la nota 1, pág. 36.

[280] _Sin calzones._ En lenguaje ordinario se expresa la misma idea con
las frases: _sin camisa_, _en cueros_.

[281] _Como el soguero._ Véase la nota, 2, pág. 32. Es error antiguo el
suponer que los cangrejos andan hacia atrás.

[282] _Garras á la obra._ La frase corriente es: _manos á la obra_.

[283] _Documentos_ por _enseñanzas_.

[284] _Maestra_, en este caso, forma sólo dos sílabas, en virtud de la
figura sinéresis que reúne en una sola las dos sílabas _ma-es_.

[285] _Agostados_, p. p. de _agostar_ y adjetivo. Se deriva de _agosto_,
y lo mismo _agostadero_, _agostador_, _agostamiento_, _agostizo_ y
_agostero_. SINÓN.: _Marchito_, _seco_.

[286] _La agua_, en vez de: _el agua_, por licencia poética.

[287] _Tenga usted... Vaya que estáis..._ Es incorrecto usar tan pronto
la segunda persona como la tercera, hablando del mismo sujeto.

[288] _Fénix_, cosa rara, sin ejemplo. Así Lope de Vega le llamaban _el
Fénix de los ingenios_. (V. el VOCABULARIO.)

[289] _Haberlo preso_, licencia poética, por _haberlo cogido_. Los
participios irregulares _preso_, _bendito_, _absorto_, y otros son
verdaderos adjetivos y no se emplean como participios, excepto _frito_,
pues se dice: _ha freído ó ha frito_.

[290] _Picarón_, aumentativo de _pícaro_; también se emplea el doble
aumentativo _picaronazo_.

[291] _Aquí fué._ El adverbio de lugar _aquí_ está empleado como
adverbio de tiempo.

[292] _Juan Regaña_, nombre inventado por el autor.

[293] _Suceso_, por _apuro_, _lance_, _trance_.

[294] Recuérdese el refrán: _Á Dios rogando y con el mazo dando._

[295] _La agua._ Véase la nota 1, pág. 112.

[296] _Serrallo_, lugar en que los musulmanes encierran á sus mujeres.
SINÓN.: _Harén._

[297] En muchas ediciones se lee: _Sirva también_ EL _ejemplo_..., etc.,
con lo cual queda destruido el verso.

[298] _La decía._ Véase la nota 1, pág. 36.

[299] _Bella persona_, galicismo por _buena presencia_.

[300] _Zagalejo._ En este caso no es diminutivo de _zagal_. SINÓN.:
_Guardapiés._

[301] _Abrenuncio_, voz tomada del ritual del bautismo: significa
_renuncio á_. La Academia escribe _Abrenuntio_.

[302] Véase otra versión de la misma fábula, _Apéndice_, pág. 203.

[303] Lo mismo que indican los refranes: _La cabra siempre tira al
monte_, y _Genio y figura hasta la sepultura_.

[304] _Dícela_, incorr. por _dícele_. Véase nota 1, pág. 36.

[305] Por eso dice el refrán: _Mal ajeno de pelo cuelga._

[306] _Arroz y gallo muerto_, expr. fam. con que se pondera lo abundante
y opíparo de un banquete, comida, etc. Se usa con los verbos _haber_ ó
_tener_.

[307] _Dejadme... podrás..._ Véase lo dicho en la nota 1, pág. 131.

[308] Hoy se dice mejor _hallábase_.

[309] _Matalobos._ Véase la nota 2, pág. 22.

[310] _Que por el aire ciento._ Véase la nota 2, pág. 47.

[311] _Celemín_, antigua medida de Castilla, equivalente á cuatro
cuartillos ó sea á 4 litros y 625 mililitros.

[312] _Jumento._ Véase la nota 1, pág. 66.

[313] _Cuero._ SINÓN.: _Pellejo_, _piel_.

[314] También hay otro refrán que dice: _Hombre apercibido, medio
combatido._

[315] _De puro_, m. adv. y también _á puro_.

[316] _Hambrienta_ (que tiene hambre) está mal aplicado á la situación.

[317] _Pues la necesidad todo lo inventa..._

Dice el refrán: _Más discurre un hambriento que cien letrados._

[318] _Panza._ SINÓN: _Andorga_, _bandullo_, _barriga_, _tripa_,
_vientre_, y _abdomen_ (término científico).

[319] _Reparar_, observar, mirar con atención. De aquí viene _reparón_,
_reparona_, que mira mucho, que se fija en todo.

[320] Recuérdese el refrán que dice: _Más vale comer grama y abrojo que
traer capirote en el ojo._

[321] Fray Luis de León ha dicho:

    Dichoso el humilde estado
    Del sabio que se retira
    De aqueste mundo malvado,
    Y con pobre mesa y casa
    En el campo deleitoso
    Con sólo Dios se compasa,
    Y á solas la vida pasa
    _Ni envidiado ni envidioso_.


[322] _Á su tranquila vida._ Sobra la proposición á, que sólo se pone
delante de los complementos de persona.

[323] _¿Has tú medido? Tú_ es palabra inútil. Además entre el verbo
auxiliar y el participio no se interpone nada.

[324] _Doblez_, significando _disimulo_, _falsía_, aunque, según la
Academia, es ambiguo, se usa más como femenino.

[325] _Nupcial_, relativo á las bodas, no es muy propio aquí, y sólo se
explica por la necesidad del verso. La palabra propia sería: _conyugal_.

[326] _Sábete_, hispanismo para _has de saber_ ó _ten por sabido_. Se
dice con frecuencia _me sé la lección_; _eso me lo sé de memoria_. La
Academia no menciona esta forma en el verbo _saber_; pero incluye la
frase: _Sabérselo todo._

[327] El substantivo _fantasma_ sólo es femenino cuando significa:
_espantajo para la gente sencilla_.

[328] El Evangelio dice: _Donde está tu tesoro, allí está tu corazón._

[329] _Enarbolado_ se dice de una _bandera_, _estandarte_, etc., pero no
de un puñal.

[330] La filosofía popular dice: _Poderoso caballero es Don Dinero_; _El
dinero hace al hombre entero_; _Quien tiene dineros pinta panderos_;
_Dineros son calidad_.

[331] Se dice _animal carnívoro_ (que devora carne), _hombre carnívoro_,
pero no _matanza carnívora_.

[332] _Pergamino_, viene de la ciudad de Pérgamo, donde se empezaron á
preparar las pieles de cordero para escribir en ellas. En plural
_pergaminos_ significa lo mismo que títulos ó ejecutoria de nobleza.

[333] _Madruguera_ es anticuado; hoy se dice _madrugador_, _ra_. Véase
la nota 1. pág. 94.

[334] _Pollito_, dimin. de _pollo_, lo mismo que _pollico_, _polluelo_.
También se da hoy el nombre de _pollo_ y _pollito_ á un adolescente.
Para los demás derivados, véase la nota 2, pág. 20.

[335] _Patán._ SINÓN.: _Rústico_, _zafio_, _grosero_.

[336] _Otero_, cerro que domina un llano. _Se_ deriva de _otear_, verbo
muy antiguo usado ya por el Arcipreste de Hita: Toda mujer que mucho
_otea_ y es risueña... SINÓN.: _Alcor_, _collado_.

[337] _Polluelo._ Véase la nota 2, pág. 20, y la nota 1, pág. 135.

[338] _Navidades_, por años. También se emplea la palabra _abriles_,
hablando de jóvenes.

[339] _¡Aquí fué Troya!_ fr. con que se indica un gran desastre, un
acontecimiento funesto. El adverbio de lugar _aquí_ está usado como
adverbio de tiempo.

[340] _Instrumento_ por _escritura_, _documento judicial_.

[341] _Doblones._ El _doblón_ valía, á partir del siglo XVII, cuatro
duros. Hubo diversas especies de doblones. Forma esta palabra la frase
_escupir doblones_, hacer ostentación de riqueza.

[342] _Ochavo._ Véase nota 3, pág. 81.

[343] El _camello_, por su sobriedad y resistencia, es la providencia de
los que viajan por los desiertos africanos.

[344] _Con perdón._ Se usa esta fórmula cortés, cuando se cita alguna
palabra ó cosa desagradables, malsonantes, etc.

[345] _Menudo._ Despojos de los cuadrúpedos y también de las aves; pero
en este caso se dice mejor: _menudillos_.

[346] _Esa pintada fiera._ Se refiere al tigre, por las manchas que
adornan su piel.

[347] _Ministro de Estado_, es el encargado de las relaciones de una
nación con las demás potencias.

[348] _Peste_, enfermedad terrible y contagiosa, que es hoy
ventajosamente combatida merced al suero descubierto por el Dr. Yersin,
del Instituto Pasteur. Para los derivados de _peste_, véase la nota 3,
pág. 62.

[349] Es curioso observar que casi todos los escritores y poetas de
nuestro siglo de oro, y posteriores han ridiculizado á los médicos. No
han sido mejor tratados en Francia, como lo demuestran, para no citar
otros, las obras de Molière y Voltaire. Véase la nota 2, pág.

[350] _Lazarillo_, véase la nota 1, pág. 24.

[351] _Al furor de_, en vez de _por el furor de_...

[352] _Cacareo_, derivado de _cacarear_. En el mismo caso están:
_gorgeo_, _tarareo_, _espurreo_, etc.

[353] _Á todo trapo._ Es frase tomada de la marina y significa lo mismo
que _á toda vela_.

[354] _Gazapo_, conejo nuevo. Generalmente existe una palabra especial
para designar los pequeñuelos ó individuos jóvenes de las especies
animales. Ej.: _lebrato_, _cachorro_, _osezno_, _lobato_ y _lobezno_,
etc.

[355] La terminación _ero_, aplicada á cosas, según hemos dicho en la
nota 2, pág. 32, indica su destino ó empleo, como _cenicero_,
_azucarero_, _cucharero_, _florero_, etc. También es común en este caso
la terminación _era_, como _cokera_, _vinajera_, _salsera_, _vidriera_,
etc.

[356] _Yacer_, verbo irregular, hace en el presente de indicativo,
_yazgo_, pero también se encuentra la forma _yago_.

[357] _Algún momento_ obedece á la fuerza del consonante. Más propia
sería la expresión _algún tiempo_.

[358] _Patraña._ SINÓN.: _Bola_, _filfa_, _infundio_, _invención_,
_mentira_.

[359] _Clori_, nombre de capricho, usado en poesía, como _Flérida_,
_Nise_, _Tirsis_, etc.

[360] _Pobrecita_, dim. de _pobre_. Véase la nota 2, pág. 68.

[361] En muchas ediciones se lee: _Para labrar su corona_, con lo cual
se destruye el verso.

[362] _Pájara_ es el femenino de _pájaro_ y no está bien usado como
adjetivo.

[363] _La_ en lugar de _le_. Véase nota 1, pág. 36.

[364] _Esopo_ era oriundo de Frigia.

[365] _Grande._ Véase la nota 2, pág. 108.

[366] _Faleriano_, natural de _Falera_. Aunque de formación regular, no
está en el Diccionario de la Academia.

[367] _Arconte._ Algunos autores usan la forma incorrecta _arconta_.

[368] _Trinchante._ Según la Academia, el que corta y separa las piezas
de la vianda en la mesa.

[369] _Arte cisoria_, ó arte de trinchar.

[370] _Utrum_, palabra latina, usada en la dialéctica; significa: si
acaso ó por ventura.

[371] _Batería de cocina._ La _batería de cocina_ sólo comprende los
utensilios de metal y no las vasijas de barro, loza, etc.

[372] _Alcalde de montera_ ó _de monterilla_, alcalde de un pueblo
pequeño.

[373] _Recetor_, y mejor _receptor_, escribano comisionado por un
tribunal para recibir pruebas y para otros actos judiciales.

[374] _Cosas tales_, expresión poco correcta pues _tal_ exige en seguida
uno de los correlativos _cual_, _como_, _que_.

[375] _El del vecino._ Véase la nota 2 pág. 81.

[376] No se dice _matarse_ en sino _matarse por_.

[377] _Sedienta._ Las terminaciones ó sufijos _ento_, _enta_ indican
generalmente matiz predominante, como _ceniciento_, _sanguinolento_,
_amarillento_; composición ó carácter distintivo, como _grunujiento_,
_pulverulento_; intensidad, como _sangriento_, _avariento_,
_polvoriento_, _sediento_, etc.

[378] _Pavón_ ó _pavo real_.

[379] _Petimetre_, del francés _petit-maître_, pequeño señor, señorito.
SINÓN.: _Currutaco_, _lechuguino_, _paquete_, _dandy_, _gomoso_,
_silbante_.

[380] _Ni en descuido._ Es régimen incorrecto en vez de: _ni por
descuido_.

[381] _Remarcable_, notable. Es galicismo usado de intento é
irónicamente por el autor.

[382] _Moscovita_, habitante de Moscú. Aquí está usado por _ruso_.

[383] _De su tono_, no es propio; debería decir _por su sonido_.

[384] _Barbilampiño._ En sentido análogo tenemos: _barbilucio_,
_barbitaheño_, _barbiponiente_, _pelinegro_, _pelirrojo_, etc. Es pues
error craso emplear otra desinencia, en los compuestos, diciendo, por
ejemplo, á la francesa, _labiodental_ por _labidental_.

[385] _Al sacro templo_, licencia poética por _en el sacro templo_.

[386] _Á tu bien._ Sobra la preposición _á_ en este caso. Véase nota 2,
pág. 128.

[387] _Reliquias por restos._ Hay en nuestra lengua una palabra, poco
conocida, _pecio_ (fragmento de una nave náufraga) equivalente, como se
ve al francés _épave_, que muchos juzgan intraducible.

[388] _Asilo_ está impropiamente empleado por _auxilio_, _socorro_.

[389] _Persuadido á._ Sería mejor _persuadido de que_.

[390] Las _escamosas gentes_. No es muy propio decir _las gentes_
hablando de los peces. Pudiera pasar en singular pues ya dijo el autor
en otra ocasión: _la pájara gente_. El uso del plural _gentes_ es un
galicismo. Véase la nota 3, pág. 101.

[391] _Al Filósofo maza_, por _filósofo pesado, fastidioso_.

[392] _Aquel instante_, licencia poética por _en aquel instante_.

[393] _Se le ausenta._ Puede pasar sólo con licencia. Se dice: _se le
escapa, se le escabulle_; pero no: _se le desaparece_ ni _se le
ausenta_.

[394] Es decir: _el sol_.

[395] _Cuevas_ no es la verdadera palabra. Debería decirse _vivares_,
_madrigueras_ y aun _conejeras_.

[396] _La_ incorr. Véase nota 1, pág. 36.

[397] _La._ Véase nota 1, pág. 36.

[398] _La._ Véase nota 1, pág. 36.

[399] _Con su pluma._ Sabido es que, hasta hace algunos años, se
escribía con pluma de ave. El uso de la pluma de acero es moderno. La
pluma de acero fué inventada en 1803 por el inglés Wise. Los franceses
atribuyen esta invención á un mecánico francés llamado Arnoux, acerca
del cual no hemos encontrado datos.

[400] _Charló_ está empleado impropiamente. _Charlar_ significa _hablar
mucho y sin substancia_ ó _por pasatiempo_. SINÓN.: _Garlar_,
_garrulear_.

[401] Véase nota 2, pág. 83.

[402] El fabulista Miguel A. Príncipe tiene también una graciosa fábula
por el mismo estilo.

[403] _Avechucho_, desp. de _ave_.

[404] _Pájaro._ Es término impropio, aplicado al _murciélago_.

[405] _Pintadas flores._ Véase la nota 2, pág. 141.

[406] Campoamor narra con una pincelada las transformaciones de los
insectos, en su poema _Los buenos y los sabios_:

    Pues siempre, como ley de la existencia,
    Las cosas sucediéndose á las cosas.

    Las flores crían granos,
    Los granos van á rosas.

    _Las larvas se convierten en gusanos.
    Los gusanos se vuelven mariposas._


[407] _hilanderos._ Debería decir _hilanderas_. Véase, respecto á la
terminación _ero_, la nota 2, pág. 32.

[408] El refrán dice: _Quien tiene tejado de vidrio, no tire piedras al
de su vecino_.

[409] _Titiritero_. SINÓN.: _Titerero_, _titerista_, _saltabanco_,
_saltimbanco_, _saltimbanqui_, _volatín_, _volatinero_.

[410] _Abate_, galic. muy usado en tiempo del autor para indicar un
_clérigo galante ó cortesano_. Vargas Ponce, en _la Proclama del
Solterón_ dice:

Primo no tenga capitán ni _abate_.

[411] Terminación _ero_. Véase nota 2, pág. 32.

[412] _La demanda._ En este caso demanda significa: la tablilla ó imagen
con que piden limosna los santeros.

[413] _Los polvos de la madre Celestina_, expr. fig. Modo secreto y
maravilloso con que se hace algo. V. VOCABULARIO.

[414] _Los perros y los gatos..._ Tan poco usual es esto que se emplea
la frase: _Andar como perros y gatos_ para indicar el aborrecimiento que
se tienen ciertas personas.

[415] _Compadre_, por _amigo_, _camarada_.

[416] Palabra latina usada para significar _cerca_, _sobre poco más ó
menos_.

[417] _Gentes._ Véase la nota 3, pág. 101.

[418] Ud., abreviatura de Usted. También se emplea la abreviatura V.,
pero es un error escribir Vd.

[419] _Estuche_, caja ó bolsa para guardar varios objetos (joyas,
instrumentos, etc.). Aquí está en sentido figurado.

[420] _Cosquilloso._ Se usan más los sinónimos _cojijoso_ y
_quisquilloso_, especialmente el ultimo.

[421] También se dice: _por su bella cara_.

[422] Véase la nota 2, pág. 158.

[423] _Gatazo._ _Gato_ no admite otro aumentativo. DERIV.: los dim.
_gatera_, _gatillo_, _gatito_, _gatuelo_ y las palabras: _gatesco_,
_gatuno_, _engatusar_.

[424] _Les_ corresponde al régimen indirecto. Aquí debe decir _los_.

[425] _Orfeo._ Conocido es el famoso epigrama:

    Al infierno el _tracio Orfeo_
    Su mujer bajó á buscar,
    Que no pudo á peor lugar
    Llevarle su mal deseo.


[426] _Bato_, _Batilo_, etc., son nombres usados en la poesía pastoril.
También sirven como de mote á los poetas que forman parte de los
_Árcades de Roma_. Meléndez es conocido por _Batilo_.

[427] _Descendían_ no es muy propio. Sería preferible _bajaban_.

[428] _Infelice_ por _infeliz_, en virtud de la figura paragoge.

[429] _¿Le das tan buena cuenta?_ Se sobreentiende: _de tu persona_. La
frase corriente es: _dar uno buena_, ó _mala cuenta de su persona_.

[430] _Ni algún otro_, por _ni ningún otro_.

[431] _Gran detalle._ Galicismo usado irónicamente por el autor.

[432] _Remarcable._ Véase nota 4, pág. 158.

[433] _Choclos_ ó _chanclos_. SINÓN.: _Almadreñas_, _madreñas_,
_zuecos_.

[434] La verdadera acepción de _soto_ es la de _arboleda junto á un
río_, pero también se emplea como sinónimo de _monte_.

[435] La _chinela_ ó _chapín_ era una especie de _chanclo_ con planta de
corcho.

[436] _Cabricida_, del lat. _capra_ y _cædo_ (que mata cabras); es
palabra formada á imitación de _homicida_.

[437] _Sombrerete_, dim. de _sombrero_. Hoy se usan _sombrerito_ y
_sombrerillo_ y más corrientemente _sombrero_

[438] Véase nota 1, pág. 36.

[439] Recuérdense los graciosos versos de Quevedo, acerca de la vieja
que arrojó el espejillo por encontrarse muy fea:

    Señoras, si aquesto mismo
    Os llegare á suceder,
    Arrojar la cara importa,
    Que el espejo no hay por qué.


[440] _Marmitón_, derivado de _marmita_. Se llama también _galopín de
cocina_, _pinche_ y hasta _catasalsas_. Este último no lo tiene la
Academia, y parece galicismo formado del francés _gâte-sauce_.

[441] Hoy se dice mejor _buharda_ y _buhardilla_.

[442] Véase nota 1, pág. 23. Ciertos derivados en uno, como _chotuno_,
_perruno_, _gatuno_, etc., suelen aplicarse al olor fuerte y
desagradable de estos animales.

[443] _Parlero_. Algunas veces la terminación ó sufijo ero significa
carácter ó calidad predominantes como _chacharero_, que habla mucho y
sin substancia; _pinturero_, que es muy dado á pintarla; _jaranero_, muy
amigo de jaranas; _parlero_, que habla, ó canta mucho. Esto último se
dice de las aves. Véase además la nota 2, pág. 32.

[444] _Cuando daba_, y mejor _mientras daba_.

[445] _Dormía._ Sería más correcto: _mientras que yo durmiera_.

[446] Véase nota 3, pág. 174.

[447] Palabra formada caprichosamente, del mismo modo que existen:
_guardalodo_, _guardabarrera_, _guardamontes_, etc.

[448] _Á penitencia._ Se dice más correctamente: _en penitencia_.

[449] _Pobrecito_, dim. de _pobre_. Véase la nota 2, pág. 68.

[450] _Con que sea_... no os la forma propia. Debe decirse: _Aunque
sea_.

[451] _Salicio_, nombre pastoril y poético. Garcilaso dice:

    El dulce lamentar de dos pastores
    _Salicio_ juntamente y Nemoroso.


[452] Se dice también _Hacerse pedazos_, y en Andalucía: _hacerse
tiestos_.

[453] _Charladora._ SINÓN.: _parlera_, _gárrula_.

[454] _La incorr._ Véase nota 1. pág. 36.

[455] _Folías_, aire y baile españoles antiguos.

[456] _Villano_, antiguo baile español.

[457] _Iba yo cazando..._ Cuando se trata de una acción continuada, es
muy común el uso del gerundio con los verbos _andar_, _estar_, _ir_,
_venir_, etc. Véase además el ejemplo siguiente:

    _Iba cogiendo_ flores
    Y _guardando_ en la falda,
    Mi ninfa para hacer una guirnalda.
           (LUIS MARTÍN.)


[458] _Pastorela_ es sonido ó música alegre propia de pastores. Así, se
llama á la misa de Navidad ó del gallo, _misa de pastorela_. Aquí está
empleado en el sentido de poesía pastoril.

[459] Véase la nota 1, pág. 119

[460] Véase la nota 1, pág. 176.

[461] _Rabadán_, sinónimo de _mayoral_. Hay un refrán que dice: _Junta
de rabadanes_, _oveja muerta_.

[462] Son palabras de las églogas de Virgilio.

[463] _Sin chistar más palabra_ no es correcto, pues _chistar_ es verbo
neutro y no admite complemento.

[464] _Solemne loco._ Se dice también un _solemne tonto_, y _tonto_ ó
_loco rematado_. Se dice en sentido análogo _pobre de solemnidad_.

[465] _Catar_, lo mismo que _probar_, _gustar_. Los que venden melones,
los suelen dar _á cata y cala_. De _catar_ vienen _catadura_,
_acatamiento_, _percatarse_, etc.

[466] _Aguijón_ viene de _aguijar_ y de él se forman: _aguijonazo_,
_aguijoneador_ y _aguijonear_.

[467] _Civil_, en este caso significa _cortés_. De _civil_ vienen
_civilidad_, _civilización_, _civilizar_, _incivil_.

[468] _Las gentes._ Véase la nota 3, pág. 101.

[469] _Se le comió._ Hoy se diría mejor _se lo comió_. _Le_ se emplea de
preferencia con las personas y _lo_ con las cosas.

[470] Se dice generalmente _en campo raso_, _dormir al raso_, _soldado
raso_. De _raso_ vienen _enrasar_, _rasero_, etc.

[471] _Ante diem_, loc. lat. que significa antes del día.

[472] Buffón en la _Historia natural_, artículo del ELEFANTE, llama así
á la trompa de este animal. (Nota del Autor.)

[473] _Un castillo..._ La primera vez que Pirro luchó con los romanos,
éstos quedaron asombrados á la vista de los elefantes que llevaban
encima torres llenas de guerreros.

[474] _No sólo_, en este caso, es incorrecto, pues exige, en el segundo
miembro de la frase, el correlativo _sino también_, ó por lo menos,
_sino_.

[475] _Por mi gordo coleto... Coleto_ era una prenda antigua, especie de
jubón de cuero. Aquí está empleado por metáfora. En sentido figurado
suele aplicarse al cuerpo del hombre; de aquí la frase: _Echarse algo al
coleto_.

[476] _Por el aire._ En efecto, el _toro_ es tan valiente que no
retrocede ante el león ni ante ningún otro animal.

[477] _Hierbas._ Antiguamente se escribía con más frecuencia _yerba_;
hoy la Academia recomienda la forma _hierba_; de _hierba_ se derivan
_herbario_, _herbolario_, etc.

[478] En muchas ediciones se encuentra escrito sin _h_.

[479] Véase la nota 6, pág. 173.

[480] _Picote_ aum. de _pico_; sus dim. son _piquillo_ y _piquito_; de
pico vienen _picar_, _picotear_, _picotero_.

[481] _Á Dios._ Véase la nota 8, pág. 40.

[482] _Se paraba._ Se dice _pararse en razones_ y también: _no pararse
en barras, no pararse en pelillos_.

[483] _De quien hablaba._ Por eso dice uno de nuestros antiguos
refranes: _Quien no aprieta en vallejo no aprieta en concejo_. Véase
además la nota 1, pág. 132.





*** End of this LibraryBlog Digital Book "Fábulas" ***

Copyright 2023 LibraryBlog. All rights reserved.



Home