Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: Meine Mission nach Abessinien - Auf Befehl Sr. Maj. des Deutschen Kaisers im Winter 1880/81 unternommen
Author: Rohlfs, Gerhard
Language: German
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.


*** Start of this LibraryBlog Digital Book "Meine Mission nach Abessinien - Auf Befehl Sr. Maj. des Deutschen Kaisers im Winter 1880/81 unternommen" ***


generously made available by the Bibliothèque nationale
de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)



  ####################################################################

                     Anmerkungen zur Transkription

    Der vorliegende Text wurde anhand der 1883 erschienenen Buchausgabe
    so weit wie möglich originalgetreu wiedergegeben. Typographische
    Fehler wurden stillschweigend korrigiert; ungewöhnliche und
    altertümliche Ausdrücke bleiben gegenüber dem Original unverändert.
    Rechtschreibvarianten wurden nicht vereinheitlicht, sofern die
    Verständlichkeit des Textes dadurch nicht berührt wird.

    Im laufenden Text werden Umlaute in Großbuchstaben (Ä, Ö, Ü) mit
    ihren Umschreibungen dargestellt (Ae, Oe, Ue); in Passagen in
    Versalien (z.B. Bildunterschriften) werden die Umlaute dagegen
    direkt verwendet.

    Zitate in Zitaten wurden im Originaltext in ‚umgekehrten
    Gänsefüßchen‘ (entsprechend den französischen Guillemets) gesetzt,
    also «so». Da dies aber in deutschsprachigen Texten zu ungewollten
    Zeilenumbrüchen führen kann, wurden diese durch ‚einfache‘
    Anführungszeichen ersetzt.

    Besondere Schriftschnitte wurden in der vorliegenden Fassung mit
    den folgenden Sonderzeichen gekennzeichnet:

      kursiv:     _Unterstriche_
      gesperrt:   +Pluszeichen+

    Kapitälchen wurden in GROSSBUCHSTABEN umgewandelt.

  ####################################################################



                             MEINE MISSION

                                 NACH

                              ABESSINIEN.



         [Illustration: JOHANNES, NEGUS NEGESTI VON ABESSINIEN

                   NACH EINER ZEICHNUNG VON VIGONI.

                                                       Titelbild.]



                             MEINE MISSION
                                 NACH
                              ABESSINIEN.

               AUF BEFEHL SR. MAJ. DES DEUTSCHEN KAISERS
                           IM WINTER 1880/81

                              UNTERNOMMEN
                                  VON
                            GERHARD ROHLFS.

             _MIT ZWANZIG SEPARATBILDERN UND EINER KARTE._

                            [Illustration]

                               LEIPZIG:
                           F. A. BROCKHAUS.

                                 1883.



Das Recht der Uebersetzung ist vorbehalten.



VORWORT.


Das vorliegende Werk enthält in ungeschminkten Worten die Erzählung des
von mir während der so schnell ausgeführten Reise nach Abessinien im
Winter 1880/81 Erlebten.

Im grossen Ganzen ist das alte Aethiopien ein entdecktes Land zu
nennen. Die zahlreichen Reisenden -- zuerst Portugiesen, dann
Engländer, Franzosen und Deutsche, zu denen in jüngster Zeit auch
Italiener sich gesellten -- haben bewirkt, dass wir im allgemeinen
die Bodengestaltung, den Umfang der Seen, den Verlauf der Flüsse und
auch die Höhen der Gebirge Abessiniens mit annähernder Genauigkeit
kennen. Ebenso ist die Geologie des Landes hinlänglich erforscht, wenn
auch über die mineralogischen Schätze Abessiniens, was ihre Fund-
und Lagerstätten anbetrifft, wenig bekannt ist. Wir wissen, dass die
Abessinier Eisen bearbeiten, wie das ja andere afrikanische Völker
auch thun; wo und wie sie es gewinnen, ist uns aber unbekannt. Wir
wissen, dass die Eingeborenen in den südlichsten Theilen des Landes
Goldstaub aus dem Flusssande zu waschen verstehen, aber nicht das Wo,
noch weniger die eigentlichen Lagerstätten des Goldes, welchen die
Flüsse das edle Metall entnehmen. Man behauptet sogar, Steinkohlen
kämen in Abessinien vor, aber auch am Tana-See sind die Gegenden
der eigentlichen Kohlenschichten nicht näher angegeben worden. In
der Flora und Fauna, namentlich unter den kleinern Thieren, dürfte
in Abessinien noch manches Neue zu finden sein. Und damit auch diese
Reise nicht ganz ohne wissenschaftliche Resultate bliebe, hatte Fürst
Bismarck bereitwilligst genehmigt, dass Dr. Stecker, mein Gefährte
nach Kufra, mich begleiten dürfe. Mittlerweile hat seine Reise sich zu
einer eigenen gestaltet. In diesem Augenblick wissen wir, dass es Dr.
Stecker gelungen sei, Abessinien in südlicher Richtung zu verlassen,
und dass er vielleicht schon bald an irgendeiner Stelle am Ocean wieder
auftauchen werde.

       *       *       *       *       *

Die dem Buche beigegebenen Bilder entstammen zumeist der Feder
Zander’s. Herr Zander, dessen persönliche Bekanntschaft ich während
der britischen Expedition machte, ein geborener Anhaltiner, kam schon
in früher Jugend nach Abessinien, woselbst er den Botaniker Dr.
Schimper, zu gleicher Zeit übrigens auch verschiedene deutsche und
französische Missionare als Gesellschafter vorfand. Zander besass
ein ausgezeichnetes Zeichentalent und hätte bei gehörigem und länger
dauerndem Unterricht gewiss Bedeutendes geleistet. Seine vorzüglich
ausgeführten Federzeichnungen, welche auf den ersten Blick aussehen
wie Radirungen, schickte er ein an den verstorbenen Herzog von Anhalt.
Dessen Sohn, Seine Hoheit der jetzt regierende Herzog, stellte mir mit
grösster Liberalität sämmtliche Originale zur Vervielfältigung zur
Verfügung. Auf den ersten Blick erkennt man, dass Zander vorzüglich
begabt war Landschaften wiederzugeben, während seine Figuren geringere
Geschicklichkeit verrathen. Durch den Anblick der landschaftlichen
Bilder Abessiniens bekommt man aber ein viel klareres Bild von der
Zerrissenheit der Natur, als dies durch detaillirte Schilderungen
möglich sein würde. So etwas lässt sich nur durch den Griffel
wiedergeben. Wie soll man, ohne stets dasselbe oder Aehnliches zu
sagen, die Natur eines Landes schildern, welches bei einer Deutschland
fast gleichkommenden Ausdehnung so wild und zerrissen ist, dass
nirgends ein schiffbarer, nicht einmal ein flössbarer Strom vorkommt?

Zander verstand es auch, die architektonischen Arbeiten der Abessinier
und ihre Ornamentik gut wiederzugeben. Was die Baulichkeiten
anbetrifft, besonders die in und um Gondar, so haben die Abessinier
daran wenig theil: alles ist auf die Portugiesen zurückzuführen. Die
so eigenthümlich crenelirten Mauern, die ganze Anordnung der Gebäude,
die Bearbeitung des Materials, alles zeugt aufs deutlichste von
europäischem Werk. Ausserdem wissen wir das aus der Geschichte.

Original sind die Abessinier durchaus in der Malerei und Ornamentik.[1]
Was die letzere anbetrifft, so erinnert die Ausführung ungemein an
byzantinische Vorbilder. Und es kann ja auch recht gut zugegeben
werden, dass in den ersten Jahrhunderten des Christenthums die
Abessinier an den Quellen der übrigen christlichen Kirchen schöpften.
Abgetrennt nach dem Chalcedonischen Concil von der Gemeinschaft der
übrigen abendländischen und morgenländischen Kirchen -- mit Ausnahme
der koptischen -- waren sie dann auf sich selbst angewiesen und sind
fast ganz ohne weitere Entwickelung auf dem einmal erlangten Standpunkt
geblieben.[2]

Dasselbe gilt von der Malerei. Die Abessinier kamen in der Malerei
insofern den alten Aegyptern um einen Schritt voraus, als sie ihre
Figuren nicht nur im Profil, sondern auch mit dem Gesicht dem Beschauer
zugewendet wiedergeben. Ja, sie machen den sonderbaren Unterschied,
dass sie sich selbst mit dem vollen Gesicht, ihre Feinde -- und stets
sind das Mohammedaner -- von der Seite wiedergeben. So wird denn
auch aus dem beigegebenen Bilde der Schlacht von Gudda-Guddi[3] der
Beschauer leicht die Abessinier von den Aegyptern unterscheiden können,
wenn er weiss, dass die im Profil Dargestellten stets Ungläubige,
dagegen die en face Christen, d.h. Abessinier sind. Natürlich darf
man derartige abessinische Leistungen nicht mit unserm künstlerischen
Maassstab messen, den Culturhistoriker aber werden sie wegen der
Lebhaftigkeit der Auffassung ungemein interessiren.

Kein Volk in Afrika, auch nicht einmal das stets mit dem Abendlande in
Berührung gebliebene koptische, kann Derartiges aufweisen, und wenn
wir in Deutschland, seit Albrecht Dürer hauptsächlich, so riesenhaft
schnelle Fortschritte in der Malerei gemacht haben, so muss man
eben bedenken, dass in Abessinien, abgeschlossen wie es nach aussen
geblieben ist, bis auf diese Stunde jeder Anstoss fehlte, um neues
Leben in die alte Weise hineinzubringen.

Gleich andern halbcivilisirten Völkern leisten die Abessinier
Vorzügliches in der Filigranarbeit. Die Mannichfaltigkeit der Blumen,
Arabesken, Schnörkelchen, Rosetten etc., welche sie in Gold und
Silber herzustellen verstehen, ist wahrhaft bewunderungswürdig. Der
abgebildete Schild[4], Geschenk des Negus Negesti für den Verfasser,
60 cm im Durchmesser, ist von dickem Büffelleder und aussen mit
blauem Sammt überzogen. Die dicken Silberplatten, welche denselben
bedecken, sind von wundervollen Gold-Röschen in Filigran bedeckt. Eine
jede Rosette könnte einer Dame als Schmuck dienen. Reizend ist auch
jener durch zahlreiche Ketten gebildete Halsschmuck, und originell
insofern, als die beiden Schliessstellen verschiedene Formen zeigen:
die eine stellt eine hohle Rolle dar, welche ein Amulet, zugleich aber
auch Moschus aufnehmen kann. Das ebenfalls aus zierlichen Kettchen
gebildete Armband sowie namentlich die goldenen Haarnadeln sind von
vorzüglicher Arbeit. Letztere haben noch den Vorzug, dass sie sowol vom
männlichen wie vom weiblichen Geschlecht getragen werden können. Und
die Phantasie der abessinischen Goldschmiede ist so wenig beschränkt,
dass man nie eine antrifft, welche wie die andere aussieht; gerade
wie im Mittelalter die gothischen Architekten dadurch so grosse
Erfolge erzielten, dass sie ihren Bauten durch Anbringung von tausend
verschiedenen Verzierungen, trotz des im grossen Ganzen einheitlichen
Gepräges, Mannichfaltigkeit zu geben verstanden. Und so haben denn alle
abessinischen Filigranarbeiten denselben Charakter, aber nie gleicht
eine der andern. Es gibt keine Haarnadel, keinen Halsschmuck, kein
Armband, keinen mit Filigran geschmückten Schild, welche genau ein
Vorbild hätten. Ueberall Originalität und Verschiedenheit, nirgends
Uniformität in der Ausführung.

Die zierliche Strohflechterei[4], die schön gedrechselten Hornbecher,
die Thongefässe, die hölzernen Becken, die mit Silber eingelegten
Spiesse, sollen nur im Vorbeigehen genannt werden. In dieser Beziehung
stehen übrigens die Abessinier nicht höher als viele innerafrikanische
Völker. Erwähnung verdienen indess noch ihre Messingarbeiten. Ein
abgebildetes Räuchergefäss aus Messing, wie man es in den Kirchen bei
der Messe anwendet, eine Rassel aus eben solchem Metall und gleichfalls
beim Messdienst gebräuchlich anstatt der kleinen Glocken, welche die
Katholische Kirche vorschreibt, veranschaulichen genugsam, dass auch
in der Gürtlerarbeit die Abessinier einen verhältnissmässig hohen
Standpunkt einnehmen.

       *       *       *       *       *

Seit Beendung der Reise vergingen ein Jahr und sechs Monate.
Unterdess haben in Aegypten grosse und einschneidende Veränderungen
stattgefunden. Das Land der Pharaonen ist der Machtsphäre des
britischen Leuen unterstellt worden und dem Sultan der Türken so
gut wie verloren. Factisch war ja überdies in den letzten Zeiten,
eigentlich seit der Regierung Mehemmed Ali’s, Aegypten nur insofern
noch dem Sultan unterthan, als es alljährlich so und so viel Tribut
zwangsweise zahlte, so und so hohe Bakschische leistete und bei
gegebenen Gelegenheiten militärische Hülfe schickte, wenn letzteres
von den Westmächten gestattet wurde. Mit der Türkei hat Abessinien
direct schon seit langem nichts mehr zu thun gehabt. Man wird sich
erinnern, dass die Pforte überdies ihre Hoheitsrechte längs der ganzen
Küste des Rothen Meeres an der afrikanischen Seite bis Massaua südwärts
an die ägyptische Regierung abtrat. Mit den Eroberungen südwärts
von Massaua bis zum Cap Gardafui hat die Türkei nie etwas zu thun
gehabt. Geleitet von ehrgeizigen Männern, führte dieselben Aegypten
allein aus. Gordon bestreitet sogar den rechtmässigen Besitz. Ebenso
verhält es sich mit den sudanischen Eroberungen, welche von Aegypten,
obschon es Vasallenmacht ist, unabhängig von der türkischen Regierung
gemacht worden sind. Ismaël hätte sogar, als die Pforte ihn auf Befehl
der europäischen Mächte absetzte, sagen können: die Herrschaft von
Türkisch-Aegypten gebe ich auf, aber das sudanische Aegypten ist von
mir erobertes Gebiet. Er hat es nicht gethan. Gegenwärtig beginnt man,
dasselbe als einen integrirenden Bestandtheil des ägyptischen Reiches
zu betrachten.

Es fragt sich nun, was hat der Negus Negesti von den jetzigen
Machthabern Aegyptens, von England, zu erwarten? Soll der Zustand,
wie er jetzt ist, ewig dauern? Sollen die Grenzgebiete ewig im
Kriegszustande verharren?

Die Sache liegt so: England betrachtete bis zum Hereinziehen Aegyptens
in seine Machtsphäre Abessinien und Aegypten als nicht im Kriege
miteinander befindlich. Die mangelhafte Kenntniss der abessinischen
Zustände in Cairo mochte Sir Mallet bewogen haben, in diesem Sinne nach
London zu berichten, trotzdem oft genug von Mordthaten, Ueberfällen,
Plünderungen ganzer Ortschaften, ja Brandschatzungen ägyptischer
Grenzprovinzen seitens der Abessinier berichtet wurde. Auch die
ausdrückliche Versicherung des Negus Negesti, dass er sich stets als
mit Aegypten im Kriege befindlich betrachte, konnte das britische
Cabinet nicht veranlassen, aus seiner Reserve herauszutreten. Aber
damit, dass England jetzt factisch am Nil herrscht, ist die Sache eine
ganz andere geworden.

Nach festerer Gestaltung der dortigen Verhältnisse kann es nicht
fehlen, dass England eine Stellung zu Abessinien einnehmen muss, welche
binnen kurzem die Frage, ob dieses Land selbständig bleiben oder
britisch werden soll, zur Entscheidung bringt. Will man Abessinien
erhalten, will man dieses Land für die Civilisation der Europäer
gewinnen, dann muss man ihm Zugang zum Meere verschaffen. Ohne das gibt
es keinen Frieden, ohne das kann sich der abessinische Handel nicht
entwickeln, ohne das gibt es keine wahre Cultur. Auf das mehr oder
weniger der Küste kommt es dabei nicht an. Auch ist die Zurückgabe von
Bogos und Mensa ganz gleichgültig, obschon, und mit Recht, der Negus
Negesti dieselbe als einen Ehrenpunkt betrachtet. Aber ein grosses
Volk darf nicht vom Meere abgesperrt bleiben, dadurch wird es zum Tode
verurtheilt.

Wir hoffen, dass Gordon, dieser grosse Philanthrop, von dem man sagt,
dass er in diesem Augenblick auf der englisch-ägyptischen Bühne
erscheinen soll und der so grosse Sympathien für das christliche
Abessinien hegt, diese Sache endgültig regeln wird. Jetzt heisst es:
entweder Abessinien wird britisch, oder vollkommen frei, unabhängig und
gelangt in Besitz einer Küste. Ein Drittes gibt es nicht. Denn wenn
Aegypten jahrelang einen permanenten Kriegszustand an seiner Grenze
dulden konnte, so liegt das in der Natur der ägyptischen Verhältnisse.
Was kümmert es die kahiriner Regierung, wenn so und so viele Menschen
alljährlich umkommen und ermordet werden, falls man nur seine noch dazu
vollkommen unbegründeten Hoheitsrechte aufrecht erhalten kann! Und
namentlich, wenn alles dies so weit entfernt von Cairo vor sich geht.
Aber solche Zustände wird England nicht dulden. Nach Herstellung fester
Zustände in Cairo wird auch Abessinien endlich zur Ruhe kommen.

       *       *       *       *       *

Ein Wort über die Karte. Sie wurde zuerst in Petermann’s
„Geographischen Mittheilungen“ veröffentlicht, und ist speciell von
Hassenstein gefertigt, welcher von den vielen Schülern, die Petermann
herangebildet, als einer der ausgezeichnetsten bezeichnet werden darf
-- „ein junger Veteran“, wie Petermann ihn selbst vor nunmehr 20 Jahren
nannte. Die Karte enthält nicht nur die eigenen Beobachtungen, sondern
alles, was bis 1882 über Abessinien als neu zu vermerken war, ist mit
verwerthet worden.

Zum Schluss noch ein Wort über die Schreibweise der abessinischen
Namen. Ich habe den Grundsatz befolgt, welcher ja auch noch in diesem
Sommer auf dem Allgemeinen Französischen Geographencongress als der
allein richtige anerkannt wurde, die Namen so wiederzugeben, und zwar
in deutscher Weise, wie ich sie hörte. Dass dabei Irrthümer unterlaufen
können, soll nicht geleugnet werden: das Auffangen und Hören der Wörter
ist eben eine zu individuelle Sache. Aber wenn ich Aksum oder Uadaï
schreibe, habe ich nichts dagegen, wenn der Franzose Aksoum und der
Engländer Wadaï schreibt. Als Deutscher aber schreibe ich Abessinien,
Aethiopien, Aegypten, nicht Abyssinien, Egypten. Selbst nicht einmal
die Italiener würden so knechtisch sein, Abyssinia zu schreiben, sie
geben das Wort durch Abissinia wieder. Weshalb sollen wir denn unsere
Eigenart aufgeben? Ist die deutsche Literatur über Afrika vielleicht
geringer als die der Engländer und Franzosen? Würde es einem Engländer
einfallen, uns zu Liebe Abessinien zu schreiben? Verinternationalisirt
man sich nicht schon ohnedas genug? Also behalten wir unsere
Schreibweise und lassen den übrigen Nationen die ihrige!

    WEIMAR, im December 1882.

                                                      G. ROHLFS.



INHALT.


                                                                   Seite

    Vorwort.                                                           V


    ERSTES KAPITEL.

    AUF DEM ROTHEN MEERE.

    Verhältnisse in Sues. -- Der Dampfer Messina. -- Sturm.
    -- Die mohammedanischen Pilger. -- Djedda. -- Das Grabmal
    der Mutter Eva. -- Suakin. -- Herr Braun. -- Kapitän
    Speedy. -- Alamayo, nicht der einzige Sohn Theodor’s von
    Abessinien. -- Die Gemahlin Theodor’s. -- Sklavenhandel.
    -- Seit Mehemed Ali Toleranz in Aegypten. -- Massaua. --
    Munzinger. -- Ali Risa und Ali ed din. -- Herr Tagliabue.
    -- Befestigungen und sonstige Verhältnisse von Massaua.
    -- Die französische Mission. -- Klima und Bevölkerung von
    Massaua.                                                           1


    ZWEITES KAPITEL.

    NEUESTE ABESSINISCHE GESCHICHTE.

    Veranlassung der Reise. -- Negus Johannes. -- Dessen
    Brief an den englischen Feldherrn. -- Sein Vertrag mit
    Lord Napier. -- Johannes und Gobesieh. -- Schimper’s
    Bericht über Johannes’ Krönung. -- Munzinger’s Ehrgeiz und
    Emporstreben. -- Chedive Ismaël’s Lob. -- Aegyptens Feldzug
    gegen Abessinien. -- Johannes und seine Armee. -- Die
    Schlacht im Abgrunde von Gudda-Guddi. -- Munzinger’s Tod.
    -- Abermals Aegypten gegen Abessinien. -- Prinz Hassan. --
    Die Schlacht von Gura. -- Hassan’s Flucht.                        40


    DRITTES KAPITEL.

    FORTSETZUNG DER NEUESTEN GESCHICHTE ABESSINIENS.

    Menelek von Schoa. -- Aegypten und Abessinien. --
    Mitchell’s Gefangennahme. -- Negus Johannes und König
    Menelek. -- Gordon Pascha. -- Johannes schreibt an Gordon.
    -- Gordon’s Unterredung mit Johannes zu Debra Tabor. --
    Johannes schreibt an den Chedive. -- Johannes schreibt an
    die Grossmächte Europas. -- Gordon verlässt den ägyptischen
    Dienst. -- Gordon’s Brief an die Times. -- Der griechische
    Consul Herr Mitzaki.                                              67


    VIERTES KAPITEL.

    AUFENTHALT IN HOTUMLU.

    Der Berg Gedem. -- An den abessinischen General Ras
    Alula. -- Antwort Ras Alula’s. -- Abermals an Ras Alula
    und dessen Antwort. -- Die Furcht vor den Abessiniern.
    -- Fahrlässigkeit der Orientalen. -- Die für den Negus
    Negesti bestimmten Geschenke. -- Besteigung des Gedem.
    -- Der Naib. -- Der freundliche Besitzer einer Hütte. --
    Zahlreiche Begräbnissplätze. -- Beschaffenheit und Umgebung
    des Gedem. -- Affen. -- Je ein geschlachtetes Thier für
    Mohammedaner besonders und für Christen (Abessinier)
    besonders. -- Die Aussicht vom Gedem. -- Messung des Gedem.
    -- Abstieg. -- Vegetation. -- Fauna. -- Der Klippschliefer.
    -- Körperbeschaffenheit, Bekleidung, Nahrung der Bewohner.
    -- Das weibliche Geschlecht.                                      87


    FÜNFTES KAPITEL.

    DIE SCHWEDISCHE MISSION IN HOTUMLU, DIE FRANZÖSISCHE IN
    KEREN.

    Maltzan über die schwedische und die katholische Mission.
    -- Anders der Verfasser. -- Die Kaiser Theodor und Johannes
    gegen die Missionare. -- Die französische Regierung daheim
    meist freigeistig, draussen orthodox-katholisch. -- Die
    Engländer evangelisiren und anglisiren dann. -- Die Wohnung
    der schwedischen und französischen Missionare. -- Negus
    Johannes’ Unterredung mit schwedischen Missionaren. -- Die
    abessinischen Kinder in der Anstalt. -- Schutzlosigkeit
    der nichtenglischen und nichtdeutschen Protestanten.
    -- Gordon unterstützte die schwedischen Missionare. --
    Die französische Mission in Keren. -- Der Abuna der
    Abessinier. -- Kaiser Theodor und der Abuna. -- Die Kirche
    der französischen Mission in Tigre von den Abessiniern
    verbrannt.                                                       108


    SECHSTES KAPITEL.

    AUFSTIEG ZUM ABESSINISCHEN HOCHLAND UND ANKUNFT IN KASEN.

    Das Geleit ägyptischer Soldaten. -- Abschied von
    Hassen Bei und den schwedischen Missionaren. -- Die
    Vorgegend zum abessinischen Hochland keine Wüste. --
    Menschenöde. -- Lagerung im Thal Ailet mit heissen
    Quellen. -- Aschuma-Beduinen. -- Zahlreiche Friedhöfe. --
    Verabschiedung des ägyptischen Militärs. -- Ansiedelungen
    der Aschuma. -- Tropische Vegetation. -- Wunderbare
    Fernsichten. -- In Kasen wartet ein Offizier Ras
    Alula’s auf den Reisenden. -- Rasttag. -- Dorfmusik.
    -- Beschreibung von Kasen. -- Die Geistlichkeit. --
    Musikanten. -- In Ras Alula’s Lager.                             125


    SIEBENTES KAPITEL.

    EMPFANG BEIM RAS ALULA UND REISE NACH ADUA.

    Ras Alula’s Wohnung. -- Balata Gebro. -- Geschenke. -- Ras
    Alula’s Aeusserungen. -- Gebro’s Besuch. -- Das Lager. --
    Bewaffnung und Ernährung der Soldaten. -- Herr Lombard.
    -- Abschied vom Ras Alula und Gebro. -- Ehrlichkeit der
    abessinischen Diener. -- Hauptmann Mariam. -- Der Mareb.
    -- Vegetation. -- Das Profitmachen abessinischer Beamten.
    -- Sicherheit bei Fortschaffung des Gepäcks. -- Heuglin’s
    Irrthum. -- Der Ort Godofelassi. -- Der Abstieg zum Mareb.
    -- Gudda Guddi mit den bleichenden Gebeinen. -- Der Mareb.
    -- Die Stadt Adua. -- Der Waffenschmied Mr. Baraglion. --
    Herr Schimper und Prinz Lidj-Ambe. -- Der Markt in Adua. --
    Schwatzhaftigkeit der Abessinier.                                142


    ACHTES KAPITEL.

    VON ADUA NACH SOKOTA.

    Der Amben-Bezirk. -- Der Mönch. -- Die dünne Bevölkerung.
    -- Die Region des Baobab. -- Die schauerliche Schlucht. --
    Anmeldung beim Kaiser. -- Sokota, der grösste Salzmarkt.         165


    NEUNTES KAPITEL.

    REISE NACH DEBRA TABOR UND BESCHREIBUNG DIESER LANDSCHAFT.

    Der hohe Geistliche. -- Die Vorberge des Biala. -- Die
    schauderhaften Wege. -- Der hohe Geistliche und die drei
    Maria-Theresienthaler. -- Der Takase. -- Im Thal von
    Agissa. -- Negus Johannes schickt hundert Mann Ehrenwache.
    -- Eine Extrareinigung. -- Schimper nach Debra Tabor voran.
    -- Die Furt des Reb-Armes. -- Ankunft in Debra Tabor. --
    Die Gebrüder Naretti. -- Debra Tabor nicht Ort, sondern
    District. -- Näheres darüber.                                    186


    ZEHNTES KAPITEL.

    MEINE AUDIENZEN BEIM NEGUS NEGESTI.

    Erste kurze Audienz beim Negus. -- Seine Wohnung. -- Der
    Balderaba oder Geschäftsvermittler. -- Die Wohnung des
    Grossschatzmeisters. -- Das Riesenzelt. -- Gastgeschenke
    des Negus. -- Feierliche Audienz beim Negus. -- Der
    Etschege. -- Ueberreichung des Briefes vom Deutschen
    Kaiser. -- Seltsame Ansichten des Negus. -- Vorlesung des
    Briefes. -- Ueberreichung der Geschenke. -- Die Wichtigkeit
    eines seidenen Schirmes in Abessinien. -- Die Bettler. --
    Ein Markttag. -- Tägliche Audienzen. -- Der Negus will
    den Reisenden zum Friedensvermittler zwischen Abessinien
    und Aegypten. -- Günstiges Urtheil über den Negus. -- Die
    Wohnung und Stellung Naretti’s. -- Abschiedsaudienz. --
    Geschenke des Negus, darunter eine Anweisung auf 4000 Mark,
    die der Reisende ablehnt. -- Herr Stecker bleibt bei den
    Narettis zurück.                                                 203


    ELFTES KAPITEL.

    AM TANA-SEE.

    Aufbruch des ganzen kaiserlichen Lagers. -- Der Negus
    erscheint. -- Die Lagerordnung. -- Reisegesellschaft,
    darunter drei vornehme Damen. -- Hundert Soldaten zur
    Bedeckung. -- Eintretender Mangel, da die Karavane sich bis
    zu 1000 Menschen verstärkt. -- Lieblichkeit der Gegend.
    -- Der Aasgeierberg. -- Die erste steinerne Brücke in
    Abessinien. -- Ein Waldbrand. -- Lagerplatz dicht am Wasser
    des Tana-Sees. -- Beschreibung des Tana. -- Die Kirche auf
    der Insel im See. -- Die Soldaten plündern in den Hütten
    der Bewohner. -- Aufbruch. -- Der Zolldirector. -- Dembea
    die reichste und bevölkertste Provinz Abessiniens. --
    Der zu klein befundene Ochs und abermals Plünderung der
    Soldaten. -- Ankunft in Gondar.                                  230


    ZWÖLFTES KAPITEL.

    GONDAR IM JAHRE 1881.

    Die Lage Gondars. -- Theodor plünderte die Stadt. --
    Ursachen der verminderten Bevölkerung. -- Der von der
    frühern Kaiserfamilie abstammende Knabe. -- Milde des Negus
    Johannes gegen Abkömmlinge vormaliger Kaiserfamilien. --
    Der Gemp oder das Kaiserschloss. -- Der Eremit auf dem
    Thurm. -- Besuch beim obersten Geistlichen. -- Theuere
    Marktpreise. -- Gold- und Silberarbeiter. -- Sklavenhandel
    in Abessinien verboten, doch noch betrieben. -- Der Vater
    des Etschege. -- Zahl und Beschäftigung der Geistlichen. --
    Lustschlösser. -- Kirchen. -- Stadttheil der Falascha oder
    Juden. -- Die Falascha-Missionare. -- Die Falascha von den
    Soldaten geplündert. -- Abschied. -- Der Mönch.                  252


    DREIZEHNTES KAPITEL.

    VON GONDAR NACH AKSUM.

    Die drei Regionen Abessiniens. -- Riesendisteln. -- Ein
    Kurier mit einem Schreiben des Negus Negesti. -- Eine
    Deputation Geistlicher. -- Die Aussicht vom Lamalmon-Berg.
    -- Ein Gemeindecomplex mit 1000 Mönchen und 29 Nonnen. --
    Die Aebtissin. -- Der Oberst mit seinen Soldaten zieht ab.
    -- Bettler zu Pferde. -- Das Flusspferd. -- Der Neffe des
    Negus Negesti. -- Streit zwischen Dienern und den Soldaten
    des Hauptmanns Mariam wegen eines Mädchens.                      281


    VIERZEHNTES KAPITEL.

    AKSUM IM JAHRE 1881.

    Lagerung vor Aksum. -- Nachts bei Regen ein Unfall. --
    Nicht Opferstein, sondern Königsstuhl. -- Keine Obelisken,
    sondern Stelen. -- Eine noch nicht veröffentlichte
    Inschrift. -- Die Wohnung des Negus Negesti. -- Die lästige
    Rotte Jungen und Mädchen. -- Gefesselte Knaben. -- Der
    Nebreïd von Aksum. -- Besuch der Metropolitankirche. --
    Musikanten. -- Besuch beim Nebreïd in der Kirche. --
    Beschreibung seiner Umgebung und der Kirche. -- Unterredung
    mit dem Nebreïd. -- Abschied von Aksum. -- Priester mit
    Geschenken des Nebreïd. -- Die Einwohnerschaft Aksums.           295


    FUNFZEHNTES KAPITEL.

    VON AKSUM NACH MASSAUA.

    Geburtstag des Deutschen Kaisers und die dabei aufgeführten
    Spiele. -- Mr. Baraglion. -- Herr Abarguez de Sosten.
    -- Ein abessinisches Bad und seine Aerzte mit ihren
    Mitteln. -- Aeusserst wenige Geisteskranke und körperlich
    Verkrüppelte in Abessinien. -- Ein Räuberhauptmann.
    -- Eine merkwürdige Begegnung. -- General Gebro. --
    Eine Gerichtssitzung. -- Gefangennahme mehrerer Diener
    des französischen Consuls. -- Das Bisen-Kloster und
    dessen Beschreibung von Alvarez. -- Das Thal von Genda.
    -- Zurücksendung der abessinischen Bedeckung. -- Der
    Gouverneur von Massaua sendet freundlichst eine Compagnie
    Soldaten entgegen. -- Ein mächtiges Gewitter. -- Ankunft in
    Massaua. -- Schmerzlicher Abschied von den Abessiniern. --
    Ein Beispiel von Anhänglichkeit abessinischer Diener.            312


    SECHZEHNTES KAPITEL.

    RÜCKREISE.

    Fürchterliche Hitze auf dem Rothen Meere. -- Die jungen
    Engländer. -- In Suakin. -- Herr Gessi an Bord. -- Die
    Geschichte seines Unglücks. -- Sues im Festkleid. --
    Chedive Tewfik. -- Ankunft in Berlin.                            338


    Register.                                                        342



VERZEICHNIS DER ABBILDUNGEN.


    Johannes, Negus Negesti von Abessinien                     Titelbild

    Schlacht bei Gudda-Guddi                                          56

    Euphorbia Kolqual oder Kandelaberbaum                            151

    Blick auf die Alpen Semiens                                      165

    Samara, Residenz des Negus Negesti in Debra Tabor                195

    Amara Gedell                                                     236

    Am Tana-See                                                      240

    Gondar mit dem Gemp (Kaiserschloss)                              252

    Kaiserliches Gebäude in Gondar                                   260

    Quosquam, Ruine des kaiserlichen Lustschlosses                   271

    Brücke über den Magetsch in der Nähe von Gondar                  281

    Riesendistel, Echinops giganteus                                 282

    Lamalmon-Berg                                                    284

    Musicirender Abessinier                                          304

    Moderne Kunst in Abessinien. 2 Tafeln.

    Abessinische biblische Darstellungen.

    Ornamentik aus dem Innern abessinischer Kirchen. 2 Tafeln.

    Probe eines vom Negus an den Verfasser gerichteten amharischen
      Briefs mit dem Staatssiegel.



KARTE.


    Gerhard Rohlfs’ Expedition nach Abessinien vom November 1880 bis
      April 1881.



ERSTES KAPITEL.

AUF DEM ROTHEN MEERE.

    Verhältnisse in Sues. -- Der Dampfer Messina. -- Sturm. -- Die
    mohammedanischen Pilger. -- Djedda. -- Das Grabmal der Mutter Eva.
    -- Suakin. -- Herr Braun. -- Kapitän Speedy. -- Alamayo, nicht der
    einzige Sohn Theodor’s von Abessinien. -- Die Gemahlin Theodors.
    -- Sklavenhandel. -- Seit Mehemed Ali Toleranz in Aegypten.
    -- Massaua. -- Munzinger. -- Ali Risa und Ali ed din. -- Herr
    Tagliabue. -- Befestigungen und sonstige Verhältnisse von Massaua.
    -- Die französische Mission. -- Klima und Bevölkerung von Massaua.


Sues jetzt und Sues vor 15 Jahren, welch ein Unterschied! Zur Zeit
der Erbauung des Kanals, als in Aegypten die Baumwollenerträgnisse,
die grossen Unternehmungen des vorigen Chedive gewaltige flüssige
Geldmittel in Umlauf brachten, machte sich dies am meisten fühlbar in
den Städten am Kanal: Port Said, Sues und Ismailia. Namentlich in Sues
herrschten amerikanische, ja fast californische Zustände. Und noch
grösseres Leben entwickelte sich in dieser Stadt durch die englische
Expedition nach Abessinien, wenn auch nur während eines Winters.
Im Winter 1867/68 bot Sues in der That das Bild einer Hafenstadt
ersten Ranges. Die Gasthöfe, namentlich das wegen seiner vorzüglichen
Einrichtung bekannte Sueshotel, waren derart überfüllt, dass nachts
die Gäste in den grossen Sälen campiren mussten; Theater, Ballerinen
mit Gagen, so hoch, wie sie auf den ersten Hofbühnen Europas nicht
gezahlt wurden, sorgten für Augenweide, während rauschende Concerte
das Ohr befriedigten. Aber -- gerade wie die Hunderte von Spielhöllen
-- konnte man die Tempel Terpsichore’s und Apollo’s nur besuchen mit
dem „Revolver“ in der Hand. Auf der Rhede aber lag eine Flotte von
Kriegsschiffen und Transportdampfern.

Und jetzt? Im Jahre 1881/82? Die Einwohner von Sues vermehrten
sich nicht; im Gegentheil, 1867 war die Zahl der Seelen viel
bedeutender, aber es gewann eine festere Gestaltung: die Strassen
sind vorgezeichnet, die Gebäude nehmen mehr das Aeussere europäischer
Häuser an, mit einem Worte, die Stadt erhielt einen mehr gesitteten
Zuschnitt. Geld und Revolver herrschen nicht mehr. Der obwol nach
Sues benannte Kanal übt doch auf die Stadt geringen Einfluss aus: die
Schiffe passiren meist, ohne sich um die Stadt zu kümmern, durch den
Kanal, welcher östlich bei Sues vorbeigeht und dann weit südlich davon
ins Rothe Meer oder, genauer, in den Busen von Sues ausmündet. Bis
zur Mündung geht allerdings die Eisenbahn, welche von Kairo kommt.
Und hier, wo der Hafenmeister wohnt und Marineetablissements sich
befinden, haben sich denn auch schon Private, namentlich Restaurateure,
niedergelassen. Ja, an diesem vorgeschobenen Punkte entstand am 31.
Januar 1882 eine Schule und eine neue Stadt: „Port Tewfik“. Obschon
dieselbe voraussichtlich in nicht langer Zeit +eine+ Stadt mit
Sues bilden wird, entfernt sich dadurch das heutige Emporium doch immer
mehr von der Lage des einstigen Hafens Arsinoë.

Unserm deutschen Consul verdanke ich folgende neueste statistische
Nachrichten über Sues: Was die Einwohnerzahl anbetrifft, so liegt
keine officielle Angabe vor. Eine solche lässt sich überhaupt in
mohammedanischen Ländern nicht erzielen, selbst nicht in den Ländern
des Islam, welche unter europäischer Herrschaft sind. Herr Meyer, der
deutsche Consul, schätzt die Gesammtzahl von Sues auf 10000 Seelen.
Meiner unmassgeblichen Meinung nach ist diese Annahme viel zu hoch. Die
europäische Colonie zählt 600-700 Individuen. Sie besteht hauptsächlich
aus Griechen, Engländern, Maltesern, Italienern und Franzosen.
Deutschland hat in Sues nur 10 Angehörige.

Sues selbst producirt nicht, dennoch ist Import und Export nicht
unbedeutend. Die fürs Rothe Meer bestimmten Waaren kommen in Sues auf
der Bahn und dem Kanal, die für Europa bestimmten ausschliesslich zu
Wasser an. Ungefähr drei Millionen Francs jährlich werden in Sues
in Geld umgesetzt. Die Stadt steht in directer Handelsverbindung
mit Djedda, Suakin, Massaua, Hodeida, Marseille, Italien, Syrien,
Triest, Bombay, Madras und England. Von Suakin, dem in Beziehung zu
Sues meistbegünstigten Platz, wurden 1880 in 11000 Collis 2400 Tonnen
importirt, und dahin in ebenso vielen Collis 1200 Tonnen exportirt. Der
grösste Export in 30000 Collis zu 3000 Tonnen fand nach Djedda statt,
während von Hodeida mit 9400 Collis 840 Tonnen importirt wurden. Triest
finden wir mit dem nicht unbedeutenden Posten von 4000 Collis zu 500
Tonnen mit Import und 6000 Collis zu 1200 Tonnen mit Export betheiligt.
England weist allerdings nur 500 Collis zu 200 Tonnen Import und 5000
Collis zu 1000 Tonnen Export auf, aber man muss bedenken, dass Sues
überhaupt nur Durchgangspunkt ist. Das, was von Europa kommt, geht
meistens nach dem Rothen Meere, und umgekehrt. Bombay versorgt das
Rothe Meer mit Korn, Madras mit Indigo. Im ganzen belief sich der
Import auf 46600 Collis zu 6415 Tonnen, der Export auf 66800 Collis zu
8400 Tonnen. Man bringt nach Sues besonders Häute, Kaffee, Weihrauch,
Wachs, Sennesblätter, Elfenbein, Baumwolle, Sesam, Taback, Perlmutter,
Tamarinden, Gummi, Colqual, Indigo, Stoffe, Glassachen, Porzellan,
Steingut, Glasperlen, Conserven, Kurzwaaren, Weine, Schnaps, Mehl,
Metalle, Essenzen, Seife, Zucker, Kerzen, Schwefel, Petroleum, Korn,
Cement, Gewürze, Nahrungsmittel, Papier und Farben.

Im Jahre 1881 beobachtete man im Schatten ein Maximum von +40°4, ein
Minimum von +4°7 C. Die relative Feuchtigkeit betrug 98° Maximum und
12° Minimum. Regen fiel 0,015. Herrschender Wind: Nord. Die Dichtigkeit
des Seewassers bei Sues beträgt 1,039 (die des Mittelmeers 1,026) bei
+28° durchschnittlicher Wärme.

Nach Abessinien, wohin die Reise zum zweiten male gehen sollte -- der
Verfasser begleitete auch die britische Expedition unter Lord Napier --
gehen zwei regelmässige Linien: ägyptische Dampfer und italienische der
Compagnia Rubattino. Mit dem Worte „regelmässig“ soll aber keineswegs
gemeint sein, dass die Schiffe beider Linien am festgesetzten Tage ihre
Abfahrtszeit bestimmt innehalten. Das darf man in diesen Gegenden weder
von der einen, noch von der andern Gesellschaft erwarten.

Am 6. November 1881 ging ich vormittags an Bord der Messina. Unser
freundlicher Consul in Sues, Herr Meyer, hatte uns mit seiner
Dampfbarkasse an Bord gebracht, und für lange Zeit zum letzten
mal erfreuten wir uns an den prächtigen Farben unserer deutschen
Reichsflagge. Obschon in vorgerückter Winterzeit, war es doch
ausserordentlich warm und kaum zum Aushalten, zumal bei vollkommener
Windstille. Nur die Zelte, welche von vorn nach hinten das ganze Deck
beschatteten, gaben etwas Kühlung.

Nichts ist unangenehmer, als plötzlich eintretende Verzögerung in der
vorher festgesetzten Abfahrtszeit, fast noch unangenehmer, als wenn
man bei der Ankunft in einem Hafen plötzlich erfährt, man sei unter
Quarantäne gestellt, auf die man, im Orient wenigstens, immer gefasst
sein muss. Nun aber kam auf einmal die Nachricht, wir hätten eine
Partie von Java kommender Pilger mit nach Djedda an Bord zu nehmen.
Wunderbar genug, wenn man bedenkt, dass der britische Dampfer, welcher
diese Gläubigen an Bord hatte, bei Djedda vorbeigefahren war, ohne sie
zu landen. Aber wiederum erklärlich durch die Quarantäneverhältnisse.
Endlich konnte man den englischen Dampfer am Horizont erspähen. Bald
lagen wir Seite an Seite, und die menschliche Waare wurde herüber
befördert. Keine angenehme Zugabe! Aber glücklicherweise machte doch
keiner unter den Passagieren Anspruch auf die erste Klasse, obschon
einige, welche besser, eleganter, aber nicht reinlicher als die Menge
gekleidet waren, sich absonderten und auf hübschen Teppichen, von all
ihrem Hausgeräth umgeben, eine Sonderstellung einnahmen. Die vollendete
Uebersiedelung dieser indischen Kinder hatte denn auch bald die Abfahrt
der Messina zur Folge, nachdem man vorher eine italienische _colazione_
eingenommen.

Langsam glitten wir dahin, denn auf dem Rothen Meere ist fast immer
gutes Wetter. So sagte uns der Kapitän des Schiffes, ein noch junger
Herr aus der alten italienischen Seestadt Genua. Schon sein Auftreten
erweckte Vertrauen, und sein seemännisches Benehmen wurde aufs
glücklichste durch kindliche Gutmüthigkeit -- die ja ohnehin den
Seemann so gut kleidet -- und ausserordentlich liebenswürdiges Benehmen
unterstützt. Ueberfüllt war der Dampfer nicht: ein französischer
Kapitän mit seiner Gemahlin, der, wie er vorgab, im Auftrage der
französischen Regierung nach Abessinien reiste und oft genug betonte,
„er sei im Besitze eines _passe-port diplomatique_“; einige Kaufleute
aus Suakin und Massaua, griechischer Nationalität; mein Reisegefährte,
Dr. Stecker, und meine Wenigkeit.

Angenehm ist eine Fahrt auf dem _Sinus Arabicus_[5] oder _Mare
Erythraeum_ nicht. Eingeschlossen von zusammenhängenden Gebirgsketten
mit einer durchschnittlichen Höhe von ca. 2000 m hindern diese Berge,
bei der verhältnissmässig geringen Breite des Rothen Meeres, dass
die sich auf der Oberfläche der See ansammelnde Feuchtigkeit aus
diesem fast eingeschlossenen Becken herausgetrieben wird. Man darf
daher das Vorhandensein einer beständigen Luftschicht oberhalb des
Wassers annehmen, vielleicht 100 m hoch oder noch beträchtlich höher,
welche fast mit Feuchtigkeit gesättigt ist. Unser zur Beobachtung
ausgestelltes Hygrometer zeigte während der ganzen Fahrt nie unter
98° relative Feuchtigkeit. Selbstverständlich sieht man dabei nichts
von der Feuchtigkeit, und man beobachtet selten Wolkenformation,
noch seltener Nebel auf dem Rothen Meere, aber man ist doch in einer
äusserst feuchten Luft. Man kann sich einen Begriff davon machen,
wenn man sich in Gedanken in ein Gewächshaus mit tropischen Pflanzen
versetzt, wo man ja ebenfalls die feuchte Luft durchaus nicht „sieht“,
aber die Anwesenheit derselben desto nachdrücklicher auf der Haut
verspürt. Und um so unangenehmer empfindet man diese feuchte Luft,
wenn sich mit derselben eine beständige Wärme verbindet, die fast den
heissesten Gegenden inmitten der Sahara an Stärke nichts nachgibt. Wie
gross übrigens +allerorts+ die Wärme des Rothen Meeres ist, und
zwar im Winter, dafür genügt die allerdings nur durch früher gemachte
Messungen bestätigte Thatsache, dass man stets Badewannentemperatur,
nie unter +28°C. hat.

Verführt durch die bei Herstellung der Karten aussereuropäischer
Länder angewandten kleinern Maassstabe, denkt man sich gewöhnlich das
Rothe Meer nicht so lang und nicht so breit, wie es in der That ist.
Von Sues bis zur Mandeb-Strasse[6] ist dasselbe fast dreimal so lang
als das Adriatische Meer, von Triest bis Brindisi gerechnet. Und einmal
aus dem Busen von Sues heraus und weiter fahrend auf hoher See, kann
man, wenn der Dampfer in der Mitte[7] sich hält, nirgends die doch
keineswegs niedrigen Bergketten sehen, welche auf beiden Seiten das
Rothe Meer begrenzen.

Dazu kommt, dass die guten englischen, französischen und deutschen
Dampfer, welche das Meer von Sues bis Aden, also in seiner ganzen
Länge durchmessen, sehr schnell fahren und diese ganze Strecke in
etwa vier Tagen und Nächten vollenden, dass aber die ägyptischen
und italienischen Dampfschiffe, welche nebenbei die am Rothen Meere
gelegenen Häfen besuchen, mindestens die doppelte Zeit gebrauchen,
um nur nach Massaua zu kommen. Eine entsetzliche Fahrt, bei der man
fortwährend wie in einem türkischen Dampfbad sich befindet.

An Bequemlichkeit, an guter Verpflegung, an Reinlichkeit war auf der
Messina auch kein Ueberfluss. Zum Glück hatte ich mir, was überhaupt
jedem Reisenden anzurathen ist, meinen eigenen Lehnstuhl mit an Bord
genommen. Die stets nach italienischer Art zubereitete Kost war gut
für den, der italienische Küche liebt, bei welcher Oel statt Butter
zu den Speisen genommen wird, welche Fett erfordern. Glücklicherweise
war ich in dieser Beziehung nicht voreingenommen. Auch der Schmuz
hatte nichts Befremdliches für mich, woran man sich ja überhaupt
gewöhnen muss, sobald man afrikanischen Boden betritt oder afrikanische
Gewässer befährt. Nur war es in den Privatkajüten -- Dr. Stecker und
ich besassen eine gemeinschaftlich -- wegen der zu grossen Hitze und
der mephitischen Dünste nicht zum Aushalten. Das Ausgusswasser aus der
Cabine des Schiffsarztes lief in unsere Kajüte hinein! Niemand dachte
an Ausbesserung, auf die sich wahrscheinlich auch niemand verstand.
Aber alles das, die grosse Hitze, die scheusslichen Ausdünstungen, das
oft genug unappetitlich aussehende Essen waren doch nur Kleinigkeiten,
welche man wol bemerkte, über die man sich aber nicht zu ärgern
brauchte.

Nachts schlief man auf Deck, wie das überhaupt auf allen Dampfern,
welche das Rothe Meer befahren, Sitte ist. Passagiere und Mannschaft,
Herren und Damen, Jung und Alt -- jeder liess sich seine Matratze
herauftragen, und unter leichtester Decke gab man sich allabendlich dem
süssen Zustand hin, wo man die kleinen irdischen Unannehmlichkeiten
vergisst.

„Auf dem Rothen Meere ist stets gutes Wetter“, wiederholte oft
genug unser braver Kapitän, der nach französischer Sitte sich gern
„Commandant“ nennen hörte. „Sturm ist auf dem Rothen Meere unbekannt,
ich fahre seit einem Jahre auf und ab und habe noch nicht nöthig
gehabt, auch nur ein einziges mal das Sonnenzelt einreffen zu lassen.“
-- Aber es sollte doch einmal geschehen.

Allabendlich hatten wir übrigens, seitdem wir Sues verlassen, vor uns
im Süden starke Wolkenbildung und glänzendes Wetterleuchten gesehen,
aber die Wolken hielten sich immer weit entfernt unter dem Horizont,
und das Wetterleuchten war der Widerschein meilenweit entfernter
Blitze. Aber am 10. Nov. kamen wir in die Zone der Wolkenbildung,
und das fürchterliche Wetter, welches über und unter uns tobte -- an
dem nämlichen Tage fand das Erdbeben von Agram statt, und auch in
Massaua verspürte man Erschütterungen -- gehörte vielleicht zu den
entsetzlichsten, das man auf hoher See erlebte. Da das Wetter nach
Sonnenuntergang schon anfing bedenklich zu werden, begaben sich alle
Passagiere unter Deck; ich selbst hatte mich gegen 11 Uhr abends aufs
Sofa im Salon ausgestreckt und glaubte, dass das Gewitter, in welchem
wir uns thatsächlich seit mehreren Stunden befanden, ohne besondere
Ausschreitungen vorübergehen würde.

Der Regen war bis dahin mässig gewesen, die Luft angenehm, der Wind
unbedeutend, nur die kolossale Menge der elektrischen Schläge, wenn
auch nicht überlaut, doch durch ihre Häufigkeit auffallend. Und dies
steigerte sich derart, dass bald der ganze Himmel wie ein Flammenmeer
erschien, denn nun folgte nicht ein Blitz dem andern, sondern es war
ein Zusammenrinnen unzähliger Zuckungen. Da, gleich nach 11 Uhr,
erfolgte ein Schlag von so grosser Heftigkeit, dass man sogleich
wusste, man sei im Mittelpunkte des Gewitters. Zugleich schlug der
Regen heftiger herunter, und wenn der Wind sich auch nicht zum Sturm
steigerte, so bearbeitete er doch mit so unregelmässigen Stössen den
Dampfer, dass die Lage des Schiffes um so gefährlicher erschien,
als der Capitano noch immer schlief und das Sonnenzelt anfing sich
loszureissen. Endlich erschien er. „Alle Mann auf Deck!“ wurde
gepfiffen, und trotz der Böen und Wellen, welche anfingen über Bord zu
stürzen, wurde das Zelt bald gerefft und damit eine Gefahr beseitigt.
Die Wuth der Elemente hatte sich aber so gesteigert, dass auch das
Wasser Feuer zu sein schien. Nach dem Sturm, ich muss das besonders
betonen, bestand ringsum das Meer aus nichts als Schaum und Gischt,
noch weisser gemacht durch die unaufhörlichen elektrischen Entladungen.
Wir waren natürlich wieder auf Deck gegangen. Plötzlich rief Hubmer:
„Bemerken Sie die blaue Flamme oben auf dem Mastbaum?“ -- In der
That zeigte sich oben während mehrerer Minuten eine 0,1 m lange blaue
Flamme. So plötzlich, wie sie gekommen, verschwand sie. Das alles
dauerte bis gegen 4 Uhr morgens. Als ich gegen 7 Uhr auf Deck kam,
zeigte sich das Schiff ganz normal, das Meer war vollständig glatt,
die Sonne brannte wie zuvor, und auch die allgemeinen Verhältnisse der
Atmosphäre hatten keine Veränderung, keine Abkühlung erlitten. Das
Thermometer wies um 9 Uhr morgens schon +29° im Schatten.

Ich bin weit davon entfernt, eine Beschreibung des Rothen Meeres geben
zu wollen, dieser alten, seit Eröffnung des Kanals zu neuem Leben
erwachten Heeres- und Handelsstrasse, deren Frequenz sich fast mit
der des „Broadway“, der „Friedrichsstrasse“, des „Strand“ vergleichen
lässt, wenn anders ein solcher Vergleich zulässig ist. Auch will ich
hier nicht untersuchen, warum das Meer das „Rothe“ genannt wird. Seit
Plinius und andern alten Naturforschern und Geographen ist diese Frage
noch so oft aufgeworfen, erörtert und beantwortet worden, ohne jedoch
zum Abschluss gekommen zu sein, dass ich als einfacher Passagier,
denn weiter war ich doch nichts, mir nicht gestatte, zu den vielen
Hypothesen eine neue hinzuzufügen. Auch die, welche der Commandant der
Messina aufstellte: der Name sei deshalb gegeben, weil man sehr oft
grossen Inseln abgestorbenen Seegrases von röthlicher Farbe begegne,
Inseln, welche manchmal meilengross, zuweilen länglich, dann wieder
hufeisenförmig seien, verdient weiter keine Beachtung. Neu ist sie
überdies nicht. Im Kapitän der Messina hatte ich übrigens einen Herrn
gefunden, dem ich noch zu Dank verpflichtet war für die liebenswürdigen
Gefälligkeiten, welche derselbe meiner Frau erwies, als sie in
Gemeinschaft mit der Familie des italienischen Generalconsuls Marquis
Goyzuetta Tripolis verliess, um nach Europa zurückzukehren.

Welchen Gefahren übrigens die mohammedanischen Pilger ausgesetzt sind
auf ihren langen Wanderfahrten, davon gibt folgende mir vom Kapitän
mitgetheilte Thatsache den Beleg. „Denken Sie sich“, hub er an, „da
tritt gestern ein Grieche, welcher diese Menschenfracht vermittelt und
der ganzen Pilgergesellschaft als Agent dient, an mich heran mit den
Worten: ‚Wir könnten ein Geschäft machen, Commandant.‘ -- ‚Wie so?‘
-- ‚Geben Sie mir die Erklärung, dass Sie nur nach Yanbo[8] führen,
und die Sache ist gemacht. Ich theile das dem Schich der Pilger mit,
und Sie werden finden, dass er sich auf der Stelle bereit erklärt, für
jeden Pilger 10 Thaler mehr zu zahlen, als für die Fahrt nach Djedda
ausbedungen ist. Mit diesen mohammedanischen Hunden braucht man es
ja so genau nicht zu nehmen. Eine Entdeckung ist nicht zu fürchten;
unter diesen verdammten Halbmondsanbetern versteht kein einziger eine
europäische Sprache, und schriftlich wird ja nichts abgemacht zwischen
uns und ihnen. Für mich würde ich mit einigen hundert Thalern zufrieden
sein, der ganze Rest ist für Sie, Commandant.‘ -- Ich erwiderte dem
griechischen Lump kurz, ich sei von Rubattino angewiesen, +direct+
nach Djedda zu fahren, und drehte ihm den Rücken. -- Sie staunen“,
setzte er hinzu, „dass ich diesem saubern Agenten keinen Fusstritt
gegeben habe, aber man muss Scenen an Bord vermeiden, und bei der
Concurrenz, welche zwischen den verschiedenen Linien herrscht,
muss man oft genug Bosheiten und Ungerechtigkeiten stillschweigend
ertragen, um die Fracht für die Zukunft nicht zu verlieren.“ -- Aber
man sieht hieraus, welchen Gefahren die Pilger ausgesetzt sind,
seitdem Speculanten sich der Beförderung derselben bemächtigt haben.
Vom culturellen Standpunkt aus sollte man ja eigentlich nur wünschen,
dass die Pilgerreisen nach Mekka, Lourdes, Allahabad, Kevelaer,
Kerbelah, Jerusalem, Rom und wie alle andern Städte und Ortschaften
heissen mögen, aufhörten. Nutzen und Segen für die Menschheit haben
sie nicht gehabt, erweislichermassen sind sie aber oft genug Ursache
verheerender Krankheiten gewesen, Krankheiten, welche nicht nur sich
auf die Pilgerkreise beschränkten, sondern mittels derselben auch der
übrigen Menschheit Verderben brachten. Aber was ist zu machen gegen
Gewohnheit und Gewinnsucht? Nur Aufklärung kann hier helfen, und
schliesslich muss man sich mit dem Gedanken trösten, dass trotz des
erleichterten Verkehrs, trotz des viel billigern Reisens das Pilgern zu
obengenannten und andern religiösen Sammelplätzen stets mehr abnimmt.
Statistisch lässt sich das nachweisen. Eines Tages werden sich statt
der verschiedenen Völker, die den Islam bekennen, in Mekka auch die
Anthropologen versammeln, und wir zweifeln gar nicht, dass dies,
wennschon erst in unabsehbarer Ferne, geschehen wird. Hätte im Anfang
dieses Jahrhunderts ein christlicher Europäer auch nur irgendeine
Moschee der Gläubigen betreten können? Seit dreissig Jahren besuchen
die Europäer, ohne belästigt zu werden, die Moscheen Kairos, und eine
der heiligsten Bethallen der Mohammedaner Nordafrikas, die grosse
Moschee von Kairuan, ist jetzt einem jeden geöffnet.

Endlich kamen die hohen Berge Arabiens in Sicht. Ich war enttäuscht,
aber angenehm. Ich hatte mir die arabische Bergkette nicht so hoch und
malerisch vorgestellt, und nun zeichneten sie sich immer klarer am
durchsichtigen Himmel ab. Die zackigen, wunderbar wilden Zerklüftungen
wurden schon dem blossen Auge sichtbar und, wenn auch baumlos, konnte
doch die Küste hinsichtlich der Bergformen in jeder Beziehung mit der
süditalienischen einen Vergleich aushalten. Bald lag Djedda vor uns.

Wer zum ersten mal aus den grossen Culturländern Deutschland,
England, Frankreich u.s.w. nach dem Süden kommt, wundert sich über
die lärmende Zudringlichkeit der Fachini von Genua, über das Geschrei
der Lazzaroni Neapels oder, wer gar nach Nordafrika kommt, über die
Handgreiflichkeiten der Araber und Neger, der Fellachen und Berberiner
in Alexandria, Port Said u.s.w. Es scheint aber, dass mit der Glut der
Sonne sich die Heissblütigkeit der Bewohner steigert. Und Djedda liegt
schon südlich vom Krebs!

So war denn unser Dampfer, sobald das Herabhissen der gelben Flagge das
Zeichen zur _libera pratica_ gegeben hatte, sofort auch von grossen und
kleinen Booten umschwärmt, und bald wimmelte es auf Deck von stämmigen
Maschobsträgern schwarzer, brauner, gelber und weisser Hautfarbe.
Welch ein Gewirr, welch ein Durcheinander! Zum Glück war ihnen, wie
den Javanesen, welche sich mit uns an Bord befanden, das Hinterdeck zu
betreten verboten, und von der Brücke des Dampfers konnte man in Ruhe
und ohne belästigt zu werden dem Entwirren des menschlichen Knäuels
beiwohnen. Wie das vor sich ging, spottet jeder Beschreibung. Das
Durchhauen des Gordischen Knotens konnte nicht schneller von statten
gehen.

Hatten sie sich verständigt, war irgendeine Uebereinkunft geschlossen
zwischen den Pilgern und den Bootsbesitzern? War überhaupt in der
kurzen Zeit eine Verständigung möglich gewesen? So meine Frage. Aber
beantwortet, praktisch wenigstens, wurde sie erst, als ich ans Land
ging und dort wahrnahm, dass die Javanesen noch am selben Abend
mit ihren Habseligkeiten der heiligen Kaaba in Mekka zupilgerten.
Aber jetzt flogen Koffer und Kisten über Bord, Töpfe aus Steingut
zerbrachen vor ihrer Ankunft in der Jolle, Säcke mit Reis barsten und
vermischten ihren körnigen Inhalt mit der Ghee (flüssige Butter, wie
solche fast ausschliesslich in Indien im Gebrauch ist) am Boden des
Bootes. Dazwischen flogen vom Dampfer herab Sonnenschirme, Fächer aus
Bambus, Vogelbauer mit lebendigem Inhalt aus der Papagaienwelt, Packete
mit Kleidungsstücken, lose Kleider, Turbane, Teppiche, Decken und
Matratzen. Die armen Asiaten hatten gut jammern, schreien, fluchen,
sich sträuben -- es half nichts. Drohen und schlagen richtete erst
recht nichts aus. Was wollten die Schwächlinge machen gegen die
muskulösen Hafenamphibien Djeddas? Stets wurden sie zurückgetrieben.
Und als endlich alles Leblose und verschiedene den Pilgern gehörige
Thiere vom Dampfer auf wunderbar schnelle Weise in die Leichterschiffe
befördert worden waren, kamen sie selbst an die Reihe. Und fast ebenso
schnell spedirte man sie über Bord. Was kümmerte es die rohen Leute,
ob die Pilger gerade in die Jolle kamen, welche ihr Privateigenthum
barg, wenn jeder der erstern nur eine rechte grosse Zahl der Gläubigen
erhaschte: der Bezahlung wegen.

Um die Hunderte von Pilgern nebst allem Gepäck abzuladen, war kaum eine
halbe Stunde verflossen. Wir selber mietheten nun auch ein Boot, um
zur Stadt zu fahren. Mir lag besonders daran, einen Brief auf die Post
zu geben. War aber eine solche in Djedda? Es lagen noch verschiedene
grosse Dampfer auf der Rhede, Consulate sind in Djedda vorhanden, und
das englische und holländische (dies wegen der indischen Pilger) sogar
bezahlte Consulate. Also eine Post muss da sein. Es war mittags, das
Amtszimmer geschlossen, ein Briefkasten nicht vorhanden, aber einer
der Unterbeamten, welcher in einer Veranda seinen Kef abhielt, belehrte
uns, wir sollten nur getrost den Brief und was immer -- Briefmarken
hatten wir von Aegypten mitgenommen -- durch einen Spalt im Fenster
schieben, es würde schon besorgt werden. Meine Briefe, wie ich später
erfuhr, sind denn auch in der That alle gut übergekommen. Die Post ist
nicht türkisch, sondern ägyptisch.

Djedda[9], altes Grossmütterchen, ich hatte gar nicht vermuthet, eine
so stattliche Stadt in dir zu finden! Vom Landungsplatz führt gleich
eine verhältnissmässig breite Strasse, mit zahlreichen Restaurants,
türkischen Kaffeehäusern und Schnapskneipen eingerahmt, in das
Innere der Stadt. Die Schnapsverkäufer, welche auch schlechtes und
gutes Bier (deutsches von Dreher oder Puntingham) verkaufen, sind
alle griechischer Nationalität. Grosse ansehnliche, mehrstockige,
blendend weisse Gebäude überragen überall die Strassen, von denen
die hauptsächlichsten, namentlich die, welche die Bazare bilden,
mit Bretern, auch wol Zweigen, zum Schutz gegen die glühenden
Sonnenstrahlen überdeckt sind. Nirgends in der mohammedanischen Welt
gibt es so schöne und kunstvoll geschnitzte Muscharabiehn als in
Djedda. Die Kunst, schöne durchbrochene Holzgitter herzustellen, hat
sich von Syrien und Aegypten nach Arabien geflüchtet. Denn in den
Städten der erstern beiden Länder existirt sie nicht mehr. In den
Ländern des Islam, welche jetzt mit den Abendländern in so innigem
Verkehr stehen, braucht man sie nicht mehr: man baut europäisch, man
kleidet sich europäisch, und kaum verschleiern sich die Mislemate noch,
jedenfalls nicht mehr, als es bei uns die europäischen Damen thun,
um ihre Reizlosigkeit dem forschenden Auge zu entziehen. Aber hier
in Djedda[10], wo der fanatische Argwohn gegen alles Fränkische noch
lodert, werden die Frauen und Jungfrauen noch unter strenger Clausur
gehalten, hier so nahe dem Mittelpunkt religiöser Voreingenommenheit,
wo Hass und Wuth gegen Andersgläubige die unsinnigsten Pläne aushecken,
ist alles noch echt und unverfälscht.

Djedda hat stark zugenommen: es ist der bedeutendste Hafen am Rothen
Meere, und nach Aussage und Meinung der dort lebenden Engländer beträgt
die Einwohnerzahl jetzt ca. 15000 und in der Pilgerzeit gegen 20000
Seelen.[11] Und es liegt, wenn man die statistischen Nachrichten
über die Handels- und Schiffahrtsbewegungen untersucht, kein Grund
vor, an dieser Annahme zu zweifeln. Aber die Stadt schien wie todt,
als läge alles im Grabe. Vollkommen ausgestorben. Nur die am Hafen
zurückgebliebenen griechischen Kaufleute brachten noch Leben. Auch hier
indess wenig Verkehr. Das eigentliche Volkselement fehlte ganz und gar.
Jung und alt, reich und arm, Männer, Frauen und Kinder, befanden sich
alle schon seit einigen Tagen in Mekka, in jenem „Harem“[12] Gottes,
das den Ungläubigen zu betreten bei Todesstrafe verboten ist. Führte
sie nun der Gewinn nach irdischen Gütern dahin oder die Aussicht auf
die Freuden des himmlischen Paradieses, welche den Rechtgläubigen nach
je öftern Pilgerrundreisen in desto erhöhterm Maasse verheissen werden
-- Mekka hatte magnetisch alle angezogen.

[Illustration: Plan des Friedhofs und Grabmals unserer Mutter Eva.

    Nord.

    1. Füsse der Eva. 2. Lendengegend der Eva. 3. Kopf der Eva. 4.
    Grab der Mutter des Sultans Mahmud. 5. Grab eines Schichs. 6.
    Grabgebäude der Eva. 7. Eingangsgebäude zum Friedhof. 8. Beliebige
    Gräber. 9. Friedhofsmauer. 10. Mauer, um die Gebeine der Eva zu
    bezeichnen.]

Ein kleiner Bube, den Stecker und ich mietheten, um uns das Grabmal
Eva’s zu zeigen -- die einfachste Pietät erheischte doch den Besuch der
irdischen Grabstätte unserer Stammmutter -- gab aber wol die richtigste
Erklärung für die Abwesenheit der Djeddenser: „Mein Vater hat sich als
Kameltreiber verdungen, mein älterer Bruder ebenfalls, mein Oheim ist
als Wächter mit, meine Mutter kocht für einen pilgernden Türken und
meine Schwester hat sich Soliman, dem Kahiriner, angeheirathet.“[13]
-- „Und du selbst, warum bist du nicht nach Mekka gegangen?“ -- „Ich
bin schon seit langem Hadj“[14], erwiderte der höchstens zwölfjährige
Bengel, „und wenn ich um diese Zeit hier bleibe, verdiene ich viel mehr
als Führer, da fast alle Frengi das Grabmal unserer gnädigen Frau Haua
zu besuchen pflegen und für mich dann immer ein gutes Bakschisch übrig
haben.“ Und das mag wol im Durchschnitt für alle Djedda-Bewohner das
Treibende sein. Das Grabmal der Eva liegt in einem etwas höher als 1
m ummauerten Friedhof, ausserhalb der Stadt, nach Norden zu. Unsere
Ururgrossmutter muss sehr lang gewesen sein, denn der Kopf liegt an der
östlichen Mauer und ist durch einige verkrüppelte Palmen angedeutet.
Eine niedere und etwas mehr als 1 m breite Steineinfassung bezeichnet
die übrige Lage des Körpers, während Bauch und Lendentheile durch ein
kleines Gebäude besonders beschützt sind. In diesem Gebäude zeigt
ein alter Marabut -- gegen ein Bakschisch natürlich -- unter bunten
Tuchüberwürfen einen hölzernen Sarkophag. Er öffnet auch auf Verlangen
-- gegen ein Extrabakschisch natürlich -- ein kleines Kläppchen in
dem hölzernen Sarge. Und auf den Einwurf, dass man nichts bemerke,
zündet er eine Kerze an, und -- gegen ein abermaliges Extrabakschisch
-- leuchtet er hinein, um einem das Herz der Eva zu zeigen. Man
sieht natürlich nichts. Aber das ist auch selbstverständlich: „ein
Ungläubiger ist ja mit Blindheit geschlagen; nur der Moslim vermag
das Herz der gnädigen Frau Haua zu erblicken.“ -- Ist das nun nicht
ein Wunder? Wagt es angesichts einer solchen Thatsache ein Christ noch
zu zweifeln an der Wahrhaftigkeit des Islam? Das westliche Ende der
Kirchhofsmauer bezeichnet die Lage der Füsse der Eva, mithin hatte der
Körper die achtungswerthe Länge von ca. 100 m. Aber schön muss sie
nicht gewesen sein, diese unsere Stammmutter. Denn bei einer so grossen
Länge nur etwas breiter als 1 m gewesen zu sein? Man stelle sich im
Geiste eine solche Pappel vor: eine wahre Vogelscheuche!

Auf dem Friedhofe liegen auch noch einige andere Mohammedaner begraben,
im Gebäude selbst wird sogar das Grabmal der Mutter des Sultans
Mahmud des Grossen, wie die Türken ihn nennen, und das eines frommen
Schich gezeigt, dessen Namen mir leider entfallen ist. Sollte sich
jemand indess dafür besonders interessiren, so könnte sicher eins der
Consulate in Djedda Auskunft ertheilen. Vielleicht würde man übrigens
nicht weit von der Wahrheit ab sein, wenn man aufs gerathewohl sagte,
es liegt dort der Schich „Mohammed“ oder „Abdallah“ begraben.

Etwas Grün sieht man auch auf dem Kirchhofe, wie auch ausserhalb
desselben, namentlich fand ich einige blühende Sennesbüsche. Im
allgemeinen macht aber die Abwesenheit von Grün, der Mangel an
Süsswasser den Aufenthalt in Djedda zu einem entsetzlich trostlosen,
was für die Eingeborenen nur durch die grosse Nähe ihres Sanctuariums
-- Mekka ist 100 km entfernt -- ausgeglichen wird. Hiervon profitiren
aber die Europäer nicht, wenigstens geistig nicht.

Nach einigen Erfrischungen bei englischen jungen Kaufleuten, welche
uns zuvorkommend einluden, ihr „Home“ zu besuchen, gingen wir nach dem
Hafen zurück. Und, o Wunder! Die Javaner rüsteten sich in aller Ordnung
und Eile zum Aufbruch nach Mekka. Ein jeder hatte seine Siebensachen
wiedergefunden. Mochte jenem auch sein ganzer Oelvorrath verloren
gegangen, diesem die Hälfte seines Mehls ausgeschüttet, einem dritten
seine Essschale zerbrochen, einem vierten der Spiegel in tausend
Scherben zerschlagen sein -- das liess sich alles leicht verschmerzen.
Mekka und die Kaaba winkten ja von fern, und damit war ja schon die
Schwelle des Paradieses überschritten. Mochten die Beduinen auch
doppelte und dreifache Taxe für die Kamele fordern, denn diese frommen
Wüstensöhne wussten ja, dass sie fordern konnten, was sie wollten, da
es der letzte Augenblick war, um noch zum Opfer und zum Kaaba-Umgang
rechtzeitig einzutreffen -- auch das liess sich verschmerzen, denn
was bedeutete das Geld im Vergleich zu den in Aussicht stehenden
Freuden des Paradieses! Freude glänzte daher auch auf den sonst so
ausdruckslosen gelben Gesichtern, und uns, den Frengi, warfen sie
verächtliche, mitleidige Blicke zu, als wir unser Boot bestiegen, um
zur Messina zurückzufahren.

Wir mussten jetzt nach Suakin hinüber, das auf der andern Seite an
der afrikanischen Küste in Süd zu Ost gelegen ist. Die Ueberfahrt
war prächtig, die verhältnissmässig kühlen Nächte, durchschnittlich
+25°C., wirkten äusserst belebend nach des Tages Glut, welche man
auszustehen hatte. Die Stadt liegt nicht unmittelbar an der Küste,
sondern man gelangt zu ihr mittels eines ca. 1 km langen natürlichen
Kanals, kaum breit genug, dass zwei Dampfer ausweichen können. Diese
Seeenge läuft in einen Sack aus, und in diesem Wassertümpel liegt auf
einer kleinen fast runden Insel Suakin oder, wie einige auch schreiben
oder sprechen, Suakim. Mit dem Festlande durch einen Damm verbunden,
befindet sich dort gleich der viel bedeutendere Ort Kef. Wenn man die
Gesammtbevölkerung beider Orte auf 5000 Seelen veranschlagen darf, so
kommt wol auf die eigentliche Insel Suakin kaum mehr als der dritte
Theil der Einwohner. Später mehr hierüber.

Hier sind wir aber auf ägyptischem Grund und Boden, wenn auch noch
nicht seit langer Zeit, denn erst 1865 wurde die Stadt nebst den
andern am Rothen Meere von der Türkei an Aegypten abgetreten. Aber man
merkt die ägyptische Herrschaft auch im Schlafe, möchte ich sagen,
an der grössern Toleranz. Namentlich unter der Regierung des vorigen
Chedive gab es wol kein Land auf der Erde, welches sich grösserer
religiöser Duldung erfreute als Aegypten. Während der eigentliche
Handel und die Hauptreichthümer Djeddas sich denn auch in den Händen
der Eingeborenen, der Mohammedaner, befinden, obschon auch diese jetzt
meist mit christlichem oder, wenn man diesen Ausdruck nicht liebt, mit
europäischem Gelde arbeiten, liegt der commercielle Schwerpunkt in
Suakin bei den Europäern.

Meerwärts am Ufer des Eilandes leuchtete uns ein „Hôtel du Soudan“
entgegen und, da ich ohnedies zur Stadt musste, um ein mir zum Verkauf
angebotenes Zelt zu besichtigen, nahm ich dankend die Einladung
des Kapitäns an, mit ihm ans Land zu gehen. Die Stadt macht einen
freundlichen Eindruck; ein kleiner Markt oder, besser gesagt, Platz,
zeigt einige europäische Restaurants, und im gastlichen Hause des Herrn
Braun, eines liebenswürdigen Landsmannes, konnten wir eine angenehme
Ruhepause machen. Herr Braun, welcher Anfang dieses Jahres vorzüglich
unterweisende Aufsätze über die Häfen und Handelsverhältnisse des
Rothen Meers schrieb und im berliner „Export“[15] veröffentlichte,
liess mir darüber nichts weiter zu sagen übrig. Und ich bin überzeugt,
selbst ein Kaufmann, welcher noch länger als Herr Braun in jenen
Gegenden geweilt hätte, würde kein besseres Urtheil als er abgeben
können. Nur gegen Eins möchte ich eine Einwendung erheben.

Herr Braun sagt im „Export“ Nr. 9 vom 28. Februar 1882 in Beziehung
auf Colonisation: „Keinem vernünftigen Menschen, welcher die hier
besprochenen Gegenden kennt, wird es je einfallen, einer deutschen
Colonisation von dieser Seite her nach Afrika hinein das Wort zu reden.
Dagegen sprechen folgende Erwägungen: 1. Sämmtliche Plätze des Rothen
Meers haben als nächste Umgebung und auf viele Meilen ins Land hinein
nur ‚Wüste‘ und gänzlich unfruchtbare Gegenden. Aus diesem Grunde
würde selbst eine allenfallsige Colonie im Innern wegen der zu grossen
Entfernung des nöthigen Schutzes vom Meere her entbehren.“

Wir stimmen im allgemeinen mit Herrn Braun überein, bedauern aber,
dass er unsere neuern Literaturerzeugnisse über Cultivation und
Colonisation nicht genugsam beachtet hat. Und doch ist gerade in den
letzten Jahren ein so reichhaltiges Material[16] in dieser Beziehung
veröffentlicht worden, dass man mit entscheidenden Urtheilen sehr
zurückhaltend sein sollte. Jedenfalls ist es, so competent Herr Braun
in Handels- und kaufmännischen Sachen sein mag, vollkommen irrthümlich,
wir bedauern das sagen zu müssen, dass in der Nähe der Städte des
Rothen Meers nur „Wüste“ sei. Auch die meisten Reisenden, welche von
Massaua aufbrachen, z.B. zuletzt Tagliabue, Matteucci, Vigoni u.s.w.,
sprechen von „Wüste“ (_deserto_), welche zu durchwandern sei, ehe man
das abessinische Hochland erreiche. Aber diese Herren haben ebenso
wenig wie Herr Braun die „Wüste“ gesehen, können also gar kein Urtheil,
wenigstens aus Erfahrung nicht, darüber abgeben, was man unter Wüste
versteht. Ich frage aber einfach, ob man „Wüste“ die Umgebung von
Suakin nennen kann, wo die Botaniker Hunderte verschiedenster Pflanzen
einheimsen, welche dort unter den Mimosen wachsen oder im Schatten
von Euphorbien gedeihen. Oder wo man, ab und zu wenigstens, Ackerbau
treibt und zwar so, dass der Boden durch den Pflug aufgefrischt wird.
Oder wo in nächster Nähe beim Tokar- und Ossip-Fluss (Tokar-Gegend,
eine Niederung) grosse Baumwollanpflanzungen waren und vorzüglich
gediehen? Wenn letztere zu Grunde gingen, ist es sicher nicht in
klimatischer Ungunst oder in mangelhaften Bodenverhältnissen zu suchen.
Der Grund liegt in ganz andern Dingen. Der Barka schwemmt so viel
Wasser jahraus jahrein fort, und die ganzen weiten Ebenen südlich von
Suakin sind so mit Feuchtigkeit durchtränkt, dass es selbst mehrere
Jahre hintereinander nicht zu regnen braucht, und der Boden bleibt doch
feucht. Die Feuchtigkeit des Bodens der weiten Ebene südlich von Suakin
ist eben abhängig von dem abessinischen Regen, von den Niederschlägen
auf Hamasen, Bogos und Mensa, und dort regnet es alljährlich.

Auch wenn Herr Braun unter 2 und 3 sagt: „Die Völkerstämme seien zur
Arbeit und Cultivirung des Landes gänzlich unbrauchbar, und es würde
daher ein grosser Aufwand europäischer Arbeitskräfte erforderlich
sein“, so ist das nicht ganz zutreffend. Die Hinterlandsbevölkerung
am Rothen Meere des afrikanischen Continents treibt Viehzucht und
+Ackerbau+. Und namentlich, wenn es unter Umständen gelänge,
abessinische Ackerbauer zu gewinnen, würde man die Cultivirung des
Landes unter ganz andern Bedingungen beginnen können. Aber, wie gesagt,
in allen übrigen Dingen wird jeder die von Herrn Braun mit Klarheit
entwickelten Ansichten im „Export“ unterschreiben können; auch wir
möchten nach diesen Gegenden namentlich keine Deutschen locken, welche
ihr Vaterland verlassen, um „auszuwandern“. Wer nach den Küsten des
Rothen Meers geht und dort von vornherein sein Glück machen will, muss,
so scheint es, noch aufgeweckter sein als die, welche es in Amerika,
in Australien und Indien versuchen, aber, wie Herr Braun ganz richtig
sagt, es ist Platz für jedermann dort und noch viele ungehobene Schätze
sind zu gewinnen.

Mein Weg, um das vorhin erwähnte Zelt zu kaufen, führte mich durch
das recht belebte Kef nach ausserhalb, wo eine halbe Stunde oder ca.
3 km entfernt ein Grieche eine recht hübsche Farm besass. Als alte
Bekannte begrüssten wir die Calotropis procera, verschiedene Mimosen,
und die nach allen Seiten (Wüste!) reichlich bestandene Landschaft
wurde abgeschlossen durch eine Alpenlandschaft, welche in ihrer
Grossartigkeit schon ganz an Abessinien erinnerte. Namentlich mein
Begleiter, Dr. Stecker, schwelgte in Entzücken, denn im Handumdrehen
konnte er eine schöne Ausbeute an Coleopteren, besonders grossen
Buprestiden und reizenden Cetonien, welche hier auf den Akazien
und Calotropis vorkamen, sammeln, ebenso einige Spinnen und eine
sehr häufige, von den Blättern der Calotropis procera sich nährende
buntgescheckte grosse Accidide.

Als wir abends durch die lange Strasse von Kef zurückkehrten, sahen
wir dieselbe von stolzen Nubiern bevölkert, welche gravitätisch
daherschreitend, in ihrem dicken, wulstigen, schwarzen Lockenhaar
mit der langen hölzernen Spindel geschmückt waren. Hadendoa und
Beschari erinnern im Aeussern und in ihrem Auftreten schon stark
an die Abessinier, mit denen in frühern Zeiten auch wol ein
innigerer Zusammenhang bestand, welcher durch die später eintretende
Verschiedenartigkeit der Religion immer mehr abnahm.

Von Suakin führt eine der Hauptstrassen nach dem Innern von Afrika.
Graf Krokow, Schweinfurth, Junker und verschiedene andere haben sie
durchmessen, ja, nicht lange ist es her, als man ernstlich daran
dachte, von hier eine Eisenbahnlinie ins Innere zu legen. Tags vorher
war noch einer unserer alten Bekannten von Kassala oder doch aus
der dortigen Gegend gekommen: Kapitän Speedy. Derselbe lebte vor
Jahren längere Zeit in Abessinien, war eine Zeit lang nächst Plowden
und Bell Günstling Theodor’s gewesen und hatte sich infolge seines
langen Aufenthalts in Aethiopien die beiden Hauptsprachen des Landes:
Amharisch und Tigrisch, vollkommen zu eigen gemacht. In seinem Drange
nach Abenteuern besuchte er, nachdem er sich mit dem Negus entzweit,
Neuseeland, durchstreifte verschiedene andere britische Colonien und
traf während des englischen Feldzugs wieder in Abessinien ein, um dem
Oberstcommandirenden, Lord Napier, als Dolmetsch zur Seite zu stehen.
Nach Beendigung des kurzen, für England aber so ruhmvollen Kriegszugs,
wurde Speedy zum Gouverneur des jungen abessinischen Prinzen Alamayo
auserwählt.

Was eigentlich die englische Regierung oder vielmehr Lord Napier bewog,
den Prinzen Alamayo[17] nach Indien und England zu bringen, wird wol
stets ein Geheimniss bleiben. Kaum ist anzunehmen, dass der britische
Befehlshaber es that, um den fremden Prinzen nach altrömischer Sitte an
seinen Triumphwagen zu spannen. Wie der Erfolg lehrte, beabsichtigte
man auch nicht, durch ihn später Einfluss in Abessinien zu gewinnen
oder gar ihn selbst auf sein Herrscheramt vorzubereiten. Zudem waren
die Rechte Alamayo’s auf den abessinischen Thron doch eigentlich höchst
zweifelhafter Natur. Kapitän Speedy blieb während sechs Jahren mit dem
abessinischen Prinzen zusammen, dem ausserdem anfangs ein abessinischer
Deftera beigegeben war, um ihm das Amharische schreiben und lesen
zu lehren. Man weiss nicht, weshalb man Speedy die Oberleitung des
abessinischen Prinzen nahm. Er selbst, dem ich zum grossen Theil diese
Mittheilungen verdanke, wusste mir darüber keine Auskunft zu geben.
Alamayo wurde 1874 von Indien, woselbst er bis dahin mit Kapitän Speedy
geweilt hatte, nach England gebracht, um dort seine weitere Ausbildung
zu erhalten. Die britische Regierung liess ihm in der That eine
vollkommen prinzliche Erziehung angedeihen, und namentlich die Königin
von England interessirte sich aufs lebhafteste für den äthiopischen
Prinzen.

Sofort nach der Trennung von Speedy ergriff den Prinzen Alamayo ein
unbesiegbares Heimweh (eigenste Worte des Kapitäns Speedy); er war
untröstlich über den Verlust seines Freundes, den ihm seine sterbende
Mutter, die Königin Durenesch, aufs wärmste empfahl. Ja, er fasste
jetzt einen förmlichen Hass gegen die Engländer, und als er von der
unglücklichen Niederlage derselben durch die Zulu hörte, rief er: „Ich
wollte, alle Engländer wären vernichtet!“[18] Ein anderes mal schrieb
er an Speedy, ob er nicht etwas Geld zusammenbringen könne, um mit
ihm zu fliehen, und zwar, wie er vorschlug, zum Negus Johann, dieser
würde ihm gewiss den Thron abtreten. Auf einen so unsinnigen Vorschlag
konnte sich der ehemalige Gouverneur des Prinzen natürlich nicht
einlassen. Speedy erstrebte dann, als er von des Prinzen Krankheit
hörte, noch einmal die Wiedererlangung seines alten Amtes, erreichte
aber nur, dass er den Prinzen auf vier Wochen besuchen durfte. Als
die englischen Aerzte endlich eine unheilbare Schwindsucht bei Prinz
Alamayo constatirten, wollte man ihn nach Indien schicken, um ihn dort
der Armee einzuverleiben. Aber es war zu spät. Prinz Alamayo starb im
Jahre 1879, wie Kapitän Speedy sagt, am gebrochenen Herzen. Heimweh
nach seinem afrikanischen Alpenlande tödtete ihn. Alamayo bekam eine
prinzliche Bestattung. Auf Befehl der Königin Victoria wurde Speedy
telegraphisch herbeigeholt; es war zu spät geworden, er konnte ihn
nur noch einige Tage pflegen und dann seiner Beerdigung beiwohnen. So
hatte er den Trost, dass der abessinische Prinz sich in den letzten
Augenblicken in seiner Muttersprache unterhalten konnte, und dass sein
erster Erzieher ihm im letzten Kampfe zur Seite stand.

Kapitän Speedy und sein Begleiter Kapitän Brooks kamen also an Bord.
Ersterer hatte ausserdem ein Maulthier und einige Kamele mit sich,
welche Thiere ebenfalls die Reise nach Massaua mitmachten. Durch die
beiden Engländer erhielt unsere Tischgesellschaft eine sehr angenehme
Vermehrung, denn Mr. Speedy war ein lebhafter Erzähler, und an Stoff
mangelte es ihm nie. Er beabsichtigte, in die angrenzenden Nordländer
von Abessinien zu gehen, da das eigentliche Abessinien zu betreten ihm
verboten sei. Aus welchem Grunde, konnte ich eigentlich nicht erfahren,
denn ich glaube kaum, dass der jetzige Negus Negesti Notiz von ihm
nehmen würde.

Wir lagen einen ganzen Tag vor Suakin, keineswegs für uns angenehm,
weil bei eintretender Ebbe das Wasser schreckliche Dünste aushauchte.
Aber der Fischreichthum ist, wie überall im Rothen Meere, so auch hier
ganz unglaublich. Oft sieht man eine durch leicht gekräuselte Wellen
angedeutete Wolke sich auf der Seeoberfläche langsam fortbewegen. Man
forscht nach der Ursache, man schreibt sie anfangs einer partiellen
Brise zu. Aber keineswegs. Es sind Milliarden kleiner stint- oder
sardinenartiger Fischchen, 5 cm gross, welche, wie wir später
Gelegenheit hatten zu erproben, in Oel gebacken ein vorzügliches
Gericht abgeben.

In Suakin gibt es kein Consulat, deshalb sind die dort wohnenden
Europäer ganz auf sich selbst angewiesen. Wenn ein solches Verhältniss
an der gegenüberliegenden arabischen Küste grosse Gefahren in sich
schliesst, so ist das an der ägyptischen nicht zu befürchten.[19]
Die Einwohnerzahl wechselt, da die Landbevölkerung, die Hadendaui,
theilweise nur vorübergehend, namentlich in den Wintermonaten, dort
Wohnung nehmen. Die Bevölkerung auf der Insel selbst kann man auf
1500 Seelen veranschlagen, von diesen waren 1882 ca. 60 Europäer, 20
Araber, 50 ägyptische Beamte, 300 Soldaten und 100 Galerensträflinge.
Die Vorstadt Kef dürfte im Sommer 3000, im Winter 5000 Einwohner
haben, wovon die meisten den Hadendaui angehören. An eigenen Schiffen
besitzt Suakin nur einige Sambuk (jene ca. 50 Tonnen haltenden Schiffe
mit unverhältnissmässig hohem Hinterdeck und grossem lateinischen
Segel). Es kommen durchschnittlich im Monat vier ägyptische und zwei
italienische Postdampfer, welche beide Linien Passagiere und Waaren
befördern, nach Suakin.

Der Sklavenhandel wird von Suakin aus, namentlich aber von den
Küstenpunkten in der Nähe noch immer betrieben. Bestimmte Angaben sind
schwer darüber zu erhalten, da die Transporte nachts und so heimlich
wie möglich stattfinden. Im Februar 1881 schaffte man von Suakin nach
Djedda 65 Sklaven. Ein anderer Transport von 87 Seelen, meistens
Kinder beiderlei Geschlechts, wurde im Sommer 1880 durch Militär
in den Gebirgen von Singals (zwei Tagereisen von Suakin entfernt)
abgefasst und durch die Behörden mit Freiheitsbriefen versehen und
an die Bewohner von Suakin, zum Theil aber auch an die von Djedda
abgegeben. Natürlich muss der Empfänger solcher Negerkinder eine
Bescheinigung ausstellen, keinen Handel mit denselben treiben zu
wollen. Halberwachsene oder ausgewachsene Burschen steckt die Regierung
unter die Soldaten, während man die halbwüchsigen Mädchen dem ersten
besten Soldaten als Frau beigibt.

In Suakin sind fünf Moscheen, zwei davon auf der Insel selbst, drei
in Kef. Von Fanatismus weiss die Bevölkerung nichts, wie überhaupt,
und wir betonen das noch einmal, unter allen mohammedanischen Ländern
die ägyptische Regierung seit Mehemed Ali stets bemüht gewesen
ist, religiöse Unterschiede soviel wie möglich durch vollkommenste
Unparteilichkeit gegen alle verschiedenen Bekenntnisse zu verwischen.

So dampften wir denn wieder hinaus aufs hohe Meer, um unsere
Schlussfahrt zu machen, denn jetzt hielten wir direct auf Massaua.
Immer schwüler und unerträglicher wurde die Wärme, bis endlich der hohe
Gedem-Berg als Wahrzeichen der Stadt in Sicht kam. Die Dampfer halten
gerade auf ihn los und sind dann sicher, nach Massaua zu gelangen,
welches erst viel später am Horizont auftaucht.

Es war schon spät abends geworden, nach Sonnenuntergang, als wir
dicht bei der Stadt Anker warfen. Trotz der vorgeschrittenen Zeit
wurden noch alle Hafenförmlichkeiten erledigt, und an Bord kamen die
Honoratioren der Stadt: der französische Viceconsul Monsieur Raffray,
bekannter Naturalist und vor Jahren schon in Abessinien; Hassen Bei,
ein Oesterreicher in ägyptischen Diensten; Herr Tagliabue, Italiener;
Herr Lucardi, ebenfalls; Herr Habib, der Postdirector; Herr Michel,
Zolldirector. Wir hatten die erste Etappe glücklich zurückgelegt, von
hier aus begann erst die eigentliche Reise. Welche Erinnerungen aber
tauchten in mir auf angesichts Massauas und des mächtigen Gedem-Berges!
Vor zwölf Jahren hatte ich schon einmal Massaua besucht, nur auf einen
Tag von der Adulis-Bucht aus. Auf meinen Wunsch, die Stadt zu besehen,
liess damals der Commandant eines vor Sues liegenden französischen
Kanonenbootes dieses heizen, und wir fuhren hinüber. Munzinger hatte
mich gebeten, ihm seine Frau, eine Abessinierin, mitzubringen, was ich
auch that. Später sah ich ihn noch einmal, als ich zur Ausführung der
libyschen Expedition in Kairo eintraf. Kaum hatte ich dort mit meiner
Begleitung den Perron betreten, als Munzinger den Zug zur Fortreise
benutzte, um als Generalgouverneur der Küste des Rothen Meers den
Befehl über ganz Sudan zu übernehmen und den Krieg gegen Abessinien
zu organisiren, welcher so verhängnissvoll für die ägyptische Armee
und für Munzinger selber werden sollte, da er auf diesem Feldzuge sein
Leben verlor.

Massaua, das alte Sabaitikon stoma[20], hatte, seitdem ich es 1868
gesehen, bedeutende Veränderungen erlitten und zwar zu seinen Gunsten.
Bei meinem Besuch im genannten Jahre war das einzige Gebäude, welches
an europäische Verhältnisse erinnerte, das, welches Munzinger, zu
der Zeit englischer und französischer Consul, bewohnte. Selbst das
ehemalige Haus des Gouverneurs, sowie das des frühern Consuls Plowden
konnte nicht als anständig bezeichnet werden. Jetzt aber hat man eine
ganze Reihe relativ vorzüglicher Wohnungen gewonnen. Herr Raffray z.B.
wohnt ganz gut, und das Gebäude des frühern Gouverneurs war ebenfalls
für einen einheimischen Beamten vollkommen ausreichend. Besonders
hübsch und elegant nahm sich das Massaua gegenüber aufgebaute Schloss
aus, dermalen Chedivialisches Palais genannt, welches aber seinerzeit
Arakel Bei für sich als Amtswohnung hatte errichten lassen.

Diesen ersten Eindruck erhielt ich sofort, als ich am folgenden Morgen
Ali Risa, dem Generalgouverneur der Provinzen am Rothen Meere, meine
Aufwartung machte und sodann Ali ed Din, den Gouverneur von Massaua,
besuchte. Ersterer war mit einem eigenen Dampfer der Regierung gekommen
und beabsichtigte nach Seila zu fahren. Ein gebildeter Herr, eigentlich
seines Faches Architekt, sprach er fliessend Französisch und hatte sich
auch sonst durchaus europäische Manieren angeeignet. Ali ed Din, von
Haus aus tscherkessischer Sklave, verdankte andern mir nicht bekannten
Umständen seinen hohen Posten. Beide Herren waren übrigens sehr
freundlich und zuvorkommend. Man schickte gleich eine Ehrenwache, wie
es überdies mir als türkischem Bei und dann speciell als Gesandten Sr.
Maj. des Deutschen Kaisers zukam.

Darauf wurden die Zollangelegenheiten geordnet, was gerade nicht sehr
glatt abging. Freilich hatte ich dreissig Kisten und Koffer, und
anfangs bestand der französische Director durchaus auf Durchsicht
meines Gepäcks, bis er sich endlich durch den Platzgouverneur
überzeugen liess, dass die von Kairo aus meinerseits gegebenen Befehle
genau einzuhalten wären.

Nun war noch die Wohnungsfrage zu erledigen. Am besten wäre es gewesen,
gleich hinauszuziehen nach Hotumlu und dort die Zelte aufzuschlagen.
Ich hatte ein sehr geräumiges englisches Leinwandhaus, welches früher
Speedy besass, gekauft, und in diesem mit doppeltem Dache und allen
andern Bequemlichkeiten, wie Badezimmer, Küche u.s.w., versehenen
Zelte hätte ich aufs beste wohnen können. Aber es fehlte noch manches
andere, namentlich waren noch viele Einkäufe an Waaren, Geschenken
und Lebensmitteln zu machen, sodass ich es für rathsam hielt, vorerst
in Massaua selbst zu bleiben, und mit Dank das gütige Anerbieten des
Herrn Tagliabue, in seine Wohnung zu ziehen, annahm. Der damalige
italienische Minister der auswärtigen Angelegenheiten, Herr Cairoli,
hatte die Güte gehabt, mir ein Empfehlungsschreiben für ihn mitzugeben.
Und möge Herr Tagliabue, dem ich auf andere Weise gar nicht genügend
meinen Dank abstatten konnte, an dieser Stelle denselben noch einmal
entgegennehmen; er kommt von Herzen. Man bedenke nur, welche Last er
sich durch meine Aufnahme in seine allerdings hinlänglich geräumige
Wohnung aufbürdete! Und nicht blos um meine Wenigkeit allein handelte
es sich, auch Dr. Stecker, Karl Hubmer, und gar bald eine Menge
abessinischer Diener mussten untergebracht werden. Dazu die vielen
Kisten und Kasten, die vielen Säcke mit Vorräthen, selbst Maulthiere
und Hunde, die uns gehörten, füllten bald den Hof des Hauses. Wir
speisten gemeinschaftlich mit Herrn Tagliabue und dessen jüngerm
Bruder, und auch zu den Ausgaben des Tisches erlaubte uns unser Wirth
keinen Beitrag.

Massaua, eine Insel, ist 1 km lang und von ONO. nach WSW. gelegen.
Die Breite beträgt an der breitesten Stelle nicht mehr als ca. 250
m. Die Hälfte, und zwar die westliche, ist mit Häusern und Hütten
bedeckt, während die östliche Seite auf der äussersten Spitze ein
schlechtes Befestigungswerk mit einigen alten Kanonen und einer kleinen
Kaserne aufweist. Dicht dabei befindet sich die französische Mission
und Kirche. Wie in manchen Gegenden, z.B. in Posen, polnisch und
katholisch, deutsch und protestantisch sich decken, so ist im Orient,
besonders in Abessinien, französisch und katholisch, englisch und
protestantisch ein und derselbe Begriff. Ich werde später noch darauf
zurückkommen.

Auf der Insel Massaua, welche jetzt aber keine wirkliche Insel mehr
ist, leben höchstens 1500 Einwohner. Zum Theil bestehen diese aus
Europäern, besonders Griechen, Banianen, d.h. Ostindiern, in deren
Händen sich der hauptsächlichste Handel, namentlich der Handel mit
Perlen, concentrirt, und Eingeborenen vom Festlande. Wir besitzen von
Massaua so vorzügliche Beschreibungen der neuern und neuesten Zeit[21],
dass ich darauf verzichte, irgendetwas Neues über die dortigen
Verhältnisse zu bringen.

Auf einige Aenderungen will ich indess in aller Kürze aufmerksam
machen. So liess Munzinger, als er noch Generalgouverneur war, die
Insel mittels eines festen Dammes mit der nahen Insel Tolhut oder
Taulhut verbinden. Bei der geringen Tiefe von kaum 1,50 m war damit
keine grosse Schwierigkeit verbunden. Grössere Mühe machte schon
die Verbindung Tolhuts selbst mit dem Festlande, aber auch das
bewerkstelligte Munzinger und vervollständigte diese nützliche Anlage
dadurch, dass er ganz im Osten von Hotumlu am obern Flussbett des
Mpasi, welcher durch Mkullu und Hotumlu fliesst, eine unterirdische
Wasserleitung legte und bis Massaua führte. Da aber bei den
Mohammedanern Unterhaltungskosten vollkommen unbekannte Dinge sind, so
zerfiel die Wasserleitung nach Munzinger’s Ermordung, und jetzt läuft
das Wasser nur noch bis Hotumlu.

Auf der Südspitze von Hotumlu hat die ägyptische Regierung ein
ziemlich starkes Erdwerk errichtet, dort, wo etwa vor nunmehr fünfzig
Jahren unser wackerer Landsmann Hemprich begraben sein mag. Hier
concentrirt sich überhaupt jetzt das officielle Leben. Denn wenn
auch der eigentliche „Divan“ in der Stadt selbst, gegenüber dem
Zollbureau, dicht am Hafen gelegen ist, so befindet sich doch hier die
Wohnung Ali ed Din’s, wo er gleichfalls „Divan“ abhält. Ebenso die
Telegraphenanstalt mit dem Staatsschatz. Die eigentliche Garnison von
Massaua, ein Bataillon schwarzer, sehr gut uniformirter und vorzüglich
(mit Remington) bewaffneter Soldaten, campirte auf Tolhut. Campiren ist
eigentlich kaum der richtige und Kaserniren der richtigere Ausdruck,
denn die Soldaten sind in geräumigen, mit Strohdächern versehenen
Hütten untergebracht, deren Seitenwände aus durcheinandergeflochtenen
Zweigen bestehen. Auf diese Weise circulirt die Luft, und die Sonne
wird, ebenso wie feuchte Niederschläge, durch das Strohdach abgehalten.

Ein zweites noch stärkeres Fort haben die Aegypter bei Saga in der Nähe
von Hotumlu errichtet, es mit Kanonen versehen und dort ebenfalls 1500
Mann untergebracht. Im ganzen stehen also in Massaua, denn auch das
Fort von Saga muss hinzugerechnet werden, ca. 3000 Mann regelmässiger
Soldaten. Ausserdem verfügt aber der Gouverneur noch über einige
hundert Mann Baschi-Bosuks.

Ich habe über die Zahl der Einwohner des eigentlichen Massaua meine
ungefähre Schätzung mitgetheilt. Aber die Ortschaften Hotumlu und
Mkullu nebst Saga sind, namentlich jetzt, so innig mit Massaua
verwachsen, räumlich so wenig davon getrennt, dass sie eigentlich,
wie Kef und Suakin, ein Ganzes bilden. Auf den Karten sieht man immer
Mkullu als Ort angegeben, Hotumlu fehlt gewöhnlich. Gerade dieser
Ort dürfte aber an Einwohnern, und auch sonst, der wichtigere und
bedeutendere sein. Ich schätze Hotumlu auf 1500, Mkullu auf 500 und
Saga auf ca. 100 Seelen. Im ganzen dürften also diese Orte, Massaua
eingeschlossen, etwa 3500 Seelen haben. Die Verhältnisse des Handels
hoben sich insofern etwas, als abessinischerseits der Export zu Lande
nach Bogos zu (Suakin) vollständig geschlossen ist. Aber bei dem noch
immer herrschenden Kriegszustand zwischen Aegypten und Abessinien sank
der Verkehr, das Kommen der Karavanen, der Zufluss von Waaren aus
Abessinien auf ein Viertel oder noch weniger herab, im Verhältniss zu
dem, was unter normalen Verhältnissen auf den Markt gebracht werden
müsste. Wachs, Butter, Häute, Felle, Kaffee, manchmal Getreide ist
das Einzige, was die Abessinier bringen, und zwar darf vom Innern her
alles nach Massaua gegen einen geringen und, wie ich glaube, etwas
willkürlich erhobenen Zoll eingeführt werden. Erst beim Verladen
nach auswärts erhebt die Douane eine Abgabe. Unter diesen Umständen
leidet die Importation auch, obschon über Massaua Güter eingeführt
werden, welche für den localen Consum, sowie für die umliegenden
Oerter, z.B. Arkiko, und die jetzt ägyptischen Provinzen Bogos,
Mensa nothwendig sind. Ja, selbst manche Waaren gehen von hier nach
Kassala und Gedaref. Man importirt ausser den Artikeln für Europäer
und ägyptische Beamte (hierher gehören z.B. Möbel und fertige Kleider
aller Art, Kochgeschirr, Steingut, kurz alles, was die Europäer
brauchen, auch Conserven u.s.w.), Baumwollstoffe, Seidenwaaren, Tuche,
Brocatstoffe (diese werden von den Banianen aus Indien eingeführt:
höchstwahrscheinlich lyoner Fabrikat; einen merkwürdigen Umweg machen
also diese Stoffe, um nach Massaua und Abessinien zu kommen; die
in Massaua lebenden Europäer gingen übrigens damit um, sich diese
Stoffe direct zu verschaffen) und rothe Garne, welche, früher von
England bezogen, jetzt auch Monza in Italien liefert. Ja, es ist
den Italienern sogar gelungen, die Nationaltracht der Abessinier,
die Schama (ein breites weisses Baumwoll-Umschlagtuch mit rothen
breiten Streifen) herzustellen. Aber ich glaube kaum, dass sie damit
in Abessinien sich ein grosses Feld erobern werden, da der Preis,
drei Maria-Theresienthaler das Stück, für abessinische Verhältnisse
zu theuer ist.[22] Auch Wein, Liqueure, schlechter Schnaps, Bier,
Petroleum, Oel wird importirt, von diesen aber nur der Schnaps und
nur in geringen Mengen weiter befördert. Deutsche Waaren kommen gar
nicht auf den Markt, denn selbst das Bier ist österreichisch. Mit
den griechischen Kramläden ist gewöhnlich ein Wein-, Schnaps- und
Bierverkauf verbunden. Auch türkische Kaffeehäuser gibt es, und am
Wasser befindet sich eine Art von Gasthof, den ein Grieche eigentlich
nur für abessinischen Besuch einrichtete, worin aber gelegentlich auch
Europäer Unterkommen suchen, wie denn zu meiner Zeit zwei französische
Offiziere dort abgestiegen waren. Arme Leute, wie schon so viele vor
ihnen, kamen sie aufs gerathewohl nach Massaua, um in Abessinien
Dienste zu nehmen, dort ihr Glück zu suchen! Aber waren Herr und Frau
Lombard, welche mit mir gekommen waren, nicht in ähnlicher Lage?

Erwähnt wurde schon, dass Frankreich eine Mission in Massaua unterhält,
welche aus vier Geistlichen besteht, abhängig von der viel grössern
Mission der katholischen Kirche in Keren. Die Messe wird täglich,
Hochamt Sonntags gefeiert, und auch Abessinier nehmen am Gottesdienst
theil. Die Gebäude der französischen Geistlichkeit sind geräumig,
massiv und schön gelegen. Die Missionare haben ihre eigene grosse
Cisterne (eine von den alten Cisternen, deren noch mehrere in der Nähe
der Mission vorhanden sind und heute noch benutzt werden; Heuglin
meint, sie seien persischen Ursprungs, der Anlage und Bauart nach würde
ich sie eher zu den griechischen oder römischen rechnen), welche ihnen
fürs ganze Jahr Wasser liefert.

Das gesellige Leben in Massaua ist gleich Null. Kein Mensch geht in
Gesellschaft. Wohin sollte man auch gehen? Die Europäer besuchen
manchmal ein türkisches Kaffeehaus, um eine Tasse Mokka zu trinken; sie
gehen zu irgendeinem Griechen, um ein Glas Absinth oder eine Flasche
Dreher zu trinken; oder sie gehen zum Pascha, zum liebenswürdigen
Postdirector Habib Schiavi, zum Director der Douane, wo sie eine
Cigarrette und Tasse Kaffee bekommen. Das ist alles. Abends wird wol
ein Spaziergang oder ein Spazierritt gemacht nach Hotumlu und einzelne
thun sich zusammen, um am nahen Gedem oder sonstwo in der Ebene zu
jagen.

Ueber die eingeborene Bevölkerung, unter welcher Bezeichnung ich,
abgesehen von den ruhigen und anscheinend theilnahmlosen Banianen,
hier alle die verstanden haben will, welche nicht Europäer sind,
also Abessinier (und es haust immer ein guter Theil Abessinier in
Massaua und Umgegend), Schoho und andere Küstenbewohner, berichten die
Reisenden nicht viel Gutes. Namentlich wird viel über das zügellose
Leben in Massaua geklagt. Möglich, dass die Ausweisung sämmtlicher
Herumtreiber aus Massaua und umliegenden Orten andere Verhältnisse
schuf: ich fand in Massaua die Bevölkerung nicht schlimmer als
anderswo, jedenfalls besser als in andern +grossen+ Hafenstädten.

Das Klima, wenn auch im Sommer die Hitze unerträglich wird und
besonders nachts wegen der dann stets herrschenden Windstille sich
zu einem wahren Martyrium für alle steigert, rühmt man als gesund,
namentlich auch, weil es frei ist von epidemischen und ansteckenden
Krankheiten. Die Jahresdurchschnittswärme dürfte etwas über 30°
betragen, die des Sommers vielleicht 45°. Es regnet jährlich viel in
Massaua, und die Feuchtigkeit der Luft ist selbstverständlich enorm.

Hiermit glauben wir über Massaua gesagt zu haben, was sich im Jahre
1881 über diesen Ort berichten liess. Was mich persönlich anbetrifft,
so siedelte ich nach Beendigung meiner Einkäufe nach Hotumlu über.
Dort, in der Nähe, wo einst die Herzogin von Koburg-Gotha campirte,
liess ich meine Zelte aufschlagen und entfaltete die deutsche Flagge.
Und stattlich genug nahm sich das Lager aus, denn die ägyptische
Regierung lieh mir bereitwilligst noch ein grosses Offizierszelt,
sodass ausser meinem doppelbedachten Riesenzelt, welches 30 Fuss im
Geviert hatte, mein Lager noch vier andere Zelte aufwies. Ehe ich
aber in der Entwickelung meiner Mission fortfahre, müssen wir einen
Rückblick werfen auf die allerneueste Geschichte Abessiniens, um daraus
zu ersehen, +was+ mich eigentlich nach diesem Lande führte.



ZWEITES KAPITEL.

NEUESTE ABESSINISCHE GESCHICHTE.

    Veranlassung der Reise. -- Negus Johannes. -- Dessen Brief an den
    englischen Feldherrn. -- Sein Vertrag mit Lord Napier. -- Johannes
    und Gobesieh. -- Schimper’s Bericht über Johannes’ Krönung. --
    Munzinger’s Ehrgeiz und Emporstreben. -- Chedive Ismaël’s Lob. --
    Aegyptens Feldzug gegen Abessinien. -- Johannes und seine Armee.
    -- Die Schlacht im Abgrunde von Gudda-Guddi. -- Munzinger’s Tod.
    -- Abermals Aegypten gegen Abessinien. -- Prinz Hassan. -- Die
    Schlacht von Gura. -- Hassan’s Flucht.


Meine Reise nach Abessinien geschah im Auftrage Sr. Maj. des Deutschen
Kaisers. Der Negus Negesti hatte verschiedenemal an unsern Kaiser
geschrieben, um Vermittelung bittend in seinem Streit mit Aegypten,
und in der unserm Herrscher eigenthümlichen Leutseligkeit beschloss
derselbe ein Antwortschreiben abzuschicken und, um dieser Höflichkeit
noch mehr Ausdruck zu geben, dasselbe durch einen besondern Abgesandten
überbringen zu lassen. Posten gibt es ja auch in Abessinien nicht. Und
es war ja ganz natürlich, dass des Kaisers Wahl auf mich fiel, da ich
ja vor Jahren schon einmal, wenn auch nur auf kurze Zeit, Abessinien
besucht hatte. Ich begleitete die britische Expedition gegen König
Theodor nach Abessinien. Mir kam diese Reise jedoch ganz unerwartet.
Eben erst war ich von meiner Kufra-Expedition heimgekehrt. Aber hier
galt kein Zaudern, und als eines Tags der Fürst-Reichskanzler mich
kommen liess und mir die Mittheilung machte, mich bereit zu halten zu
einer Reise nach Abessinien, fragte ich weder nach dem Wann und Warum,
sondern stellte mich sofort zur Verfügung.

Um aber den ägyptisch-abessinischen Feldzug verstehen zu können,
müssen wir zurückgreifen auf die Geschichte des abessinischen Kaisers
selbst, welche zugleich die Geschichte des Landes ist, soweit uns die
Nachrichten über denselben vorliegen. Der Negus ist unzweifelhaft aus
alter und guter Familie. Seine sämmtlichen nähern und entferntern
Anverwandten haben das Prädicat Lidj, d.h. sie gehören dem höchsten
Adel an. Mit der alten Kaiserfamilie dürfte kaum andere Verwandtschaft
existiren als entfernt cognatische, obschon Johannes II. ebenfalls
seinen Ursprung bis auf Salomo zurückführt.

Als die britische Expedition begann, war Kassai Gouverneur von Adua
und Lidj-Kassai sein Titel; aber Kassai regierte als Gouverneur
keineswegs über ganz Tigre, sondern nur über die nächstliegende
Gegend. Tigre hatte um diese Zeit keinen Herrscher, wie denn in den
letzten Jahren der Regierung Theodor’s die vollkommenste Anarchie
in ganz Abessinien herrschte. Es ist daher auch nicht ganz genau,
wenn im „Record of the expedition to Abyssinia“, S. 16, gesagt wird:
„Im Frühling 1867 rebellirte Dejach Kassai, Statthalter des Wagshum
Gobaze in Tigre gegen seinen eigenen Herrn und bemächtigte sich der
Herrschaft dieser Provinz.“ Denn er war keineswegs Dedjadj. Gobesieh
rebellirte übrigens ebenfalls gegen Theodor, und dass letzterer auch
nicht rechtmässiger Kaiser von Abessinien war, ist bekannt. Aber
Theodor besass als Gekrönter und Gesalbter den Rechtstitel auf die
höchste abessinische Würde. Wagschum Gobesieh, in den letzten Jahren
der Regierung Theodor’s eigentlich mächtiger als der Kaiser, denn
Schoa machte sich unter dem Enkel Sahela Selassie’s, dem König Menelek,
ebenfalls unabhängig, hatte den rechtmässigen Gouverneur von Tigre,
Ras Bariu, schon 1863 vertrieben. Eigenthümlich genug tritt nun das
Bestreben zu Tage, dass jeder Rebell, jeder Gouverneur, welcher sich
unabhängig erklärt, sofort vermeint, Ansprüche erheben zu können auf
die abessinische Kaiserwürde. Menelek[23] unterschreibt sich König der
Könige. Gobesieh hatte die offen ausgesprochene Absicht, sich krönen
zu lassen unter dem Namen Hesekias, und Kassai, eben noch Gouverneur
zweiten Ranges, erklärte offen seine Anwartschaft auf die abessinische
Kaiserwürde.

In der That sollte der junge Mann bald der erstaunten Welt zeigen, dass
er der bedeutendste von allen um die höchste Macht Ringenden sei. Jung,
kühn und berechnend, wusste Kassai jede sich ihm bietende Gelegenheit
zur Befriedigung seines Ehrgeizes festzuhalten und auszunutzen. Tapfer
wie Theodor, zeigte er sich als ein viel klügerer Herrscher. Was konnte
ihm daher gelegener kommen als der Feldzug der Engländer 1867? Und wenn
man es vom nationalen Standpunkt aus verdammen kann, dass der Fürst
von Tigre, bereits 1867 Herrscher dieses Theils von Abessinien, sich
mit den Feinden seines Landes verband, so muss man immer bedenken,
dass die Verhältnisse Abessiniens in den letzten Jahren der Regierung
des Kaisers Theodor sich derart zugespitzt hatten, dass niemand mehr
wusste, wer Freund oder Feind sei. Ausserdem besitzt der Abessinier
nicht das Vaterlandsgefühl, welches sich gründet auf das Bewusstsein
des mit dem Lande Verwachsenseins. Fanatisch wie der Moslim, gehorcht
er leider nur den Gefühlen, welche einer Religion entspringen, die sich
blos um Aeusserlichkeiten dreht. Die in Abessinien lebenden Falascha,
d.h. Juden, sind in den Augen der Abessinier keine Abessinier, d.h.
Christen. Die Begriffe Abessinier und Christen decken sich bei ihnen.
Auch die Mohammedaner -- als es noch solche gab, denn seit 1880 mussten
sich alle Moslemin taufen lassen -- sind dadurch bloss Abessinier
geworden. Für den Anthropologen sind die christlichen Abessinier,
die Mohammedaner, die Falascha stets derselben Abstammung. In der
Anschauung der Abessinier ist nur Abessinier, wer Christ ist.

Wenn man dies in Erwägung zieht, wird man Kassai kaum tadeln, dass er
sich empörte und die Gelegenheit ergriff, sich mit den Engländern gegen
die „Gottesgeisel“ Theodor zu verbünden.

Uebrigens war Kassai keineswegs der einzige abessinische Fürst, der
sich den Engländern anschloss: Hailo, Gouverneur von Hamasen, bot
im September dem General Merewether seine Dienste an. Wir erfahren
aber aus einem Bericht dieses Generals, dass er schon im October sich
Kassai unterwerfen musste, und dieser nun immer mehr seine Herrschaft
über Tigre befestigte. Er nahm sogar die für unüberwindlich gehaltene
Amba Zion in Tigre, wobei verschiedene Kanonen in seine Hände fielen.
Der Commandant der Bergfeste übergab sie freiwillig dem aufgehenden
Gestirn, und in der That konnte Kassai nunmehr den Titel Negus von
Tigre annehmen.

Bald darauf, im November 1867, eröffnete Kassai brieflich mit den
Engländern officielle Beziehungen. Sein Brief lautete[24]:

„Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes; Ein Gott.
Brief, geschickt von Dedjasmadj Kassai, Anführer der Häupter von
Abessinien, an den Anführer der britischen Truppen.

„Wie geht’s Ihnen? Gut?

„Durch Gottes Gnade haben wir den Thron unserer Vorfahren bestiegen,
den Thron Michael’s, Ulda Salassie’s und Sabagadie’s. Wir sind alte
Hausfreunde, von Consul Salt an bis auf Plowden. Ich erwartete einen
Brief von Ihnen, aber da keiner kam, habe ich selbst geschrieben. Ich
weiss nicht, weshalb Sie kommen. Wenn ich es wüsste, würde mir das
Freude machen. Wir sind Hausfreunde. Ich sende Lidj Mircha[25], den
Sohn von Atu Wurke, welcher meine Sprache und die Ihrige versteht. Ich
sende Ihnen mein Herz und auch Sie, senden Sie mir Ihr Herz! Im Jahre
1860 nach Christi Geburt in der Zeit Johannes’, des Evangelisten, im
Monat Hadar, am 18., Mittwochs.“

Am 21. Januar 1868 wurde dann der Gefährte Speke’s, der damalige Major
Grant, nach Adua geschickt, um persönlich mit Kassai zu unterhandeln.
Am 7. Februar kam Grant zurück und konnte über den schmeichelhaftesten
Empfang berichten. Es liegen aus dieser Epoche zwei Briefe Kassai’s
vor: an Lord Napier und General Merewether, in welchen der Prinz den
Wunsch einer Zusammenkunft mit Lord Napier ausdrückt, die denn endlich
auch, und sie ist denkwürdig genug, mit letztem am 25. Februar
stattfand, wobei man die Vereinbarungen traf, welche der britischen
Armee zum grössten Vortheil gereichten. Welches Unheil hätte in der
That der Fürst von Tigre als Feind den englischen Truppen zufügen
können! Die Behauptung ist nicht übertrieben, dass er die britische
Expedition hätte scheitern machen können. Theodor mit Kassai verbündet!
Dann hätte Lord Napier letztern erst unschädlich machen müssen!

Kassai lag natürlich vor allem daran, als Negus Negesti von Lord
Napier anerkannt zu werden[26] und letztern zu bewegen, ihn unter
allen Umständen gegen seinen mächtigen Rivalen Wagschum Gobesieh zu
schützen. Dies konnte indess Lord Napier auf keinen Fall versprechen!
Aber nichtsdestoweniger kam ein vorteilhafter Vertrag zu Stande. Kassai
garantirte dem englischen Befehlshaber absolute Neutralität, versprach,
wöchentlich 60000 Pfund Weizen und Gerste zu liefern, den Telegraphen
zu respectiren u.s.w. Es war daher auch nicht zu viel gesagt, wenn es
im englischen Rapport hiess: „Kassai’s Freundschaft war von grösster
Wichtigkeit“.

Im Verlaufe der britischen, mit so staunenswerther Geschwindigkeit
zu Ende geführten Expedition begegnen wir dem Fürsten von Tigre erst
wieder beim Abzuge der britischen Truppen. Seinem Versprechen, Prinz
Kassai zu belohnen, falls er den Engländern freien Durchgang durch
Tigre gewähre, kam Lord Napier in wahrhaft königlicher Weise nach.

Kassai erhielt an Waffen die alten Gewehre vom 3. und 25. Regiment der
Eingeborenen, sechs Mörser, sechs Haubitzen, 725 Musketen, 130 Flinten,
eine grosse Quantität Munition, Pferde- und Artilleriegeschirr. Ferner
Lebensmittel, Kleidungsstücke und Geräthschaften aller Art, kurz alles
das, was für den Feldzug der britischen Truppen berechnet gewesen und
jetzt überflüssig geworden war. Kassai hatte an Lebensmitteln auf Jahre
hinaus Vorrath, und darunter fehlten selbst feinere Sachen nicht, wie
Porterbier (230 Gallonen), Zucker centnerweise, Mixed pickles u.s.w.

So ausgerüstet, konnte er es allerdings unternehmen, gegen seine
Gegner mit Zuversicht ins Feld zu ziehen. Es kamen ja eigentlich
auch nur Gobesieh von Lasta und Menelek von Schoa in Betracht.
Letzterer verhielt sich vollkommen ruhig, nur suchte er sich mehr
und mehr in seinem eigenen Königreich Schoa zu befestigen, und
wie sein grosser Vorfahr öffnete er sein Land bereitwilligst den
Europäern, wovon namentlich die Italiener, sowie protestantische
Missionare und katholische Bischöfe profitirten. Zwischen Gobesieh und
Kassai entbrannte aber gleich der Kampf, der es nach verschiedenen
Scharmützeln 1871 zur Entscheidung brachte. Gobesieh, der über eine
viel grössere Armee verfügte -- die Engländer geben an, dass ihm zur
Zeit ihrer Anwesenheit über 60000 Krieger zu Gebote standen -- hatte
keine so guten Waffen wie Kassai. Aber tapfer und unternehmend, war
er nach Adua gezogen, um Kassai bei und in seiner eigenen Hauptstadt
anzugreifen.

Am 14. Juli 1871 standen sich die beiden Armeen nicht weit von Adua,
der Hauptstadt von Tigre, gegenüber.[27] „Man kann heute noch die
Knochen dort bleichen sehen“, sagt Raffray, welcher 1873 Abessinien
besuchte; „westlich von Adua, auf dem Wege nach Axum liegt ein Hügel,
der sich an die Berge lehnt. Auf der Seite dieser Berge stellte Kassai
seine kleine Armee auf, ungefähr 12000 Mann stark, während die 60000
Mann Gobesieh’s die Ebene einnahmen, welche aus einem Wald von Spiessen
zu bestehen schien. Endlich ertönte allerorts Gewehrfeuer. Aber die
stockwerkweise übereinander aufgestellten Soldaten Kassai’s konnten
alle zu gleicher Zeit schiessen, während aus der Armee Gobesieh’s nur
die erste Reihe Gebrauch von den Feuerwaffen machen konnte. Kassai
zeichnete sich durch grosse Tapferkeit aus. Mit einem Knie auf dem
Boden, zielte er auf seine Feinde, unbeweglich und unbekümmert um die
Gefahr, und jede Kugel brachte dem Gegner den Tod. Gobesieh, der seine
Leute dadurch decimirt sah, wollte selbst den Hügel erstürmen, aber
sein von einer Kugel getroffenes Pferd überschlug sich und stürzte mit
ihm zu Boden. Jetzt brachen die Tigrenser hervor, und Gobesieh wurde
gefangen genommen. Der Schatz und die Papiere Gobesieh’s fielen in
Kassai’s Hände.“

Raffray sagt ferner: „Der Gebrauch des Landes erheischte es, Gobesieh
die Augen aus dem Kopfe springen zu lassen und zwar dadurch, dass man
die Ohren mit Pulver vollstopfte und sodann den Schädel durch Explosion
sprengte. Kassai wandelte jedoch die Strafe um: man blendete Gobesieh
einfach die Augen durch ein im Feuer geröthetes Eisen. Man legte ihm
sodann silberne Ketten an und sperrte ihn auf Amba Salama ein, wo er
bald darauf gestorben sein soll.“

Nach einem solchen Siege konnte Kassai daran denken, sich krönen zu
lassen. In der That geschah das etwa ein halbes Jahr später, am 21.
Januar 1872, in der alten Kaiserstadt Axum. Dr. Wilhelm Schimper, der
zu der Zeit noch lebte, wohnte derselben bei und hat uns darüber in
der „Zeitschrift für Erdkunde“, 1872, S. 270, berichtet: „Dieselbe
wurde durch einen aus Aegypten verschriebenen koptischen Bischof[28]
vollzogen und nahm Kassai nun den Namen Johannes an. Einige 1871 nach
Abessinien gekommene italienische Arbeiter, namentlich die Gebrüder
Naretti[29], hatten für den Kaiser -- Negussa Negesti, König der
Könige, lässt sich der Kürze halber durch Kaiser wiedergeben -- ein
sehr prächtiges Throngestell nebst Sessel angefertigt. Da letzteres
aber nicht lang genug war, um bequem darauf liegen zu können, so
liess Kassai an dessen Stelle eine Art Bett herrichten.“ Die weitern
Ausführungen Dr. Schimper’s seien hier übergangen, wie es denn auch
absolut unmöglich ist, dass, wie Schimper berichtet, acht Tage nach
der Krönung ein Priester in Axum den Kaiser und den Abuna in den Bann
gethan hätte. Schimper war überhaupt sehr schlecht auf den jetzigen
Kaiser zu sprechen, und die üble Behandlung seiner Tochter[30]
konnte die Beziehungen nicht verbessern. Leider sind aber überhaupt
die Berichte dieses sonst so ausgezeichneten Forschers keineswegs
unparteiisch und vollkommen wahr, wie denn selbst der junge Schimper,
der Sohn des berühmten Gelehrten, oft genug die Unzuverlässigkeit
und den grossen Leichtsinn seines Vaters bis in dessen spätestes
Greisenalter hinein beklagte.[31]

Kassai hätte jetzt mit Ruhe an die Befestigung seiner Herrschaft in
Abessinien denken können, wenn ihm nicht, und zwar schon im Jahre
seiner Krönung, ein äusserer Feind in Werner Munzinger entstanden wäre.

Munzinger hat zu tief in die Geschichte und die staatliche Geographie
Abessiniens eingegriffen, als dass nicht ein Wort über ihn hier am
Platze wäre.

Munzinger hatte den britischen Feldzug in Abessinien mitgemacht.
Französischer und englischer Consul zugleich, war er officiell nach der
britischen Campagne nur noch französischer Consul in Massaua. England
hielt es für unnütz, in Abessinien einen Vertreter zu unterhalten, da
es glaubte, für lange Zeit in diesem Lande vollkommen aufgeräumt zu
haben. „Dieses Land hat durchaus kein Interesse für Grossbritannien“,
äusserte Lord Napier, „unsere Kaufleute wollen von commerziellen
Beziehungen mit Abessinien nichts wissen.“ Aber Frankreich, schon
blos der Thätigkeit seiner Missionare wegen, musste dort einen Consul
haben. Trotzdem die Herrscher Abessiniens so und so oft in nicht
miszuverstehender Weise den französischen Repräsentanten ihr Misfallen
zu verstehen gaben[32], kommen sie immer wieder, zum Theil aus
religiösen Gründen, auf ihre vermeintliche Unentbehrlichkeit zurück.
„Nous sommes tellement aimés par ces peuples“, sagen sie, gerade wie
sie es sich stets in Beziehung auf ihre Unterthanen in Südalgerien
einbilden, und merken dabei nie, dass man ihnen empfiehlt, sie möchten
die Thür von aussen zumachen. Munzinger war französischer Consul
1869-71, obschon kein einziger französischer Unterthan seinen Schutz
beanspruchte.

Die britische Expedition hatte aber die Aufmerksamkeit des Chedive
auf ihn gelenkt. Ismaël war ein weitschauender Mann. Mag man noch so
sehr gegen ihn sprechen, die Geschichte wird ihm einst Gerechtigkeit
widerfahren lassen. Sein Unglück, seine Entthronung wurde hauptsächlich
durch europäische Speculanten und Schwindler herbeigeführt.
Besonders französische Abenteurer, welche zu Hause kein Brot hatten,
überschwemmten das Land, und die unglaublichsten Dinge kamen vor,
welche den Chedive Ismaël in den Bankrott trieben.

Und mag man nun über Munzinger[33], welcher den Chedive zu den
unglücklichen Feldzügen gegen Abessinien zu verleiten wusste,
urtheilen wie man will: die Meinung kann man ihm nicht ersparen,
dass alle seine Beweggründe sich auf maasslosen persönlichen Ehrgeiz
zurückführen lassen. Keineswegs sollen hiermit auch nur irgendwie die
grossen wissenschaftlichen Verdienste Munzinger’s um die Erforschung
Afrikas in Schatten gestellt werden. Seine „Ostafrikanischen Studien“
und besonders viele gelehrte Abhandlungen in den Petermann’schen
„Mittheilungen“ werden stets ein glänzendes Zeugniss seines Wissens und
seiner vorzüglichen Beobachtungsgabe bleiben. Von Geburt Schweizer, war
in seinem Denken und gründlichem Wissen der so früh Dahingeschiedene
ein Deutscher. Auch die politisch-administrativen Talente Munzinger’s
wollen wir nicht in Abrede stellen. Im britischen Feldzuge gegen
Theodor lagen oft die politischen Fäden mit den eingeborenen
äthiopischen Fürsten ausschliesslich in der Hand Munzinger’s. Noch
weniger soll irgendwie sein Charakter als Privatmann verdunkelt
werden: ich selbst habe während der britischen Expedition und mit mir
unsere Landsleute, Graf Seckendorf und Herr Stumm, zu oft Beweise
seiner Güte und seiner Liebenswürdigkeit erhalten. Auch die zuerst von
ägyptischen Beamten gegen ihn erhobenen Vorwürfe wegen übertriebener
Grausamkeiten glaube ich zurückweisen zu müssen, denn Munzinger, ein zu
guter Kenner der Eingeborenen und ihrer Verhältnisse, wusste zu gut,
dass im dortigen Lande ein Regieren mit Phrasen und philanthropischen
Redensarten unmöglich ist.

Aber blos aus persönlichem Ehrgeiz Tausende von Menschen in den Tod
stürzen, ganze Provinzen auf Jahre hinaus unglücklich machen, kann
das gutgeheissen werden? Konnte denn überhaupt schon die ägyptische
Civilisation, ich meine die, welche sich in den sudanischen
Provinzen dieses grossen Reichs breitmacht, würdiger auftreten
und menschenbeglückender arbeiten, als dies unter den bestehenden
Verhältnissen der Fall war? Und hatte nicht Munzinger schon 1871
den ausgesprochenen Wunsch, anstatt chedivialischer Gouverneur von
Ostsudan, abessinischer Vicekönig zu werden? Es könnte eine solche
Behauptung übertrieben erscheinen, aber für Munzinger galt es als
nicht unausführbar. Der Chedive stand damals im Zenith seiner Macht.
Wenn er auch verpasst hatte, im richtigen Augenblick sich unabhängig
zu erklären, so hatte er doch eben erst bei Eröffnung des Sueskanals
die Repräsentanten der mächtigsten Staaten Europas als Gäste im Lande
der Pharaonen bewirthet und im Süden grosse, unbegrenzte Gebiete und
Länder seinem Reiche einverleibt. Einen Theil davon beherrschte
Munzinger und zwar durchaus unabhängig, Herr über Leben und Tod. Man
wird es verstehen, dass ein solcher, mit solcher Machtvollkommenheit
ausgestatteter Mann nach dem höchsten Ziele streben konnte. Vielleicht
nährte Munzinger auch im Innersten seines Busens den Plan, nach der
obwol mit ägyptischer Hülfe vollendeten Besiegung und Unterjochung
Abessiniens sich von Aegypten ganz unabhängig zu machen. Munzinger war
vollkommen der tigrischen Sprache mächtig; er verstand es, sich der
Denkungsweise, den Anschauungen und Sitten der Abessinier durchaus
anzubequemen; er war verheirathet mit einer Abessinierin und hatte
durch Bekanntschaft und Verwandtschaft mit mächtigen eingeborenen
Familien durchs ganze äthiopische Land enge Beziehungen.

Im Sommer 1872 nahm Munzinger die beiden abessinischen Provinzen Bogos
und Halhal für Aegypten in Besitz[34], und zur Belohnung dafür wurde
er vom Chedive im selben Jahre[35] mit der Würde und dem Titel eines
Pascha belehnt. Im Herbst 1873 legte Munzinger dem Chedive seinen
Plan vor, ganz Abessinien zu erobern. Munzinger glaubte fest an das
Gelingen seines Unternehmens: Bogos u.s.w. hatte er ja mit leichter
Mühe unterworfen, und für Aegypten waren diese nördlichen Gebiete
insofern von grosser Wichtigkeit, als man nun eine ununterbrochene
Strasse, eine beständige Verbindung herstellen konnte zwischen Kassala,
Gedaref und Massaua. Bislang musste man, wollte man nicht einen grossen
Umweg machen oder den Weg über Suakin einschlagen, über abessinisches
Gebiet reisen. Eine Telegraphenlinie wurde sogleich errichtet und
Senhit als Festung angelegt. Munzinger entfaltete die grösste Energie
und Thätigkeit, um den leicht gewonnenen Besitz dem Chedive zu sichern.
Der Negus, denn Kassai hatte sich mittlerweile schon zum Kaiser krönen
lassen, musste, Wuth und Grimm im Herzen, dem Vorgehen Munzinger’s,
der Einverleibung des nördlichen Theils von Abessinien in Aegypten
zuschauen, da ihm ein neuer mächtiger Feind mitten in Aethiopien
entstanden war. Nach der Unschädlichmachung Gobesieh’s empörte sich
Ras Adal, Herrscher von Godjam. Johannes war vollkommen ohnmächtig, er
konnte Munzinger keinen einzigen Soldaten entgegenstellen.

Wenn man nun bedenkt, wie Munzinger, einer der rührigsten Theilnehmer
der englischen Expedition, noch ganz unter dem Eindruck der
Leichtigkeit des britischen Erfolgs stehen musste, so wird man es
vollkommen begreiflich finden, dass er fest vom Gelingen seiner
Pläne überzeugt war. Und jetzt hatte er ja selbst schon einen Erfolg
aufzuweisen und zwar einen sehr bedeutenden.

Trotz seines Erfolgs stand aber Munzinger nicht fest im Vertrauen
des Chedive. Mochte von seinen Plänen einiges lautbar geworden sein,
mochte man ihm seinen Erfolg neiden, oder verstand er es nicht, auf
orientalische Weise zu kriechen -- als man 1875 den Feldzug unternahm,
war Munzinger nicht mehr Gouverneur, sondern Arakel Bei hatte ihn
ersetzt.

Der von Aegypten in Scene gesetzte Feldzug wurde mit grösster
Heimlichkeit ausgeführt. Wie viele Truppen man 1875 einrücken liess,
lässt sich nicht bestimmen. Auf dem Kriegsministerium in Kairo wird
man es auch nicht wissen. Nach den entsetzlichen Niederlagen liegt
erst recht kein Grund vor, der Mitwelt bekannt zu geben, wie gross der
Verlust gewesen.

Das Obercommando hatte man Arakel Bei, einem Neffen Nubar Pascha’s,
übertragen, einem talentvollen, tüchtigen Manne, aber von Haus aus
keineswegs gelernten Soldaten. Darauf kommt es ja auch in der Türkei
und Aegypten nicht an. Die eigentliche höchste militärische Spitze war
aber Arendrup Bei, dänischer Oberst a. D., wie denn überhaupt in der
ägyptischen Armee viele europäische und namentlich auch amerikanische
Offiziere dienten, letztere besonders aus der secessionistischen Armee.
Der Ausgangspunkt war Massaua, und für die vollendete Expedition
Senhit. Nach den Aussagen der Abessinier rückten die Aegypter mit 7000
Mann ein, wie jedoch letztere behaupten, nur mit drei Bataillonen.
Es ist aber kaum glaublich, dass man mit einer so geringen Zahl die
Eroberung Aduas unternommen hätte. Denn die Unterwerfung Tigres war das
Nächste, was man wollte.

Die ägyptische Armee bewegte sich in kleinen Tagemärschen geradewegs
südlich, und da sie sich auf dem Höhenzuge vom rechten Mareb-Ufer
hielt, konnte sie ohne zu grosse Naturhindernisse vorwärts kommen.
Ausgerüstet war dieselbe mit vorzüglichen Waffen neuester Construction.
Die Soldaten hatten Remington-Gewehre, die Artillerie bestand aus
Hinterlader-Kanonen. Bekleidung, Verpflegung, Ausrüstung -- nichts
mangelte in dieser Beziehung. Die Offiziere waren viel luxuriöser
versorgt als damals die englischen während ihres Feldzugs in
Abessinien. Aber es fehlte viel, was zu einem Gelingen berechtigte.
Niemand kannte das Land, die allergewöhnlichsten Vorsichtsmaassregeln,
welche beim Vorrücken in einem feindlichen Lande so nothwendig sind,
liess man ausser Acht, strategischer Blick scheint keinem der höhern
Offiziere eigen gewesen zu sein, und man hätte nicht vergessen sollen,
dass die Taktik in einem Lande wie Abessinien, und einem Volke wie den
Abessiniern gegenüber, eine ganz andere sein muss als in Europa, und
wiederum eine andere, als man sie fast wehrlosen centralafrikanischen
Negerstämmen gegenüber ausübte.

Mittlerweile bezwang Negus Johann seinen Gegner Ras Adal. Bedeutend
besserer Politiker als Theodor, sein Vorgänger, bestätigte er Ras
Adal nicht nur in seiner Regentschaft, sondern verpflichtete ihn auch
grossmüthig durch Ueberlassung von Waffen und Munition. Er befand sich
bei der Kunde vom Anmarsch der ägyptischen Armee in Enderta[36] und
zog nun in Eilmärschen mit seinem ganzen Heere den Aegyptern entgegen.
Anfangs -- nach eigener Erzählung des Kaisers Johann -- hatte er
die Absicht, die feindliche Armee hinter dem Mareb zu erwarten. Der
Mareb, welcher bis ca. 14° 80′ einen vollkommen südlichen Lauf nimmt,
biegt dann ziemlich plötzlich nach Westen um und bildet so die Grenze
des eigentlichen Tigre. Mitte November stand Johannes mit seinen
Abessiniern schon am Mareb. Die Armee mochte 50000 Streiter zählen.
Genau weiss der Kaiser von Abessinien nie, wie viele Soldaten ihm zur
Verfügung stehen, da schriftliche Listen u.s.w. unbekannt sind. Die
Abessinier hatten sechs Geschütze bei sich, waren aber im übrigen
schlecht bewaffnet. Man wird sich erinnern, dass ihnen Lord Napier nur
alte Waffen überliess.

Schon am 15. November 1875 kam es zwischen den Aegyptern, von denen
einige kleine Abtheilungen sich bis zum Mareb vorgewagt hatten, und
Vorläufern der abessinischen Armee zu Plänkeleien. Der Negus, von
allen Vorgängen der ägyptischen Armee, von jeder noch so geringfügigen
Bewegung derselben aufs genaueste durch die Landleute unterrichtet,
beschloss nun, mit der Armee vorzurücken. Unglücklicherweise war
aber Arakel Bei gar nicht von den Unternehmungen der Abessinier
unterrichtet, sondern im Gegentheil durch falsche Nachrichten
irregeführt. So wusste er gar nicht einmal, dass er sich dem Negus
und der Hauptarmee der Abessinier gegenüber befand, sondern glaubte,
er habe es nur mit Banden zu thun. Unbegreiflicherweise begann er bei
Mai Scheko den Abstieg, welcher von fast senkrechten Wänden zwischen
Basaltsäulen hindurch beginnt und zu einem der schwierigsten in
Nordabessinien gehört. Weshalb man überhaupt mit einer Armee diesen Weg
nach Adua wählte, der freilich von Senhit aus der kürzeste, aber der
schwierigste war, ist unerfindlich.

Zur selben Zeit begann aber der Negus den Aufmarsch. Während er
selbst auf andern Wegen und ohne Gepäck mit einer Abtheilung seiner
Armee das Ufer von Mai-Tsade bestieg, schickte er einen seiner besten
Generale, den Ras Alula, auf die Anhöhen von Gundet. In Adirbate stand
die Reserve, welche einen etwaigen Durchbruch nach Süden verhindern
sollte. Die Strasse nach Godofelassie hatte man offen gelassen. Auf
diese zu, sobald die Hauptarmee der Aegypter im Thale von Gudda-Guddi
angekommen war, bewegten sich concentrisch der Negus und Ras Alula.
Am 17. November waren die Aegypter schon verloren. Sie befanden sich
wie in einer Mausefalle. Jede Disciplin hatte aufgehört. Einzelne
Abtheilungen versuchten zwar, bis zum Mareb vorzudringen, wurden aber
aus den Wäldern von unsichtbaren Feinden erschossen. Auf die Anhöhe
zurückzukehren war vollkommen unmöglich. Ich habe selbst diesen Weg
genommen und kann aus eigener Erfahrung bestätigen, dass der Aufstieg
ein wahnsinniges Unternehmen gewesen wäre.

[Illustration]

[Illustration: SCHLACHT BEI GUDDA-GUDDI.

Das Original, 4 Meter lang, 80 Centimeter hoch, Geschenk des Negus
Negesti und in Abessinien gemalt, befindet sich im Besitz des
Verfassers.

Der untere Theil schliesst sich an den obern rechts an. Die Abessinier
sind stets _en face_, die Aegypter _en profil_ dargestellt.]

Gudda-Guddi ist ein schmales Thal; es heisst auch Gundet, nach den auf
der linken Bergseite des Thals gelegenen Dörfern. Gudda-Guddi
speciell sind einige Wasserlöcher oder Quellen, in deren Besitz sich
die Aegypter gesetzt hatten. Unter fortwährendem Schiessen seitens der
Abessinier, welche von den Anhöhen herab auf die Aegypter feuerten,
ohne dass diese das Feuer zu erwidern vermochten, zogen sich die
letzten Truppen unter Oberst Arendrup zwischen dicht bei den Quellen
liegende Granitblöcke zurück und suchten sich hier zu befestigen. Die
Blöcke sind haushoch, liegen dicht zerstreut beieinander und hätten
mit ihren senkrechten Wänden, wenn man Zeit gehabt hätte, die Lücken
zwischen den Blöcken zu schliessen, eine gute Redoute abgegeben. Aber
diese Zeit mangelte. Sobald der Kaiser von oben her wahrnahm, dass
dieses Häuflein -- von Arendrup hatte noch ca. 4-500 Mann -- sich
den mörderischen Kugeln zu entziehen versuchte, stürzte er nach. Was
vermochten die paar hundert gegen Tausende fanatisirter beutelustiger
Krieger! Wirkte jetzt auch manche ägyptische Kugel verderbenbringend,
denn bei dieser letzten Action fielen einige hundert Abessinier, am
Ende musste man der Uebermacht weichen. Am 18. November lebte kein
kampffähiger Aegypter mehr. Das Abschlachten des Arendrup’schen
Häufleins begann um 9 Uhr morgens, um 3 Uhr nachmittags war alles
vorbei. Von den Höhen hatte ein Bataillon Aegypter, welches bei Mai
Scheka aufgestellt gewesen war, der Tödtung seiner Kameraden, ohne
helfen zu können, zusehen müssen. Als sie sich anschicken wollten,
herabzusteigen, rückten die abessinischen Truppen heran, und in wilder
Flucht mussten sie sich zurückziehen. Viele von ihnen wurden noch, ehe
sie die sichern Mauern von Senhit erreichten, unterwegs ermordet, denn
nicht nur die Soldaten verfolgten sie, sondern auch die abessinische
Landbevölkerung schlug jeden Aegypter todt, wo sie ihn fand.

Am 18. November 1875 hatte das Schlachten aufgehört. Alle Aegypter,
mit Ausnahme des Bataillons, welches nicht in den Abgrund von
Gudda-Guddi hinabstieg, waren getödtet. Man liess allerdings viele
lebendig auf dem Schlachtfeld liegen, aber als -- Entmannte! Einige
derselben pflegte man sorgfältig, aber nur damit sie im Stande
wären, die Kunde dieser grauenvollen Niederlage nach Massaua und
Senhit zu bringen. Alle übrigen waren niedergemetzelt worden. Einen
österreichischen Grafen Zichy, welcher auch in der ägyptischen Armee
diente, fand man als Schwerverwundeten zwei Tage nach der Schlacht und
verpflegte ihn auf Verwendung des französischen Viceconsuls in Massaua,
Mr. de Sarzec. Auch er starb, und nur auf wiederholtes Bitten des
Consuls gestattete der Negus ein christliches Begräbniss in Aderbati.

Die Niederlage war so gross und empfindlich für die Aegypter gewesen,
dass die Localbehörden darüber gar nicht nach Kairo zu berichten
wagten. Man sagte einfach, man habe die Schlacht verloren, aber man
verschwieg die grauenhaften Umstände, unter denen das Abmorden vor sich
ging.

Die ägyptische Regierung hatte Munzinger, der, wie wir früher gesehen,
von Massaua entfernt worden war, nach Berbera geschickt, um die Küste
von Seila bis Cap Gardafui in Beschlag zu nehmen. Diese bis dahin
unabhängig gewesene Küste wurde nun mit einem mal unter Munzinger und
auf dessen Anregung ägyptisch. Aber nicht nur an der Küste, sondern
auch im Innern wusste der Chedive seine Macht zu begründen, indem er
1875 die bedeutende Oase Harar seinem Reiche einverleibte. Munzinger
rastete keinen Augenblick. Er hatte mit Negus Menelek von Schoa ein
Bündniss abgeschlossen, und es war ausgemacht worden, dass, während
Arakel Bei vom Norden her den Negus Negesti angriffe, Munzinger vom
Süden her mit dem Negus Menelek einen Einfall in Abessinien unternehmen
sollte. Dass dieser kein Freund von Johannes war, dass er selbst nach
der Würde der äthiopischen Kaiserkrone strebte, haben wir eingangs
dieses Kapitels erfahren. Allerdings hätte dieses Unternehmen von
zwei Seiten her für den jetzigen Kaiser von Abessinien bedenklich
werden können. Aber Munzinger ging zu sorglos vor, er war kein Soldat,
er unterschätzte offenbar die Eingeborenen, indem er sich auf seine
gelegentlich des englischen Feldzugs gemachten Erfahrungen verliess.
Von Tadjura im Herbst 1875 aufbrechend, an der Spitze einiger
hundert Soldaten, hätte er wol mit dieser vorzüglich ausgerüsteten
Truppe Schoa erreichen können, wenn dies stets unter militärischen
Vorsichtsmaassregeln geschehen wäre; aber als er nachts bei Aussa
lagerte und sämmtliche Wachen vor Ermüdung und Hunger dienstuntüchtig
waren, überfielen ihn Galla. „Der Kampf dauerte bis 8 Uhr morgens;
175 ägyptische Leichen und 500 todte Galla bedeckten die Walstatt.
Munzinger, welcher sich mit seiner Frau mitten im Lager, in seinem
Zelt befand, wurde nicht ermordet, sondern er fiel kämpfend, sich
vertheidigend, nachdem er selbst mit einem Gewehrschuss und zwei
Revolverschüssen drei der anstürmenden Galla niedergestreckt hatte. Er
erhielt einen Säbelhieb auf den Kopf, ein zweiter zerschmetterte ihm
den linken Schulterknochen; ferner erhielt er noch fünf Lanzenstiche,
aber er starb erst um 12 Uhr mittags. Es war eine vollständige
Verwirrung und ein furchtbares Gemetzel. In wilder Flucht retteten
sich die wenigen überlebenden Aegypter nach der Küste zurück, und auf
der Flucht starben von ihnen noch ungefähr funfzig.“[37] So endete
auch dieses Unternehmen für Aegypten sehr unglücklich, aber keineswegs
konnte das den Chedive von weitern Unternehmungen gegen Abessinien
abschrecken. Vielleicht jedoch hatte man ihm dieses Unglück in seiner
ganzen Grösse nicht gemeldet, sondern einfach gesagt, Munzinger sei
ermordet. Die Wissenschaft erlitt aber durch den Tod Munzinger’s einen
schweren Verlust, denn neben seinen ehrgeizigen Unternehmungen fand er
noch stets Zeit zu ethnographischen und linguistischen Studien.

Die nun geplante Expedition, zu welcher allerdings auch jetzt nicht
der mindeste Grund vorlag, wurde mit grosser Sorgfalt ausgerüstet. Zum
Oberstcommandirenden ernannte der Chedive seinen Sohn Hassan.

Prinz Hassan, dritter Sohn des Chedive, war 1873 nach Berlin geschickt
worden, um sich militärisch auszubilden. Den Dragonern zugetheilt,
that er Lieutenantsdienst bei dieser Waffe und wurde, als er nach etwa
zweijährigem Dienste Abschied nahm, mit dem titulären Majorscharakter
vom Kaiser entlassen. Nun soll gewiss nicht bestritten werden, dass
ein deutscher Major ebenso viel vom Kriegshandwerk versteht wie ein
türkischer oder ägyptischer General; aber bei der Jugend des Prinzen
war es doch ein wenig gewagt, ihn gleich an die Spitze einer Armee zu
stellen. In Deutschland würde man dies nicht gethan haben. Mit seiner
Truppe holte sich dann Prinz Hassan im russisch-türkischen Feldzug auch
keinen Lorber. Aber Vorwürfe kann man ihm auch nicht machen. Und nun
sollte er gar nach Abessinien!

Diesmal wurden 25 Bataillone nach Massaua geschickt, eine ungeheuere
Menge Kriegsmaterial mit verladen und nach sorgfältig angestellten
Terrainstudien eine ganz andere Route gewählt, welche zwar anfangs
grössere Schwierigkeiten bot, aber directer auf Massaua zurückführte
und eine kürzere und mehr sichere Linie auf der Basis bildete. Man
ging von Massaua direct in den Bergfalten nach Gura, wo man alsbald
ein regelrecht befestigtes Werk errichtete, welches 15000 Soldaten
aufzunehmen vermochte.

Im Februar brach die Armee von Massaua auf, und der Aufmarsch wurde
ohne Verlust bewerkstelligt. Die ägyptische Regierung hatte von
Kairo ganz neue Truppen geschickt und ohne Aufenthalt über Massaua
weiter befördert, damit sie durch Erzählungen einiger von Gudda-Guddi
entronnenen Entmannten nicht entmuthigt würden. Dennoch ging man
nicht siegestrunken in den Kampf. Gerüchte von der Grausamkeit der
Abessinier, namentlich die Gewissheit, dass die Abessinier keine
Gefangenen machten, sondern jeden, der in ihre Hände gerieth,
abzuschlachten pflegten, erweckten ein gewisses unheimliches Gefühl.
Und wofür sollten denn auch die Aegypter sich begeistern? Was konnte
dem ägyptischen Soldaten im besten Falle geboten werden? Ruhm? Kaum!
Denn wer erfuhr von ihrem etwaigen Siege über die Abessinier? Schätze?
Die Abessinier hatten und haben ja nichts. Das ganze Eigenthum des
abessinischen Soldaten besteht nur in seiner Waffe von zweifelhafter
Güte, in seiner schlechten, schmuzstrotzenden Schama.[38] Länderbesitz?
Was ging es den Soldaten an, dass der Chedive noch so und so viele
Quadratkilometer seinen weiten Besitzungen hinzufügen wollte?
Fanatismus? Die ägyptischen Soldaten haben von Natur aus keinen
Religionshass, und namentlich die schwarzen Kinder Sudans versuchten
während der grässlichen Niederlagen bei Gudda-Guddi und Gura oft genug,
das Herz ihrer Feinde zu rühren, indem sie sich bereit erklärten, auf
der Stelle zum Christenthum überzutreten, falls man sie nicht entmanne,
falls man ihnen nur das Leben lasse.

Mit aller Anstrengung arbeiteten die Aegypter, ihr Werk sturmfest und
für die Abessinier uneinnehmbar zu machen, was ihnen in kurzer Zeit
gelang.

Aber auch der Kaiser von Abessinien war nicht unthätig gewesen.
Boten, welche das Land durchzogen, die Priester in den Kirchen riefen
und predigten zum Kampf für das Vaterland gegen die ungläubigen
Mohammedaner. Durch Herolde liess der Kaiser verkünden, es gelte, die
Frauen und Töchter zu schützen, welche die Aegypter in ihre Harems
schleppen wollten; Männer und Jünglinge sollten zum Schwert greifen,
um die Bibel gegen den Koran zu vertheidigen. Und alle folgten dem
Rufe. Auch der mächtige Ras Adal kam mit seiner ganzen Armee. Ganz
Abessinien erhob sich, die Gefahr hatte alle geeinigt. Selbst Menelek
von Schoa, der doch eben erst ein Bündniss mit Aegypten abgeschlossen,
wagte nicht, sich der allgemeinen Strömung entgegenzusetzen, und
wenn er auch nicht selbst kam, so schickte er doch Truppen, Geld und
Vorräthe. Der Chedive hätte dem Kaiser Johann keinen grössern Gefallen
thun können als mit diesem zweiten, ohne Ursache, ohne jeglichen Grund
unternommenen Einfall. Zum ersten mal, seit Hunderten von Jahren, stand
das Aethiopische Reich geeint da, einem einzigen Führer, dem Negus
Negesti gehorchend.

Der Negus verfügte über ca. 200000 Bewaffnete: in der That eine Achtung
gebietende Macht, wenn man bedenkt, dass Abessinien kaum 1,500000
Einwohner haben dürfte; dass das Land keine Wege und Stege besitzt;
dass die Verbindungen sehr schwierig, oft durch reissend und tief
gewordene Ströme ganz unmöglich geworden sind. Und in kurzer Zeit
geschah die Zusammenbringung so vieler Krieger! An Geschützen besass
Johannes etwa ein Dutzend, mit Gewehren Bewaffnete etwa 10000, alle
übrigen hatten nur Lanzen[39], Schwerter und Schilde. An Pferden
(Cavalerie) standen dem Kaiser höchstens einige hundert zu Gebote. So
vorzüglich die abessinischen Pferde und namentlich so billig sie sind,
so gibt es doch keine eigentliche Cavalerie. Dem gegenüber standen
20000 mit Remington bewaffnete, aufs vorzüglichste ausgerüstete und
eingeübte[40] ägyptische Soldaten. 24 Geschütze vertheidigten das
Fort von Gura, es war natürlich Feldartillerie. Cavalerie hatten die
Aegypter nicht mit heraufgebracht. In dieser Beziehung also standen
beide Armeen sich gleich.

Aber die Abessinier waren elektrisirt durch den Gedanken an die
Vertheidigung ihres Vaterlandes, ihrer Frauen, ihrer Kinder, und
fanatisirt durch die Aussicht, gegen die Ungläubigen kämpfen, für die
christliche Religion sterben zu können.

Die Truppen lagen sich eine Zeit lang unthätig gegenüber, nur hin und
wieder fanden kleine Scharmützel statt, welche bald mit dem Siege der
einen, bald mit dem der andern Partei endeten. Und die Sache hätte für
die Abessinier sehr schlimm werden können, wenn die Aegypter ruhig und
defensiv in ihrem Fort geblieben wären. Die Einnahme desselben durch
Sturm war einfach unmöglich.

Da geschah das Unglaubliche, dass Prinz Hassan am 7. März die Truppen
ausrücken und angreifen liess. Der blutigste Kampf entspann sich, ein
Kampf, wie er wol nie in Abessinien ausgefochten ward. Solche Feinde
hatten sich nie gegenübergestanden. Selbst die Schlachten zur Zeit der
Portugiesen und des Sultans Mohammed Granje waren nichts dagegen. Die
Aegypter, abgedrängt von der Festung, von der kolossalen Uebermacht
fast erdrückt, kämpften wie Verzweifelte. Die Aussicht, entmannt und
getödtet zu werden, machte sie tapfer. Sie wussten, es galt siegen
oder sterben. Aber immer mehr schmolzen die Aegypter zum Häuflein
zusammen. Zwanzig Bataillone waren bis abends niedergemetzelt, und
wenn die Abessinier auch den doppelten Verlust erlitten: sie konnten
stets die empfindlichen Lücken, welche das Schnellfeuer der Aegypter
in ihren Reihen anrichtete, wieder ausfüllen. Der Prinz Hassan war
überall. Tapfer focht er wie ein gemeiner Soldat, zwei Pferde wurden
ihm nacheinander unter dem Leibe erschossen. Ebenso aber wusste der
Kaiser von Abessinien durch sein persönliches Eingreifen seine Leute
zu entflammen. Zuletzt nur noch ein Morden und Schlachten, denn
nachmittags war man handgemein geworden. Die Abessinier sowol wie die
vom Fort abgedrängten Aegypter hatten sich verschossen. Beiden Theilen
fehlte die Munition.

Endlich gegen Abend gelang es Prinz Hassan, mit einigen Bataillonen
trotz der Terrainschwierigkeit das Fort wiederzugewinnen. Die
Abessinier aber drängten nach. Welche Nachlässigkeit! Der
Festungscommandant, der es versäumte, gleich mit Kartätschen
dareinzuschiessen, auch auf die Gefahr hin, 50-100 Aegypter mit tödten
zu müssen, um durch Schnell- und Massenfeuer den Abessiniern den
Eingang zu verwehren!

Kaum gelang es dem Prinzen Hassan, mit einigen hundert Mann sich
in einen im Fort befindlichen Reduit zu flüchten. Hier befand er
sich vorläufig in Sicherheit, hier hatte er noch einige Geschütze,
Waffen, Munition, Lebensmittel, nur kein Wasser. Aber es war Nacht
geworden, und so konnte er nicht verhindern, dass man alle übrigen
Truppen abschlachtete, dass die Kanonen des Forts, die Lebensmittel,
die Munition in die Hände der Sieger fielen. Ungefähr 50000 Menschen
bedeckten das Schlachtfeld, einige leicht, einige schwer verwundet.
Alle Lebenden wurden entmannt. Die Todten waren glücklicherweise
die Mehrzahl. Der Kaiser von Abessinien hatte am 7. März 1876 den
vollkommensten Sieg erfochten und eine der grössten Schlachten
geschlagen, die je in Abessinien stattfanden.

Prinz Hassan fing sogleich Unterhandlungen an. Er erbot sich, bei
seinem Vater die Abtretung von Bogos und Mensa zu erwirken, ein hohes
Lösegeld zu zahlen. Aber der Negus, welcher mittlerweile das Fort
wieder hatte räumen lassen, verlangte unbedingte Unterwerfung. Er
liess das Fort räumen, weil bei Tage Prinz Hassan aus dem Reduit ihn
hätte beschiessen können. Ausserdem war der Prinz wegen Wassermangels
zur baldigen Uebergabe gezwungen. Mit dem Sohne -- dem Lieblingssohne
-- des Chedive in Händen, hätte der Negus alles erlangen können[41]:
Massaua, die Ansley Bai, Kassala, Gedaref, Harar, kurz alles, was die
Aegypter den Abessiniern seit Theodor’s Tod abgenommen hatten. Aber
an Unterwerfung dachte Prinz Hassan nicht. Vielleicht fürchtete er
einen erzwungenen Uebertritt zum Christenthum oder das noch schlimmere
Schicksal seiner meisten Kameraden, obschon mit Unrecht, denn der
Kaiser, so unerbittlich er sich gegen die übrigen Aegypter gezeigt,
würde doch das Leben und die Gesundheit des Sohnes des Chedive geschont
haben.

Mittlerweile, fast in Verzweiflung, knüpfte Prinz Hassan directe
Unterhandlungen an mit dem abessinischen Anführer Ras Bariu, welcher
mit seiner Truppe den Weg von Gura nach Massaua versperrt hielt. Und
hier war er glücklicher. Gegen Auslieferung der Kriegskasse, in welcher
sich 20000 Pfd. St. in Gold und ca. 30000 Thaler (österreichische
Maria-Theresienthaler) in Silber befanden, liess Ras Bariu seine
Truppen rücken, sodass Prinz Hassan in der Nacht vom 8. auf den
9. März durch die Lücke hindurch entfliehen konnte. Er erreichte
ganz allein[42], zu Pferde, um Mitternacht am 9. März Massaua, die
wenigen Soldaten, todmüde, halb verhungert und verdurstet, welche
mit entfliehen konnten, trafen erst am Morgen des 10. März ein.
Schreckliches Ende einer Unternehmung, die man ohne jeglichen Grund
anfing, welche Tausenden von Menschen einen schmachvollen Tod bereitete
und welche zurückgeführt werden muss auf den Ehrgeiz nur einiger
wenigen.

Ras Bariu sollte übrigens seines Geldes nicht froh werden. Die
Nachricht von der Flucht des Prinzen verbreitete sich am andern Morgen
sofort durchs ganze Lager. Wie konnte so etwas auch verborgen bleiben!
Kaiser Johannes eilte herbei, und ehe der Verräther Zeit hatte, mit
der Kriegskasse zu fliehen, hatte sich der Negus Negesti in Besitz
derselben gesetzt und den Ras gefangen genommen. Man behandelte ihn
glimpflich. Beweisen konnte man ihm auch ein Einverständniss mit Prinz
Hassan nicht. Das Zerrissene der Gegend, die Dunkelheit der Nacht
konnte, bis zu einem gewissen Grad wenigstens, als eine Entschuldigung
für ihn gelten. Man blendete ihn daher blos und steckte ihn für immer
auf eine Amba.



DRITTES KAPITEL.

FORTSETZUNG DER NEUESTEN GESCHICHTE ABESSINIENS.

    Menelek von Schoa. -- Aegypten und Abessinien. -- Mitchell’s
    Gefangennahme. -- Negus Johannes und König Menelek. -- Gordon
    Pascha. -- Johannes schreibt an Gordon. -- Gordon’s Unterredung mit
    Johannes zu Debra Tabor. -- Johannes schreibt an den Chedive. --
    Johannes schreibt an die Grossmächte Europas. -- Gordon verlässt
    den ägyptischen Dienst. -- Gordon’s Brief an die Times. -- Der
    griechische Consul Herr Mitzaki.


Durch den Sieg von Gura am 7. März 1876 änderten sich zauberhaft
schnell die staatlichen Verhältnisse Abessiniens. Die dem Negus
Negesti bislang von vielen verweigerte Anerkennung verwandelte sich
in Unterwerfung. Empörungen gibt es ja immer in Abessinien, und das,
was man in den Culturländern Europas, in Frankreich, Deutschland und
England, durch „mittelalterliche Zustände“ bezeichnet, ist eben im
äthiopischen Reiche noch in vollster Blüte. Aber die Grossen, die
Fürsten und Könige im Lande standen nun fest zum Kaiser. Man sah in ihm
ein Werkzeug Gottes, einen Auserwählten. Zweimal hatte er den Erzfeind
des Landes, den verhassten Mohammedaner, geschlagen. Nur durch den
directen Beistand Gottes konnte das geschehen sein! Die Priesterschaft
forderte daher den Negus Negesti auf, officiell seinen Titeln
hinzuzufügen: „Auserwählter Gottes“, und gern folgte er einer solchen
Aufforderung. Nur einer hatte sich noch immer nicht unterworfen: nach
ihm der mächtigste König in Abessinien, welcher selbst schon früher
nach der Kaiserwürde strebte, den man namentlich fürchten musste,
weil er directe Verbindung mit verschiedenen europäischen Mächten,
namentlich mit den Franzosen und Italienern unterhielt und im Bündniss
stand mit den Aegyptern: Negus Menelek von Schoa.

Vorläufig aber kräftigte sich Kaiser Johann im eigentlichen Abessinien.
Aegypten knüpfte Unterhandlungen an, die jedoch zu keinem Resultat
führten. Ohne irgendwelche Kenntniss von abessinischen Zuständen
-- in keinem Lande der Welt ist man mangelhafter über Abessinien
unterrichtet als in Aegypten -- schickte man verschiedene Gesandte ab,
um die Freilassung der ägyptischen Gefangenen zu bewirken. Aegyptische
Gefangene! Man sprach davon, dass man die ägyptischen Artilleristen
und Musikanten gezwungen habe, in die abessinische Armee zu treten.
Wie komisch das klingt für den, der mit abessinischen Verhältnissen
vertraut ist! Abgesehen von denen, die man als lebende, aber entmannte
absichtlich laufen liess, überlebte kein einziger Aegypter die
Schlachten von Gudda-Guddi und Gura, ausgenommen die wenigen, welche
sich durch die Flucht zu retten vermochten. Das musste man in Aegypten
doch wissen!

Der Gesandte, welcher gleich darauf, im Mai 1876, nach Adua kam,
Ali Bei, wurde vom Negus gut aufgenommen. Ueberhaupt hat man die
Grausamkeit des Negus Negesti übertrieben. Gerade in dieser Beziehung
sollte man sehr vorsichtig sein und sein Urtheil nicht vom europäischen
Standpunkte, sondern von dem des betreffenden Volkes abgeben. Und
was soll man dazu sagen, dass man im folgenden Jahre 1877 eine
abessinische Gesandtschaft, welche der Negus abschickte, um Frieden zu
schliessen und einen neuen Abuna an Stelle des Anfang 1877 gestorbenen
zu holen, zu Kairo ins Gefängnis steckte! Der Schmerz und die Trauer
über die eben verlorenen Schlachten war allerdings noch zu frisch,
aber eine Gesandtschaft hätte man doch respectiren müssen. Erst durch
Intervention des britischen Generalconsulats wurden die Abessinier
befreit und kehrten sodann unbelästigt, aber auch unverrichteter Sache
nach ihrem Vaterlande zurück.[43]

Kleinere Revolten eingeborener Fürsten, so der Abfall des Uald
Michael, welcher zu den Aegyptern überging, konnten die immer mehr
sich vollziehende Befestigung des Negus Negesti nicht verhindern. Auf
das Allgemeine hatten sie gar keinen Einfluss, wie denn kleinere, oft
auch grössere, zuweilen nicht einmal gegen die Gewalt des Negus Negesti
gerichtete Aufstände in Abessinien von jeher chronisch gewesen sind.

In diese Zeit fällt auch die Gefangennahme des in ägyptischen
Diensten stehenden Geologen und Geodäten Mitchell, welcher über seine
Gefangennahme und schlechte Behandlung einen äusserst lamentabeln
Bericht publicirte. Herr Mitchell befand sich im Winter 1876 als
chedivialischer Beamter unter dem Schutze von 50 ägyptischen
regelmässigen Soldaten in Ailet und nahm diese Grenzgegend geodätisch
auf, welche zu Abessinien gehört, dagegen von Aegypten als ägyptisches
Gebiet beansprucht wird, in der That aber freies, d.h. von keiner
Behörde regiertes Gebiet ist. Eines schönen Tages überfiel ihn eine
Abtheilung abessinischer Soldaten, die meisten ägyptischen Soldaten
konnten sich durch die Flucht retten, Mitchell gerieth in die Hände
der Abessinier. Natürlich wurde er in Ketten gelegt und nicht gerade
zu glimpflich behandelt, nach kurzer Gefangenschaft jedoch vom Negus
Negesti selbst in Freiheit gesetzt. Mitchell wundert sich in seinem
Buche darüber, dass ihn der Negus Negesti ohne Gelddarbietung entliess!
Kann man sich eine grössere Naivetät vorstellen? Man denke sich einen
solchen Fall in Europa, sagen wir, zwischen zwei der civilisirtesten
Nationen, zwischen Deutschland und Frankreich. Also diese beiden
Länder befinden sich miteinander im Kriege. Auf der Grenze ertappen
die Franzosen einen deutschen Geodäten, welcher ihr Gebiet vermisst,
aufnimmt und kartographirt. Die Franzosen würden zweifelsohne den
Deutschen auf der Stelle erschossen haben. In Abessinien blieb dagegen
Herr Mitchell einige Wochen in Ketten und wurde dann bedingungslos
entlassen. Aber er verlangte noch Entschädigung, Geschenke, Geld
dafür, dass er für seine Regierung, die ägyptische, auf abessinischem,
d.h. feindlichem Gebiet, mappirt hatte! Diese sogenannte schmähliche
Behandlung, die Fesselung eines ägyptischen Beamten rief einen Schrei
der Entrüstung in Aegypten und Europa gegen den Negus Negesti hervor,
und selbst denkende Männer stimmten mit ein, ohne aber den wahren
Sachverhalt zu kennen, nämlich dass Abessinien und Aegypten noch immer
im Kriege miteinander sind.

Es kam aber der Zeitpunkt immer näher, wo ganz Aethiopien Ein Reich
werden sollte, was es seit Jahrhunderten nicht gewesen war. Mitte 1879
zog der Kaiser nach dem Süden, um Schoa zu unterwerfen und Menelek zu
zwingen, ihn anzuerkennen. Aber es kam nicht zur Schlacht. Als die
beiden Armeen einander gegenüberstanden, zeigte Menelek an, er sei
bereit, sich zu unterwerfen. Auch er, der viel Aeltere, was Abkunft
anbetrifft, und Vornehmere, wollte sich beugen vor dem neuen Kaiser,
vor dem „Auserwählten Gottes“, Und aus Erfahrung an andern Fürsten
wusste er, dass der Negus Negesti ihn nicht entthronen würde. Hatte
er doch Ras Adal zweimal verziehen! Eine von der Politik Theodor’s
ganz verschiedene befolgte Johannes. Während jener, wenn er sich
eine Provinz, ein abessinisches Königreich eroberte, stets einen
+neuen+ und, wie er annahm, ihm ergebenen Gouverneur oder König
einsetzte, lässt der jetzige Negus Negesti, wenn irgend möglich, den
Bewohnern ihre angestammten Gouverneure und Regenten. Und hierauf
rechnete auch Menelek, der Sohn von vielen Königen!

Menelek schrieb Johannes, er würde sich bei ihm einstellen, mit
dem Stein auf dem Nacken: ein noch immer geübter Brauch der
erniedrigendsten Art der Unterwerfung in Abessinien, etwa das, was die
Römer mit ihrem „durchs Joch gehen“ verstanden. Der Kaiser schrieb ihm,
es sei dies nicht nöthig, er möge nur auf dem Evangelium einen Eid
schwören, nie wieder revoltiren zu wollen. Sein Königreich dürfe er
behalten[44], aber alljährlich müsse er bestimmten Tribut zahlen.

König Menelek erschien aber in der That vor versammeltem Hof mit einem
schweren Block auf dem Halse. Als der Negus Negesti den Mann in einer
solchen Erniedrigung erblickte, sprang er auf und befahl dem General
Ras Alula, den Stein abzunehmen, worauf er Menelek umarmte und unter
einem Strom von Thränen seine eigene Krone bringen liess, mit der er
ihn krönte. Mit dieser Krönung Menelek’s, mit der Unterwerfung Schoas
war Abessinien, abgesehen vom Küstenbesitz, auf welchen es mit Recht
Anspruch machen kann, ein einziges Reich geworden. Für den Nachfolger
Theodor’s hatte sich dessen Traum erfüllt.

Ein wichtiges Ereigniss, denn die verschiedenen europäischen
Gesandtschaften, welche der Negus Negesti inzwischen empfing, können
nur als Höflichkeitsbesuche gelten, war im Winter 1879/80 die
Gesandtschaft Gordon Pascha’s an den Hof des Kaisers von Abessinien.
Der ehemalige englische Oberst, welcher in China so Vorzügliches
leistete, stand seit Jahren in ägyptischen Diensten und hat sich als
Generalgouverneur der sudanischen Provinzen unvergängliche Verdienste
um die Abschaffung der Sklaverei und des Sklavenhandels erworben.
Auch seine Bemühungen zur Heranbildung gerechter und unbestechlicher
Beamten, welche die ihm anvertrauten Provinzen und Unterthanen
mit Güte und Gerechtigkeit regieren, können gar nicht hoch genug
angeschlagen werden. Aber wir zweifeln, ob er für eine solche Reise zu
einem solchen Herrscher sich eignete. Seine Mission schlug denn auch
gänzlich fehl, sodass das Verhältniss zwischen dem Negus Negesti und
dem Chedive womöglich sich noch verschlimmerte. Ohne Zweifel beleidigte
Gordon den Negus durch zu barsches Auftreten, und dann wieder und
jetzt aufs höchste dadurch, dass er den an den Chedive geschriebenen
Brief erbrach.[45] Dazu war Gordon Pascha unzweifelhaft vom Chedive
ermächtigt.

Erwähnen will ich noch, dass ein gewisser Uadenkal, welcher in Bogos
lebte und, obschon Abessinier, sich Aegypten anschloss, angewiesen
wurde, sich ruhig zu verhalten, was er jedoch so wenig that, dass er
sogar den Sohn Theodor’s, den damals noch lebenden Prinzen Alamayo,
als Gegenkaiser aufstellen wollte. Erst als er die Unterwerfung
Menelek’s erfuhr, kehrte er nach Abessinien zurück und der Kaiser
verzieh ihm auch.

Gordon stand seit 1877 in Unterhandlungen mit dem Kaiser. Im Jahre
1879 schickte er den Herrn Winstanley an den Negus mit Geschenken und
Friedensvorschlägen, und obschon der Negus auf Gordon’s Vorschläge
sich nicht einliess, welche im Namen des Chedive, aber gegen Gordon’s
eigenen Wunsch, auf den Verbleib von Bogos bei Aegypten lauteten,
schrieb er doch folgenden recht freundlich gehaltenen Brief[46] an ihn:

„Von Seiner Majestät Johannes, König der Könige von Aethiopien, an
Gordon Pascha.

„Mein lieber Freund, Gott sei Dank, ich und mein Volk befinden uns
wohl. Die Sachen, welche Sie mir geschenkt haben, habe ich erhalten
aus den Händen Winstandling’s: Sammt, einen Silbersattel, zwei goldene
Anzüge (d.h. Brokatstoffe), fünf Ellen roth Bannasi, zwei rothe Anzüge,
einen Silberteller mit zwölf Silbertassen und einer goldenen, eine
schöne Flinte und einen schönen Teppich.

„Mein Freund, ich bin sehr dankbar für die Güte, welche Sie mir
erwiesen haben; ich habe alles gesagt, was nöthig ist. Meine Wünsche
wird er (der Ueberbringer des Briefes) Ihnen mittheilen. Ich hoffe, Sie
bald zu sehen.“

Gordon, mit der Administration seiner ausgedehnten Provinzen
beschäftigt, wurde sodann im August 1879, nachdem Tewfik die Regierung
angetreten hatte, nach Kairo berufen und erhielt den Auftrag, sich
sofort nach Abessinien zu begeben, um mit dem Negus Negesti Frieden zu
schliessen. In Massaua am 5. September 1879 angekommen, brach er von
dort am 11. September auf, war beim Gouverneur von Hamasen, Ras Alula,
am 17. desselben Monats, und erreichte nach fast sechswöchentlicher
ununterbrochener Reise Debra Tabor, woselbst er sogleich zum Negus
geführt wurde. Der griechische Consul Mitzaki von Sues befand sich
ebenfalls dort. Gordon überbrachte ein chedivialisches Schreiben mit
der Anfrage, unter welchen Bedingungen der abessinische Herrscher
gewillt sei, Frieden zu schliessen. Sodann sollte er die Herausgabe der
Gefangenen[47] beantragen.

Gleich die erste Zusammenkunft trug einen unfreundlichen Charakter.
Da stand auf der einen Seite der Mann, welcher, von Glücksumständen
getragen oder, wie er selbst glaubte, durch göttliche Vorsehung
erkoren, sich zum Alleinherrscher eines bis dahin stets zersplitterten
Reiches aufschwang, eines Reiches, welches seiner Meinung nach zu den
mächtigsten der Erde zählte; der ausserdem von den geographischen
Zuständen und namentlich von den Machtverhältnissen der übrigen
Länder die kindlichsten Begriffe besass, etwa wie weiland sein
berühmter Vorfahr David oder Salomon; der, im Vollgefühl, die Aegypter
zweimal aufs Haupt geschlagen zu haben, glaubte, als Sieger sein vae
victis! unbedingt durchführen zu können. Und auf der andern Seite
Gordon, der, im Bewusstsein seiner grossen Verdienste um Humanität
im allgemeinen, sich beim Friedensschluss nach dem Krimkrieg als
vorzüglicher Politiker erwies; der an der Spitze der chinesischen Armee
die Aufständischen bezwang und dadurch ein wahres Feldherrntalent an
den Tag legte; der endlich in Aegypten durch seine administrativen
Maassnahmen sowie durch die Mittel, welche er zur Unterdrückung des
verabscheuungswürdigen Sklavenhandels in Anwendung brachte, einen neuen
Lorberkranz seinem alten Ruhme hinzufügte; der, obwol in ägyptischen
Diensten, seine englische Zugehörigkeit nicht aufgab, ja nicht einmal
aus dem Verband der britischen Armee schied; der jederzeit das
Bewusstsein: „civis romanus sum“, in der Brust trug; der jetzt über ein
Gebiet regierte, fünfmal grösser als das des abessinischen Kaisers und
fast mit derselben persönlichen, sonst aber mit grösserer Machtfülle
als dieser!

Der Negus Negesti musste schon deshalb für Gordon kein wohlwollendes
Gefühl in seiner Brust hegen, weil dieser in die Dienste eines
mohammedanischen Herrschers getreten war. Die Mohammedaner oder Türken
oder Aegypter, alle diese drei Namen decken sich für die Abessinier
und sind ihnen das Verabscheuungswürdigste, was auf der Erde existirt.
Allerdings ist es ja oft genug vorgekommen und kommt noch immer vor,
dass abessinische Häuptlinge sich mit den Mohammedanern verbündeten,
dass christliche Abessinier zum Islam übertraten; aber der echte
Abessinier sieht sein Heil nur im Christenthum, Abessinier und Christ
ist ihm so gleichbedeutend wie Türke und Mohammedaner.

Bei der Audienz erfuhr Gordon nun zum ersten mal, was der Negus,
um Frieden zu gewähren, verlangte, nämlich: Bogos, Metemmeh,
Schangalla, die Häfen von Sula und Amphila, einen Abuna und eine
Kriegsentschädigung. Zum Theil waren diese Forderungen den Aegyptern
bekannt. Aber merkwürdigerweise hatte Gordon die Instruction
von der chedivialischen Regierung, keine einzige zu bewilligen.
Doch eine, nämlich Abessinien dürfe sich einen Abuna „kaufen“ vom
koptischen Patriarchen. Auch wolle sich die chedivialische Regierung
zu Verhandlungen wegen freien Durchgangs von Waaren über Massaua
herbeilassen. Von vornherein konnte man unter diesen Umständen durchaus
kein Resultat erwarten.

Die letzte Audienz, am 8. November, spiegelt den Gang der ganzen
Unterhandlungen wider, weshalb wir darüber nach Gordon’s eigener
Mittheilung im „Anti-Slavery Reporter“[48] die wörtliche Wiedergabe als
historisch und culturhistorisch interessant mittheilen:

Am 8. November hatte Gordon seine letzte Zusammenkunft mit
Johannes, welcher sehr schlecht gelaunt war und keine Lust sich
auseinanderzusetzen zeigte. Der griechische Consul (Herr Mitzaki) von
Sues war auch anwesend.

Der König sagte: „Haben Sie noch irgendetwas zu sagen?“

Gordon erwiderte: „Nein.“

Dann sagte der König: „Gehen Sie zu Ihrem Herrn zurück, ich werde Ihnen
den Brief senden.“

Gordon fragte: „Wollen Sie mir nicht die gefangen gehaltenen
ägyptischen Soldaten zurückgeben?“

Johannes wurde sehr böse und rief aus: „Weshalb fragen Sie danach? Sie
haben viele von meinen Soldaten als Gefangene zurückbehalten.“

Gordon antwortete: „Nein, jeder ist freigegeben worden; fragen Sie den
Consul.“

Der Consul schwieg[49], und der König hob die Zusammenkunft mit den
Worten auf: „Ich habe schon einen Brief dieserhalb geschrieben, und
ich werde noch einen andern schreiben. Geh.“

Eine Stunde später erhielt Gordon den Brief und brach auf, um über
Galabat nach Chartum zu gehen. Aber in der Voraussetzung, dass der
Brief seinem Inhalt nach nicht in Ordnung sei, öffnete er ihn und fand
Folgendes[50]:

„Wie geht’s Dir in dieser Woche?[51] Gott sei gedankt, ich und meine
Soldaten wir befinden uns wohl. Der von Dir mir geschickte Brief ist
mir zugekommen. Wegen eines Friedensschlusses hast Du mir jenen Mann
geschickt. Nachdem Du mich beraubt hattest, kämpftest Du gegen mich
ohne Wissen der Könige, aber die Könige werden davon in Kenntniss
gesetzt werden. Und jetzt möchtest Du heimlicherweise, wie man es
zwischen Räubern thut, Frieden schliessen. Wie kannst Du den Frieden
schliessen, wenn Du die Kaufleute und die Landbevölkerung im Verkehr
hinderst? Die Könige werden über mein Verhalten und Deines in Kenntniss
gesetzt werden. Geschrieben in Senna am 29. October[52] 1879.“

Wie Gordon mit Recht hervorhob, bildete dieser Brief einen seltsamen
Contrast mit dem so höflich gehaltenen des Chedive. Aber andererseits
darf man nicht vergessen, dass, wenn auch der Chedive äusserst höflich
schrieb, Gordon doch keine einzige Concession mitbrachte, um auch nur
einigermassen den von Aegypten Abessinien verursachten Schaden zu
vergüten. Aegypten +hatte+ doch die Provinzen Bogos und Mensa
geraubt, und die früher von Abessinien halb abhängigen Galabat, Gedaref
und Harar, welche alljährlich bis zur Thronbesteigung Theodor’s Tribut
entrichteten, ganz einverleibt. Ausserdem erfahren wir aus diesem
Schreiben, dass der Negus Negesti gar keine eigentliche Vorstellung von
der Macht des Chedive, von der Grösse Aegyptens besitzt. Wahrscheinlich
lebt man in Abessinien immer noch im Glauben, Aegypten sei, wie
vor Mehemed Ali’s Regierungsantritt, ein von der Türkei durchaus
abhängiges Paschalik. Ferner erhellt aus dem Briefe des Negus, dass
er von europäischen Verhältnissen die eigenthümlichsten Vorstellungen
haben muss. Denkt er sich „die Könige“ als eine Vereinigung, als einen
Areopag? Alles das ist so unklar.

Aber Gordon hat vollkommen recht, wenn er ausruft und einestheils
seinen Miserfolg diesem Umstand zuschreibt:

„Ich war überzeugt, dass der König aufgehetzt worden war von Personen
an seinem Hof, welche ihn überredeten, nur zu fordern, es würde schon
bewilligt werden.“

Nichts wollte er indess unversucht lassen, und so schrieb er denn
an Herrn Mitzaki, den griechischen Consul, um zu fragen und zu
erforschen, warum der König diesen Brief geschrieben, anstatt, +wie
er versprochen+, einen mit den von ihm erhobenen Ansprüchen zu
formuliren. In einer Audienz zuvor hatte nämlich der Negus Gordon
versprochen, die oben mitgetheilten mündlichen Forderungen dem Chedive
brieflich mitzutheilen. Es wurde Gordon geantwortet[53]: „Man hätte
den König wegen des Briefes gesprochen und derselbe habe geantwortet,
er habe dem Chedive so geschrieben, wie er es für passend hielte, und
dass er andere Briefe schreiben würde, wenn es in den Interessen seines
Staates läge.“ Dies war eine offenbar von einem Europäer inspirirte
Antwort. „Staatsinteressen“, das sagt kein Negus. Ein Negus Negesti
kennt nur _l’État c’est moi_. Aber sei dem wie ihm wolle, Gordon hatte
nichts erreicht und musste auf dem Rückwege noch die unangenehme
Erfahrung machen, dass fast auf der Grenze von Galabat sich ihm Truppen
des Ras Areya (Oheim des Negus) entgegenstellten mit der Weisung,
die Abreise Gordon’s nach dieser Seite hin zu verhindern und ihn auf
Massaua zu dirigiren. Auch auf dieser Rückreise begegneten Gordon noch
manche Widerwärtigkeiten. Am 7. December 1879 erreichte er Massaua
wieder und zerstörte somit durch seine Ankunft alle namentlich über
seine Gefangenschaft entstandenen Gerüchte.

Während der Negus Anfang 1879 schon Briefe an die christlichen
Grossmächte wahrscheinlich durch Private hatte befördern und in
Massaua auf die Post geben lassen, schickte er mit dem nach Sues
zurückkehrenden Herrn Mitzaki neue Schreiben an die europäischen
Mächte, Klageschriften, worin er die Könige aufforderte, ihm
beizustehen im Kampfe gegen die Ungläubigen und Aegypten zu befehlen,
an Abessinien die eroberten Länder und namentlich die Küste wieder
abzutreten, die es vorher besessen habe. Aus diesem Schreiben geht
deutlich hervor, dass der Negus sich sämmtliche christliche Mächte
als in ihren Interessen solidarisch verbunden dachte. Wie er das
vereinbarte mit dem Gedanken an den Krimkrieg, wo Frankreich, England
und Sardinien auf seiten der Mohammedaner die orthodoxen Russen
bekämpften, ist schwer zu sagen. Wahrscheinlich dachte er: wenn ein
abessinischer Fürst, Uld Michael, sich mit Mohammedanern verbündete,
dann konnte es zur Bekriegung Russlands auch Napoleon.

Wie wir in der Folge sehen werden, sind die Versuche des Negus Negesti,
die europäischen Regierungen für die abessinischen Angelegenheiten zu
interessiren, bislang erfolglos geblieben. Anders wäre es vielleicht
gewesen, wenn der Kaiser es verstanden hätte, sich mit Gordon besser
auseinanderzusetzen.

Gordon, mit seinem persönlichen Einfluss und in seiner Eigenschaft
als Engländer, also der Nation angehörend, welche Indiens halber sich
aufs lebhafteste für alles interessirt, was am Sueskanal und an der
natürlichen Verlängerung desselben, am Rothen Meere, vorgeht, hätte
es vielleicht vermocht, England für Abessinien zu interessiren, denn
in seiner uneigennützigen, edeln Weise war er trotzdem ein Freund
Abessiniens, ja, ein Freund des Negus Negesti geblieben, so schwer
ihn derselbe auch beleidigt hatte. Freilich wusste Gordon, dass diese
Beleidigung nur aus der Unkenntniss des Negus mit den auswärtigen
Zuständen entsprang und ausserdem fremden Einflüsterungen ihre
Entstehung verdankte. Aber wie mancher andere würde jetzt erst recht
feindlich gegen den Negus aufgetreten sein. Gordon im Gegentheil
verliess gleich nach seiner Rückkehr nach Kairo den ägyptischen
Dienst für immer. Er wollte von nun an die Möglichkeit des activen
Vorgehens gegen Abessinien vermeiden. Wenn er bis dahin in strengem
Pflichtgefühl treu zu seinem Souverän stand und unter den schwierigsten
Umständen und ohne Aussicht auf Erfolg eine Mission unternahm, welche
viel Beschwerde und Mühe, aber keinerlei Lohn und Ruhm einbrachte,
so wollte er jetzt nichts mehr mit einer Regierung zu thun haben,
welche ihn möglicherweise in die Nothwendigkeit hätte versetzen
können, feindselig gegen ein christliches Volk vorzugehen. Gordon ist
eine durchaus christlich angehauchte Natur, ein eigenartig religiös
angelegter Mensch. Daher musste auch das Christenthum der Abessinier
auf ihn, den momentan in mohammedanischem Dienste stehenden Christen,
einen bedeutenden Einfluss ausüben. Und wenn er auch aus Pflichtgefühl
seinem Herrn nicht untreu ward, so scheint es doch unzweifelhaft,
„dass die vom Negus gemachten Versuche, Oberst Gordon von seinen
ägyptischen Verpflichtungen gegen den Chedive abzuziehen, und dass
die Vorstellungen, ein Christ und ein Engländer müsste doch eher
freundschaftliche Gefühle für einen christlichen Monarchen haben, als
für den Chedive, der doch Ungläubiger sei“, nicht ganz ohne Einfluss
auf ihn blieben.

Wir erfahren das aus einem Briefe, den Oberst Gordon am 1. Januar 1881
an die „Times“ sandte. Derselbe lautet in freier Uebersetzung:

„Mein Herr, ein Telegramm meldet, dass der König von Abessinien
Gesandte nach Kairo geschickt habe, um wegen des Friedens zu
unterhandeln.[54]

„Abyssinia bildet seit Jahrhunderten eine christliche Nation. Die
Abessinier besitzen die Heilige Schrift, worin sie wohlbewandert sind.
Sie sind frei von den Lastern der Orientalen und ein schöner männlicher
Volksstamm. Sie haben das Recht auf die Sympathie der christlichen
Nationen; denn wie trübe auch das Licht ihrer Kirche brennt, es lebt
doch noch, und es hat sich erhalten trotz der zahllosen Invasionen,
welche ihre mohammedanischen Nachbarn unternahmen, und obschon keine
andere christliche Kirche Hülfe brachte.

„Lord Napier kann davon erzählen, zu wie grossem Dank er und seine
Armee Prinz Kassai (jetzt König Johann) verpflichtet waren für die
Hülfe, welche dieser Prinz ihm leistete im Kriege gegen Theodor.
Und so sollte man hoffen, dass bei etwaigen Unterhandlungen zwischen
Abessinien und Aegypten -- und hierbei muss unsere Regierung
notwendigerweise um Rath gefragt werden -- keine parteiische Hinneigung
zu letzterer Macht stattfände.

„Der Gegenstand des Streites ist das Gebiet von Bogos, das durch
Munzinger 1869 oder 1870 den Abessiniern abgenommen wurde. Die
ägyptische Regierung erklärt, dass eine Rückgabe dieses Gebietes eine
Verletzung des Firmans des Sultans in sich schliesse, welchem zufolge
kein Theil des ägyptischen Gebietes abgetreten werden dürfe. Aber
das passt hier nicht, denn Bogos war nie ägyptisches Gebiet. Und da
Aegypten niemals der Pforte die Einverleibung von Bogos anzeigte, kann
diese auch nichts davon wissen.

„Bogos ist ein kleines Land und liegt als Vorsprung auf dem
abessinischen Hochlande. Wenn eingesammelt, betragen die Einkünfte
jährlich 700 Pfd. St.; in den letzten vier Jahren wurden keine Abgaben
eingesammelt. Die fortgesetzte Einverleibung von Bogos kostet den
Aegyptern 12000 Pfd. St. jährlich; man sollte es daher zurückgeben
im Interesse der Gerechtigkeit und des Staates. Oder die ägyptische
Regierung müsste sich mit dem König für die Besitzergreifung abfinden
durch einen zu zahlenden Tribut oder durch Kauf. In Wirklichkeit ist
das Land werthlos für Aegypten; es hat nur den Nutzen, dass die von
Massaua nach Aegypten führenden Telegraphenlinien dasselbe schneiden.
Diese könnten aber ebenso gut längs des Ufers von Massaua nach Suakin
geführt werden. Der sudanische Handel geht nicht durch Bogos, sondern
nach Suakin.

„Die nächste Frage betrifft den Handel eines grossen Landes, es ist das
die abessinische Hafenfrage. Der Einwand ward erhoben, man könne den
Abessiniern keinen Hafen geben, weil sie ein zu wildes Volk seien. Ist
es aber nur möglich, sie weniger wild zu machen, wenn man sie nicht
aus ihrer Isolirung befreit? Betrachtet man das Zollamt in Massaua,
so sieht man, dass die meisten dort aus- und eingeführten Waaren von
Abessinien sind und nach Abessinien gehen. Aegyptischer Handel existirt
dort fast gar nicht. Der Hafen von Annesley Bai, den der König mit
einem kleinen dazugehörigen Gebiet zu haben wünscht, bringt jährlich
100 Pfd. St. an Abgaben ein. Es ist noch eine Frage, ob es zu Aegypten
gehört. Einst besassen wir es, und Frankreich machte in vergangenen
Zeiten Anspruch darauf. Es würde nicht mehr als billig sein, dem König
einen freien Zugang zur See zu gewähren, wie man einen solchen auch für
Montenegro geschaffen hat.

„Die nächste Frage ist die Forderung des Negus, einen Erzbischof oder
Abuna zu besitzen. Seit Jahrhunderten erhält die abessinische Kirche
diesen Abuna aus der koptischen Kirche. Dies ist von Wichtigkeit, da
blos der Abuna die Priester ordiniren kann. Der König hat deshalb wegen
der Feindseligkeit der beiden Regierungen seit Jahren ohne Abuna sich
behelfen müssen[55], und während der ganzen Zeit konnten keine Priester
ordinirt werden.

„Die Aegypter haben deshalb eine so grosse Abneigung gegen die
Abtretung eines Hafens, weil sie der Sage glauben, dass vor der
Auferstehung oder dem Jüngsten Tag die Kaaba von den Abessiniern würde
zerstört werden; aber da diese Zerstörung ein Zeichen vom Herannahen
des Jüngsten Tages sein soll, so kann das ja schliesslich für Aegypten
ganz einerlei sein.

„Mohammed prophezeite auch seinen Anhängern Strafe, wenn sie sich je
unterfangen sollten, die Abessinier anzugreifen; dankbar wollte er sich
dadurch erweisen für den Schutz, den sie seiner Familie angedeihen
liessen während der Verfolgung seitens der Koreischiten.“ --

Der griechische Consul in Sues, Herr Mitzaki, reich mit Ehren und
Geschenken überhäuft, hatte den Negus bald nach Gordon’s Abreise
ebenfalls verlassen. Er überbrachte für den König von Griechenland,
für den griechischen Kronprinzen und den Ministerpräsidenten die
Decoration des vom Negus Johannes wieder erneuerten Salomonis-Ordens.
Ursprünglich von Theodor gestiftet, hatte derselbe drei Klassen.
Die Form war bei allen dieselbe: zwei ineinanderliegende Dreiecke,
genau so, wie das Staatswappen der marokkanischen Kaiser und das
der bairischen Bierwirthe. Kaiser Johannes lässt die Decoration aus
massivem Gold herstellen und die Goldstäbe abwechselnd mit Diamanten
und Türkisen besetzen. Man hat sich in Aegypten viel die Köpfe darüber
zerbrochen, woher diese Intimität zwischen dem Negus und dem Basileus
stamme; man sagte, der griechische Consul wolle den Negus überreden,
einen griechischen Abuna, statt eines koptischen, zu nehmen[56], und
ausserdem für Griechenland ausschliesslich Handelsvortheile gewinnen
u.s.w. u.s.w. Alles das ist möglich. Und wir gestehen offen, dass,
wenn es Herrn Mitzaki gelungen wäre, den Negus zu überzeugen, es sei
vortheilhafter, einen griechischen Abuna statt eines koptischen zu
nehmen, dies für Abessinien nur hätte von Vortheil sein können. Denn
ein koptischer Abuna +war+ doch einst ägyptischer Unterthan,
Unterthan eines Mohammedaners und bot daher stets leichter eine
Handhabe zum Intriguiren, was man von einem griechischen Abuna nicht zu
fürchten brauchte. Griechenland ist ausserdem zu weit entfernt und zu
schwach, um irgendwie Einfluss auszuüben oder gar activ in Abessinien
einzugreifen. Davon hat allerdings ein Abessinier keinen Begriff; sagt
ihm jemand, Griechenland sei mächtiger als alle übrigen Staaten Europas
zusammen, so liegt kein Grund für ihn vor, dies für unwahr zu halten.

Als wichtiges Ereigniss muss sodann noch verzeichnet werden die Krönung
des Gouverneurs von Godjam, Ras Adal, zum König Teklahaimanot; sie fand
Mitte Januar 1881 statt. Ras Adal, welcher früher ebenfalls gegen den
Negus Negesti rebellirte, bewies sich in letzter Zeit als treu, nahm
lebhaften und wirksamen Antheil an der Schlacht von Gura und bewirkte
gleich darauf die Unterwerfung von Kaffa und Enarea, wofür ihn der
Negus Negesti nun belohnte. Um die Krönungsfeierlichkeit noch grösser
zu machen und mit allem nur möglichen Pomp zu veranstalten, wurde auch
der König von Schoa zu dieser Feierlichkeit eingeladen, und zum ersten
mal seit undenklichen Zeiten sahen wir im Jahre 1881 das geeinigte alte
äthiopische Reich mit seinem Negus Negesti Johannes an der Spitze und
unter ihm die Königreiche Schoa, Godjam und den nördlichen Theil Tigre,
welches allerdings heute noch keinen König besitzt, voraussichtlich
denselben aber demnächst, in der Person des Ras Areya, des einzigen
Sohnes des Kaisers selbst, erhalten wird.

Mehr aus Höflichkeit als aus irgendeinem andern Grunde antworteten die
verschiedenen Mächte auf die Schreiben des Negus Negesti. Der Verfasser
war am ersten zur Reise gerüstet und konnte als erster noch im Jahre
1881 abessinischen Boden betreten.

Nach dieser kurzen Excursion auf das Gebiet der neuesten Begebenheiten
in Abessinien wollen wir den Faden der Erzählung wieder aufnehmen,
welche im ersten Kapitel die Uebersiedelung nach Hotumlu berichtete.



VIERTES KAPITEL.

AUFENTHALT IN HOTUMLU.

    Der Berg Gedem. -- An den abessinischen General Ras Alula.
    -- Antwort Ras Alula’s. -- Abermals an Ras Alula und dessen
    Antwort. -- Die Furcht vor den Abessiniern. -- Fahrlässigkeit der
    Orientalen. -- Die für den Negus Negesti bestimmten Geschenke. --
    Besteigung des Gedem. -- Der Naib. -- Der freundliche Besitzer
    einer Hütte. -- Zahlreiche Begräbnissplätze. -- Beschaffenheit
    und Umgebung des Gedem. -- Affen. -- Je ein geschlachtetes
    Thier für Mohammedaner besonders und für Christen (Abessinier)
    besonders. -- Die Aussicht vom Gedem. -- Messung des Gedem. --
    Abstieg. -- Vegetation. -- Fauna. -- Der Klippschliefer. --
    Körperbeschaffenheit, Bekleidung, Nahrung der Bewohner. -- Das
    weibliche Geschlecht.


Unser Lagerplatz befand sich auf einer kleinen luftigen Anhöhe
und bot eine entzückende Aussicht. Nach Westen zu hatte man das
unvergleichliche Alpenpanorama von Abessinien vor sich. Gegen
Abend, zuweilen allerdings auch bei Tage, lagen gewöhnlich schwere
Haufenwolken auf den Bergriesen, und an irgendeiner Stelle -- das
sah man deutlich -- witterte und regnete es. Aber des Morgens, wenn
die aus dem Meere auftauchende Sonne der Gebirgswand neues Licht
spendete, zeichneten sich mit wunderbarer Klarheit die Umrisse der
einzelnen Berge ab. Imposant trat namentlich etwas südlicher der
mächtige, vom eigentlichen Hochplateau abgelöste Bisenberg mit dem
darauf befindlichen Kloster hervor. Letzteres konnte man jedoch der
örtlichen Verhältnisse wegen nicht unterscheiden. Im Süden aber, etwas
zu Ost, erhob sich nahe vor uns der grossartige Gedem, welcher, wenn
auch im Vergleich zu den abessinischen Nachbarn an Höhe nur ein Kind
-- seine Höhe ist etwa die des Brockens -- sich dadurch bemerkbar
machte, dass er plötzlich aus einer kaum über dem Niveau des Meeres
am Meere gelegenen Ebene hervortrat. Vor dem Gedem lag Massaua, das
Inselchen Tolhut, die grüne Insel Sidi Schich und links davon mit
seinen phantastischen Formen zeichnete sich das von Arakel Bei erbaute
chedivialische Schloss ab. Nach Norden hatten wir den Blick auf das
zwischen Tamarisken, Parkinsonien und Calotropis versteckte schmucke
und stattliche Gebäude der schwedischen Missionare, während nach Ost
zu die Hütten der Bewohner von Hotumlu uns die Ansicht aufs Rothe Meer
entzogen. Unsern Hügel trennte nur ein schmaler Arm des Mpasi von der
Wohnung Franz Hassen Bei’s, welche als ein Musterhaus aller Gebäude in
jener Gegend dienen kann. Allen Reisenden ein treuer Berather, lebt
Hassen Bei schon seit Jahren in Massaua oder Senhit als ägyptischer
Beamter. Im Jahre 1882 war er sogar von der ägyptischen Regierung mit
einer Mission an Johannes betraut und erledigte sich seines Auftrags
in Adua, wo der Negus damals residirte. Verheirathet mit einer Enkelin
des berühmten Negus Ubieh von Tigre, versteht sich diese würdige Dame
vortrefflich auf die Führung des Hausstandes ihres Gatten und hat sich
vollkommen die Art und Weise, wie Europäer leben, zu eigen gemacht.
Hassen Bei war, als ich mich in Massaua befand, Vicegouverneur oder
Adlatus des Gouverneurs und füllte zur Zufriedenheit Aller seinen
Posten aus. Neben Herrn Tagliabue, welcher während unsere Aufenthaltes
in Massaua uns am meisten mit Rath und That zur Seite stand, sind
wir Herrn Hassen Bei zu grösstem Dank verpflichtet. Durch seine
Vermittelung wurde mir auch der Regierungsdolmetsch zur Verfügung
gestellt, durch den ich folgenden Brief an den General Ras Alula,
Gouverneur der Provinz Hamasen, amharisch schreiben und absenden
liess:[57]

„Massaua, 18. November 1880. Der Brief gelange an den geehrten Ras
Alula vom Kaiserlich Deutschen Gesandten Rohlfs! Wie geht es Ihnen?
Ich bin wohl, Gott sei Dank! Ich komme gesendet vom König von Preussen
(ich hatte ‚Kaiser‘ dictirt; ‚Preussen‘ oder ‚Borussia‘ ist, wie ich
andern Ortes erwähnt habe, bei den orientalischen Völkern synonym für
Deutschland) mit einer Antwort auf Seiner Majestät Schreiben. Das zeige
ich Ihnen, dem geehrten Ras Alula, hiermit an und bitte Sie nun, das
Seiner Majestät eilig schreiben zu wollen. Wenn Sie mir bestimmen, will
ich zu Ihnen kommen, um bei ihm (das ist ein Schreibfehler, ich hatte
Ihnen geschrieben) zu bleiben, bis von Seiner Majestät Antwort für mich
anlangt. Ich bitte, dass auch von Ihnen die Antwort mir bald zukommen
möge. 10. Hedar 1873.“ (Alter Stil.)

Man wird aus diesen Zeilen entnehmen, dass ich meinen Brief mit
äusserster Höflichkeit abgefasst hatte; das Antwortschreiben des
abessinischen Generals zeichnete sich aber keineswegs durch allzu
grosse Höflichkeit aus. Es lautete:

„Der Brief des Ras Alula gelange an den kaiserlich deutschen
Botschafter Rohlfs. Wie geht es Dir? Ich bin Gott sei Dank wohl. An
Seine Majestät werde ich sofort für Dich einen Eilboten mit einem
Briefblatt senden, und Du beeile Dich, sobald Seine Majestät Dich
vorzulassen befiehlt, dass ich Dich sende. Das Schreiben mit dem
geehrten Auftrag, das Du mir geschickt hast, ist an mich gelangt. Im
Jahre der Barmherzigkeit 1873 geschrieben im Lager von Tzaazaga am 15.
Hadar“ (23. November 1880).

Man ersieht hieraus, dass der abessinische General mich duzte,
während ich ihn „Sie“ genannt hatte. Und man glaube keineswegs,
dass dies eine gewisse Freundlichkeit ausdrücken sollte. Ich
war ihm ein Fremder, und gegen Fremde tragen die Abessinier ein
hochfahrendes Wesen zur Schau. Unter sich sind sie derart höflich und
ceremoniell, dass kleine Kinder, wenn sie einander fremd sind, sich
gegenseitig „Sie“ nennen und erforderlichenfalls die Titel „edler“,
„hochwohlgeborener“, „right honourable“, „Hoheit“ u.s.w. u.s.w. mit
peinlichster Gewissenhaftigkeit ertheilen. Ganz anders ist das bei
den Arabern zwischen hoch und niedrig, Freund und Feind, alt und jung
übliche „Du“! Wenn der Abessinier duzt, ist es nicht Vertrautheit,
sondern es drückt einfach Geringschätzung aus, die allerdings zuweilen
eine gewisse Vertraulichkeit in sich schliesst. Weder der ägyptische
Regierungsdolmetsch noch andere hatten mir das gesagt. Erst bei meiner
Rückkehr machte Schimper mich darauf aufmerksam, und die schwedischen
Missionare bestätigten diese unhöfliche Angewohnheit. Ja, sogar
die kleinen abessinischen, von ihnen aus Gnade und Barmherzigkeit
aufgenommenen Zöglinge, die ihnen körperliches Wohlergehen, alles und
alles verdanken, benennen sich unter sich mit „Sie“ und sonstigen
hochtönenden Redensarten, während sie ihre Pfleger, Ernährer und
Erzieher duzen. Auf diese Mittheilung der Missionare erlaubte ich
mir die Bemerkung, dass solche Unarten am besten durch schlagende
Verbesserungen abzustellen seien, aber die weichherzigen Leute ziehen
es vor, sich duzen zu lassen. Was mich anbetrifft, so erfuhr ich die
unhöfliche Art des Benehmens der Abessinier gegen Fremde, wie gesagt,
erst später; aber selbst im Anfang meiner Reise davon unterrichtet,
würde ich ebenso wenig wie Gordon und die Missionare einen cas daraus
gemacht haben. Ich hätte mich trösten müssen mit dem Gedanken, dass nur
die Dummen und Unwissenden unhöflich sind und Dummheit mit Eitelkeit
und Unhöflichkeit untrennbar verbunden ist.

Auf ein zweites Schreiben, welches ich an den Gouverneur von Hamasen
richtete, erhielt ich auch schnell Antwort. Mein zweiter Brief hatte
folgenden Inhalt[58]:

„Der Brief gelange an den geehrten Ras Alula von Gerhard Rohlfs (ich
hatte dictirt: der Brief gelange von Gerhard Rohlfs an den geehrten
Ras Alula), Diener des Kaiser-Königs von Preussen! Wie ist es Ihnen
ergangen? Ich bin wohl, Gott sei Dank! Ihr geehrtes Briefblatt, wofür
ich danke, ist mir zugekommen. Ich danke Ihnen vielmals für Ihre
Botschaft an Seine Majestät meinethalben. Jetzt habe ich noch 14
Tage hier zu warten, bis Babur (d.h. _il vapore_, der Dampfer) von
Sues kommt. Ich bitte, dass Sie mir in diesen Tagen Leute und Vieh
nach Sabarguma entgegenschicken wollen. Funfzig Ochsen zur Belastung
bedarf ich. Zwei Tage, ehe ich aufbreche, werde ich nochmals Botschaft
schicken, dass Sie mir 20 Soldaten bis Ginda entgegenschicken, die mir
Sicherheit geben. Am 19. Hedar 1873“ (27. November 1880).

Hierauf traf rechtzeitig schnell folgende Antwort ein:

„Der Brief des Ras Alula gelange an den geehrten Gerhard Rohlfs,
Minister (d.h. Diener) des Königs von Preussen. Wie ist es Dir
ergangen? Ich bin, Gott sei Dank, wohl. Wenn Du kommst, mache, dass Du
nach Ailet kommst. In Ginda sind muselmanische Räuber, welche plündern.
Nach Ginda komme nicht! Wenn Du in Ailet anlangst, sende an mich! Ich
werde Dir sofort Leute schicken, die das Geleit geben.“ (Ohne Datum.)

Hieraus ersieht man schon, dass ich noch längere Zeit in Hotumlu zu
weilen hatte. Indess war der Aufenthalt in meinem grossen schönen
Zelte mit Schattendach weit angenehmer als in Massaua. Die Nächte
wurden gegen Morgen sogar kühl im Vergleich zur Tageswärme, denn
vor Sonnenaufgang fiel das Thermometer häufig auf +20°C. Auch sonst
unterhielten wir mit allen Bewohnern der Gegend gute Beziehungen.
Mr. et Madame Lombard, welche sich nun auch zum Aufmarsch nach
Abessinien rüsteten, hatten Wohnung genommen in der französischen
Lazaristenmission, nahe beim schwedischen Missionsgebäude, und öfters
machten wir uns Besuche. Sehr häufig kamen auch die ägyptischen
Stabsoffiziere und blieben zum Essen bei mir. Der Generalgouverneur
liess vor meinem Zelte einen Doppelposten aufstellen, und nachts
bezog stets ein ganzer Zug mit einem Lieutenant Wache bei meinem
Lager. Trotzdem ich innerhalb der befestigten Linie lagerte, denn
das äusserste mit guten Kanonen bewehrte Fort, welches ein ganzes
Bataillon regelmässiger Soldaten beherbergte, lag noch ca. 2 km von
mir in Saga, wurde nicht selten bis zu meinem Lager, ja, bis zum
eigentlichen Massaua alles in Angst und Schrecken gesetzt. Kurschid
Bei, der Höchstcommandirende, kam einigemal sogar spät abends
angeritten: „Die Abessinier, Ras Alula, sind im Anrücken!“ Es war
immer blinder Lärm, aber die Panik so gross, dass alle ausserhalb der
Vertheidigungslinie sich befindenden Bewohner eiligst zurückflüchteten.
Ich bin fest überzeugt, dass wenn die Abessinier wirklich gekommen
wären, kein ägyptischer Offizier, kein Soldat standgehalten hätte.
Mit Leichtigkeit würden sich die Abessinier sogar Massauas bemächtigt
haben. Darin sich zu behaupten, war allerdings unmöglich. Trotz der
guten Waffen, trotz der anscheinend festen Disciplin und der übrigen
guten militärischen Einrichtungen möchten ägyptische Truppen jetzt
gegen Abessinier nicht zu verwenden sein. Die Angst und Furcht vor
ihnen sitzt ihnen noch zu sehr in den Gliedern. Mehreremal, und das
war sehr komisch, kamen von Senhit Depeschen: die Abessinier hätten
grosse Niederlagen erlitten, hundert Mann seien gefallen, der und der
Ras gefangen worden. Hinterher aber kam der hinkende Bote: „irgendein
abessinischer Häuptling habe von Bogos oder einem andern ägyptischen
Gebiete so und so viel hundert Schafe, Rinder u.s.w. weggetrieben, bei
welcher Gelegenheit sich die ägyptischen Soldaten wohlweislich nach
ihren Schanzen zurückconcentrirten!“ --

Seit den Munzinger’schen für Massaua wirklich grossartigen
Verbesserungen hat man alles wieder ins alte Nichts zurückfallen
lassen. Bei gegebenen Gelegenheiten können die Orientalen unternehmen,
Bauten ausführen, Verbesserungen anbringen, aber die Anreizung dazu
müssen sie immer von aussen empfangen. Einmal ausgeführt, denken sie
nie an Unterhaltung. So ist denn die Wasserleitung, welche Munzinger
von Mkullu bis in die Stadt Massaua leitete, schon zur Hälfte wieder
eingestürzt und nur noch bis Hotumlu wirksam. Der Damm, welcher Massaua
mit Hotumlu und dem Festlande bildet, ist dem Einsturze nahe. Kein
Mensch denkt an Ausbesserungen. Der Palast, den Arakel Bei mit so
grosser Sorgfalt errichtete, droht binnen kurzem zu einer malerischen
Ruine zu zerfallen, Unterhaltungskosten dafür gibt es nicht. Am
meisten setzte mich aber in Erstaunen, dass ich auf einem aus Hotumlu
östlich hinaus unternommenen Spaziergange die Telegraphenleitung von
verschiedenen umgewehten und nicht wieder aufgerichteten Stangen am
Boden liegen -- und doch Dienste verrichten sah. Ich konnte mir das
anfangs nicht erklären, bis ich fand, dass der Draht auf basaltischem
Boden lag, welcher vielleicht isolirend wirkte.

Mittlerweile wurde die Ausrüstung eifrig betrieben, Instrumente
nahmen wir natürlich aus Europa mit. Auch hatte mir die Afrikanische
Gesellschaft die Geschenke, welche bei der Katastrophe von Kufra
gerettet oder wieder herausgegeben waren, zur Verfügung gestellt. Das
neue, glänzende, prachtvolle Schwert von Solingen hatte gar nicht
gelitten; die echt goldenen Fransen des grossen Sonnenschirms waren
durch neue noch schönere ersetzt worden; der violettblaue Sammtmantel
hatte sich ebenfalls gut erhalten. Das waren die Hauptstücke, welche
ich dem Negus Negesti als mein Geschenk überreichen wollte. Absichtlich
habe ich geschrieben: als mein Geschenk, da irrtümlicherweise das
Gerücht sich verbreitete, der Deutsche Kaiser übermittele durch mich
Geschenke an den Souverän von Abessinien.

Im übrigen completirte ich meine Geschenke durch Einkauf von
echtem und unechtem Sammt, Schama (grosse, weisse, rothgeränderte
Umschlagetücher, von denen ich Dutzende mitnahm), Baumwollenstoffen
geringerer und besserer Qualität, Taschentüchern, Sonnenschirmen aus
Seide und Kattun, Messern u.s.w. Sodann hatte ich eine ganze Partie
billiger in Deutschland fabricirter Schmucksachen, die ich ebenfalls
als Geschenke verwerthen konnte. Billige Ferngläser, Spiegel und
besonders Goldbrokatstoffe von wundervoller Farbe und schönen Mustern
vervollständigten die Geschenke. Man ersieht daraus, dass ich aufs
reichste ausgerüstet war, aber wie viele Gouverneure, wie viele
Provinzen und Städte mussten auch vorher besucht werden, und überall
sollten und mussten passende Geschenke für die Machthaber und für die
Bevölkerung dem Träger des kaiserlichen Briefes den nöthigen Glanz
verleihen.

Auch die übrige Ausrüstung wurde hinsichtlich der Dienerschaft, der
Fortbewegungsmittel und der Nahrung aufs grossartigste hergestellt. Es
gelang mir, schon in Massaua einige Diener und Maulthiere zu bekommen,
erstere durchaus Christen, d.h. Abessinier, da ich im Lande durch
Mitnahme von Mohammedanern keinen Anstoss erregen wollte. Als Proviant
hatte ich Mehl, Hülsenfrüchte, Reis, Zwiebeln, Zwieback, Zucker, Thee,
einige Dutzend Flaschen Cognac und Absinth (diesen zum Verschenken),
Gewürze und diesmal nur wenige Conserven, da ja in Abessinien täglich
auf frisches Fleisch zu rechnen war.

Alles dies, selbst feinere Gemüse, europäische Kleidungsstücke u.s.w.
konnte man recht gut und verhältnissmässig billig in Massaua bei
griechischen Ladenbesitzern erhalten.

In die Zeit meines Aufenthaltes von Hotumlu fiel auch die Besteigung
des Gedem, welcher ein nach Norden vorspringendes Gebirge bildet,
dessen nördlichste Spitze unter 15° 4′ nördl. Br. sich befindet und in
seiner höchsten Spitze vom 39° 4′ östl. L. von Greenwich geschnitten
wird. Die Hauptachse des Berges ist von NNO. zu N. nach SSW. zu S.
gerichtet. Etwa 24 km lang, beträgt die Durchschnittsbreite ca. 5 km.

Von weitem gesehen, hat der Gedem ein herausforderndes, abschreckendes
und doch zugleich äusserst malerisches Aussehen: herausfordernd, weil
er so zur Hand liegt, dass man meint, man +müsste+ ihn besteigen,
und er ist ja auch oft bestiegen worden; abschreckend, weil er von
tiefen Furchen durchsetzt erscheint und keinen Baum und Strauch
zeigt; malerisch, weil kaum ein Berg sich durch harmonischere Formen
hervorthut. Seine Höhe steht mit der Breite und Länge in schönstem
Verhältniss. Aber der Gedem täuscht doch: er +ist+ nicht
kahl, sondern durchaus, von unten bis oben mit Bäumen und Unterholz
bestanden, nur sind die Bäume nicht gross, sondern scheinen durch
häufige Brände in ihrem Wachsthum gehemmt zu sein.

Es war ein wundervoller Morgen, als ich mit einigen Dienern,
einem Führer und einem Naib[59], alle beritten und reichlich mit
Proviant versehen, aufbrach. Der Weg führt um die Bucht herum, und,
fortwährend durch grosse Gebüsche von Calotropis procera und Euphorbia
quadrangularis reitend, erreicht man bald das freundliche Städtchen
Arkiko, die Residenz des Naib, mit etwa 1500 Einwohnern. Es war nicht
zu vermeiden, ihm, dem Hauptnaib, in seiner Wohnung einen Besuch
abzustatten. Noch weniger konnten wir der üblichen Tasse Kaffee, der
Cigarrette und zum Schluss dem Geschenke eines Hammels aus dem Wege
gehen. Ja, der Naib wollte sogar, wir sollten wenigstens einen Tag bei
ihm bleiben, was wir indess entschieden, aber mit grosser Höflichkeit
ablehnten, denn wir mussten weiter eilen, um noch vom frühen Morgen
zu profitiren. Sobald man nun das freundliche Arkiko verlässt, dessen
Häuser und Hütten zwischen riesigen Uscherbüschen, Mimosen und
Hadjilidj (balanites aegypt.) versteckt liegen, hält man sich dichter
dem Meere zu, dessen Anblick sich hier oft selbst dem Reiter durch
doppelt mannshohe Meerlorberbüsche, auch Schora (Avicennia tomentosa)
genannt, entzieht.

Im Uadi Fareg Bei, welches, wie viele andere, westlich vom Gedem
verläuft und unterirdisch fliessendes Wasser enthält, machten wir
bei einer Oertlichkeit, welche Airuri heisst und aus einigen Hütten
besteht, halt, um zu frühstücken. Der Besitzer einer Hütte liess es
sich nicht nehmen, uns mit schönen selbstgezogenen Wassermelonen zu
bewirthen, auch Kaffee liess er von seinem Töchterchen in einem eigens
dazu eingerichteten steinernen Kaffeetopf kochen: ein Beweis, wie
selbst bei armen Bewohnern dieses Getränk in Ansehen steht. -- Hier
konnten wir denn, während das Frühstück bereitet wurde, schönblühende
Blumen sammeln, wie denn überhaupt, je näher an den Gedem heran, der
Pflanzenwuchs zunimmt. Nach kurzer Rast ging es weiter. Eigentümlich
aber: hier sowol wie auch nördlich und westlich von Massaua weisen
die zahlreichen Begräbnissplätze auf eine einstmals viel zahlreichere
Bevölkerung. Wann lebte diese? Wann wurde sie verdrängt? Getödtet?
Darüber konnte ich keinen Aufschluss erhalten. Aber ich vermuthe stark,
dass die schwache Bevölkerung erst seit der neuesten Zeit datirt. Die
Furcht vor den Abessiniern hat sie vertrieben.

Die Wasserlöcher von Airuri sind 2,5 m tief und hatten, als wir
nachmittags um 4 Uhr das Wasser hinsichtlich der Wärme massen, bei 29°
Lufttemperatur 27°C. Von hier an beginnt der Aufstieg.

Der Gedem, aus zwei fast senkrechten Granit- und Gneisschichten
bestehend, zeigt ausserdem mächtige Lavaergiessungen, welche, so
sieht es aus, jene beiden ersten Gesteinsmassen hier durchbrachen,
dort überfluteten. So abgerundet der Gedem von der Wasserseite
her aussieht, zeigt er doch, wenn man angekommen ist, äusserst
durchklüftete Wandungen. Während die Ostseite steil abfällt, zeigt
die Westseite Zwischenstufen, die sich zur Ferara-Ebene absenken,
welche den Berg von den abessinischen Vorbergen trennt. So hat der Berg
denn nach Westen zu auch zwei bedeutende Rinnsale: das nördlichere
heisst Mülhohinna, das südliche bedeutendere Avero. Beide, sowie
zahlreiche andere Rinnsale, ergiessen sich in den zuweilen auch nach
der Ferara-Ebene benannten Sillikit, der sich im Norden mit dem aus
Abessinien kommenden Chor Gatra vereint und später noch weiter nach
Norden zu den Namen Airuri und schliesslich Fareg Bei annimmt. Das
Mülhohinna-Thal hat 1 km von seiner Mündung aufwärts einen Brunnen mit
Süsswasser, dessen Temperatur, bei 30° Lufttemperatur und einer Tiefe
von 2 m, Stecker am Vormittag zu 30°C. fand. Der Mülhohinna-Brunnen
befindet sich schon 160 m über dem Meere. Bemerkenswerth ist, dass
man diesen Quell mit vorzüglichem Süsswasser während der englischen
Expedition verborgen hielt. Selbst nach zweijähriger Trockenheit zeigte
er noch eine ergiebige Fülle Wasser. Der südlichere Avero-Giessbach hat
übrigens eine bedeutendere Länge, welche mit allen Krümmungen ca. 5 km
betragen dürfte.

An der Quelle angelangt, wo gerade Schäfer eine kleine Ziegen- und
Schafheerde tränkten, störten wir eine zahlreiche Affengesellschaft
auf, von welcher ein Theil den Hundsaffen, Hamadryas kynokephalos, die
kleinern Affen dagegen den Hamadryas gelada anzugehören schienen. Bei
der Flucht sprangen die Jungen auf den Rücken der Mutter. Wir zogen
noch höher hinauf und campirten dann, von grossen Feuern umgeben, in
einer ziemlich engen Schlucht. Nachts wurden wir verschiedentlich
aufgestört durch das Geheul von Raubthieren, die wol herbeigelockt
sein mochten durch den Geruch der geschlachteten Schafe und die
weggeworfenen Gedärme. Letztere waren denn auch am andern Morgen
spurlos verschwunden.

Ich musste nämlich zwei Thiere schlachten lassen, da die eine Hälfte
der mich begleitenden Leute aus Christen (Abessiniern), die andere aus
Mohammedanern bestand. Letztere essen nicht das von jenen geschlachtete
Fleisch, und umgekehrt, obschon bei beiden, abgesehen von den dabei
ausgesprochenen Formeln, das Abschlachten absolut auf dieselbe Art
geschieht. Da ein Thier für alle vollkommen ausreichte, konnten sie,
indem sie zwei verzehrten, recht eigentlich im Fleische schwelgen, von
welchem auch nicht ein Titelchen übrigblieb.

Am andern Morgen, noch vor Sonnenaufgang, vollendete ich, nur von
einigen Leuten, welche Waffen und Instrumente trugen, begleitet, den
Aufstieg, während die Mehrzahl aufs obere Avero-Thal zugingen, um
mich dort zu erwarten. Trotz der frühen Stunde begegneten uns schon
Eingeborene, welche auf Klippschliefer (Hyrax abessin.) ausgegangen
waren, von denen sie Dutzende auf der Schulter trugen. Das Fleisch
dieses reizenden Thierchens essen die Mohammedaner, während es die
Abessinier aus religiösen Gründen verschmähen. Unter unerwartet grossen
Anstrengungen bei der Steilheit und ausserordentlichen Schwierigkeit
der Wege ging es nun bergauf. Mehreremal wollte ich davon abstehen,
den doch gar nicht so hohen Berg zu erklettern, aber wenn ich dann
bemerkte, mit welcher Leichtigkeit die von Jugend auf an Bergsteigen
gewöhnten Abessinier die schwierigsten Stellen überwanden, mir sogar
noch hülfreiche Hand leisteten, dann trieben Ehrgeiz und Scham mich
vorwärts. Die grosse Affenheerde, vermuthlich dieselbe, der wir tags
zuvor bei Mülhohinna begegneten, und wahrscheinlich die einzige auf
dem Gedem, stellte sich uns wieder entgegen, wurde aber durch einige
blinde Schüsse vertrieben. Endlich oben! Die Sonne ging gerade auf,
und ein wunderbares Bild bot sich unsern überraschten Blicken. Noch
einen grossen, von seitwärts wachsenden Boswelien und Avalo (Olea
chrysophylla) überschatteten Lavablock, welcher 4 m im Geviert hielt,
mussten wir erklettern. Wir standen auf der höchsten Spitze.

Leider waren durch tief hängende Wolken die Ortschaften Massaua,
Hotumlu, Arkiko u.s.w. verhüllt, aber nach allen andern Seiten
beschränkte nichts unsern Blick. Im Süden die Ansley Bai! Ich dachte
an die Gründer von Adulis, an das von Kosmas aufgefundene Denkmal
ptolemäischer Herrschaft, welches auf eine vormalige langdauernde
Grösse und Wichtigkeit des Ortes zurückschliessen liess. Im Geist sah
ich jene Scharen indischer Soldaten, welche dem stolzen britischen
Leu folgten; die Eisenbahn, die Lagerbefestigungen, die grossartigen
Wasserbecken, um Elefanten und die 40000 andern Lastthiere zu tränken.
Jene wunderbare Bucht mit den grossen Transportschiffen, welche damals
oft zu Hunderten dort ankerten! Und jetzt -- nicht einmal ein einsames
Fischerboot durchfurchte die klaren Fluten.

Und hätte nicht England ein viel grösseres Recht, sich bei Adulis einen
Denkstein zu errichten, als jener Grieche, der die stolze Inschrift
setzte: „Der grosse König Ptolemäus, Sohn des Ptolemäus und der Arsinoe
u.s.w., hat das vom Vater erhaltene Reich durch Hülfe der von ihm und
von seinem Vater aus Aethiopien herbeigeholten Elefanten erweitert und
grosse Eroberungen in Kleinasien gemacht u.s.w.“ Hätten nicht auch,
fragen wir, die Briten das Recht und die Pflicht, dort bei Adulis
ihrer Grösse ein Denkmal zu errichten? Ein Denkmal, um der Nachwelt
zu verkünden, wie sie, blos um einige der Ihrigen aus den Händen
eines mächtigen afrikanischen Tyrannen zu befreien, hierher kamen
mit Tausenden von englischen und indischen Soldaten, mit indischen
Elefanten und 40000 Lastthieren, und wie sie hierauf nach Magdala
zogen, die Engländer befreiten, das äthiopische Reich zertrümmerten
und dann siegreich nach blos drei Monaten Aufenthalt das Land wieder
verliessen!

Nach hinlänglicher Erholung wollte ich die Gedalospitze, eine der
höchsten des Gedem, messen. Aber leider hatten wir den Alkohol
vergessen. Das Aneroid konnte zwar auch eine annähernd richtige
Höhe angeben, aber wünschenswerth war es, diese Messung durch eine
hypsometrische zu controliren. Und nun -- einer der jungen Abessinier,
welcher unsere Verlegenheit bemerkte, machte sich sofort auf, um das
Gewünschte vom Lagerplatz zu holen. In unglaublich kurzer Zeit war er
auch mit der Flasche zurück. Die hypsometrische Messung ergab 1029
m, während das Aneroid nur 825 m[60] anzeigte; ein anderes Aneroid
ergab 811 m. Anscheinend war dies die höchste Spitze des Berges.
Von Kuppen merken wir an: Arbara, im äussersten Südwesten; Idet, 2
km ostnordöstlich von Gedalo entfernt; Maderali, von Gedalo 2 km in
westnordwestl. Richtung entfernt; Koma, nordnordöstlich davon ca. 6 km
entfernt, also ungefähr gleich hoch, im Unterschiede von höchstens 50
m. Durch scharfkantige Riffe miteinander verbunden, senden sie nach den
Hauptthälern tief eingeschnittene Rinnsale hinab, wodurch der Gedem
seinen so wilden Charakter erhält. Namentlich vom Arbara aus senkt sich
nach Ansley Bai ein grosses, tiefes Thal hinab.

Wir blieben nur so lange oben, um die mehreremal nacheinander
vorgenommenen Messungen zu vollenden, und begannen dann den Abstieg.
Die nach zweijähriger Dürre gehemmte Vegetation erfreute doch jetzt
durch einen gewissen Reichthum, namentlich auch deshalb, weil man
auf gar keinen Pflanzenwuchs gerechnet hatte. Viele Bäume jedoch
waren blattlos, und junge Knospen schienen es nicht recht zu wagen,
sich hervorzuthun. Hin und wieder ragte aus den Spalten der höchsten
Bergpartien grosses Büschelgras hervor; aber überall sah man die
Spuren einer jüngst viel reichern Vegetation. Ja, die verschiedenen
Flechten, Moose und Pilze an den Bäumen und am Gestein deuteten auf
eine gewöhnlich grosse Feuchtigkeit hin.

Ausser verschiedenen Mimosen nannten die abessinischen Diener Saffa,
Gerar, Kema, Karmea (Boscia reticulata), Dudena, Unkueï, Ankoa
(Boswellia papyrifera) und Tolnua. Am meisten aber auf dem Gedem setzte
mich in Erstaunen das Vorkommen wenn auch nicht sehr grosser Exemplare
der Adansonia digitata, gewiss ein Beweis von grosser Feuchtigkeit des
Erdreichs. Fast alle Bäume sind von Stapelien umschlungen, welche oft
in den Kronen wahre Schattendächer bilden.

Ausser vielen Gazellenheerden, die aber nur in kleinern Truppen
erschienen, wurden die schon erwähnten Affen und Klippschliefer
bemerkt. Hyänen, Leoparden, Luxe, wilde Schweine, Schakale, vielleicht
auch Löwen, Ichneumone, Stachelschweine, Ratten und Mäuse bilden
den Säugethierbestand. Von Vögeln bemerkte ich Aasgeier, Raben mit
weissem Hals (Corv. leuconotus), Falken, Haubenlerchen, Rebhühner,
Perlhühner, Webervögel und Nectarine, viele jedoch in ihrem flüchtigen
Vorbeihuschen konnte ich nicht erkennen.

Bei der grossen Trockenheit war die niedere Thierwelt weniger sichtbar.
Von Ameisen machte sich die Häuser bauende Termite durch ihre 2-3 m
hohen plumpen Gebäude noch am meisten bemerkbar. Grössere Schlangen
bekamen wir nicht zu sehen, Echsen und kleinere Schlangen wurden
eingeheimst, ebenso einige Libellen, Skorpione und Scolopendren
gesammelt.

Den Gedem bewohnen im Norden die Saurta, auf der südlichen Hälfte
die Terroa, beide Stämme dem Naib vom Arkiko unterthan. Der Religion
nach sind sie Mohammedaner, von Fanatismus ist jedoch bei ihnen keine
Rede. Sie haben auch keine Tholba (Geistliche) und keine Moscheen.
Nach Aussage des Naib soll jeder Stamm mindestens 1000 Seelen stark
sein, was ich indess für sehr übertrieben halte. Die Terroa besitzen
auf dem Südgehänge des Gedem eine grössere Ortschaft, sonst aber leben
sie zerstreut wie die Saurta in einzelnen, rund und auf einfachste
Art erbauten Hütten. Beide Stämme, nahe verwandt mit den um Massaua
wohnenden Triben, reden tigrinisch, d.h. einen stark mit arabischen
Wörtern verquickten Dialekt des echten Tigrischen. Ihr Aeusseres
ist ebenfalls nicht von dem der Küstenstämme zu unterscheiden. Alle
Männer, Frauen und Kinder sind von dunkler, ins Schwarze spielender
Hautfarbe und sehr mager, und diese Spärlichkeit in der Entwickelung
und Befettung der Muskeln, die infolge davon mehr hervortreten, macht
ihre stark markirten kaukasischen Gesichtszüge nur noch markanter. Ihr
Haar tragen sie nicht, wie die übrigen Küstenbewohner und verschiedene
Nubiervölker, in wulstigen Flechten oder geflochtenen Wülsten, sondern
kurz geschnitten; aber nie rasiren sie sich den Kopf, wie es Araber und
andere im Norden Afrikas wohnende berberische Stämme zu thun pflegen.
Möglich, dass ihr Haar, welches ich überall nur 2 cm lang fand, bei der
Neigung, sich zu kräuseln, nicht länger wächst. Die Männer gehen ohne
jeden Schmuck, ohne jedes Abzeichen. Ihre Bekleidung ist die möglichst
einfache: ein um die Lenden geschlagenes Stück Zeug. Für gewöhnlich
tragen sie keine Waffen, und bei solchen Naturkindern ist das gewiss
ein Beweis grosser Friedfertigkeit, aber alle besitzen Wurfspiesse.

Als Nahrungsquelle kann man ihre Schaf- und Ziegenheerden bezeichnen.
Die Terroa besitzen auch Rinderheerden. Jagd betreiben beide Stämme
eifrig, und besonders liegen sie dem Fange der Klippschliefer ob.
Jenes kleine, murmelthierartige, nach den Zoologen mit unserm grössten
Säugethier, dem Elefanten, nahe verwandte Thierchen, fangen sie mit
Fallen oder graben es aus seinen Höhlungen heraus. Der Hyrax haust
übrigens ebensowol in hohlen Baumstämmen wie in Felsspalten und
Löchern. Mit der grössten Gewandtheit läuft das zierliche Thierchen
an glatten Felswänden auf und ab, gerade so wie es die Fliegen an
Fensterscheiben thun. Bei der verhältnissmässigen Grösse des Thierchens
ist dies um so mehr zu verwundern.

Das weibliche Geschlecht der Saurta und Terroa ist, wie wir das bei
fast allen auf nicht hoher Cultur stehenden Völkern wahrnehmen,
bedeutend kleiner als das männliche. Die jungen Mädchen haben
angenehme Züge, aber die grosse Magerkeit im allgemeinen thut der
Schönheit ihres Körpers Abbruch. Sie machen auf ihre Haut keine
Tätowirungen, durchbohren aber die Nasenflügel, die Nasenscheidewand
und, wie wol auch die Damen in Europa, die Ohrlappen, um durch die
Löcher Silberringe oder Glasperlen zu schieben. Den Hals, das Hand-
und Fussgelenk schmücken sie mit Metallringen. Ihre Hände, aber auch
die der Männer, sind ausnehmend klein: eine Eigenthümlichkeit nicht
blos der Küstenbewohner, sondern aller Abessinier, deren Hände (eine
jede Pariserin würde den gemeinsten Soldaten in Abessinien um seine
Hände beneiden) überhaupt zu klein sind, als dass sie könnten schön
genannt werden. Der Grund der Kleinheit, der Verkümmerung liegt im
Nichtgebrauch, in der Arbeitslosigkeit.

Im Charakter der Saurta und Terroa scheint eine grosse
Gleichgültigkeit, eine grosse Theilnahmlosigkeit gegen alle äussern
Vorkommnisse zu liegen. Abgeschieden wie sie sind, von den Abessiniern
nicht belästigt, weil bei ihnen nichts zu holen ist, von der
ägyptischen Regierung nicht übermässig bedrängt -- man lässt ihnen
mindestens so viel, um nicht zu verhungern -- leben sie jahraus
jahrein auf dieselbe Art. Von der Heirath, dem einzigen wichtigen
Lebensabschnitt, wird kaum Aufhebens gemacht. Ohne Festlichkeit
übergibt man das junge Mädchen gegen Erlegung einer Kleinigkeit dem
Gatten, und dieser beginnt dann mit ihr eine Murmelthierexistenz in der
Weise der Aeltern und Grossältern.

Die Isolirtheit, das Inselartige des Gedem ist Hauptursache davon.
Andererseits trägt die immerwährend hohe Temperatur gewiss nicht wenig
dazu bei, eine Theilnahmlosigkeit zu erzeugen, welche unter andern
Umständen unerklärlich wäre. --

Wir stiegen ins schöne Avero-Thal hinab, das an manchen Stellen
prachtvolle Bäume und auch Spuren von Ackerbau zeigt, welchen die
Terroa -- sie säen Durra und Mais -- nach anhaltenden Regengüssen
zuweilen betreiben. Unter einer schönen Tamarinde hielten wir Mahlzeit.
Schäfer mit kleinen Heerden kamen uns entgegen. Schnell handelseinig,
brieten wir zwei für einen Thaler erstandene Zicklein über dem Feuer,
und die Hirten, ihre Hunde und viele Aasgeier, Raben u.s.w. hatten auch
noch was davon. Alsdann ging es weiter. Aber erst mit Sonnenuntergang
erreichten wir Arkiko und unser Zeltlager bei Hotumlu.

Die Erzählung meiner kleinen zweitägigen Reise, abends bei einem
guten Glase Dreher’schen Bieres, welches wir leider aber nur bis auf
+26° zu kühlen vermochten, animirte Stecker derart, dass er gleich
darauf ebenfalls einen Ausflug dahin unternahm und ebenso befriedigt
zurückkehrte. Als Vorbereitungsreise kann auch in der That kein
besserer Weg von Massaua aus eingeschlagen werden, als nach dem Gedem,
diesem Abessinien im Kleinen in pflanzlicher und thierlicher Beziehung.

Inzwischen war der sehnlichst erwartete Dampfer eingetroffen. Mr.
Lombard und seine Frau hatten sich bereits fertig gemacht. Der
französische Consul nebst zwei französischen Offizieren, die ihn
begleiten wollten, rüsteten ebenfalls. Ein spanischer Abgesandter,
Herr Sosten d’Abargues, schon seit einem Jahre in Aegypten, sowie Herr
Mitzaki, der griechische Consul, dieser in neuer Mission, sollten
von Sues eintreffen. Ausserdem wollten noch zwei Jagdgesellschaften
ihr Glück in Abessinien versuchen: eine englische unter Mr. James,
und eine österreichische, die aus den Herren Pálffy, Esterházy und
Prinz Liechtenstein bestand. Von einem Eindringen in das eigentliche
Abessinien konnte bei beiden freilich nicht die Rede sein, aber
erfolgreiche Jagden im Norden des Landes haben sie allerdings gehabt.

Ehe wir aber jetzt die eigentliche Reise beginnen, sei es uns
gestattet, einen Blick auf die Mission der Schweden zu werfen, welche
sich seit Jahren so grossartig in Mkullu entfaltete.



FÜNFTES KAPITEL.

DIE SCHWEDISCHE MISSION IN HOTUMLU, DIE FRANZÖSISCHE IN KEREN.

    Maltzan über die schwedische und die katholische Mission. --
    Anders der Verfasser. -- Die Kaiser Theodor und Johannes gegen
    die Missionare. -- Die französische Regierung daheim meist
    freigeistig, draussen orthodox-katholisch. -- Die Engländer
    evangelisiren und anglisiren dann. -- Die Wohnung der schwedischen
    und französischen Missionare. -- Negus Johannes’ Unterredung mit
    schwedischen Missionaren. -- Die abessinischen Kinder in der
    Anstalt. -- Schutzlosigkeit der nichtenglischen und nichtdeutschen
    Protestanten. -- Gordon unterstützte die schwedischen Missionare.
    -- Die französische Mission in Keren. -- Der Abuna der Abessinier.
    -- Kaiser Theodor und der Abuna. -- Die Kirche der französischen
    Mission in Tigre von den Abessiniern verbrannt.


König Theodor sagte, zuerst kommen die Missionare, dann die Consuln,
endlich die Soldaten. So unrecht hatte er eigentlich nicht. Der Verlauf
der ganzen Colonisationsgeschichte zeigt fast überall diese, wenn auch
öfters umgekehrte Reihenfolge.

Es kann natürlich hier nicht die Absicht sein, eine Geschichte
abessinischer Mission von den ersten Anfängen an zu geben. Auch nicht
von den Ursprüngen der protestantischen Mission in Abessinien. Wozu
auch? Man würde nur ein Bild verkehrter und verfehlter Bestrebungen
entrollen, verzerrter noch dadurch, dass durch die Feindseligkeit
der Protestanten und Katholiken in einem fremden Lande die Bewohner
daselbst keineswegs den vorteilhaftesten Eindruck vom europäischen
Christenthum erhalten.

Die schwedische Mission begann ihre Thätigkeit gleich nach Beendigung
des britischen Feldzugs. Der ursprüngliche Zweck war auf die
Evangelisirung Abessiniens gerichtet; aber ins eigentliche Land der
Monophysiten sind sie nie gekommen. Ohne Schutz einer weltlichen Macht,
mit Mühe gegen die Plackereien der sonst in religiösen Dingen so
duldsamen ägyptischen Regierung sich wehrend, haben sie nicht einmal
sich von der Küste loszumachen vermocht. Und doch ist die schwedische
Missionsanstalt diejenige, welche am meisten unsere Bewunderung und
Achtung verdient!

Das ist freilich nicht die Meinung aller. Selbst Maltzan[61], wol aber
nur durch Munzinger beeinflusst, welcher als französischer Consul eine
protestantische Mission natürlich mit nicht wohlwollenden Blicken
ansah, fällt das wegwerfendste Urtheil:

„Gern hätte ich diesen Gesprächen[62] auch den Nachmittag gewidmet,
aber leider wurde mir dieser verdorben, und zwar durch die Ankunft
eines schwedischen Missionars, gewiss des unwissendsten und
bornirtesten Menschen, der je nach Afrika geschickt wurde, um
‚Heiden zu bekehren‘. Schweden besitzt nämlich eine Mission in
Massaua, in deren Gründung und Statuten es alle andern Missionen an
Ungeschicklichkeit übertrifft. So besteht hier die Bestimmung, dass
ein Missionar nur drei Jahre in Afrika bleibt; hat er es hier so
lange ausgehalten, so bekommt er zur Belohnung eine fette Pfarrei
in Schweden. Nun sind aber drei Jahre das Minimum, welches ein
Missionar an Zeit braucht, um sich in dem hiesigen Sprachenchaos
zurechtzufinden. Also kommen diese Missionare gerade dann fort,
wenn sie vielleicht anfangen, leistungsfähig zu werden. Die hiesigen
Schweden sind übrigens so schwerfällig, dass sie noch viel längere
Zeit bedürften, um sich zu wirklichen Leistungen zu befähigen. Mit
der Sprache unbekannt, in ihrer nationalen Exclusivität sich streng
abschliessend, haben diese Leute auch fast mit niemand Umgang, mit
‚Heiden‘, die es in Massaua nicht gibt, natürlich auch nicht. Sie leben
also hier ein gemüthliches Stillleben, halten Betstunden, schreiben
erbauliche Briefe nach Schweden, und damit ist wahrscheinlich den
dortigen frommen Seelen gedient u.s.w.“

In anderm Sinne äussert sich aber Maltzan über die katholische
Mission[63]: „Ganz anders ist dagegen der Eindruck, welchen die
katholischen Missionare machen. Diese schlauen Mönche sind zwar
überall gehasst und gefürchtet, aber sie fassen trotzdem doch Fuss.
Jagt man sie fort, so kommen sie auf Schleichwegen zurück und erobern
bald wieder ihr altes Praestigium. So ging es neulich in Tigre,
dessen Fürst Dedschatsch Kassa (der jetzige Kaiser Johannes), ein
fanatischer Monophysite (bekanntlich die äthiopische Heterodoxie),
sämmtliche katholische Priester fortgejagt hatte. Und siehe da! jetzt
sind sie wieder im Besitz aller ihrer verlorenen Stationen und sollen
bereits elf Dörfer ‚bekehrt‘, d.h. vom Monophysitismus zum römischen
Katholicismus gebracht haben. Diese Priester sitzen aber nicht müssig
wie die Schweden, welche nichts anderes zu thun zu haben scheinen, als
den ganzen Tag Orgel zu spielen, zum grossen Skandal der Moslems, denen
dies ‚Bimbaumbimme‘ gar nicht gefallen will.“

Es ist kaum zu begreifen, wie Maltzan ein so vorurtheilsvolles Urtheil
über die schwedischen Missionare hat fällen können. Die Schweden sind
allerdings keine wissenschaftlich gebildeten und grossen Gelehrten,
aber sie „unwissend“ und „bornirt“ zu nennen, ist geradezu eine
Unwahrheit. Die schwedischen Missionare bleiben nicht drei Jahre in
Massaua, sondern meistens lebenslänglich. Die schwedischen Missionare
sind fast alle der amharischen Sprache mächtig, auch ihre Frauen. Von
vielem Orgelspiel der Schweden habe ich nichts vernommen, obschon ich
nicht einige Tage, wie Maltzan, in Massaua verweilte, sondern mehrere
Wochen in der Nähe der protestantischen Mission in Hotumlu lagerte. Und
wenn auch, welches Unrecht läge daran? Jedenfalls würden die Moslemin
auch kaum etwas dagegen sagen. Viel richtiger ist aber, was von Maltzan
über die Katholiken oder Franzosen sagt. Denn beide Namen, wir können
das nicht genug betonen, decken sich im Orient, sobald es sich um
Missionare handelt. Erst im vergangenen Sommer wurden sie wieder aus
Abessinien verjagt; wer zählt zum wievielten male!?

Der eingangs erwähnte König Theodor hat in der That recht gehabt. Er
liess Missionare in sein Land kommen, aber er gebrauchte sie -- die
protestantischen wenigstens -- zur Fabrikation von Pulver und Kanonen;
er empfing Consuln, aber er sperrte sie ein; er gab Veranlassung,
dass eine feindliche Armee sein Land überschwemmte, und, besiegt und
gedemüthigt, gab er sich den Tod! Es liegt also in der That etwas
Wahres im Ausspruch des abessinischen Monarchen. Hat er doch an sich
selbst die Erfahrung gemacht und als Held der blutigen Tragödie mit
dem Opfer seines Lebens die Richtigkeit seiner Worte besiegelt. Auch
sein Nachfolger, der Kaiser Johannes, hat über Missionare und ihre
Thätigkeit, soweit es Abessinien betrifft, dieselben Ansichten. Ja, er
beruft sich in dieser Angelegenheit ausdrücklich auf die Meinung und
die Aussprüche seines Vorgängers.

Und speciell auf Abessinien angewandt, lässt sich ja kaum bestreiten,
dass hinsichtlich des Glaubens ein Fernbleiben europäischer Missionare
nur geboten erscheint. Die Abessinier sind doch Christen, wie der
jetzige Negus Negesti ganz richtig betont. Und ob ihr Glaube, der
Monophysitismus, der richtige ist oder nicht, wer würde das mit
Bestimmtheit zu behaupten wagen? Ein vernünftiger Mensch sicher nicht.
Hat man denn in Europa schon angefangen zu entscheiden, welche Religion
die richtige sei? Verfluchen nicht die Katholiken die Protestanten?
Fragt man die Träger der Religion, die Geistlichen, dann ist nur Heil
in ihrer resp. Kirche. Aber wenn man z.B. sieht, dass die Mehrzahl der
aufgeklärtesten Nationen: die Deutschen, Engländer, Schweden, Dänen,
Holländer, der protestantischen Religion angehören, dass aber die
protestantische Religion vom Haupte derjenigen Kirche verdammt wird,
welche bei Völkern herrscht, die auf einer bedeutend tiefern Stufe
der Cultur stehen, sollten einem da nicht berechtigte Zweifel erlaubt
sein an der Urtheilsfähigkeit solcher Menschen, die sich freilich als
von Gott besonders inspirirt hinstellen? Schliesslich dreht sich doch
alles nur um Herrschergelüste: Wenn du so glaubst, wie ich, sagt der
Katholik, dann wirst du selig. Wenn du so glaubst, wie +ich+ dir
die Bibel auslege, dann kommst du in den Himmel, sagt der Protestant,
u.s.w. Was ist nun das Richtige? Niemand weiss es, und der vernünftige
Mensch hat auch heute weder Zeit noch Bedürfniss, darüber nachzudenken.

Abgesehen von der französischen Regierung, welche im Orient als das
weltliche Schwert des Nachfolgers Petri gilt, ist daher auch keine
einzige Regierung für die Sache der Missionare beim äthiopischen
Herrscher eingekommen. Frankreich gilt, wie gesagt, als Beschützer
der Katholiken im Orient. Und wenn auch ab und zu die französische
Regierung im Lande selbst Voltaire’sche Freigeisterei treibt, so
huldigt sie im Auslande und namentlich im Orient nicht nur dem
orthodoxesten Katholicismus, sondern trägt sogar mit Vorliebe den
Propagandisten des Glaubens die Schleppe.

Früher, und in vielen Ländern und Gegenden noch heute, hatte England
in ähnlicher Weise den Protestantismus im Auslande vertreten. Und
was England durch die protestantischen Missionare gewann, braucht
kaum hervorgehoben zu werden. In der That verhielt es sich so, wie
König Theodor es sagte. Die Missionare, und es waren ebenso viele
deutsche, wie englische, erwiesen sich überall als die Pionniere
der grossbritannischen Colonien. Sie evangelisirten und bald darauf
anglisirten sie die Länder. Die Begriffe Protestantismus und Britisch
fingen an sich zu decken. Die deutschen Missionare verleugneten ihre
Heimat, sie nannten sich mit Vorliebe Briten.[64]

Sollen wir ihnen einen Vorwurf daraus machen? Nein! In jener
schmachvollen kaiserlosen Zeit +konnten+ die deutschen Missionare
nicht anders handeln. Fielen die Erfolge ihrer Bestrebungen einer
andern Nation in den Schos, so war es nicht ihre Schuld. Wer im
Vaterlande wollte sie dafür verantwortlich machen? Sollten sie etwa
Länder christianisiren für Reuss Greiz, Schleiz, Lobenstein und für
diese Weltmächte in Beschlag nehmen? War selbst Preussen zu der Zeit
im aussereuropäischen Auslande geachteter als etwa Oldenburg oder die
Hansestädte?[65]

Wir bekannten vorhin offen unsere Meinung, dass die Entsendung von
Glaubensmissionaren nach Abessinien nicht schicklich und namentlich
auch deshalb unrecht sei, weil die Regierung dieses Landes das
Missionswesen unter den Einwohnern verboten habe. Schliesslich
müssen doch immer die Gesetze eines Landes und nicht die religiösen
Vorschriften die oberste Richtschnur bilden für die, welche
darin leben. Es würde absolut unmöglich sein für die menschliche
Gesellschaft, heutzutage blos nach religiösen Vorschriften zu leben.
Selbst in Abessinien thut man das nicht. Und alle Völker, welche sich
eine Zeit lang +nur+ nach religiösen Stimmungen oder Bestimmungen
richteten, sind daran bald zu Grunde gegangen. Wenn wir aber in Europa
die Befolgung der Gesetze unserer Länder für alle verbindlich machten,
so sollte man diese Forderung billigerweise auch für andere Länder
berücksichtigen. Das haben denn auch die Schweden begriffen, denn wenn
sie sich auch Eingang in Abessinien zu verschaffen suchten, thaten sie
es doch immer offen, nie heimlich.

Die Missionsanstalt der Schweden, deren Existenzmittel durchaus
aus privaten schwedischen Zuschüssen beschafft werden, besitzt ein
geräumiges, äusserst zweckmässig eingerichtetes Gebäude auf der Grenze
zwischen Hotumlu und Mkullu, welche zwei Ortschaften, wie schon
erwähnt, am Festlande gegenüber Massaua gelegen sind. Die von Höfen
und Gartenanpflanzungen umgebene Wohnung kann für dortige Verhältnisse
luxuriös genannt werden, obschon sie nach deutschen Begriffen viel zu
wünschen übriglässt. Jedenfalls ist die schwedische Mission in Massaua
und Umgegend das besteingerichtete Gebäude, das an Zweckmässigkeit
selbst das nicht unschöne Regierungspalais übertrifft. Dicht neben
der schwedischen Mission haben die Franzosen ein unansehnliches
Häuschen, dessen Vorzug aber darin besteht, dass es in einem wahren
Hain von Lawsonien und Parkinsonien liegt, welche ehedem vom englischen
Consul Plowden angepflanzt wurden. Mit ihren frischen immergrünen
Blättern entzücken sie das in jener Gegend durch Baumüberfluss nicht
verwöhnte Auge. Die eigentliche Hauptmission der französischen
Lazaristen befindet sich jedoch in Massaua selbst. +Der Boden wurde
der schwedischen Mission von Gordon Pascha bewilligt.+ Gegründet
1870, hatten die Schweden anfangs auch landeinwärts Anstalten,
zogen sich aber zurück, als sie vom Negus Befehl erhielten, ihre
Missionsthätigkeit in Abessinien einzustellen. Selbst die nahe Station
auf einem Hügel bei der heissen Quelle von Ailet verliessen sie, um in
jeder Beziehung den abessinischen Vorschriften zu genügen. Ein von der
Mission 1879 gemachter Versuch, durch Absendung von Geschenken, die ein
Missionar nach Debra Tabor überbrachte, den Negus geneigter zu stimmen,
scheiterte vollkommen. Vielleicht war der Ueberbringer der noch dazu
dürftigen Geschenke nicht die geeignete Persönlichkeit.

Nach der üblichen Begrüssung fragte ihn der abessinische Herrscher:
„Weshalb sind Sie eigentlich gekommen?“ -- „Um mit höchster Erlaubniss
die christliche Religion lehren zu dürfen.“ -- „Aber wir sind ja alle
Christen.“ -- „Wir wollen auch nicht die christlichen Abessinier
bekehren, sondern die Falascha (die Juden).“ -- „Habt ihr denn
in Schweden und Europa keine Juden?“ -- „O ja, aber es gibt dort
Geistliche genug, um sie zu bekehren.“ -- „Aber wie seid ihr denn
eigentlich hierhergekommen, welche Länder habt ihr durchzogen?“ --
„Wir kamen durch Europa und dann durch Aegypten.“ -- „Ei, welcher
Religion gehören denn die Aegypter an?“ -- „Der mohammedanischen.“ --
„Dann bleibt doch lieber dort, um die Aegypter und Türken zu bekehren,
statt nach Abessinien zu kommen, wo wir alle Christen sind. Vor allen
Dingen lasst es euch angelegen sein, dass das Land und die Stätte, wo
unser Heiland lebte und gekreuzigt ward, dass Palästina und Jerusalem
christlich werde.“ -- Sich mehr und mehr erwärmend fuhr der Negus
fort: „Die christlichen Franzosen, Engländer und Deutschen prahlen
immer mit ihrer Macht, und dass es eine Kleinigkeit sei, die Türken zu
verjagen, aber warum lassen sie denn die Ungläubigen im Besitze der
heiligen Stätten? Nur Russland und ich kämpfen fortwährend gegen die
Mohammedaner, und hoffentlich werden wir uns einst in Jerusalem die
Hand reichen.“[66] -- Natürlich konnte der schwedische Bruder hierauf
nichts erwidern. Dem Negus die Sache auseinanderzusetzen, dass sich
die schwedische Mission gar nicht mit Glaubensangelegenheiten befasse,
sondern nur den Kindern Unterricht ertheile in Lesen, Schreiben,
Geographie, Geschichte, nützlichen Handwerken und Künsten, daran dachte
er wol nicht, oder der Negus hatte nicht weiter Lust, ihn anzuhören,
kurz, der Missionar musste unverrichteter Sache wieder abziehen.

Dennoch bin ich überzeugt, dass, wenn jemand den Negus Negesti klar und
ruhig über die Thätigkeit der schwedischen Mission in Kenntniss setzte,
würde er gewiss gerade diesen Brüdern und Schwestern den Eintritt in
Abessinien gestatten.

Will er doch Fortschritt für sein Volk insofern, als er nach mit
Aegypten abgeschlossenem Frieden sein Land europäischen Künstlern
und Handwerkern öffnen will. Warum sollte er diese Oeffnung nicht
erleichtern durch die von der schwedischen Mission begonnenen
Vorarbeiten? Trotz dieses Miserfolgs hat die schwedische Mission an der
Grenze des Landes ihre Thätigkeit nicht eingestellt, und wir glauben
bestimmt, dass schon nach wenigen Jahren der ausgestreute Same seine
Früchte tragen wird. In der von dem Bruder Lundal und seiner Frau,
sowie von drei bis vier andern verheiratheten Missionaren geleiteten
Anstalt (wir lernten auch eine sehr feinfühlige, aus Nürnberg gebürtige
Dame kennen) werden augenblicklich gegen 150 abessinische Kinder
erzogen. Es ist eine Freude, zu sehen, wie die kleinen Wesen, vom
zartesten Alter an bis zu 12 und 15 Jahren, gedeihen und wachsen. Alle
Abstufungen der Hautfarbe von gelb zu schwarz sind vertreten. Ausser
höhern Fertigkeiten im Lesen, Schreiben, Rechnen u.s.w. muss jedes Kind
irgendein Handwerk oder eine Kunst erlernen. Hier werden die Mädchen im
Stricken, Sticken, Nähen unterrichtet, dort sieht man Knaben schustern,
drechseln u.s.w. Alle sind reinlich und europäisch gekleidet, und dass
die Ernährung eine vorzügliche und dem Klima angepasste ist, braucht
wol kaum gesagt zu werden. Eine mit einer kleinen Orgel versehene
Kapelle im Missionshause selber dient dazu, in den Abessiniern das
Gefühl und die Liebe für die christliche Religion wachzuhalten.

Ausser der amharischen Sprache erlernen die Kinder das Schwedische. Es
scheint uns dies aber ein grosser Fehler zu sein, da sie fürs spätere
Leben diese Sprache gar nicht verwerthen können. Weshalb lehren sie den
Kindern nicht die deutsche Sprache, da jeder Missionar doch deutsch
versteht? Oder englisch? Von den Reisenden, welche nach Abessinien
kommen, gehört die Hälfte der deutschen Nation an. Zur Zeit König
Theodor’s waren fast alle Europäer in Abessinien Deutsche, wenn auch
die Missionare, wie wir gesehen haben, es liebten, sich Engländer zu
nennen.

Jetzt aber möchten wir doch noch der Schutzlosigkeit der Protestanten
erwähnen, sobald sie nicht der englischen oder deutschen Nation
angehören. So die schwedische Mission. Die Missionare wagen es
nicht, mit ihren Beschwerden den schwedischen Generalconsul in
Alexandria anzugehen, weil sie wissen, dass er nicht die Macht hat,
ihren Klagen abzuhelfen, vielmehr diese nur dazu dienen, ihnen noch
grössere Unannehmlichkeiten zu bereiten. So liess der Gouverneur
Alla ed din zu Massaua im December vorigen Jahres einen Diener der
schwedischen Mission, einen christlichen Abessinier, derart prügeln,
dass dieser zeitlebens ein Krüppel bleibt. Man wollte von ihm durch
Prügel das Geständniss erpressen, er habe Zündhütchen nach Abessinien
eingeschmuggelt. Die Sache war erlogen, wie sich später herausstellte,
aber den Diener der Schweden konnte man damit nicht wieder gesund
machen. Eine Genugthuung zu fordern wagten die Schweden nicht. Herr
Lundal hat nie darüber an den schwedischen Generalconsul berichtet.
Dadurch würde ihre Lage nur noch schlimmer, meinte er.

Friedrich Wilhelm IV. schuf 1841 im Verein mit der Königin Victoria
das Bischofthum Jerusalem. Das eine mal wird der protestantische
Bischof von Preussen, das andere mal von England ernannt. In Jerusalem
also haben die Protestanten Schutz, und zwar die Protestanten aller
Völker. Für damalige Zeiten konnte Preussen nicht mehr thun. Ausserhalb
Jerusalems waren die Preussen ebenso schutzlos, wie die Holländer[67]
und Schweden es jetzt sind. Katholiken irgendeiner Nation sind nie
ohne Schutz gewesen; kamen sie in Noth, so wandten sie sich einfach an
den officiellen Beschützer der katholischen Kirche im Orient: an den
französischen Vertreter, der überall im Orient zugleich Protector der
römischen Kirche ist, namentlich seitdem der Heilige Vater aufgehört
hat weltlicher Fürst zu sein, also auch keine Consuln im Auslande
unterhalten kann.

Wäre es aber nicht zeitgemäss, dass das mächtige deutsche
protestantische Reich sich mit dem weithin herrschenden
protestantischen britischen zum Schutze solcher Protestanten
vereinbarte, welche im Ausland auf ihre eigene Regierung nicht zählen
können? Jene beiden protestantischen Mächte haben ja in Jerusalem einen
gemeinsamen Bischof! Warum sollten sie nicht auch in andern Orten und
Ländern ihre Vertreter beauftragen, überhaupt die Protestanten, also
auch die schwedischen, in Schutz zu nehmen?

Als Gordon Generalgouverneur war, welcher ihnen ja auch jenes
Grundstück überwies, auf dem heute ihr so zweckmässig eingerichtetes
Gebäude steht, hatten die schwedischen Missionare nicht das mindeste
zu fürchten. Gordon in seinem grossen Rechtssinne, mit seinem
durch und durch religiösen Gemüth unterstützte in jeder Weise ihre
Bestrebungen. Aber seit er von der Statthalterschaft abtrat, werden die
schwedischen Missionare oft in unverantwortlicher Weise mit kleinen
und grossen Plackereien behelligt. Die ganz grundlosen Mishandlungen
ihres abessinischen Dieners erzählten wir. Der katholische Consul
thut natürlich nichts für die protestantischen Missionare; er würde
wol einschreiten, wenn es ihnen ans Leben ginge; aber übrigens sie zu
schützen, hält er nicht für geboten.

Was die französische Mission anbetrifft, so haben wir der in Massaua
und Hotumlu befindlichen Filiale schon gedacht.

In Keren dagegen oder vielmehr in Senhit besitzen die Katholiken eine
so grossartige Anstalt, dass derselben ein Bischof vorsteht. Auch sie
beschäftigen sich hier mit Kindererziehung, wohl wissend, dass, wer
die Kinder, die Jugend hat, einst Gebieter der Erwachsenen ist. Aber
nebenbei betreiben sie auch Glaubensmission und verfehlen nicht, sich
gelegentlich in die Streitereien zwischen Abessiniern und Aegyptern,
oder zwischen abessinischen Parteien einzumischen. Wenn letztere üble
Angewohnheit nicht wäre -- und sie ist nur dem Umstande zuzuschreiben,
dass die katholischen Missionare Franzosen sind, welche es nie
unterlassen, himmlische Angelegenheiten mit irdischen zu verquicken --
dann würde, unserer unmassgeblichen Meinung nach, +beim abessinischen
Volk+ der Katholicismus leicht Eingang finden. Bei der Regierung,
bei einem Negus Negesti nie.

Beim Volke deshalb, weil der katholische Cultus mit dem abessinischen
äusserlich die grösste Aehnlichkeit hat. Derselbe Mariendienst,
dieselbe Bilderanbetung, dasselbe Fasten, dieselben Aeusserlichkeiten,
besonders dieselbe Sündenvergebung für Geld. Aber bei der Regierung
scheiterte die Einführung der römischen Kirche immer an der Erwägung,
dass man alsdann ein fremdes Oberhaupt anerkennen müsse. Eigenthümlich.
Hier besteht ein scheinbarer Widerspruch.

Die Abessinier müssen nämlich, altem Herkommen gemäss, ein fremdes
Oberhaupt für ihre Kirche haben, kein geborener Abessinier darf Abuna
sein. Kein Negus Negesti will aber den Papst als Oberhaupt der Kirche
anerkennen. Die Sache erklärt sich, wenn man bedenkt, dass der fremde
Abuna im Lande selbst residiren muss. Dadurch wird er gewissermassen
zum Abessinier. Und wenn auch der koptische, mit ausserordentlicher
Gewalt ausgestattete Abuna, wie der Heilige Vater, lösen und binden,
die schwersten Verbrechen durch ein einziges Wort entsündigen und durch
ein einziges Wort denjenigen, welchen er hasst, verderben kann, so
muss man doch immer bedenken, dass er schliesslich in der Hand eines
energischen Negus auch weiter nichts als ein gefügiges Werkzeug ist.

Man erinnere sich des geschichtlichen Vorgangs, dass der vor
öffentlicher Versammlung vom Abuna für verdammt und vogelfrei erklärte
Kaiser Theodor eine Pistole auf den Abuna richtete, mit den Worten:
„Lieber Vater, gib mir deinen Segen!“ -- Der Abuna hatte angesichts
der ihm drohenden Kugel nichts Eiligeres zu thun, als seinen Segen zu
ertheilen. Diese Inderhandhabung des Abuna ist ein grosser Vortheil
für den Negus oder dessen Regierung, denn in Abessinien ist Negus und
Regierung ein und dasselbe.

Der Protestantismus wird sich aber am wenigsten durch Bekehrung
Eingang verschaffen, weil seine Anschauung und die der Abessinier
grundverschieden sind. Die Abessinier warfen den Protestanten vor, dass
sie Maria hassen, nicht fasten, nicht beichten, nicht die Heiligen
verehren; sie nennen die Protestanten schlechtweg „Mariahasser“. Weder
Katholiken noch Protestanten haben in Abessinien nennenswerthe Erfolge
aufzuweisen. Beide Missionen versuchten es daher mit Kindererziehung,
und jeder, auch der Gegner von Missionsthätigkeit, wird ein solches
Vorgehen nur billigen. Während aber die Schweden, die Gesetze des
Landes achtend, ganz von der Glaubensverbreitung abstanden, lässt sich
dies von den Franzosen nicht sagen. Nicht nur, dass Bogos und Mensa[68]
fast ganz zum Katholicismus bekehrt sind, suchen die Franzosen auch in
Hamasen fortwährend Proselyten zu machen. Und wenn sie auch noch so oft
vertrieben, ausgeplündert und eingekerkert werden, mit echt römischer
Zähigkeit kehren sie stets wieder. „Man muss Gott (d.h. hier der
römischen Kirche) mehr gehorchen als dem Menschen“, ist ihr Motto, und
damit gehen sie vorwärts.

So ist es denn auch im Sommer 1881 wieder zu argen Auftritten gekommen.
In einem kleinen Orte der Provinz Agame (in Tigre), welchen die
Franzosen St.-Etienne nannten, besassen sie eine Gemeinde von ca. 400
Seelen, denen vier Brüder vom Lazaristenorden, wie alle französischen
Missionare in dieser Gegend, vorstanden. Es scheint nun, ob erwiesen
oder nicht ist ganz gleichgültig, dass die Missionare einen Rebellen,
den Dedjadsch Hagus, mit Geld und Pulver unterstützt hatten. So
behaupteten wenigstens die abessinischen Behörden. Dafür wurde vom
Generalgouverneur der Provinz Plünderung des Ortes anbefohlen. Der
Ballata, d.h. der Districtsgouverneur, liess indess den Geistlichen
sagen, für ihre Person hätten sie nichts zu fürchten. Die Soldaten
jedoch, nachdem sie den Ort geplündert, drangen in die Kirche, nahmen
die Altargeräthe weg, entkleideten den von Keren herbeigeeilten
Bischof, Monseigneur Touvier, und liessen ihm nur sein Flanellhemd und
seine Beinkleider. Ebenso verfuhren sie mit den übrigen Geistlichen,
und einer der Brüder, in den Augen der Abessinier wahrscheinlich der
am meisten schuldige, wurde gefangen fortgeschleppt. Die übrigen
abessinischen katholischen Geistlichen, welche man fesselte, erduldeten
sicherlich wegen ihres Uebertritts von der monophysitischen zur
römischen Kirche eine harte Strafe. Auch Monseigneur Touvier und die
übrigen Lazaristen liess man keineswegs gleich wieder los. Nein,
ihre abessinischen Diener, sogar die eingeborenen Frauen, welche
für sie Brot buken, sassen eine Zeit lang in Gefangenschaft. Das
ganze Dorf sammt dem Gotteshause übergab man den Flammen. Herrn
Raffray, dem französischen Consul, gelang es allerdings, schon im
Verlaufe des Sommers die Freilassung seiner Landsleute vom Negus
Negesti zu bewirken, aber dieser Vorfall war die Ursache seiner so
unfreundlichen Aufnahme. Und von einer Genugthuung oder gar von einer
Geldentschädigung wird nie die Rede sein, was auch französische Blätter
darüber berichten mögen. Genugthuung +kann+ Frankreich[69] sich
nicht verschaffen, und eine Geldentschädigung kann der Negus nicht
leisten, und wenn er könnte, würde er es nicht wollen. Frankreich
hat sich durch die Einmischung seiner katholischen Missionare schon
oft grosse Unannehmlichkeiten bereitet, ohne dass es Genugthuung
erlangen konnte. Aber andererseits zog es auch häufig genug Vortheile
aus seinem Missionswesen. Die französischen Missionare, so sehr sie
auch ihre Arbeit für das Reich Gottes betonen, sind und bleiben bis
zu einem gewissen Grad immer national. Besonders die englischen
Missionare nehmen zuerst immer die Interessen ihres Landes wahr und
dann diejenigen Gottes. Mögen sie auch das Gegentheil behaupten,
die Geschichte bestätigt unsere Behauptung. Noch einmal also: man
verzichte auf jede Glaubensbekehrung in Abessinien. Dagegen pflege man
aufs eifrigste die Kindererziehung. Jeder Unparteiische wird darin
nichts Feindliches gegen Missionare erblicken. Nur durch systematische
geistige und körperliche Kindererziehung erreicht man seinen Zweck.

Nicht auf den Glauben an den Papst, nicht auf den Mariencultus kommt
es an, sondern in erster Linie auf die Liebe zu Gott und allem Guten,
auf die Liebe zu rüstiger, sich und andere belebender und erquickender
Arbeit. Erreichen das die Missionare, was wollen sie mehr?



SECHSTES KAPITEL.

AUFSTIEG ZUM ABESSINISCHEN HOCHLAND UND ANKUNFT IN KASEN.

    Das Geleit ägyptischer Soldaten. -- Abschied von Hassen Bei und
    den schwedischen Missionaren. -- Die Vorgegend zum abessinischen
    Hochland keine Wüste. -- Menschenöde. -- Lagerung im Thal Ailet
    mit heissen Quellen. -- Aschuma-Beduinen. -- Zahlreiche Friedhöfe.
    -- Verabschiedung des ägyptischen Militärs. -- Ansiedelungen der
    Aschuma. -- Tropische Vegetation. -- Wunderbare Fernsichten.
    -- In Kasen wartet ein Offizier Ras Alula’s auf den Reisenden.
    -- Rasttag. -- Dorfmusik. -- Beschreibung von Kasen. -- Die
    Geistlichkeit. -- Musikanten. -- In Ras Alula’s Lager.


Der Tag des Aufbruchs kam. Die bis zum letzten Augenblick sehr
dienstwillige ägyptische Regierung stellte Kamele, was ich um so höher
anschlug, als man mir diese gerade damals schwer zu beschaffenden
Lastthiere zu denselben niedrigen Preisen wie den ägyptischen Beamten
überliess. Ich beschloss, am Tage +vor+ Weihnachten aufzubrechen,
da ich dieses so deutsche Fest nun doch einmal nicht nach deutscher
Art, mit Tannenbaum u.s.w., hier feiern konnte.

Das Beladen der Kamele ging über Erwarten schnell. Auch blieben einige
Thiere ausserhalb meiner Berechnung, da die Leute sehr grosse Lasten
auffuderten; mindestens 5 Centner für ein Thier. Statt 25 Kamele nahm
man nur 16. Indess muss ich bemerken, dass wir, ausser Reitmaulthieren,
die man uns stellte, fünf eigene besassen, die man beladen konnte. Auch
das Geleit ägyptischer Soldaten hatte sich eingefunden: ein Offizier,
ein Naib und 25 Mann Baschibosuks, welche etwas abenteuerlich aussahen,
aber gute Waffen besassen. Eine ziemlich bedeutende Ausgabe für mich,
da ein jeder täglich einen Thaler bekam, der Offizier zwei und der
Naib drei. Das war aber doch wegen der auf der Grenze herrschenden
Unsicherheit nothwendig.

Karl Hubmer zog mit allen voran, während Stecker und ich noch einer
Einladung des uns gegenüberwohnenden Hassen Bei folgten, um bei ihm das
Mittagessen einzunehmen. Der Gouverneur, die obersten Offiziere, viele
befreundete Europäer waren schon im Laufe des Morgens herausgekommen,
um sich von uns zu verabschieden.

Da wir nicht zu lange von unserer grossen Karavane getrennt sein
wollten, wurde diesmal bedeutend schneller gespeist. Wir konnten uns
bald verabschieden von Frau Hassen, geb. Prinzess Ubieh, und von ihrem
Gemahl, vom Naib Mohammed (d.h. dem Hauptnaib) und einigen Cavassen
begleitet, ging es westwärts, nachdem wir noch einen Augenblick bei den
freundlichen schwedischen Missionaren vorgesprochen hatten, um auch
diesen Lebewohl zu sagen. Wer konnte wissen? vielleicht auf immer? Denn
bei einer Reise nach Abessinien kann man sich stets von vornherein auf
das Schlimmste gefasst machen.

Man reitet fast eine Stunde, ehe man aus den weitläufig gelegenen
Hütten und Gehöften von Hotumlu, Mkullu und Saga heraus ist und die
Wälle der äussersten ägyptischen Schanzen hinter sich hat.

Mit Unrecht ist die Vorgegend, welche das eigentliche abessinische
Hochland vom Rothen Meere trennt, als „Wüste, deserto“ verschrien.
Diejenigen, welche diese so ungemein wilde, von tausend dem Hochlande
entsprungenen Rinnsalen durchfurchte, und wenn auch nicht dicht, so
doch licht mit Bäumen, Büschen und Kräutern bestandene Gegend Wüste
nennen, haben nie Wüste gesehen.

Während an der Küste Kalk und Madreporenformation vorherrschen,
kommen wir nun bald zu plutonischen Gesteinsmassen: Gneis, Urschiefer
und namentlich Lavamassen bilden den Grund der stark hügeligen
Gegend. Grosse, meist von Stapelien durchrankte Büsche der Euphorbia
quadrangularis, stachelige Mimosen, die unvermeidliche Kranka, hier
Uscher genannt, einige just hervorspriessende Gräser sind anfangs die
Pflanzen. An Thieren bemerkten wir am ersten, übrigens nur kleinen
Marschtage fast nichts. Auch keine Menschen bekamen wir zu sehen. Wir
passirten zahlreiche Chor, welche alle trocken lagen, aber doch Spuren
neuesten Wasserflusses zeigten, und erreichten um 5 Uhr abends Saati,
nachdem wir im ganzen von Hotumlu ca. 20 km zurückgelegt hatten, die
Wegkrümmungen mitgerechnet.

Saati schlechtweg bedeutet die Wasserlöcher oder Brunnen, welche im
Chor gleichen Namens gelegen sind, welcher vom Bisen kommt und ca. 5 km
nördlich von Massaua ins Rothe Meer sich ergiesst. Die Wasserlöcher,
mit etwas brakischem, jedoch ganz trinkbarem Wasser, liegen in einer
äusserst wilden, zerrissenen Ausbuchtung des mit steilen Ufern
eingefassten Flussbettes, wo das Gestein zum Theil aus schneeweissen
Quarzgebilden besteht.

Obwol bis dahin seit 25 Jahren in Afrika thätig, hatte ich es dort
nie mit wilden Bestien zu thun gehabt, sah ich dort nie einen Löwen
oder auch Panther lebendig. Auch nicht als ich den britischen Feldzug
mitmachte, abgesehen von Hyänen, Luchsen, Schakalen. Aber das konnte
man eben dem Umstande zuschreiben, dass vor einer so grossen Armee,
vor einer so grossen Anhäufung von Menschen und dem damit verbundenen
Lärm und Geräusch sich sämmtliche Thiere zurückzogen. Diesmal aber
glaubte Stecker mit Bestimmtheit auf einige aufregende Scenen rechnen
zu können. Hatte sie doch Blanford gerade in dieser Gegend erlebt;
liess doch Raffray gerade hier einen seiner Diener von einem Löwen
verspeisen. Aber weder in Saati noch später begegneten wir irgendeinem
reissenden Thiere. Stecker, der in Abessinien zurückblieb, erlebt
vielleicht so ein „Löwenabenteuer“. Sollte man jedoch von mir durchaus
eins erwarten, würde ich Zuflucht nehmen müssen zu irgendeiner
+interessanten+ Reisebeschreibung, um danach mit einigen der
Oertlichkeit und Zeit angepassten Veränderungen eine derartige
überraschende Geschichte zu behandeln. Aus meinen eigenen Erlebnissen
kann ich keine geben. --

Bei unserer Ankunft dunkelte es bereits. Ueberall wurden grosse Feuer
angezündet, die Zelte aber nicht aufgeschlagen und so die erste Nacht
unter freiem Himmel verbracht. Durch Kälte litten wir nicht, und dass
man eine Karavane, die aus mehr als funfzig Menschen bestand, durch
nichts, nicht einmal durch falschen Lärm störte, bedarf kaum der
Versicherung.

Am folgenden Tag hatten wir bis Ailet nur einen kleinen Marsch. Die
Gegend wird immer belebter, das Wild, besonders Hasen, Rebhühner,
Francoline u.s.w., zahlreicher, und der Seecharakter tritt mehr und
mehr zurück. Grosse Termitenhügel, in der Ebene viele Scolopendriden
und Julus zeigten an, dass jetzt auch grössere +beständige+
Feuchtigkeitsverhältnisse walteten. Ehe man in das breite Thal
von Ailet kommt, übersteigt man eine fast nordsüdlich laufende
Hügelkette von 300-350 m Höhe, welche den Namen Taracha, oder auch
weiter im Süden den Namen Digdigta führt. Oben angekommen, hat man
eine herrliche Aussicht auf das breite schöne Thal, welches sich
nordnordöstlich bis zum Meere erstreckt. Mit Wehmuth erblickt das Auge
die reichen, von hundert Rinnsalen netzartig durchzogenen Gefilde vor
sich, welche dem prachtvollen Boden regelmässig das Wasser zuführen.
Mit Wehmuth, sage ich, denn Tausende könnten hier ihr Brot finden. Und
jetzt? Das ganze Thal hat drei oder vier elende Weiler, von denen der
bedeutendste Ailet ist.

Unter einigen schönen Bäumen, westlich von Ailet, liess ich, eine
freundlich angebotene Wohnung ablehnend, die Zelte aufschlagen. Ein
für allemal beschloss ich damals, nie in abessinischen Wohnungen zu
schlafen, da ich auf der Rückreise während des britischen Feldzugs zu
üble Erfahrungen gemacht hatte. Die heissen Quellen von Ailet, welche
ca. 5 km südlich von der kleinen Oertlichkeit liegen, sind eine höchst
merkwürdige Erscheinung. Ein daraus unausgesetzt hervorfliessendes
kleines Rinnsal umgibt da, wo auf einem Hügel die Ruinen der
schwedischen Mission liegen, in einem Umkreis von ca. 50 m so heisser
Boden, dass man mit blossen Füssen nicht darauf wandeln kann. Das aus
grossen, sehr tiefen Löchern hervorbrodelnde Wasser hat als heisseste
Temperatur +59° (nachmittags bei 31° Lufttemperatur), einige Meter
unterhalb +58°, 10 m weiter nach unten noch +50°, und 15 m weiter
entfernt noch +48°. Bei dieser Temperatur leben schon Wasserkäfer[70]
im Rinnsal. Trotz der Unsicherheit der Gegend fand ich verschiedene
Familien, welche krankheitshalber badeten. Rheumatische Leiden sollen
auf diese Weise schnell beseitigt werden. Mineralische Bestandtheile
liessen sich durch den blossen Geschmack[71] nicht erkennen, im
Gegentheil, wenn kalt geworden, war das Wasser von vollkommen süssem
Geschmack. Durch meinen Dolmetsch[72] erfuhr ich, dass die sich
Badenden christliche Abessinier aus Hamasen waren, welche in Massaua
Felle verkaufen wollten.

Obschon es Weihnachten war und wir in Ermangelung von andern
Festlichkeiten abends einige Extraschüsseln unserm Mahle zufügten,
hatte uns das Marschiren während des ganzen Tags so ermüdet, dass um 9
Uhr nachts alles im Lager schlief. Nur die ägyptischen, diesmal durch
einige Dorfbewohner verstärkten Soldaten hielten die übliche Wache.
Das aber bemerkte ich schon, dass sie mich keineswegs bis zur wahren
abessinischen Grenze begleiten würden, wie doch ursprünglich abgemacht
worden war. Dazu mangelte der Muth. Sie wollten eigentlich hier schon
umkehren, ja, sie beredeten sogar die Kameltreiber, fortzugehen: „Die
Abessinier werden euch die Thiere abnehmen“, sagten sie.

In der sichern Voraussicht, dass sie sowie die Kameltreiber am
folgenden Tage mich verlassen würden, schickte ich am frühen Morgen
den Naib voraus, um von Leuten, welche nicht fern von uns weideten,
Ochsen zu miethen. Denn wenn auch Ras Alula versprochenermassen mir
abessinische Soldaten und Ochsen entgegensenden wollte, so hätte
mich das auf unbestimmte Zeit zu einem Aufenthalte in oder bei Ailet
genöthigt, ohne einmal mit Sicherheit auf das Eintreffen derselben
rechnen zu können. Glücklich für mich -- wie mich denn überhaupt auf
dieser ganzen Reise stets ein aussergewöhnliches Glück begünstigte --
fanden wir denn auch Aschuma-Beduinen, welche sich bereit erklärten,
unser Gepäck mit ihren Ochsen bis nach Kasen zu schaffen. Damit waren
alle Schwierigkeiten überwunden.

Bis nach Adegani, einer Oertlichkeit, ca. 8 km westsüdwestlich vor
uns, hatten wir jedoch noch das „beruhigende“ Gefühl, unter dem
militärischen Schutze Aegyptens zu reisen. Weiter erklärte der
Offizier, sich nicht vorwärts wagen zu dürfen. Dort sollte es sich also
entscheiden, ob wir wieder nach Ailet zurück oder allein, allerdings
auf eigene Verantwortung, unsere Reise fortsetzen müssten. Das Chor
Choar, welches uns nach kurzem Marsch nach Adegani führte, hat immer
fliessendes Wasser, und wir befinden uns jetzt mitten im tropischen
Afrika, schon die Papyrusstauden am Wasser deuten dies an. Wie überall
auf unserm ganzen Wege, bemerken wir auch hier noch zahlreiche
Friedhöfe. Sind sie alten, ältesten Datums? neuern Ursprungs? Oft sind
es Tumuli nach Art der alten keltischen Denkmäler, oft Aufhäufungen,
wie sie die Mohammedaner aller Länder zu machen pflegen. Aber wie
stark muss einst die Bevölkerung hier gewesen sein! Und jetzt hausen
in diesen segenspendenden Gefilden gar keine sesshaften Bewohner mehr.
Nur Nomaden befinden sich in den Vorbergen Abessiniens, und der Stamm
der Aschuma, welcher zwischen Ailet und Kasen weidet, dürfte höchstens
300 Männer zählen, dazu die Nebara mit 200, die Alaschkar mit 300,
die Gedemsega mit 200, die Asus-Adaha mit 300, die Massali und Ueira
ungefähr mit ebenso viel Männern, das ist die ganze Bevölkerung der
östlichen Gehänge Abessiniens, etwa vom 15. bis zum 16.° nördl. Br.
Also zu jedem Mann etwa noch drei Individuen hinzugerechnet, würde das
die Gesammtseelenzahl von noch nicht 8000 Menschen ergeben.

Die Aschuma befanden sich, als wir Adegani erreichten, schon an Ort
und Stelle. Das Militär wurde nun verabschiedet, abgelöhnt und, was
mich besonders erfreute, ein jeder war mit der Ablöhnung und mit dem
Extrabakschisch zufrieden. Und gleich von vornherein zeigten sich
die Aschuma als höchst liebenswürdige und gutmüthige Burschen. Aber
diese Laderei! Die meisten Ochsen trugen nur ein Stück Gepäck auf
dem Rücken. Es fehlte also das Gegengewicht zweier auf beiden Seiten
eines Saumthieres verladener Gepäckstücke. Die Aschuma hatten keine
eigentlichen Buckelochsen, aber auch keine mit ganz flachen, breiten
Rücken. Bei der Beladung fasste man die Thiere beim Maul oder griff
ihnen in die Nüstern, und das Packen ging dann ziemlich schnell von
statten. Aus freien Stücken führten die Aschuma noch Reservethiere bei
sich, um täglich wechseln zu können.

Aber was waren das für Märsche! Man bedenke nur, dass Kasen in
gerader Linie von Massaua nur etwa 60 km, von Ailet, wo doch schon
die Schwierigkeiten beginnen, etwa 40 km entfernt ist. Aber mit
der Schönheit der Natur wachsen die Hindernisse. Wasser überall in
Hülle und Fülle und bald auch Regen dazu, als wir uns auf der schon
bedeutenden Höhe von 1900 m befanden! Um nur diese kurze Entfernung von
ca. 40 km zu überwinden, brauchten wir sechs Tagemärsche, denn erst am
29. December hatten wir bei Kasen die eigentliche Hochebene von Hamasen
erreicht.

Keine Abenteuer. Zwar begegneten uns einigemal kleine Gruppen, aber
nach freundlichen Begrüssungen, nachdem man sich über das Woher und
Wohin unterrichtet, setzte jeder seinen Weg fort. Wir kamen auch zu
einigen Ansiedelungen der Aschuma, namentlich im Uainathal, wo wir
funfzehn elende Strohhütten fanden. Frische Waldbrandplätze deuteten
an, dass hier die Aschuma ihre Durra dem Boden anvertrauen wollten.
Sie sind also keine reinen Nomaden, d.h. Menschen, welche nur vom
Viehstande leben, sondern sie erbauen sich ihr Korn selbst. Ihre
Heerden sind, wie sie selbst sagten, auch viel zu unbedeutend, als
dass sie ausschliesslich davon leben könnten. Selbstverständlich
nomadisiren, d.h. weiden sie auf ganz bestimmtem Grund und Boden. Sie
sind in der unangenehmen Lage, dem Naib sowol als auch dem Gouverneur
von Hamasen Steuern entrichten zu müssen, und werden ausserdem noch
von beiden nicht selten durch willkürliche Abgaben bedrückt. Ihrer
Abstammung nach nicht mit den Küstenbewohnern verwandt, dürften sie
den Abessiniern angehören. Ihre mehr als einfache, oft aber nur aus
einem Hemd bestehende Kleidung ist die Schama. Als Waffen führen sie
einen Spiess, einzelne auch einen Säbel, zwei von ihnen besassen
uralte Luntenflinten. Das Haar tragen sie kraus und kurz geschnitten.
Ihre Sprache ist der tigrinische Dialekt. Die Hautfarbe der meisten
ein schmuziges Braun, das man jedoch vielleicht ebenso sehr dem
Schmuz als der Natur zuschreiben muss. Die wenigen Frauen, die wir
sahen, hatten sanfte Züge, starrten aber auch von jahrelang auf ihrem
Körper haftendem Schmuz. Wie alle auf dem Gehänge von Abessinien
lebenden Stämme wollen auch die Aschuma Mohammedaner sein. Ich wüsste
aber nicht, dass sie das durch etwas anderes als durch ihre eigene
Behauptung erhärten könnten, denn von den üblichen Gebeten verrichteten
sie keins, und auch sonst gaben sie keine auf den Islam hinweisende
Andeutungen.

Ich erwähnte vorhin, dass wir in den Thälern der untern Gehänge
vollkommen tropische Vegetation vorfanden: riesige Sykomoren,
Tamarinden, wildwachsende hohe Citronenbäume mit saftgrünen,
glänzenden Blättern, aus deren Kronen unsere flinken Abessinier einen
willkommenen Vorrath von kleinen, aber kräftig schmeckenden Früchten
herabholten, prachtvolle Ricinusstauden, Myrten, höher hinauf erst
abessinische Rosen und Jasmine, Aloë, Carissa edulis, wilde Oelbäume
und überall auf dem Boden schöner Graswuchs. Dass sich in einer mit
so üppigem Pflanzenwuchs bedeckten Gegend ein grosser Thierreichthum
vorfindet, brauche ich kaum zu bemerken. Einmal glaubten wir, es war
nachts, als wir bei Chor Agenat lagerten, dicht bei unserm Lagerplatz
sogar einen Löwen brüllen zu hören. Da wir aber am Morgen keine Spuren
bemerkten und Löwen bekanntlich nicht wie die Paviane in Bäumen hausen,
so wird es wol nur ein Ochse gewesen sein, welcher sich etwas von der
Heerde entfernte.

Mitunter wahrhaft wunderbare Fernsichten! Bei einer Bergwandung
erblickten wir sogar deutlich Massaua am Rothen Meere! Wir sahen
es noch einmal bei unserer Ankunft zu Kasen am Morgen vom hohen
Geraraberg, welcher dem Kasenberge angehört. Ein unvergleichlich
schöner Ausblick! Nachts zuvor hatte es geregnet. Als ich etwas vor
Sonnenaufgang mein Zelt verliess, um wegen der im Zelte herrschenden
feuchten Luft draussen meinen Kaffee einzunehmen bei einem prasselnden
Feuer, dessen Nahrung aus wohlduftenden Wachholderästen bestand,
zertheilten sich die Wolken und sanken dann, als würden sie auf einer
Bühne vom Schnürboden herabgelassen, immer tiefer und tiefer. Oben der
bereits lichtblau gewordene Himmel, als lächle er der Sonne entgegen,
die sich noch unter dem Horizont befand! Immer fester ballten sich
von Kuppe zu Kuppe die schweren Haufenwolken zusammen. Da entstieg
die feurige Kugel dem Meere. Dort Massaua! Und zu unsern Füssen wie
aus einem einzigen Guss ein riesiges Eisfeld, eine Schneefläche, ein
grossartiger, silberstrahlender Gletscherteppich, der sich zur Ebene
hinab entfaltete. Das waren die Haufenwolken, welche nachts über uns
regneten und jetzt, von der Sonne getroffen, sich den mächtigen Abhang
hinabwälzten. Hier und dort einzelne schwarze Bergkuppen, welche das
weisse Brauttuch der Natur durchbrachen! -- Solche Augenblicke vergisst
man nie.

Der letzte Aufstieg, nur noch ca. 400 m hinan, war der allerschlimmste.
An Reiten konnte man der Steilheit wegen nicht denken. Ein eigentlicher
Weg existirte ja auch gar nicht, denn sehr selten nimmt man die
Richtung auf Kasen. Es ist das der Weg, den auch Herr von Katte vor
Jahren einschlug, als er in Abessinien eindrang.

Westlich vom Rande des Berges in mehr niedriger Gegend befindet sich
der kleine ärmliche Ort Kasen. Jetzt waren wir also in der Machtsphäre
des Negus Negesti. Von dem Augenblick an hörte man auf, ein freier
Mensch zu sein, denn im Grunde genommen ist jeder, einerlei ob
Fremder oder Eingeborener, Privatmann oder Gesandter, im Bereiche
des abessinischen Herrschers weiter nichts als ein Object, eine
Persönlichkeit ohne eigenen Willen. Selbst Gordon, dessen Machtfülle
seinerzeit die des Negus Negesti von Abessinien bei weitem überstieg,
hatte sich, einmal innerhalb Abessiniens, solchen Erwägungen nicht
entziehen können.

Welch ein Leben und Lärmen, als wir auf das ärmliche Dorf loszogen,
obwol die Bewohner desselben von unserer Ankunft unterrichtet worden
waren. Denn seit mehrern Tagen befand sich dort ein Offizier mit
Soldaten von der Armee des Generals Ras Alula, um aus der ganzen
Umgegend Lastochsen zu requiriren, womit er mir, einem Befehle des
Generals gemäss, bis Ailet entgegenkommen sollte. Aber die Aufregung
der Bewohner war eine freudige.

Nach so anstrengenden Aufmärschen beschloss ich, Rasttag zu machen,
und liess unser Lager sowie mein grosses Prunkzelt aufschlagen und die
deutsche Flagge entfalten. Bald darauf kam der abessinische Offizier
mit der Meldung, er habe 50 Ochsen zur Verfügung und würde mich, wie
ihm befohlen, zum General geleiten. Mit Verwunderung bemerkte ich, dass
seine Soldaten zum Theil gute Waffen und zwei sogar Remingtongewehre
besassen. Die Aschuma wurden nun abgelöhnt und noch reichlich mit
Geschenken versehen, worauf ich um so mehr hielt, als die Treiber,
welche mit Mr. Lombard heraufgekommen waren, sich bitter über zu
kärgliche Bezahlung beschwerten.

Unsere Zelte umlagerten unzählige Abessinier, welche aus der ganzen
Umgegend, namentlich den Ortschaften Amne Petros, Asen und Amba Bero
kamen, um uns anzustaunen. Auch die Dorfmusik von Kasen erschien, um
uns ein Willkommständchen zu bringen. Zahlreich war sie nicht: nur zwei
Individuen, welche dasselbe Instrument bliesen, d.h. eine Art Schalmei,
der Vater ein 1,5 m langes, mit Leder überzogenes Tutrohr, der Sohn
ein kleineres, aber ebenso construirtes. Nur zwei Töne konnten sie aus
diesen riesigen Nachtwächterhörnern hervorbringen. Das Merkwürdigste,
Niedagewesene bei diesem ohrenzerreissenden Concert war aber, dass
sich beide Musikanten, nachdem sie, langsam hin- und herschaukelnd und
ihr langes Blasrohr auf- und absenkend, sich in musikalischen Ergüssen
versucht hatten, auf den Rücken legten und nun unisono den Himmel
anbliesen. Entsetzlich, aber auch komisch zugleich, sodass Stecker
und ich schnell ins Innere des Zeltes eilten, um nicht die andächtig
lauschende Menge, welche das alles wunderschön fand, durch hier
unpassende Heiterkeitsausbrüche zu stören.

Ich machte auch einen Spaziergang nach und durch Kasen, ein auf und
an einem Hügel sehr unregelmässig gebautes Oertchen mit höchstens
700 Einwohnern. Die viereckigen, aber auch länglichen Häuser bestehen
aus Thon. Ausserdem vereinzelte runde Hütten. Die Dächer sind aus
Laubwerk und Schilf. Manche an die Bergwand gelehnte Wohnungen haben
flache Dächer, von welchen man gleich zu Berg steigen kann. Die
Kirche in Kasen ist entgegen der abessinischen Regel, welche Rundstil
vorschreibt, viereckig. Daneben befindet sich eine runde Hütte für
den Priester. Man sieht übrigens in Kasen ebenso viele leergebrannte
Stätten wie bewohnte, und dies spricht deutlich genug von den auf der
Grenze üblichen Plünderungen und Mordbrennereien. Kasen, zwischen
Mai Adora und Mai Mesrob, welche sich gleich unterhalb des Ortes
vereinigen und einen Quellfluss des Anseba bilden, liegt 2450 m über
dem Meere, der Rand des Hochlandes dagegen nach Osten zu noch 110
m höher. Immerhin eine ganz ansehnliche Höhe, sodass morgens vor
Sonnenaufgang das Thermometer auf den Gefrierpunkt sank. Das hinderte
jedoch keineswegs ein und von nun an beständiges nächtliches Blitzen
und Wetterleuchten. Wie weit waren wir denn auch von der tropischen
Hitzegegend entfernt? Nach Osten, Süd und Nordost in gerader Linie
höchstens 15-20 km. Dort fanden die Gewitter statt, von denen wir die
feurigen Elektricitätserscheinungen sahen, den Donner aber nicht hören
konnten.

Die Einwohnerschaft liess es an Aufmerksamkeiten aller Art nicht
fehlen. Freilich die Lieferungen gingen spärlich ein. Der Hauptmann
theilte mir mit, dass ich bis zum Hauptquartier täglich ein Anrecht
habe auf einen Ochsen und 120 Brote. Am ersten Tage aber erhielt ich
nur 20, am folgenden jedoch 80 Brote. Selbstverständlich zahlte ich
dafür baares Geld und mindestens den dreifachen Werth. Zum Lobe des von
Ras Alula geschickten Adjutanten muss ich erwähnen, dass er durchaus
kein Geldgeschenk annehmen wollte. Natürlich bestand ich nicht auf
Eintreibung der Lieferungen. Nur im äussersten Nothfalle, wenn ich
für meine zahlreiche Dienerschaft nichts zu essen hatte und für Geld
keine Nahrungsmittel irgendwo erhalten konnte, machte ich von dem mir
zustehenden Rechte der Eintreibung Gebrauch. +Jedesmal aber zahlte
ich dafür den Liefernden mindestens den doppelten Werth in Geld.+

In Kasen war es schwer, sich Kleinigkeiten zu verschaffen. Aegyptische
Kupfermünzen wollten die Leute nicht nehmen. Warum? weiss ich nicht,
denn so nahe der Grenze, konnten sie dieselbe leicht wieder verwerthen.
Amole oder Salzstücke hatten bei ihnen auch keine Währung, übrigens
besassen wir auch noch keine. Für jede Kleinigkeit verlangten sie
einen Thaler, und so erhielten denn auch die Musikanten für das vorhin
erwähnte Ständchen einige Thaler. Allerdings etwas unvorsichtig von
mir, denn meine Grossmuth zog mir nun alle Musikbanden der Umgegend auf
den Hals. Jede Ortschaft schickte ihre Musik. Aber damit war es noch
lange nicht genug.

Johannes, mein Dolmetsch, kam plötzlich mit dem Rufe ins Zelt gestürzt:
„Die Geistlichkeit, die ganze Geistlichkeit kommt!“ Ich bat Stecker,
Anordnung zu treffen, dass man unsere Lehnsessel vor die Zelte trage,
einen Teppich ausbreite, um die Herren draussen zu empfangen, denn
gerade bei der abessinischen Geistlichkeit ist der grösste Schmuz, da
man es für gottgefällig hält, sich so wenig wie möglich oder auch nie
zu waschen, es sei denn, dass man sich der Wiedertaufe unterzieht.

Und da kamen denn die würdigen Diener der abessinischen Kirche wirklich
heran: langsam in feierlichem Schritt, wie es solchen heiligen Männern
geziemt, alle im Ornat; der erste mit einem monstranzähnlichen
Instrument, der andere mit einem Kreuz, der dritte mit einer
Kirchenschelle, der vierte mit einem seidenen Fähnlein; im ganzen
etwa 30 Personen, Knaben und Mönche einbegriffen, letztere mit gelben
Käppchen und Ledermantel. Im Halbkreis standen sie vor meinem Zelt und
begannen Litaneien zu singen, ja, sie tanzten sogar, und ich möchte
ihre dabei gemachten Bewegungen keineswegs anständig nennen, wenigstens
wie wir die Sache auffassen. Ich liess endlich dem Oberpriester einige
Thaler reichen, worauf er eine lange Rede hielt: „Wir sind nicht des
Geldes wegen gekommen, sondern um die Ankunft eines weit hergekommenen
Glaubensgenossen zu feiern!“ u.s.w. Ich erwiderte: das Geld sei nicht
für sie, dazu sei es viel zu wenig, sie möchten es den Armen ihres
Sprengels geben. Damit, glaubte ich, habe die Geschichte ein Ende. Aber
weit gefehlt. Die ganze Gesellschaft fing an, sich zu setzen und von
neuem zu singen. Wie der Dolmetsch mir mittheilte, sangen sie jetzt
mein Loblied, und erst als sie beim Dunkelwerden merkten, dass trotz
der überschwenglichsten Lobeserhebungen nichts mehr herauszuschlagen
sei, zogen sie ab. Aber ganz früh am andern Morgen vor Sonnenaufgang
weckte man mich abermals durch Musik. Die Musikanten, weil
maulthierberitten, kamen entweder weit her oder waren vornehm: der eine
von ihnen, ein Minnesänger, trug sogar ein Ehrenkleid von Goldbrokat.
Ihre Instrumente waren dieselben, und eine Art einsaitiger Violine war
auch dabei.[73] Nachdem sie eine Zeit lang gesungen, liess ich ihnen
der Vorsicht halber, um nicht allzu sehr von Musikanten überlaufen zu
werden, blos einen Thaler verabreichen. Der Hauptbarde meinte zwar,
dass wol ein jeder von ihnen einen Thaler verdient habe, da sie so
weit hergekommen seien. Indess ritten sie doch, mit der kleinen
Gabe zufrieden, davon, und ich muss hier sagen, dass sich fast immer
abessinische Bettler als genügsam und freundlich bescheiden erwiesen.

Da die Aschuma wieder zurückkehrten, so musste ich das Anerbieten des
mir entgegengeschickten Offiziers, mir Ochsen und Esel zum Transport
meiner Sachen nach Tsatsega zu stellen, annehmen. Ich beschloss aber,
sobald wie möglich Maulthiere zu kaufen, um ganz unabhängig von der
Regierung reisen zu können. Denn gerade das macht eine Reise in
Abessinien so entsetzlich unangenehm, wenn man nur auf die Hülfe der
Regierung angewiesen ist. Freilich kann man dadurch erheblich sparen,
denn die Dorfbewohner sind ja gezwungen, das Gepäck des Reisenden
+umsonst+, entweder auf ihren eigenen Schultern oder mit ihren
Thieren, fortzuschaffen. Aber wie sinkt man dadurch nicht nur in den
Augen der Bewohner, die natürlich höchst ungern für einen Fremden
fronen, noch unlieber, als für ihre eigenen Beamten und Vornehmen,
sondern auch in der Meinung der Regierung, welche mit Verachtung auf
den Reisenden oder den Gesandten herabblickt, der ihr zur Last fällt.

Das Beladen der abessinischen Rinder bereitete aber weit mehr
Schwierigkeit als das der Aschuma. Ich bat daher Stecker und Karl
Hubmer, mit unsern beladenen Maulthieren voranzureiten und mich beim
Ras Alula anzumelden, während ich selbst mit dem Offizier und den
Soldaten bei dem übrigen Gepäck zurückblieb. Erst ziemlich spät brach
ich auf. Der Weg nach Tsatsega, ca. 22 km entfernt, bietet keine
grosse Schwierigkeit. Die Gegend ist grossgehügelt, manchmal mehr oder
weniger mit Büschen bestanden. Vereinzelt erscheint nun auch der so
echt abessinische Kandelaberbaum, Euphorbia kolqual. Im ganzen aber
macht die Landschaft einen Eindruck von Kahlheit und Oede, denn wenn
man auch auf zahlreiche, nach Westen abdachende, die Gegend belebende
Wasserfäden und nach so schrecklichen Zeiten und Kriegen mit Staunen
und Freude auf die grossen und schönen Rinderheerden blickt, so
erinnern einen doch immer und immer wieder die eingeäscherten Dörfer
an die Schreckensscenen, welche sich vor kurzem hier abgespielt haben
mögen. Man passirt nur einen bewohnten Ort, Baderho, wo der General
eine Ehrenwache, eine Compagnie gut bewaffneter Soldaten, hatte
aufstellen lassen, unter deren Begleitung ich weiter zog. Endlich
erblickt man auf einer Anhöhe, wo sich auch die grosse Kirche von
Adeköntschi befindet, das imposante Lager. Man durchreitet noch den Mai
Gola und ist dann inmitten der Truppen, welchen man für gewöhnlich die
Vertheidigung des Landes gegen den Erzfeind, den Aegypter, anvertraute.



SIEBENTES KAPITEL.

EMPFANG BEIM RAS ALULA UND REISE NACH ADUA.

    Ras Alula’s Wohnung. -- Balata Gebro. -- Geschenke. -- Ras Alula’s
    Aeusserungen. -- Gebro’s Besuch. -- Das Lager. -- Bewaffnung und
    Ernährung der Soldaten. -- Herr Lombard. -- Abschied vom Ras
    Alula und Gebro. -- Ehrlichkeit der abessinischen Diener. --
    Hauptmann Mariam. -- Der Mareb. -- Vegetation. -- Das Profitmachen
    abessinischer Beamten. -- Sicherheit bei Fortschaffung des Gepäcks.
    -- Heuglin’s Irrthum. -- Der Ort Godofelassi. -- Der Abstieg
    zum Mareb. -- Gudda Guddi mit den bleichenden Gebeinen. -- Der
    Mareb. -- Die Stadt Adua. -- Der Waffenschmied Mr. Baraglion.
    -- Herr Schimper und Prinz Lidj-Ambe. -- Der Markt in Adua. --
    Schwatzhaftigkeit der Abessinier.


Es ist Sitte in Abessinien, dass Fremde, sobald sie einen Gouverneur,
einen Ras, einen Negus oder auch den Negus Negesti besuchen, sofort
nach ihrer Ankunft, ehe sie ihre Wohnung beziehen, sich zu demselben
begeben. So denn auch ich. Aber ein solcher Besuch dauert nur einige
Minuten, man sagt Guten Tag, das ist alles.

Beim Betreten des sehr umfangreichen Lagers empfingen mich von allen
Seiten Soldaten, Frauen und Kinder, sodass meine Ehrenwache nur mit
grosser Mühe die Andrängenden von mir abzuhalten vermochte. Die auf
einem beherrschenden Punkte mitten in Tsatsega errichtete Reisigwohnung
des Generals bestand aus einer grossen Veranda von Holz und Laub, die
in eine sehr geräumige runde, mit spitzem Dache versehene Hütte führte.
Vorhof und Hütte waren gedrängt voll von verschiedenen Würdenträgern,
welche dem Ras zur Erhöhung seines eigenen Glanzes dienen sollten. Denn
schliesslich sind ja auch dem Menschen die Menschen selbst ein höherer
Schmuck als grosse Säle mit Prunkstücken.

Ras Alula sass auf dem Angareb, d.h. auf der mit Lederstreifen
überspannten Bank, welche, abgesehen von der uns nicht angenehmen
Höhe von 80 cm, recht bequem ist. Auf den Lederstreifen liegen zur
Bereicherung des Sitzes Teppiche und Kissen. Neben seinem Angareb
befand sich ein ähnlicher für mich, und auf der andern Seite ein
grosser, auf der Erde ausgebreiteter Teppich, auf welchem die
Anwesenden, welche das Recht oder die Erlaubniss hatten, in seiner
Gegenwart zu sitzen, nach Art der Türken Platz nahmen. Hinter
dem Angareb des Ras stand ein junger Mann, trotz seiner Jugend
schon Oberst und überdies Verwalter eines wichtigen Amtes: er war
Oberstfliegenwedler.

Nach kurzer Begrüssung ging ich auf den Ras zu und gab ihm die Hand; er
fragte nach meinem Befinden und erzählte, was mir besonders auffiel,
unmittelbar darauf, dass er soeben von den abessinischen Provinzen
Bogos und Mensa Steuern eingetrieben, d.h. sie ausgeplündert habe,
denn das ist in diesem Falle darunter zu verstehen. Mein Dolmetsch,
Johannes, war nicht zur Stelle, und die Unterhaltung ging nur schwierig
von statten, weshalb ich mich bald verabschiedete. Die Ehrenwache
begleitete mich zum Wohnplatz des Generals Balata Gebro, jenes
bekannten Freibeuters, welcher 1876 den ägyptisch-amerikanischen
Geologen Mitchell gefangen nahm.

Die sehr geräumige Wohnung Balata Gebro’s bestand aus verschiedenen
grossen umzäunten Hütten, Zelten u.s.w., die er fast ganz zu unserer
Verfügung stellte. Stecker jedoch, der meinen Widerwillen gegen
abessinische Wohnungen kannte, gerieth mit ihm in grossen Wortwechsel,
da er unsere Zelte +ausserhalb+ der Umzäunung wollte aufschlagen
lassen, was Balata Gebro entschieden verweigerte, indem er sich auf
Befehle berief und meinte, nur innerhalb seines Gehöftes uns vor
Neugierigen schützen zu können.

Und so mussten wir denn die Zelte innerhalb der Umzäunung aufschlagen
lassen. Bald darauf schickte der Ras einen Ochsen, ein Schaf, 100
Brote, einen Topf mit Butter, einen Topf mit Honig und einen Sack
mit Gerste, mit der Erklärung, dass von jetzt an alle Tage in jeder
Ortschaft diese Lieferung an mich zu geschehen habe. Natürlich übergab
ich dem Ueberbringer das entsprechende Gegengeschenk in Geld.

Am folgenden Tage, am 1. Januar 1881, überreichte ich dem Ras meine
Gaben: einen Winchesterkarabiner (Repetirgewehr zu neun Schuss, von
Lefaucheux in Paris), eine schön vernickelte Weckuhr, einen grossen
wurzener Teppich und seidenen Sonnenschirm, beide Stücke für Frau
Ras Alula. Alles fand den Beifall des Generals. Sodann wurde Tetsch
gereicht. Als ich, wie tags vorher, mein Glas auf einen Zug leerte --
in Massaua hatten mir die Europäer gesagt, es sei das so Sitte bei
den Abessiniern -- fragte mich der General verwundert lachend, warum
ich den Inhalt so schnell leere? Auf meine Antwort erwiderte er: „Was
wissen die verfluchten Türken von unsern Sitten? Im Gegentheil, wir
trinken langsam und nie viel auf einmal.“ Aus der jetzt zwanglosen
Unterhaltung will ich nur die Worte Ras Alula’s anmerken: „Wenn
Aegypten uns nicht die uns geraubten Provinzen zurückgibt, werden wir
Massaua und Chartum zerstören.“

Abends besuchte uns in unserm Zelt Balata Gebro. Wahrscheinlich hatte
er tagsüber schon viel Tetsch getrunken. Er lehnte den Thee ab, den
wir gerade tranken, aber einige Wassergläser voll Cognac -- noch dazu
Hennesy Cognac -- verschmähte er nicht, sodass er bald in sehr erregter
Stimmung zu prahlen anfing: „Bin ich nicht der gefürchtete Balata
Gebro? Reicht nicht mein blosser Anblick hin, um 2000 Türken in die
Flucht zu jagen? Ich bin der Held, der jenen Diener der Ungläubigen,
Mitchell, gefangen nahm! Ich tödtete mit eigener Hand 100 Aegypter. Ich
entmannte mit eigener Hand 25 Ungläubige.[74] Ich bin der Starke und
Unüberwindliche. Ich bin der Träger des schwarzen Leopardenfells. Es
mögen 5000 Türken kommen, ich allein werde sie vernichten. Man nennt
mich den +magern+ Balata Gebro, aber der magere Balata Gebro ist
ein Löwe. Man nennt mich den magern Balata Gebro, aber der Balata Gebro
entmannt und tödtet alle seine Feinde!“

So ging es noch lange weiter, bis ich seine Besiegung beschleunigte
durch ein viertes Wasserglas voll Cognac, den Rest der ganzen Flasche.
Er goss es hinunter und stürzte dann wie angeschossen zum Zelt hinaus
nach seiner gegenüberliegenden Wohnung, um dort seine Niederlage zu
verschlafen.

Merkwürdigerweise schien Balata Gebro am folgenden Tage vom
Katzenjammer nichts zu spüren. Als ich morgens um 5 Uhr zum
Frühgottesdienst ritt, kam er mir schon entgegen, da er mit dem Ras
bereits ganz früh zur Kirche gewesen war. Diese dem heiligen Michael
gewidmete Kirche von Tsatsega zeichnet sich durch nichts Besonderes
aus: nur die reich mit Elfenbein ausgelegte Bundeslade, angeblich 500
Jahre alt, ist sehenswerth. Als wir zur Kirche kamen, war trotz der
frühen Stunde der Gottesdienst schon vorüber, welcher eigentlich von
Mitternacht bis Sonnenaufgang dauert. Die Geistlichkeit, einige im
Vorhof lungernde Mönche und Nonnen bekamen ihr Geldgeschenk und wir
dafür den Segen.

Tsatsega liegt 2328 m über dem Meere auf dem rechten Ufer des Mai Gola,
eines der Quellflüsse des Anseba. Der Ort selbst, welcher aus wenigen
Hütten von Thon besteht, ist unwichtig, wichtiger das umfangreiche
Lager. Indess fand ich die Grösse desselben und die Zahl der anwesenden
Soldaten sehr übertrieben. Ich glaube kaum, dass in Tsatsega mehr als
2000 Soldaten standen, mit Alten, Weibern und Kindern im ganzen 10000
Seelen. Wenn aber dennoch der Ras Alula im gewollten Augenblick über
vielleicht 20000, ja 50000 Mann gebieten kann, so muss man bedenken,
dass die grösste Zahl der dem Bauernstande angehörenden bewaffneten
Soldaten beurlaubt werden, aber verpflichtet sind, auf den ersten Ruf
zu erscheinen. Das Lager war in Gruppen geordnet. Um ein grösseres
Zelt, um eine grössere Hütte standen kleinere für die Soldaten, sodass
der Offizier oder der Anführer immer inmitten seiner Untergebenen sich
befand.

Was die Soldaten anbetrifft, so fand ich eine grosse Veränderung
zwischen denen, welche ich zur Zeit des Kaisers Theodor sah, und
denen des jetzigen Negus Negesti. Theodor’s Soldaten hatten nur in
vereinzelten Fällen und obendrein vorsündflutliche Gewehre; meistens
nur Spiesse, Säbel, Schilde u.s.w. Spiesse und Schilde sind auch
heute noch da, aber dass sie aus der Mode kommen, merkt man an der
unsorgfältigen Arbeit. Nur selten noch sieht man jene sonst so
häufigen, mit schönem Gold- und Silberfiligran versehenen Luxusschilde.

Jetzt sind fast alle Soldaten, sobald sie im Felde stehen, stets
mit Flinten bewaffnet. Und wenn man auch noch oft genug Lunten-
oder Steinschlossflinten sieht oder solche mit dem schon neuern
Zündhütchenschloss, so findet man doch auch viele Hinterlader.
Mindestens 15000 Remingtongewehre sind mit ausreichender Munition im
Besitze des Negus. Man darf aber keineswegs glauben, dass die Soldaten
Abessiniens irgendeinen Vergleich mit unsern regelmässigen Armeen
aushalten. Bei weitem nicht einmal mit den ägyptischen, vielleicht
nicht einmal mit den marokkanischen Truppen. Der abessinische Söldling
bekommt nie Sold, der Offizier nie Zahlung. Die Soldaten sind wie
die Civilpersonen gekleidet. Eine Schama, meist herzlich schlecht
und immer von sehr zweifelhafter Reinlichkeit, darunter Hose und
Hemd aus Baumwolle, bilden die Uniform. Der Kopf barhaupt, aber das
Haar mit Vorliebe in kleinen oder auch grossen Wulsten geflochten,
dazu ein dicker Siegelring und um die Schultern ein Schaf- oder
Ziegenfell mit 2 Fuss langen Fransen, oft auch statt dessen ein Löwen-
oder Pantherfell für die besonders Tapfern -- das ist der Schmuck
der Soldaten. Ausserdem im Sommer stets noch der unvermeidliche
tellerartige Sonnenschirm von Stroh. Endlich ein langer krummer Säbel
an der rechten Seite. So ausstaffirt kommt der abessinische Soldat
daher. Stolz blickt er auf jeden hernieder: ihm gehört das Land, für
ihn muss der Bauer arbeiten. Er selbst arbeitet nie, auch der geringste
Soldat rührt nichts an, um etwa seinen Unterhalt zu erwerben. In dieser
Beziehung hat er ganz den dummen Dünkel der mittelalterlichen Barone
und Lanzknechte. Ja, er ist so eitel, dass er nicht einmal selbst
seine Waffen trägt, dazu hat er seinen Pagen, seinen Waffenträger,
ganz wie die Cavaliere des Mittelalters. Und man merke wohl, ich
rede immer vom +gemeinen+ Soldaten. Diese jungen Waffenträger,
oft nur im Alter von zehn bis zwölf Jahren, alle freiwillig sich
stellend, welche zuerst als solche eintreten und für ihren Dienst
nichts erhalten als einen Theil der Beute beim Plündern, bilden die
Rekruten des abessinischen Heeres. Im Alter von 18 Jahren oder auch
schon früher suchen sie sich einen Schild zu verschaffen, denn der
Schild gilt immer noch als besonderer Kriegsschmuck, namentlich wenn
etwas Silber daran ist; dazu einen Säbel, ein Gewehr, und nun überreden
sie andere Knaben, ihre Aeltern zu verlassen und in den Wehrstand zu
treten. Aber wenn die Generale, die Offiziere und Soldaten nie Löhnung
bekommen, wovon nähren, wovon kleiden sie sich? Mit den Lilien auf
dem Felde kann man sie doch wol nicht vergleichen. Ausschliesslich
von Plünderung! Die Beute wird regelrecht vertheilt. So und so viel
bekommt der Anführer, so und so viel die Offiziere, so und so viel
der Soldat. Daher auch die ewigen Raubzüge der Abessinier. Der Negus,
die Grossen, welche eine seiner Armeen commandiren, +müssen+
fortwährend Krieg führen, um ihre Truppen ernähren zu können. Das ist
recht traurig, denn eigentlich ist es ein beständiger Krieg einiger
gegen alle. Solange der Kriegszustand mit Aegypten dauert, kann man in
diesen Raubzügen wenigstens eine gewisse Gesetzmässigkeit erblicken:
man findet es begreiflich, dass die Abessinier sich für die geraubten
Provinzen zu entschädigen suchen. Und solange noch auf der Grenze
Völker und Gegenden existiren, auf welche der Negus Negesti glaubt
seine vermeintliche Souveränetät ausdehnen zu müssen, kann man in den
Kriegszügen wenigstens einen Schein von Recht entdecken. Aber wenn nun
alles das einmal aufhört, wenn es gelingt, mit Aegypten Frieden zu
schliessen, wenn die angrenzenden Provinzen unterworfen sind: was dann?
Das ist eine Frage, welche ich kaum wage zu beantworten. Entweder man
muss das Heer bedeutend vermindern, und im Innern würde dabei für die
Regierung gar keine Schwierigkeit vorliegen, weil sie im Besitze der
vielen Amben, d.h. natürlichen Festungen, mit Leichtigkeit auch das
widerspenstigste Volk zügeln könnte, oder aber man muss das eigene Volk
ausplündern. Regelmässige Abgaben nämlich gibt es bisjetzt nicht in
Abessinien. Zwar steht dieses Land durch seine Religion immerhin auf
einer relativ hohen Stufe der Cultur, aber wie unendlich viel ist darin
noch zu thun!

Ras Alula hatte zu meiner schleunigen Abreise ebenso viel Lust wie ich
selber. Wahrscheinlich kam ihm der Befehl, mich so rasch wie möglich
zu befördern. Zwar erhielt ich von Herrn Hassen Bei aus Massaua die
Meldung, dass Professor Reinisch meinen Dolmetsch Johannes für die
österreichischen Jagdherren, Fürst Esterházy u.s.w., angeworben habe,
aber ich trauerte seinetwegen nicht lange: einestheils dolmetschte
er entsetzlich schlecht, andererseits war er trotz seines wiener
Aufenthaltes körperlich schmuziger als der schmuzigste Abessinier.
Ausserdem erhielt ich von Ras Alula das Versprechen, dass ich Schimper
von Adua mitnehmen dürfe. Johannes wollte mich überdies noch einige
Märsche begleiten.

Wie ich früher schon erwähnte, waren Herr und Frau Lombard vor mir
aufgebrochen und demnach auch früher beim Ras Alula angekommen. Ich
konnte am ersten Tage ihre Wohnung von der meinigen aus bemerken, da
ich ihre französische Flagge sah. Am Tage meiner Abreise erblickte
ich die Fahne nicht mehr. Wir haben uns im Lager nicht gesehen. Für
mich lag keine Veranlassung vor, ihn zu besuchen, und er +wollte+
vielleicht nicht zu mir kommen. Herr Raffray, der französische Consul,
gab mir noch einige hundert Thaler für ihn mit, die ich ihm gegen
Quittung in Tsatsega zustellen liess. Ich erfuhr nun, dass dem Herrn
Lombard die Reise ins Innere Ras Alula untersagte, dessen Worte mir
Balata Gebro folgendermassen wiederholte: „Ich weiss nicht, was Herr
Lombard eigentlich beabsichtigt. Einmal will er nach Schoa, dann wieder
zum Negus Negesti. Ein andermal verlangt er sogar von mir die Abhaltung
einer Revue! Dann wieder ist er mit den gelieferten Lebensmitteln
unzufrieden, ohne zu bedenken, dass dieselben keinem Muss entspringen,
sondern eine freiwillige Liebesgabe sind.“ Und in der That, nur eine
dieser Beschuldigungen, wenn sie begründet war, musste genügen, um das
Mistrauen eines auch weniger mistrauischen Generals zu erwecken. Hätte
Herr Lombard meine Vermittelung bei Zeiten angerufen, so konnte ich
seine Weiterreise vielleicht ermöglichen. Vor allem würde ich ihm aber
gerathen haben, sein Herz nicht auf die Zunge, seine Gedanken nicht auf
die Lippen zu legen. Ich erfuhr sein Misgeschick erst am Tage meiner
Abreise, und da war es zu spät, irgendetwas für ihn zu thun. --

Der Tag der Reise kam. Im letzten Augenblick gelang mir noch der Ankauf
einiger Maulthiere, sodass mir die Regierung nicht viele Träger zu
stellen brauchte. Jetzt ritt ich hinüber zum Ras, um mich von ihm zu
verabschieden. In meiner Gegenwart gab er dem Hauptmann Mariam, der
mich mit seinen Soldaten begleiten sollte, die letzten Anweisungen
und einen schriftlichen Generalbefehl. Nun wollte ich mein Maulthier
besteigen. Wie überrascht aber war ich, als ich vor dem Thore ein
vorzügliches, prächtig gesatteltes Thier vorfand: eine Ehrengabe des
abessinischen Ras.

[Illustration: EUPHORBIA KOLQUAL ODER KANDELABERBAUM.]

Der Abschied von Balata Gebro war ein recht langer, obschon ich ihm
gar keine besondern Geschenke dargereicht: einen ziemlich gewöhnlichen
Revolver und einige hundert Mark in Maria-Theresienthalern, welche
Stecker ihm heimlich zustecken musste. Er überwachte die Bepackung
unserer noch durch sieben vermehrten Maulthiere und die schnelle
Herstellung der Packsättel. Endlich um 10¾ Uhr setzten wir uns in
Bewegung, die jedoch nur langsam erfolgte. Und dazu noch: ich hatte die
Ehrenwache noch nicht abgelohnt! Jetzt die Abladung eines Maulthieres,
die Oeffnung der Kiste, die Herausnahme des Geldes, und das alles
unter den Augen der umstehenden Abessinier! Aber nicht genug kann ich
die Ehrlichkeit der abessinischen Diener, ihr anständiges Benehmen
hervorheben: auf der ganzen Hin- und Rückreise ist mir nie etwas
abhanden gekommen. Auch murrten die Leute niemals, als ob sie zu wenig
bekommen hätten. Und so ging es denn auch mit dieser Angelegenheit
glatt ab, und die Ehrenwache zog sich ganz zufrieden zurück, während
wir mit unserer kleinen Bedeckung, unter dem Commando des Hauptmanns
Mariam, der uns bis zum Negus Negesti begleiten und namentlich für die
täglichen Lieferungen sorgen sollte, Tsatsega verliessen.

Im allgemeinen ging es nun südlich, zuweilen westlicher und dann wieder
mit östlicher Abweichung. Je mehr ins eigentliche Abessinien hinein,
desto schöner und fruchtbarer wurde die Gegend. Wir passirten noch am
selben Tage den Mareb, der etwas weiter östlich von der Stelle unsers
Ueberganges tief eingebettete, steile, aber äusserst malerische Ufer
hat. Ein kleiner Wasserfall belebt noch die wundervolle Scenerie.
Trachyt, Basalt herrscht hier noch vor; der Kandelaberbaum drückt der
Pflanzenwelt den Stempel auf; der Grund ist dick bestanden mit einem
binsenartigen Gras, tara ualia, d.h. Mädchenhaar, das vielleicht auch
einmal für die Industrie dienstbar gemacht werden kann, wie die Stipa
tenacissima. Bei 2000 m Höhe lagerten wir nachts in der Nähe eines
kleinen Dorfes Namens Addi Saul. Hier bemerkten wir zum ersten mal
jene saftgrünen schönen Palmen, wahrscheinlich eine wilde Phönix, mit
sehr feinen Wedeln, die Früchte reifen jedoch nicht, sind daher nicht
geniessbar. Statt des Ochsen brachte uns der Schum (Ortsvorsteher) drei
Schafe; der mich begleitende Hauptmann wollte nun zwar noch Geld drauf
haben, aber ich verbot das ein für allemal.

Es ist eine in Abessinien ganz gewöhnliche Sitte -- und man sagte mir,
was ich kaum glauben mag, dass selbst europäische Reisende, sogar
+officielle Abgesandte+ dieselbe mitzumachen sich nicht scheuten!
-- dass die einheimischen Beamten, wenn sie für den Negus oder sonst
in officiellen Diensten reisen, sich nicht unerhebliche Summen dadurch
zusammenbringen, dass sie sich täglich die ihnen zukommenden Rationen
in Geld auszahlen lassen. Gesetzt den Fall, sie haben, wie ich damals,
das Anrecht auf täglich ein Rind, ein Schaf, einen Topf Honig, einen
Topf Butter und einen Sack mit Gerste, so repräsentirt dieses unter
Brüdern ca. acht Maria-Theresienthaler. Sie überlassen nun alles dem
Schum, um ihm auch einen Vortheil zu gönnen, für vielleicht fünf Thaler
baar, stecken das Geld ein und profitiren somit bei einer Reise von
30 bis 40 Tagen 150-200 Thaler, für Abessinien eine enorme Summe,
eine Summe, welche nach unsern Verhältnissen mindestens 1000-1500
Thaler beträgt. Und der echte abessinische Beamte treibt das Handwerk
noch besser, indem er sich von den auf seiner Marschroute immer
vorgeschriebenen Ortschaften, auf welche seine Verpflegung lautet,
diese in Geld zahlen lässt, dafür aber andere benachtheiligt, die ihm
Nahrungsmittel in natura liefern müssen.

Es sollen, wie gesagt, europäische Reisende auch geldlich von diesem
System profitirt haben, und unmöglich ist es nicht, denn selbst mir bot
man einmal drei Thaler, wenn ich auf ein zu lieferndes Rind verzichten
wollte. Ich brauche wol kaum zu sagen, dass ich Herrn Schimper, meinen
damaligen Dolmetsch, beauftragte, auf das Rind sowol wie auf das Geld
zu verzichten. Ein für allemal hatte ich beschlossen, die Lieferungen
durch Geld auszugleichen, und bei den billigen Preisen konnte dies
ja auch leicht geschehen. Gordon war in dieser Beziehung mit gutem
Beispiel vorangegangen, oft vielleicht zu grossartig aufgetreten;
aber ich wollte nicht, dass der Vertreter Deutschlands hinter ihm
zurückstände. Vollkommen unbegreiflich finde ich es denn auch, wenn
verschiedene Reisende, welche doch wissen und fühlen müssen, dass
derartige Lieferungen wenigstens für Europäer „Gastgeschenke“ sind,
auftrumpfen, wenn sie nicht einlaufen und dann wol noch gar ohne
entsprechende Geldgeschenke abziehen!

Die erste bedeutende Stadt, Namens Godofelassi, wenn ein Ort von ca.
1200 Einwohnern Stadt genannt zu werden verdient, erreichten wir, nach
vielen Mühen und Weitläufigkeiten mit unserm Gepäck, am 7. Januar. Da
ich noch nicht alle nothwendigen Maulthiere besass, so war ich immer
noch für einen Theil des Gepäcks auf Träger angewiesen. Träger bekommt
man stets nur mit Widerstreben, und dann gehen sie blos von Ort zu Ort.
So musste manchmal ein Gepäckstück oder zwei liegen bleiben in einem
Ort, da man so schnell keine Träger auftreiben konnte. Dann ging der
uns begleitende Offizier zurück, und spätestens am andern Tage hatte
ich alle meine Sachen wieder. Damals ärgerte ich mich über diese kurze
Verzögerung. Bei ruhigem Nachdenken jedoch staune ich jetzt über die
Schnelligkeit, mit der man alles Gepäck fortschaffte. Der arme Abargues
de Sosten, welcher zum Fortschaffen des seinigen gar keine eigenen
Maulthiere besass, musste wochenlang auf dasselbe warten. Eine Kiste
lag am Wege, eine andere in einem Dorfe, eine dritte irgendwo. Und
wunderbar! bei dieser Transportweise hat sich kein Reisender beklagt,
dass ihm irgendetwas abhanden kam.

Die Gegend, welche wir durchzogen, war prachtvoll. Wie ein grosser mit
herrlichen Bäumen bestandener Park; schöngrüne, blühende, oft durch
reiche Culturen unterbrochene Büsche; Felder mit Schimbera (Lathyrus),
einer Hülsenfrucht, welche fast wie Erbsen aussieht und schmeckt;
Kolqual und Mimosen; am Wasser stets riesige Sykomoren!

Erwähnen muss ich, dass der sonst so zuverlässige Heuglin in seinen
Angaben auf dem Wege nach Godofelassi eines Vulkans erwähnt. Er sagt
darüber[75]: „3-5 Meilen westlich von unserm Weg zieht sich ein
niedriges tafelförmiges Hügelland hin, Daba Meda (Meda heisst Ebene)
genannt, an dessen Ostrand sich ein Krater mit Caldera und pyramidalem
Eruptionskegel im Centrum erhebt; der Berg oder die Gegend heissen
Az-Schemer. Die relative Höhe des Vulkans schätze ich auf 3-400 Fuss,
die Kraterwände scheinen nach innen sehr steil abzufallen und sein
Rand ausserordentlich scharf zu sein.“ Man könnte fast versucht sein,
aus dem Worte „caldera“ zu schliessen, es handle sich um einen noch
thätigen Vulkan. Aber trotz der überall vulkanischen Gesteinsmasse
der Gegend gibt es keine thätigen feuerspeienden Berge oder Geiser
in Abessinien. Der Berg und Name Az-Schemer[76] existirt gar nicht.
Wahrscheinlich meinte Heuglin den bei Addi Baro liegenden Berg Addi-
oder Az-Schikel, welcher jedoch nie ein Vulkan war. Ferner ist Daba
Matta (nicht Meda, hat also auch nichts mit Ebene zu thun) ein
mächtiger Gebirgsstock, welchen man schon von Adua im Süden, von Asmara
im Norden sehen kann, ein Wegweiser und Wahrzeichen, von dem es nur
auffällt, dass ihn Heuglin übersah.

Prachtvolle Pferde wurden in Godofelassi zum Verkauf angeboten, zu 6-12
Thaler das Stück, gute Maulthiere nur spärlich, aber meiner Heerde
konnte ich doch einige hinzufügen. Wir erstaunten über die vielen
Hyänen und Schakale, welche unser Lager umschwärmten, letztere zeigten
sich sogar am Tage. Neun Diener zur Vervollständigung unserer Karavane
wurden angeworben; einen, welcher aus Eitelkeit sich weigerte, Holz zu
holen, weil das, wie er behauptete, Frauenarbeit sei, entliess ich.

Godofelassi, früher halb christlich, halb mohammedanisch, hat jetzt
nur noch einige mohammedanische Familien und dürfte überhaupt wol
einer der wenigen Plätze sein, welchen Mohammedaner bewohnen. Denn
im Jahre 1880 erliess der Negus Negesti einen Befehl, demzufolge
alle Mohammedaner zur christlichen Kirche übertreten oder auswandern
mussten. Fast alle zogen es vor, sich taufen zu lassen, wodurch ein
ganz neues frisches Element unter die christlichen Abessinier kam,
nicht etwa, weil ein volksthümlicher Unterschied zwischen Mohammedanern
und Christen bestanden hätte, sondern weil erstere vor letztern sich
durch Arbeitsamkeit und Kunstfertigkeit auszeichneten.

Je näher dem wahren Ufer des Mareb, desto mehr bedeckt sich die Gegend
mit basaltischen Steinmassen, welche das Gehen -- eigentliche Wege
gibt es ja in Abessinien nicht -- sehr erschweren. In Adi[77]-Dochale
nächtigt man gewöhnlich und beginnt dann am folgenden Morgen, je früher
desto besser, den Abstieg, der, obgleich nicht sehr hoch, ca. 500 m,
doch ganz fürchterlich ist und das Reiten stellenweise fast zu einer
Unmöglichkeit macht. Manchmal windet sich der Weg wendeltreppenartig
hinab durch senkrecht stehende schwarzpolirte Basaltsäulen, welche
an Schönheit mit denen der Fingalsgrotte wetteifern können. Wie es
den Aegyptern möglich gewesen ist, hier Artillerie herabzuschaffen,
erscheint unbegreiflich. Endlich sind wir bei den Granitblöcken von
Gudda-Guddi, zwischen welchen Herr von Arendrup und Arakel Bei ihren
letzten Verzweiflungskampf fochten. Wir zogen so schnell wie möglich
durch die bleichenden Gebeine hindurch, obschon die Abessinier nicht
müde wurden, uns wieder und wieder aufmerksam zu machen auf die Gruppen
und Schädel der Erschlagenen, an denen man oft noch die Schuss- und
Hiebwunden erkannte. Ein schreckliches, schauderhaftes Bild! Und dabei
die schönste, reichste Natur, denn bei Gudda Guddi hat man nun schon
eine solche Tiefe erreicht, dass die Pflanzenwelt mit einem mal wieder
tropischen Charakter zeigt. Wir lagerten südlich von Gudda Guddi bei
Mai Gome, im Schatten einer riesigen Akazie, welche durch ihre kleinen
gelben Röschen die Luft mit balsamischen Düften erfüllte. Mai Gome
ist kein Ort, sondern eine Quelle im Thal, dessen östliche Wandung
den District Gundet bildet, aus mehrern Weilern bestehend, welche dem
Balamberrassobe[78] unterthan sind, der hier zugleich eine Zollstation
besitzt. Der stattliche Mann machte uns einen Besuch und brachte
vorzügliches Weizenbrot zum Geschenk. Aber trinken konnte er! Ein
grosses Quantum Absinth stürzte er ohne Zumischung von Wasser hinunter.
Sein Ansehen bewies die Pünktlichkeit, womit sich die Träger und zwar
in solcher Zahl einstellten, dass ich durch sie alle meine Sachen hätte
fortschaffen können. Ja, am andern Tage war das von ihnen getragene
Gepäck schon vor uns an Ort und Stelle.

Der Mareb, dieser bedeutende Fluss Nordabessiniens, der später den
Namen Sobat, Chor el Gasch und endlich Atbara annimmt, war schon
einmal als schmalster Wasserfaden von uns überschritten worden, der
sich jetzt aber breitbettig, jedoch wasserlos ausweitete. Nur hin und
wieder hatten sich Tümpel erhalten, welche von grössern und kleinen
Fischen wimmelten. Das Wasser floss unterirdisch. Die herrlichen Bäume
mit riesigen Schatten gewährten uns einen willkommenen Platz für
unsere Mahlzeit. Gigantische Feigenbäume und Tamarinden, die uns ihre
fast reifen Früchte boten, um durch Zerquetschen Limonade daraus zu
bereiten! Die Mareb-Ebene, besonders das eigentliche Mareb-Thal hält
man mit Recht für ungesund. Aber weshalb sich die südlich ansteigende
Gegend, speciell Hamedo-Gegend genannt, eines so schlechten Rufes
erfreut, ist mir unbegreiflich.

Schon von der Hamasenschen Hochebene aus haftet der Blick an den bei
Adua liegenden Bergen, von so wechselnder und seltsam wunderlicher
Gestalt, dass man nicht weiss, ob die Aduenser Berge oder die von
Semien malerischer sind. Immer deutlicher zeichneten sie sich jetzt ab,
und wenn man bei Daro Tachele die Mareb- oder, wie sie auch genannt
wird, Daro Tachele-Ebene verlässt, hat man sie dicht vor sich.

In der Nähe der Hauptstadt von Tigre schickte ich einen meiner Diener
voraus, um Schimper meine Ankunft wissen zu lassen. Auch sollte er
ihm den Brief des Grossherzogs von Baden einhändigen, worin dieser
ihm anempfahl, in meine Dienste zu treten. Adua’s Nähe äusserte sich
nicht nur durch die grössere Dichtigkeit der Ortschaften, sondern
auch dadurch, dass man von Daro Tachele an ganz vereinzelt und einsam
liegende Gehöfte erblickt, was in Hamasen bei so unsichern Zuständen
nie vorkommt.

Den mächtigen Scholoda-Berg umgehend, hatten wir einen Vollblick auf
Adua. Sofort erkannte ich die Stadt wieder, welche ich im Jahre 1868
schon einmal mit Herrn Stumm besuchte. Wie damals, liess ich auch jetzt
ausserhalb der Stadt Lager schlagen und zwar auf dem rechten Ufer des
Mai Gogo, welcher sich dicht unterhalb Aduas mit dem bei dieser Stadt
vorbeifliessenden Assam verbindet. Adua mit seinen grossen Kirchen und
einigen nicht nach der allgemeinen Schablone gebauten Häusern, welche
mehr europäisch aussehen, nimmt sich, zumal mit seinem prachtvollen
Berghintergrunde, äusserst malerisch aus. Es ist, namentlich in den
letzten Jahren, so oft beschrieben worden[79], dass ich dabei nicht
zu verweilen brauche. Verändert hat sich nichts seit meinem letzten
Besuche, nur ein grosses Gehöft: die Wohnung des Negus Negesti am
Fusse des Scholoda, dann eine grosse neue Kirche, welche der Negus
aus Dankbarkeit für die über die Aegypter erfochtenen Siege errichten
lässt und an deren innerer Ausschmückung man noch immer arbeitet, sind
Neubauten.

Gleich nach meiner Ankunft suchte ich Schimper auf, fand ihn aber
nicht zu Hause, da er mit dem Gouverneur von Tigre, Lidj-Ambe, einem
Neffen des Negus Negesti, verreist war. Indess konnte ich doch einen
Einblick thun in die Wohnung Schimper’s, welcher in Abessinien den
Namen Ngdaschit führt, und freute mich, dass er, der kein geborener
Deutscher ist, sondern nur etwa während zehn Jahre in Deutschland
Erziehung genoss, aus unserm Vaterlande den Sinn für Reinlichkeit
mitnahm. Ein sogleich abgeschickter Bote sollte Schimper von meiner
Ankunft in Kenntniss setzen. Inzwischen schlugen wir Lager auf; einige
Tage wollten wir hier bleiben.

Nun bekam ich auch Besuch von einem Europäer und zwar dem einzigen,
der sich hier befand, einem Franzosen, Mr. Baraglion, einem echten
Provençalen, welcher seit Jahren in Abessinien als Waffenschmied sich
einiges Geld erwarb. Aber in Abessinien war leichter hinein- als
wieder herauszukommen. Man verweigerte ihm stets die Erlaubniss,
man brauchte ihn eben; er war der einzige wirkliche Waffenschmied
im ganzen Lande, der sich auf die Ausbesserung von Flinten neuester
Construction verstand. Zwar gelang es ihm, einen Theil seiner Gelder
nach Massaua in Sicherheit zu bringen, aber er hatte noch eine namhafte
Summe bei sich. Endlich erlaubte ihm der Negus Negesti Abessinien zu
verlassen.[80] Aber mit wem die Reise machen? Mit Bianchi etwa, welcher
kurz vorher durch Adua kam? Aber der schien ihm zu wenig Sicherheit zu
bieten. Mit einer abessinischen Karavane? Die Abessinier würden mir das
Geld geraubt haben, meinte er. Ganz allein? Nimmermehr! Da dachte er
denn mit mir zu reisen, ich schien ihm zu seiner Befreiung aus diesem
„Affenlande“, wie er Abessinien nannte, die meiste Gewährschaft zu
bieten. Er wolle geduldig meine Rückkehr abwarten. Ich sagte ihm, sein
eigener Consul, Herr Raffray, würde bald eintreffen. Aber er wollte
nichts davon wissen. Und so versprach ich ihm denn, seinen Wunsch nach
meiner Zurückkunft zu erfüllen.

Lidj-Ambe, der Gouverneur, und Schimper kamen am folgenden Tag und
letzterer direct zu mir geritten, um mich zu einem Besuche beim
Gouverneur einzuladen. So ritten wir denn hinüber: alle unsere Diener
mit Flinten und in neuen weissen Schama hinein in die Stadt mit den
engen ungepflasterten Strassen, die jedoch eines gewissen Reizes
nicht entbehren, da aus dem Mauerwerk grüne Kräuter und Buschwerk
hervorwuchern und über die Mauern Uonzabäume, _Cordia abessinica_,
_Arundo donax_ und wilde Oelbäume ragen.

Lidj[81]-Ambe, welcher Dedjatsch ist, hat, obschon Prinz und Neffe des
Negus Negesti, keineswegs eine so hervorragende Stellung wie Ras Alula,
der Gouverneur von Hamasen. Dies zeigt sich auch an seiner Wohnung,
welche kleiner, und an seinem Gefolge, welches geringer an Zahl ist.
Lidj-Ambe entfaltete allen ihm möglichen Pomp, unterstützt zumal von
Adua selber mit seinen grossen Kirchen und seiner hochgestellten
Priesterschaft, welche der Gouverneur von Hamasen nicht aufweisen
konnte. Diese hochbeturbanten[82] Priester gaben der Gesellschaft des
Lidj-Ambe und ihm selber ein gewisses Relief. Im Anfang steif und
zurückhaltend, unterhielt man sich bald recht zwanglos, und reichlich
wurde guter Tetsch herumgereicht. Was soll man aber eigentlich mit
solchen Leuten sprechen, welche an Kenntniss und Urtheil tief unter
europäischer Bildung stehen? Und je grösser die Unwissenheit der
Geistlichkeit, desto grösser ihr Fanatismus. -- Besonders interessirte
mich eine Persönlichkeit, die ich hier kennen lernte, da sie einen
gewissen geschichtlichen Hintergrund hat: Mircha, Murcha oder Mirscha,
der seine Erziehung in Bombay erhielt und bei Grant und Lord Napier als
Dolmetsch fungirte, damals häufig erwähnt in den officiellen englischen
Berichten. Leider wollte Lidj-Ambe nicht erlauben, dass Schimper
mich begleite, obschon ich mich auf die Zusicherung Ras Alula’s
berief. Seine beständige Antwort war immer: Ras Alula habe ihm nichts
davon geschrieben. Da ich unmöglich vorher wissen konnte, dass die
persönliche Freiheit in Abessinien so sehr beschränkt und der Einfluss
des Ras Alula so weitreichend sei, hatte ich versäumt, mir von ihm ein
Schreiben zu erbitten. Aber auf der Stelle schrieb und expedirte ich
ein solches.

Wir besuchten auch einen Markt in Adua, und erstaunen muss man über
die Menge der herbeiströmenden Käufer und Verkäufer, sowie über die
Verschiedenartigkeit der zu verkaufenden Gegenstände. In Adua hat man
als einziges Geld nur den Maria-Theresienthaler vom Jahre 1780, da
das abessinische Kleingeld, die Amole[83], erst in den amharischen
Provinzen Geltung hat. Indess kann man Amole kaufen. Für einen Thaler
erhielten wir 48 Stück.

Der Markt von Adua findet im Nordosten auf einem keineswegs sehr ebenen
und passenden Platze statt. Alles ist nach den Gegenständen auf kleine
Gassen vertheilt. Hier steht das Vieh: Pferde, Rinder, Schafe, Ziegen,
auch Hühner und getödtetes Wild. Dann eine Gasse, wo auf beiden Seiten
Männer, Mädchen und Frauen hinter Säcken mit Getreide, Weizen, Gerste,
Bohnen und Erbsen hocken. Grosse Haufen frischen und getrockneten
rothen Pfeffers zeugen von dem starken Gebrauch dieses Gewürzes. Reihen
von Honig- und Buttertöpfen; viele Töpfe mit Honigwein und Bier; auf
grossen Tüchern kleine Spiegel, Perlen aus Venedig und Böhmen, Flacons
mit schlechten Essenzen, Barille[84], Trinkgläser, Steingut, schlechte
Messer und Scheren, Schreibpapier, schwarzer, weisser und rother Zwirn,
Kattun in zwei Sorten (der bessere weiss, ziemlich gut; der schlechtere
fast grau, stark gegipst), bunte Taschentücher, schlechte Seidenstoffe,
schlechte Tuche in rother, gelber und hellblauer Farbe, Spiegel, hier
auch eine Kiste mit elendem Cognac und noch giftigerm Absinth: das
ist so ziemlich, was sie von europäischen Waaren feilbieten. Endlich
abessinische Stoffe: prächtig mit bunter Seide gestickte Hemden und
Hosen für Damen, Schama verschiedener Güte und Grösse[85], auch einige
wunderschöne Margef[86], selbst für uns von bedeutendem Preis. Aber
wenn man das sehr sorgfältig ausgeführte Baumwollgewebe betrachtet,
welches ein Gemisch von Wolle und Seide zu sein scheint und ausserdem
an beiden Enden einen in wunderbar schönen Farben gestickten 4 cm
breiten Rand zeigt, so wird man für ein solches Tuch den Preis von
150-200 Mark nicht zu hoch finden. Auch Waffen: Spiesse, Säbel, alte
Flinten, Pistolen, Büffel- und Rhinocerosschilde u.s.w. Bogen und
Pfeile sucht man aber in Abessinien vergebens. Selbst naturhistorische
Gegenstände: Löwen- und Pantherfelle, Häute kleinerer Raubthiere und
Schlangen u.s.w. Ich kaufte die schöne Haut eines Python. In einer
andern Gasse rohe, getrocknete und auch roth gegerbte Ochsen-, Schaf-
und Ziegenfelle. In der That ein reichhaltiger Markt! Dazu dies
Getreibe! Mindestens die eine Hälfte der Menschen gehörte zum schönern
Geschlechte. Wie sie lachten und kicherten, wenn wir vorbeikamen! Aber
nichts von Zudringlichkeit und Frechheit, nichts von jener sklavischen
Scheu und jenem Verstecken, das man bei den Mohammedanerinnen wahrnimmt.

Der Marktrichter fehlte auch nicht. Er sass auf einer Art
Plattform, und die eifrigen und lärmenden Erörterungen, welche
vor ihm stattfanden, bewiesen, dass Kaufen und Verkaufen doch oft
Streitigkeiten veranlassen. Ein eigentliches Kaufen nach unserer Art
und Weise konnte ja auch nur stattfinden, wenn es sich um Gegenstände
von Thalerwerth handelte. Bei geringwerthigen Sachen fand Tausch statt:
für Gerste rother Pfeffer, für ein Zicklein etwas Baumwollenstoff
u.s.w. Dabei ein Zungenlärm, als befände man sich innerhalb einer
geschlossenen grossen Börse. Man hat den Grundton der menschlichen
Sprache aus solchen Versammlungen mit der Stimmgabel herausfinden
wollen und behauptet, dass die Sprache der Engländer und Deutschen viel
tiefer sei als die der Franzosen, und die der Franzosen tiefer als die
der Spanier und Italiener. Ich glaube, dass, wenn man das vereinte
Sprechgeräusch von tausend und abertausend Abessiniern, männlichen und
weiblichen Geschlechts, gestimmgabelt hätte, würde man einen hohen
Sopran gefunden haben. Wenn man aber über die Masse der Wörter und
Phrasen, welche die verschiedenen Völker im Laufe eines Tages, eines
Jahres, eines Lebens hervorbringen, ein vergleichendes Urtheil fällt,
dann muss man jedenfalls den Abessiniern die Palme zuerkennen. An
Schwatzhaftigkeit übertreffen die Abessinier sogar die Franzosen. Im
Vergleich mit erstern kann man letztere Niemsi[87] nennen.

Wie oft gerieth ich in Verzweiflung, wenn mein Hauptmann Mariam das
„Ja“ oder „Nein“, welches ich von ihm auf eine an ihn gerichtete Frage
erwartete, mit einer halbstündigen Rede umspann. Es war so schlimm,
dass ich, ihm und denjenigen meiner Diener gegenüber, die ich am
meisten zu fragen hatte, zuletzt immer im voraus ausrief: „Ich will nur
ja oder nein.“ Und doch wie schwer hielt es ihnen, diese so einfachen
Wörter zu sagen! Sie waren jedenfalls noch unglücklicher über die
Beschränkung ihres Redeflusses, als ich über die Ausströmungen ihrer
Redseligkeit.

Am Abend vor unserm Aufbruchstag erhielten wir plötzlich Befehl, nicht
über Axum zu reisen, sondern östlich den Weg über Sokota einzuschlagen.
Anfangs glaubte ich, Ras Alula habe ebenfalls vom Negus die Weisung
erhalten, nach Debra Tabor zu kommen und zwar in meiner Gesellschaft.
Später jedoch erfuhr ich, dass der Weg durch Semien und westlich davon
durch Rebellen oder Räuber versperrt und dies die wahre Ursache der
veränderten Wegrichtung sei.

Von Schimper eine Strecke lang begleitet, zogen wir weiter, legten aber
am ersten Tage nur einen kleinen Marsch zurück. Am westlichen Fusse des
so merkwürdig geformten Berges Aba-Gerima schlugen wir unser Lager auf.

[Illustration: BLICK AUF DIE ALPEN SEMIENS.]



ACHTES KAPITEL.

VON ADUA NACH SOKOTA.

    Der Amben-Bezirk. -- Der Mönch. -- Die dünne Bevölkerung. -- Die
    Region des Baobab. -- Die schauerliche Schlucht. -- Anmeldung beim
    Kaiser. -- Sokota, der grösste Salzmarkt.


Der geringe Einfluss Lidj-Ambe’s zeigte sich bald: der uns von ihm
beigegebene Hauptmann, welcher dafür zu sorgen hatte, Träger aus den
Ortschaften sowie abends Lieferungen herbeizuschaffen, fand nirgends
Gehör. Zum Glück war ich auf letztere vorerst nicht angewiesen, da
ich vorsorglicherweise die nächste Zukunft bedachte. Und nur für die
beiden übermässig langen Geschenkkisten hatte ich Träger nöthig. Nicht,
weil ich nicht genug Maulthiere besass: im Gegentheil, einige liefen
stets ledig oder wurden von den Dienern geritten, sondern weil nach der
Meinung der Abessinier diese Kisten überhaupt von Maulthieren nicht
getragen werden könnten.

Abgesehen von der an malerischen Schönheiten überreichen Umgegend,
hat man, sobald man die Höhe von Adua im Osten erstiegen, einen
wunderbar überraschenden Fernblick auf die Alpen Semiens. Früher
stritt man viel darüber, ob in Semien immer Schnee sei. +Längst+
unzweifelhaft. Fast komisch musste es daher wirken, als Abargues de
Sosten im Sommer 1881 nach Aegypten berichtete, er habe zum ersten mal
ewigen Schnee auf den Gipfeln Semiens entdeckt. Bruce[88] allerdings
leugnete merkwürdigerweise ebenfalls die Existenz des Schnees in
Abessinien überhaupt, aber Gobat, Combes und Tamisier lieferten den
Beweis vom Gegentheil. Seltsam nur, dass ihn Bruce nicht +sah+!
Bei seiner Uebersteigung des Lamalmon +musste+ er den Schnee
sehen; auch vorher schon, denn man sieht ja die Semienberge aus
grosser Ferne. Aber diese Thatsache passte nicht in seine Theorie von
der Nilwasseranschwellung, obschon sie keineswegs irgendwie damit im
Widerspruch steht. Im Gegentheil. Wir alle riefen wie aus Einem Munde:
„Schnee!“ Prachtvoll glitzerte die Sonne darüber hin, und die von mir
befragten Leute der benachbarten Ortschaften versicherten, dass sie
diesen Anblick +stets+ hätten.

Bald kamen wir nun auch in jenen Amben-Bezirk, welcher der
abessinischen Gebirgsgegend einen so sonderbaren Charakter verleiht.
Schon der Umstand, dass wir manchmal im Sande wateten, deutete auf
Sandstein, und aus diesem bestehen in der That diese Königsteine,
wie man die Amben nennen kann. Aber nicht ausschliesslich sind
die Amben aus Sandstein, sondern auch und namentlich im Süden aus
vulkanischem Gestein, z.B. Magdala. Ja, Talanta ist eigentlich Eine
Amba von riesiger Ausdehnung. Bekanntlich dienen sie häufig als
Gefängnisse oder bieten Mönchen und Nonnen eine sichere Stätte für
ihre unzugänglichen Klöster, z.B. Debra Damo in Tigre. Als wir am 21.
Januar am Katschamo lagerten, von riesigen Amben umgeben: Debra Antsa
im Westen, Sattia Amba und Swandat Amba im Süden, wollte Stecker Sattia
Amba besteigen, aber am Fusse derselben schon wiesen ihn bewaffnete
Wächter zurück: es wären oben Staatsgefangene, niemand dürfe hinauf.

Von Sattia Amba bis nach Abbi Addi ist einer der schönsten Märsche.
Der Weg läuft am Fusse der hohen Debra Amba hin durch eine äusserst
liebliche Gegend, und hier entdeckten wir eine kleine Euphorbie von der
Art, wie sie im Vorland bei Massaua wächst, aber nicht mit viereckigen,
sondern fünfeckigen Zweigen. Man sieht hier auch häufig Steinhaufen,
ähnlich den in Nordafrika unter dem Namen Bu Sfor bekannten, die
wahrscheinlich aus gleichen Gründen von der früher hier befindlichen
mohammedanischen Bevölkerung errichtet wurden. -- Die Abessinier
erzeigen den Steinen eine gewisse Verehrung. Das hübsch gelegene
Dorf Takarakiro oder, wie Rüppel schreibt, Tackeraggiro, hatte zu
seiner Zeit nur mohammedanische Bevölkerung. Rüppel, I, 366, sagt:
„Tackeraggiro, welches aus etwa hundert meist steinernen Wohnungen
besteht, dürfte etwas über fünfhundert Einwohner zählen. Diese sind
insgesammt Mohammedaner und beschäftigen sich grösstentheils mit
Handel u.s.w.“ Im Jahre 1881 fand ich den ganzen Ort zum Christenthum
übergetreten. Südlich von Hamasen gibt es keine Mohammedaner mehr.

So hart in unsern Augen nun auch der Befehl des Negus Negesti
erscheinen mag, wonach alle Mohammedaner in einer vorgeschriebenen
kurzen Zeit sich mussten taufen lassen, so lässt sich andererseits
nicht leugnen, dass man bei dem Hange zum Intriguiren und Spioniren
durch ihren Religionswechsel diesem Unwesen einen dauerhaften Riegel
vorschob. Die mohammedanischen Abessinier waren immer bereit, sich
mit den mohammedanischen Feinden gegen ihr eigenes Vaterland zu
verbinden. Ganz natürlich! Ihrer Religion folgend, gehorchten sie einem
christlichen Herrscher nur mit Widerstreben. Die getauften Aelteren
werden zwar noch immer feindselige Gesinnungen gegen die Christen,
d.h. die Abessinier hegen, aber die heranwachsende Jugend nicht. Die
abessinische Geistlichkeit sorgt dafür. Die Mohammedaner müssen die
christlichen Fasten halten, nach christlicher Weise schlachten, eine
blauseidene Schnur[89] tragen und die Mädchen sich die Excision[90]
gefallen lassen: alles Gebräuche, welche, so verabscheuenswerth sie
den Mohammedanern erscheinen mögen, sie zu echten Christen stempeln.
Und ist der Widerwille gegen diese äusserlichen Gebräuche einmal erst
geschwunden, dann kommt alles andere von selbst.

Bei Takarakiro vorbei gelangten wir nach dem reizenden Abbi Addi,
wo ich auf einer wundervollen, am Mai Tankua gelegenen Wiese lagern
liess, um der Hälfte meiner Diener einen Ruhetag zu vergönnen. Jeder
kam nämlich einmal im Monat, um eine Kusso[91]-Cur durchzumachen.
Da erlaubte ich denn, um nicht jeden Tag arbeitsunfähige Diener um
mich zu haben, den Leuten alle vierzehn Tage jene Cur, der sich ein
jeder mit Freuden unterzog. Ob wirklich der Genuss des Brondo[92] die
Entwickelung des Bandwurms begünstigte, wage ich nicht zu behaupten,
aber thatsächlich litten +alle+ meine Diener daran. An solchen
Tagen schien mein Lager ein Hospital zu sein. Schon früh morgens nahm
jeder seine Portion Kusso, es wurde dazu gefastet, und wenn man die
Patienten ganz und voll behandeln wollte, so gehörten dazu, wie sie
behaupteten, für einen jeden schliesslich ein paar Gläser Tetsch. Da
bei mir jeden Tag ein Rind geschlachtet und somit das rohe Fleisch
täglich genossen wurde, ist es sehr gut möglich, dass der Genuss
desselben dazu beitrug, diese lästigen Cestosen zu entwickeln. Herr
Baraglion z.B., welcher sich auch an den Genuss des Brondo gewöhnt
hatte, litt ebenfalls am Bandwurm. Wir, welche wir diesen widerlichen
Brauch nicht mitmachten, sind indess nicht davon belästigt worden.

Unser Lagerplatz grenzte nach der Amba Gelah hin an ein prachtvolles
jagdreiches Gebiet. Ich bedauerte, dass kein Jäger unter uns war.
Indess erlegten wir doch einige Perlhühner und Tauben. Von hier
an versuchte ich nun auch, die langen Kisten mit den Maulthieren
fortzuschaffen, und es ging.

Aber welch eine entsetzliche Plage mit den Ameisen! Glücklicherweise
ziehen sich diese nachts meist zurück, während die Termiten nur nachts
bauen und zerstören. Wenn man ganz früh vor Sonnenaufgang die grossen
Termitenhaufen betrachtet, dann wird man stets eine oder zwei frische
und feuchte Stellen finden. Bricht man sie mit einem Stock auf, so
trifft man die Termiten an der Arbeit des Bauens. Ebenso sieht man die
Termiten, welche keine Häuser bauen, aber die gefährlichsten sind, vor
Sonnenaufgang bei der Arbeit, d.h. beim Werke der Zerstörung. Hebt
man dann eine Holzkiste auf oder einen andern Gegenstand, welcher
unmittelbar den Boden bedeckt, so kann man sie auf der That ertappen.
Etwas später haben sie sich zurückgezogen, und man sieht dann nur die
Wirkungen. Bei Tage bemerkt man nie die Termiten.

An unserm Lager kam ein Zug Gefangener vorbei, mit schweren eisernen
Ketten an Armen und Beinen, sodass ein Entlaufen unmöglich schien.
Und doch brachte uns bald darauf der sie begleitende Offizier
die Nachricht: es habe sich ein und dazu noch mit einem Soldaten
zusammengeketteter Gefangener geflüchtet. Auf unsere Frage, wie denn
das möglich sei, erwiderte er: „Beide nahmen reissaus.“ Allzu viel ist
ungesund, dachte ich. Meistens schliessen sie nämlich den freien, sie
begleitenden Wachtsoldaten mit dem Missethäter zusammen, um somit,
ihrer Meinung nach, ein Entweichen ganz unmöglich zu machen. Der
suchende Offizier musste unverrichteter Sache abziehen, der Gefangene
blieb sammt dem Soldaten verschwunden.

Ein empfindlicher Verlust traf mich in Abbi Addi, da mein guter
wachsamer Hund Halebi starb. Ich liess den Cadaver gleich aus dem
Lager hinausschaffen, der andere Hund aber, welcher Bull hiess,
folgte demselben und hielt Wache. Aber noch vor Sonnenuntergang kam
eine Hyäne, vertrieb Bull und lief mit dem Cadaver davon. Bald darauf
zeigten sich noch andere Hyänen und Schakale, selbst ein Leopard, wie
die Diener behaupteten.

Am 26. Januar zogen wir weiter, meist stets in südlicher Richtung.
Nachträglich nahm ich auch noch einen Mönch in Dienst, welcher
dem Kloster Tekla-Haimanot zugehörte und von einer Wallfahrt nach
Axum zurückkehrte. Durch diesen Zuwachs erhielt meine Gesellschaft
einen neuen Glanz, denn die Grossen in Abessinien pflegen nie ohne
einen oder mehrere Priester zu reisen. Er war übrigens ein guter
Mensch. Eigenthümlich unterwegs berührte uns die Abwesenheit der
Bevölkerung, die vielen zerstörten Dörfer und der schwache Verkehr.
Wir befanden uns doch jetzt auf einer der gangbarsten Strassen
nach dem Süden, jedenfalls auf der geradesten von Adua nach Debra
Tabor. Und wie wenige Menschen erblickte man! Denn wenn uns auch
anfangs viele Soldaten begegneten, so geben diese doch keineswegs den
Maassstab für die Bevölkerung ab. Wenn ich mich später im Geiste nach
Abessinien versetzte und bedachte, wie wir Tag für Tag und auf grosse
Sehweite keine Ortschaften und Menschen erblickten, dann kam ich zur
Ueberzeugung, dass Abessinien keine so grosse Bevölkerung besitzt, wie
man anzugeben pflegt. Ich glaube schon hoch gegriffen zu haben, wenn
ich sie auf 1,500000 Seelen veranschlage. Es ist ja möglich, dass es
früher eine zahlreichere Bevölkerung gehabt hat und wahrscheinlich
dereinst auch haben wird, die Abessinier scheinen ein fruchtbares Volk
zu sein: Ehen mit fünf bis sechs Kindern und mehr sind häufig genug.
Auch beschränkt man sie nicht im mindesten. Jeder, den die Neigung dazu
treibt, kann heirathen, und aus solchen Ehen entspringen ja meistens
viele Kinder. Selbstmorde gehören zu den grössten Seltenheiten, und das
Klima ist durchaus gesund, denn die ungesunden, tief eingeschnittenen
Thäler sind fast gar nicht bewohnt. Der Reichthum des Landes kann eine
grosse Anzahl von Bewohnern ernähren.

Aber verschiedene Umstände erklären die so dünne Bevölkerung
Abessiniens. Der stete Krieg im Lande rafft eine Menge Männer in
der besten Blüte ihres Lebens dahin. Zwar die Soldaten sind fast
alle beweibt, aber vielleicht ein Drittel der Kinder stirbt keines
natürlichen Todes. Und wie viel Opfer kostet im Lande das beständige
Kriegführen, wohin man auch das häufige Revoltiren und Raubmorden
rechnen muss. Oft auch verheeren Krankheiten ganze Ortschaften und
Provinzen, so nach dem ägyptisch-abessinischen Kriege eine in Tigre
ausgebrochene Pest oder ähnliche Krankheit, vielleicht die Cholera.
Möglicherweise hatte sie hier ihren Entstehungsherd, von wo sie sich
später nach Aegypten verbreitete, durch eigene Schuld der Abessinier.
Unzählige Hyänen, Schakale und Aasgeier, die von weitem herbeiströmten,
reichten nicht aus, um alle die Leichen auf den Schlachtfeldern von
Gudda Guddi und Gura zu verzehren. Daher die Fäulniss und daher die
menschenmordenden Seuchen. Das früher zu 6000 Einwohnern geschätzte
Adua hat, wie ich glaube, gegenwärtig kaum 3000. Matteucci (S. 83
seines Werks „In Abissinia“) sagt: „Die über Abessinien berichtenden
Schriftsteller sagen von der tigrischen Hauptstadt, sie sei wichtig
wegen der dort blühenden Industrie, und geben ihr eine Bevölkerung
von 8000 Seelen: als wir ankamen, waren daselbst nicht einmal 1000
Bewohner, einbegriffen selbst die in der Umgegend Wohnenden.“ Der
italienische Reisende nahm 1878 also nur 1000 Seelen, und noch dazu
die umliegende Gegend mitgerechnet, für Adua an. Man wird deshalb
vielleicht meine 3000 Einwohner schon für übertrieben halten, aber
Nachforschungen liessen mich zu diesem Ergebniss kommen. Auch die
trotz des guten Bodens durch Heuschreckenplage oder andere Umstände
verursachten Hungersnöthe muss man bei Festsetzung der Bevölkerung in
Anschlag bringen.[93]

An Thieren war kein Mangel, und als wir Abbi Addi verliessen, stiessen
wir gleich auf eine grosse Heerde Paviane, welche neben uns auf den
Bergen desselben Weges zogen. Ein paar blinde Schüsse brachten Leben in
die Heerde, aber erst, nachdem sie durch grosses Geschrei und wüthende
Grimassen ihren Unwillen zu erkennen gegeben, räumten sie das Feld.

Perlhühner und Tauben lieferten uns immer eine angenehme Beigabe
zu unserer Küche. Wir nahmen eigentlich nur Eine Mahlzeit und zwar
abends, wenn die Zelte aufgeschlagen waren. Morgens gleich nach dem
Aufstehen Thee mit Milch und Zwieback dazu. Alsdann die Verpackung
des Frühstücks. Stecker und ich ritten in der Regel voran, machten
gewöhnlich an einer Stelle, wo klares Wasser floss, halt, und liessen,
auf der Erde hockend, die Fasten brechen. Kalter Braten, Brot, Käse,
Butter, Wasser mit Cognac war, was ein Diener, der eigens zu dem Zweck
mit uns ritt, aufsetzte. Abends aber speisten wir warm und sehr gut.
Ein Abessinier, Tassama, kochte unter der Aufsicht Karl Hubmer’s. Stets
gab es eine vorzügliche Suppe, dann Braten, Gemüse, manchmal auch
Wild, und als Getränk Wasser mit Cognac oder Thee, häufig auch Tetsch.
Täglich wurde ein Rind und sehr häufig noch ein Schaf geschlachtet.
Vorräthe also, wie auf andern Reisen, braucht man nach Abessinien nicht
mitzunehmen. Wer z.B. Kaffee dem Thee vorzieht, findet ihn überall und
zwar billig und gut. Das einzige für die Mitnahme Empfehlenswerte sind
junge Gemüse in Büchsen, Zucker und Butter, sowie gutes Weizenmehl,
denn das abessinische ist grau und schmuzig.

Wir erreichten nun den nicht durch seine Einwohnerzahl, wol aber wegen
seines bedeutenden Marktes wichtigen Ort Fenaroa. Südlich davon, nach
Durchwatung des Tsellari, kamen wir in die Region des Baobab. Zwar
erblickt man einzelne Exemplare dieses Baumes schon nördlich, z.B.
ein prächtiges in der Nähe von Fenaroa, hier aber, erst südlich vom
Samre-Fluss, treten sie massenhaft auf. Den Berg Amba Saka, welchen wir
südlich vom Samre überschritten, fanden wir bei ca. 1400 m Passhöhe
dermassen mit der _Adansonia digitata_ bedeckt, dass man von einem
Baobabwald sprechen konnte. Und was für Exemplare! Als ob man in eine
vorsündflutliche Periode gekommen wäre. Schade, dass sich nicht im
Tsellari, den wir hierauf passirten, einige grosse Saurier zeigten und
von den Pachydermen die Flusspferde und Nashörner. Dann hätte man ein
completes Bild vorsündflutlicher Schöpfung bewundern können.

Nach Ueberschreitung des unbedeutenden Tsellari-Flusses, dessen Thal
und Wasserbecken von Wild und Fischen wimmelt, für unsere Mahlzeiten
eine willkommene Zugabe, betritt man südlich eine wunderbare Spalte,
deren unterste, von senkrechten Felswänden beseitete Weite oft nur
einige Meter breit ist. Ungefähr sieben Kilometer geht es durch diese,
überdies noch von seitwärts hervorschiessendem Buschwerk derart
überschattete Schlucht, dass man zuweilen den Himmel nicht sieht.
Grosse, in diesen Abgrund geschwemmte Sykomorenstämme versperren häufig
den Weg und, eingeklemmt, müssen sie liegen bleiben, bis Vermoderung
sie weiter bergab schiebt oder gänzlich auflöst oder kubikmetergrosse,
von der Flut getriebene Felsmassen sie zermalmen.

Indem wir so rasch wie möglich diese gefährliche Gegend durchzogen,
fiel mir die lebendige Schilderung Munzinger’s ein: „Weh dem, der
hier weilt in der Regenzeit; von langer Fahrt müde, bettet sich der
Wanderer in dem Thal. Er ist von der Hitze so erschöpft, selbst diese
finstern Gründe laden ihn zur Ruhe. Im heissesten Mittag wiegt er sich
in süsse Träume; seiner harret das freundliche Heim -- da dröhnt es
dumpf im Hochgebirg; ein Schuss, ein zweiter, dann der schreckliche
den ganzen Himmel durchrasende Donner. Doch fürchtet er noch nicht,
das Gewitter ist ja +so fern+. Er weilt und träumt, er sei schon
bei den Lieben. Da erhebt sich von oben ein Rauschen, wie wenn der
Wind durch die Blätter führe. Es wird lauter, gewaltiger, es zischt,
es prasselt, es toset, es brüllt, als wenn die bösen Geister anführen
-- nun naht es, mauergleich, schäumend und sich überstürzend -- es ist
der Waldstrom. Der Bach, vom Regen angeschwollen, ist ein mächtiger
Strom geworden, doch seines kurzen Lebens gedenk, stürzt wild und
feurig er das Thal hinab; die tiefgewurzelten Sykomoren sinken unter
seiner Wucht und die grasige Ebene wird von Schutt überrollt; das
Wasser füllt das ganze Thal und langt hoch an die Felsen hinauf. Wehe
dir, du armer Mann, wo solltest du hin entfliehen? Hast du die Flügel
des Adlers, hast du die Krallen des Affen, der über dir schwebend
deiner Noth höhnt? Bist du im Bunde mit den Geistern, dass sie dich
forttrügen? Hier ist sie nicht dein Knecht, die Natur, sie ist dein
dich vernichtender Feind u.s.w.“

In dieser Schegalo-Schlucht -- das Wort Schegalo bedeutet
Drachenschlucht -- erinnerte ich mich des Abzuges der britischen
Armee aus Abessinien, wo, trotzdem man die nahende Gefahr durch den
elektrischen Telegraphen signalisirte, beim Durchziehen derartiger
Felsspalten einigemal Truppen oder Vieh fortgeschwemmt und natürlich
vernichtet wurden. Unmöglich sich zu retten! Ich erinnerte mich der
Drachenschlucht bei Eisenach; aber wenn ich im Geiste einen Vergleich
anstellte, erschien mir letztere gegen die an manchen Stellen Hunderte
von Metern hohe Schegalo-Spalte wie ein Puppenwerk, wie ein Spielwerk.

Endlich erweitert sich das Thal, es wird wieder hell, und die
gedrückte Stimmung, mit der Menschen und Thiere diesen grausen Schlund
durchzogen, weicht einer heitern Stimmung. Die vielen Perlhühner laden
zu Jagdstreifzügen ein; den Pavianheerden sendet man einen Schuss
zu, um sie zu ihrer so ergötzlichen Eile anzutreiben. Und haben wir
nun wieder die Höhe glücklich erklommen, alle Siebensachen mit den
keuchenden und dampfenden Maulthieren, welche ausserordentliche Proben
von Kraft und Geschicklichkeit ablegen, nach oben gebracht, dann ruht
das Auge mit Wohlgefallen auf der grossartigen Gegend von Tsamara. In
der Ferne erblickt man nach Osten zu die vor Jahren von der tapfern
britischen Armee überstiegenen Grate und kann es im Geiste kaum fassen,
wie +solche+ Berge, +solche+ Thäler von den Truppen, die man
aus dem nordischen Europa und dem heissen Indien herbeiholte, konnten
überwunden werden. Wir werfen noch einen Blick auf das Schegalo-Thal
und bemerken mit Staunen, dass es breit, in fast gerader Nordrichtung
in den Tsellari hineinmündet. Aber am nördlichsten Ende des Schegalo
befindet sich auf der Sohle des Thales ein schwarzes Band, so
wenigstens erscheint es aus der Entfernung von oben gesehen: das ist
die Drachenschlucht, welche wir durchzogen. Dann, beim Wenden, erfreuen
wir uns am Anblick des hoch in die Wolken hineinragenden Biala, eines
alten Bekannten, den ich vor 15 Jahren besuchte. Majestätisch winkt er
von Süden herüber, und wir wissen nun, dass wir nahe bei Sokota sind,
und meinen sogar die Gegend des Aschangi-Sees zu erkennen.

Der letzte Weg bis Sokota war insofern interessant, als wir rechts
und links am Wege viele Haufen von Steinen bemerkten, die man wegen
ähnlicher Form und Gestalt offenbar den Dolmen, Kromlechs u.s.w.
zuzählen muss. Es wird jetzt überhaupt wol niemand mehr Afrikas
vorgeschichtliche Steinzeit bezweifeln. Wenn auch manche im Nilthal
gefundene, wie mit Steinkunstgebilden überdeckte Stellen nichts anderes
sein mögen als die Producte vieljähriger Verwitterung, so hat man
andererseits so viele Beweise vom Vorhandensein der Steinzeit, dass
man gar nicht mehr die Sache ableugnen kann. Vor allem wichtig wäre
es, wenn man die Höhlen, welche in Afrika überhaupt und besonders auch
in Abessinien zum Theil künstlich, zum Theil natürlich in grosser Zahl
vorkommen, durch Aus- und Nachgrabungen auf vorhistorische Gegenstände
genau untersuchte. Das Land der Troglodyten hiess man es ja im
Alterthum.

Immer bergauf und bergab geht es in Abessinien. So hatten wir denn
auch, ehe wir Sokota erreichten, noch manche Höhe, jede über 2000 m
hoch, zu überwinden. Einzige Belohnung war der Blick auf die stets
wechselnde Scenerie, welcher aber leider sehr häufig die Hauptsache
fehlte: das Allbelebende des Menschen. Denn mag eine Natur noch so
schön sein, mag der Gebirgscharakter sich noch so grossartig entfalten,
mögen zahlreiche Waldströme und Wasserfälle dem Auge ihre mächtigen
Spiegel bieten, -- wenn der Mensch fehlt, entsteht eine Lücke, eine
Oede, welche selbst durch die Anwesenheit einer regsamen Thierwelt
nicht ausgefüllt wird, wenigstens meiner Meinung nach.

Während aber bei weitem Vordringen nach dem Süden die Thierwelt sich
wenig ändert -- unter den Vögeln bemerkt man jetzt öfters Papagaien
-- zeigt sich unter den Pflanzen stets etwas Neues. Im allgemeinen
sind auch hier noch auf den Gehängen die verschiedenartigen Mimosen
und der Kolqual die Charakterbäume, und in den tiefeingeschnittenen
Thälern vermisst man nie die oft in riesigen Exemplaren vorkommende
_Calotropis procera_. Aber beim Lomin-Fluss finden wir jetzt
Spargelgewächse, Ricinus, Aloë, welche letztere übrigens auch in
Nordabessinien vorkommt, und Zizyphus, der mit kleinen rundlichen
Blättern den wohlduftenden, sich durch die Aeste emporrankenden Jasmin
stützt. Dann die jetzt immer zahlreichern, höchst sonderbar geformten,
meist auf Mimosen festgewachsenen Schmarotzer; Lauranthusbüsche, oft
roth, oft braun gefärbt; _Carissa edulis_ mit ihren betäubenden,
wohlduftenden Blumen; ein weissblätteriger Strauch mit stachelichten
Blumen und stachelichten Blättern, _Octostegia integrifolia_ genannt,
beide nicht leicht zu brechen, denn heimtückisch verwunden sie die sich
nach ihnen ausstreckende Hand; grossartig entfaltete Hypericumbüsche;
Stechäpfel, welche ganze Felder dicht überwuchern, sodass man meint,
sie wären künstlich angepflanzt. Man behauptet, die abessinischen
Priester benutzten die Dämpfe dieser im getrockneten Zustande von ihnen
verbrannten giftigen Pflanze, um Leute damit zu betäuben und dadurch
allerlei aus ihnen herauszubringen. Oben auf den höchsten Gipfeln vor
Sokota erblickten wir auch zum ersten mal jene sonderbaren, nur in
Abessinien vorkommenden Kugeldiesteln (_Echinops giganteus_) mit 1 bis
1,50 m hohen Stämmen und kindskopfgrossen Kugeln. Vereinzelt sehen wir
auch schon jene riesige Erica, welche wir bald in noch viel grössern
Exemplaren vor Debra Tabor bewundern sollten.

So gelangten wir nach Sokota, zogen gleich über die Stadt hinaus und
begannen auf einer schönen Wiese zu lagern, welche vom Ort der Mai
Bellis trennt, hier nur mehr ein schmaler Wasserfaden, der etwas
weiter im Südwesten seinen Ursprung nimmt. Aber wir hatten nicht
mit der Bewohnerschaft gerechnet. Kaum war ein Zelt aufgeschlagen,
als Soldaten aus der Stadt kamen mit der Erklärung, dass wir da
nicht lagern durften, das Gras würde zerstampft, es gehöre dem
Wagschum Ras Buru. Dieser befand sich am Hof in Debra Tabor. Der mich
begleitende Hauptmann wollte zwar von Wegziehen nichts wissen: ich
sei Gast des Negus Negesti und als solcher habe ich das Recht, mein
Zelt aufzuschlagen, wo ich wolle, auch kamen bald andere Soldaten
mit der Weisung, mich dort zu belassen. Aber ich, ängstlich besorgt,
irgendetwas den Bewohnern Unliebes zu thun, gab Befehl, weiter weg vom
Ort auf einem Platze zu lagern, von welchem ich erfuhr, dass er kein
Privateigenthum sei.

Wir waren nun in der Gegend der Agau, eines freilich in Sokota noch
schwach vertretenen merkwürdigen Volksstammes, welcher als ein von den
übrigen Abessiniern verschiedener gilt. Er soll mit den Bogos verwandt
sein, und neuerdings brachte über ihn Professor Reinisch zu Wien,
welcher Keren bereiste, viel Interessantes. Die Agau unterscheiden
sich übrigens nicht im mindesten von den übrigen Abessiniern, weder
durch die Hautfarbe, die ja ohnedies bei allen Abessiniern so
sehr wechselt, noch durch das Haar, welches, obgleich gewöhnlich
gekräuselt, doch auch schlicht ist. Nur ihre Sprache weicht von der
amharischen und tigrischen ab, auch ihr Charakter, welcher mehr als
bei der übrigen Bevölkerung Ungeschliffenheit und Wildheit zeigt.
Nirgends mehr als hier hatten wir kleine Unannehmlichkeiten. Auf ihre
Kleidung legen sie noch weniger Werth als die übrigen Abessinier.
Freilich, wie Bruce vor allerdings nunmehr fast hundert Jahren sie
schildert, sind sie nicht mehr. Auch in nichtcivilisirten Gegenden
wird alles besser und vollkommener, wenn auch bedeutend langsamer als
in unsern schnelldenkenden, schnellarbeitenden Ländern. Still stehen
bleiben kann heute kein Volk mehr auf der Erde; gänzlicher Stillstand
ist überhaupt wol nie bei den Völkern gewesen, auch nicht bei den
afrikanischen. Aber wenn man die Berichte frühester Schriftsteller,
eines Alvarez, Lobo u.s.w., über die Einwohner und Zustände Abessiniens
liest, dann die spätern von Salt, Bruce, endlich die noch spätern von
Rüppel, Heuglin, Beke, Combes und Tamisier u.s.w., welch ein gewaltiger
Unterschied dann zwischen heute und damals! Ja, die zwanzig Jahre
zwischen dem von Lejean, Cameron, Rassam, Flatt, Waldmeier und andern
geschilderten Hofleben Theodor’s und dem des jetzigen Negus Johann
zeigen bezüglich der Hofhaltung eines regierenden abessinischen Fürsten
einen Unterschied, welcher grösser ist als der zwischen dem Anfang und
der Jetztzeit dieses Jahrhunderts.

Treten afrikanische Völker, wenn auch nur von Zeit zu Zeit,
europäischen näher, so können sie sich dem Einflusse der Civilisation
nicht lange entziehen. Kommt es vollends auf Handelsbeziehungen an,
dann hilft keine Religion und nichts mehr, alles europäisirt sich.
Man sehe nur einmal auf die direct von Europa beeinflussten Städte
Alexandria, Port Said, Sansibar, ja selbst Massaua, Djedda -- alle
europäisiren sich. Wenn auch allmählich, lernt die Bevölkerung
arbeiten, denken wie die Europäer; allmählich schwindet der stets
durch die Religion hervorgerufene Hass, und endlich arbeiten die
verschiedenartigst veranlagten Völker an den gemeinsamen Aufgaben der
Cultur.

Sokota liegt ca. 2250 m über dem Meere. Ich hatte früher die
Einwohnerzahl zu 5-6000 Seelen veranschlagt; aber auch hier ist ein
ganz bedeutender Rückgang zu verzeichnen; auch hier wüthete jene
Seuche, deren ich schon bei Adua erwähnte; auch hier vielleicht
forderte der stete Krieg seine Opfer. Kurz, über 1500 Seelen däucht
mir 1881 für Sokota kaum zu hoch.[94] Ganze Quartiere standen leer,
und die verfallenen Gebäude zeugten nur zu deutlich von einer hier
vormals dichten Bevölkerung. Ehe ich dem Gouverneur einen Besuch
machte, begab ich mich nach der etwas ausserhalb der Stadt gelegenen
neuen Kirche Medani Allem, die nach dem Kriege ein Franzose oder
Schweizer, Mr. Dubois, erbaute. Die Kirche zeichnet sich aber durch
nichts Besonderes aus, war zudem nicht einmal vollendet, da man aus
Geldmangel vom Weiterbau absehen musste.

Der Gouverneur, Dedjadj Tassama, der Stellvertreter des abwesenden Ras
Buru, war mittlerweile mit Geschenken -- Lebensmitteln -- zu unserm
Lager gekommen, und ich beeilte mich, ihm den Besuch zu erwidern. Ich
fand ihn in einer Wohnung, zu welcher man nur mittels halsbrecherischer
Stiege gelangen konnte, und auf schmuzigen Teppichen sitzend, ohne
Angareb, konnte ich es nicht vermeiden, verschiedene Parasiten
mitzunehmen, welche man sonst nur bei den schmuzigsten Arabern und
Berbern mit besonderer Zärtlichkeit und Vorliebe auf dem eigenen Körper
gepflegt findet. Tassama, dem ich natürlich entsprechende Geschenke
mitgebracht hatte: einen Revolver, Baumwolle, Sammt und Seidenstoff,
nebst verschiedenen deutschen Schmucksachen für seine Frau, fand es
höchst unlogisch, dass mein Rock das seidene Unterfutter auf der
Innenseite zeige. Er meinte, die Seide als das Kostbarere müsse doch
nach aussen getragen werden, ich möge daher meinen Rock umkehren.

Eine unerwartete Freude hatte ich am zweiten Tage meines Aufenthalts
in Sokota. Als ich nachmittags von einem Spaziergange bis fast zur
Quelle des Bellis, an welchem Sokota liegt, zurückkehrte, kam mir schon
von weitem Hubmer entgegengelaufen mit dem Rufe, ein Europäer käme und
das könne nur Schimper sein. Die Vermuthung bestätigte sich bald: eine
nicht unbeträchtliche Karavane näherte sich, und ich erkannte Schimper,
der sich hoch zu Maulthier aus den übrigen Begleitern deutlich
hervorhob.

Man wird sich erinnern, dass ihm Lidj-Ambe die Erlaubniss, mich zu
begleiten, ohne einen schriftlichen Befehl von Ras Alula verweigerte.
Einige Tage nach meiner Abreise von Adua kam aber der berühmte General,
und so hatte sich denn schnell die Schimper’sche Angelegenheit
geordnet. Ras Alula gestattete nicht nur die Abreise desselben, sondern
gab ihm noch ein Schreiben für mich mit, das ihm gewissermassen
als Pass und Legitimation diente und ihn namentlich von lästigen
Plackereien, Zollabgaben, Geschenkerpressungen befreite, womit die
Districtsbehörden und selbst die Schum grösserer Städte gleich bei der
Hand sind. Ich hatte vor meiner Abreise eine hinlänglich grosse Summe
für Schimper zurückgelassen, damit er während seiner Abwesenheit die
Kosten seines Haushaltes und die Anschaffung von Maulthieren und Eseln
zum Transport seines Gepäckes bestreiten könne.

Zugleich beschloss ich, da ich ja jetzt an Schimper einen Dolmetsch
besass, wie ich ihn nicht besser wünschen konnte, Hauptmann Mariam
voranzusenden, mit einem Brief an den Kaiser, um ihn von meiner
baldigen Ankunft in Kenntniss zu setzen. Die Gerüchte von der Abreise
desselben nach dem Süden nahmen eine immer bestimmtere Fassung an. Jede
uns von Debra Tabor oder überhaupt vom Süden entgegenkommende Karavane
meldete, der Negus rüste zur Reise, ja, die letzten behaupteten
sogar, er sei schon abgereist. Und da die meisten als sein Ziel
Kaffa angaben, so hätte ich, um zu ihm zu gelangen, eine noch einmal
so lange Reise machen müssen als von hier bis Debra Tabor. Hauptmann
Mariam brach denn auch auf, schweren Herzens, denn ein prachtvolles
Rind sollte noch am selben Tage geschlachtet werden, aber erst
abends, während er bereits am Morgen seine Reise antreten musste. Ein
tüchtiges, in Aussicht gestelltes Geschenk machte ihn aber willfährig.
Seine Flinte, seine besten Sachen, kurz alles einigermassen Werthvolle
liess er bei mir zurück, denn allein durch solche Gegenden zu reisen
ist immer ein Wagniss.

Sokota hat Mittwochs einen wirklich grossen und bedeutenden Markt,
und da die Leute aus der ganzen Umgegend schon Dienstag nachmittags
eintreffen, Donnerstag nachmittags aber erst Sokota wieder verlassen,
so dauert er eigentlich drei Tage. Namentlich der Salzhandel, d.h. der
Amole-Handel ist hier der bedeutendste von allen in Abessinien. Auch
an kleinen Markttagen sieht man grosse Züge von Pferden, Maulthieren
und Eseln anlangen und bald darauf schon bepackt wieder abziehen. Man
beladet sie, indem man die Amole über ihren Rücken wölbt, zwei bis
drei Gewölbe übereinander. Regnet es, dann pflegt man eine oder zwei
getrocknete Häute oder sonstige das Wasser nicht leicht durchlassende
Stoffe darüberzulegen. Aber wehe, wenn ein Lastthier während eines
Flussdurchganges zu Falle kommt und die Ladung nass wird oder gar
auseinandergeht. Dann ist wenig mehr zu retten, jedenfalls tritt durch
das Schmelzen eine Gewichtsverminderung ein. Sonst ist der Salzhandel
trotz der vielen Zollstellen ein sicherer und einträglicher. Je weiter
von der Ursprungsstelle Taltal, desto mehr vertheuert sich das Salz.
Während man z.B. an der Stelle, wo die Amole oder Galeb, wie sie auf
Tigrisch heissen, für einen Thaler 80-100 Stück bekommt, erhält man in
Sokota, dem ersten und grössten Salzwerk Abessiniens, 60-80 Stück, in
Gondar 20-30, in Debra Tabor aber nur noch 15-20, und je weiter nach
Süden, desto seltener wird das Salz, bis es ganz im Süden nur noch 4
Stück auf einen Thaler gibt. Matteucci (S. 238 seines Werkes) sagt,
dass man in Fadasi und Baso vier Stücke Salz für einen Thaler bekäme.

Am Tage vor meiner Abreise kam mein Postbote, Namens Edris, vor Zeiten
im Dienste des französischen Consuls und jetzt von mir angestellt.
Als merkwürdiges Beispiel, mit welcher Leichtigkeit mohammedanische
Abessinier, aber erst nach der letzten Massentaufe, ihren Glauben
verlassen, führe ich an, dass dieser Edris als Mohammedaner
nicht direct in meinen Dienst treten konnte. Um ihn aber doch zu
entschädigen, hatte ich ihn bei mir als Postboten angestellt und
pecuniär stand er sich auch so besser. Als ich nun aber ganz obenhin
äusserte, eigentlich in der Meinung, er würde dies gar nicht für Ernst
nehmen, dass er als Christ mit mir nach Debra Tabor hätte gehen können,
meinte er, er habe nichts dagegen, sich taufen zu lassen. Ich beachtete
seine Erwiderung gar nicht. Aber abends sah ich ihn angethan mit der
blauseidenen Schnur, auch setzte er sich mit meinen übrigen Dienern zum
gemeinschaftlichen Fleischgenuss, zum Brondo nieder. Das musste auch
den Ungläubigsten überzeugen, dass er Christ geworden sei, und zwar
aus innerstem Herzen. In der That fand sich in Sokota ein Priester,
welcher ihn gegen Erleg von 20 Amolen taufte, ohne dass er das
Glaubensbekenntniss abzulegen brauchte. Eine neue blauseidene Schnur
war ebenfalls schnell gekauft und damit der Christ fertig. Als ich
fragte, was werden aber in Massaua die Mohammedaner dazu sagen, wenn
sie hören, du bist übergetreten? erwiderte er: „Ich bin Abessinier, und
solange du dort bist, bleibe ich bei dir; wenn du fort gehst, trete
ich in die Dienste eines andern Frengi, und was können mir dann die
Türken thun!“ Er war ein ganz guter Kerl, der Edris, welcher nun den
Namen Gebr Maskal erhielt, und noch ehe ich Massaua verliess, trat er
in die Dienste eines schweizer Kaufmanns, eines Herrn Müller; seine
Stellung als Christ blieb also unangefochten.



NEUNTES KAPITEL.

REISE NACH DEBRA TABOR UND BESCHREIBUNG DIESER LANDSCHAFT.

    Der hohe Geistliche. -- Die Vorberge des Biala. -- Die
    schauderhaften Wege. -- Der hohe Geistliche und die drei
    Maria-Theresienthaler. -- Der Takase. -- Im Thal von Agissa.
    -- Negus Johannes schickt hundert Mann Ehrenwache. -- Eine
    Extrareinigung. -- Schimper nach Debra Tabor voran. -- Die Furt des
    Reb-Armes. -- Ankunft in Debra Tabor. -- Die Gebrüder Naretti. --
    Debra Tabor nicht Ort, sondern District. -- Näheres darüber.


Am 2. Februar 1881 verliess ich Sokota in der Begleitung eines hohen
geistlichen Würdenträgers in gelber Tracht. Wie unsere Geistlichkeit
vorzugsweise für ihre Gewänder Schwarz liebt, so die abessinische
Gelb, das aber mit der Zeit eine schmuzigbraune Farbe annimmt, die
jedoch weiter nicht genirt, da die abessinische Geistlichkeit es
für sehr gottgefällig hält, vom Wasser zum Zwecke der Reinigung so
wenig Gebrauch wie möglich zu machen. Mit gelbem Sonnenschirm, auf
schönem Maulthier sass er da, begleitet von verschiedenen Geistlichen
niedrigern Ranges, von denen die einen grosse, die andern kleine Kreuze
oder schön aus Messing gearbeitete Räuchergefässe trugen. Da ich
durchaus keinen Zweifel erhob gegen die besondere göttliche Begnadung
dieser heiligen Schar, so war ich bald ihr lieber Begleiter geworden,
und ich bin fest überzeugt, sie würden mir jede Sünde vergeben haben.
Glücklich ein Volk, welches von einer so zahlreichen Klasse von
Menschen gehütet und überwacht wird, die alle Gewalt zu binden und
zu lösen haben. Auf 12000 Geistliche schätzt Heuglin die Zahl der
„Drohnen“, wie er sich ausdrückt, aber ich glaube, er hat viel zu
tief gegriffen. Man bedenke nur, dass eigentlich bei jeder Kirche 20
Geistliche oder doch mit der Geistlichkeit zusammengehörige Bedienstete
angestellt sein sollen! Am meisten machte es mir immer Spass, wenn die
abessinischen Geistlichen davon überzeugt zu sein schienen, ich glaube
ebenso fest wie sie selbst an die Heiligkeit ihrer Person.

Dem guten Einvernehmen mit unserm frommen Priester verdankte ich
es auch, dass ein Landmann, der uns bald darauf begegnete, mir
unaufgefordert ein schönes Perlhuhn schenkte, welches er jedoch
zuerst dem Diener Gottes anbot, der aber, da Wild den Abessiniern aus
religiösen Gründen zu essen untersagt[95] ist, die Gabe zurückwies.
Ueberdies wusste er ja auch, dass er abends Brondo bei mir erhielt.

Man steigt immer noch. Bei Ab Johannes zeigt sich, da im allgemeinen
vulkanische Formation vorherrscht, noch einmal Sandstein, und gerade
hier im Mai Saida entwickelt sich, wie nie zuvor, die üppigste
Vegetation von Kolqual, Aloë und den sie umwickelnden Stapelien. Aber
ein beschwerlicher Marsch, weil wir über die Ausläufer des Biala
mussten. Wie verlockend lag der Riese da! Und dahinter, gar nicht
in zu grosser Ferne, Lalibala mit seinen wunderbaren Kirchen aus
+einem+ Stein gemeisselt, wie nirgends in der ganzen Christenheit.
Diese westlichen Ausläufer oder Vorgebirge des Biala findet man auf
der Karte unter dem allgemeinen Namen Maskalo und Kausawa. Uebrigens
fliessen die von Maskalo kommenden Gewässer nicht in den Takazze,
sondern in den Tsellari. Aber auch hier in dieser nicht nur scenisch
wundervollen, sondern auch überall mit bestem Boden gesegneten Gegend
leider nur eine äusserst spärliche Bevölkerung! Wohin man blickt,
leere oder verlassene Stätten. An andern Stellen wol Spuren früherer
Ortschaften, aber so verwittert und überwuchert, dass man meint,
sie müssten vor Hunderten von Jahren zerstört sein. Und doch gingen
vielleicht nicht so viele Jahrzehnte darüber hin. Unter den Tropen
verschwindet alles schneller als bei uns, und namentlich viel schneller
als im trockenen Nordafrika.

Aber welche entsetzlichen Wege jetzt, sodass es mir schier
unbegreiflich erscheint, wie man sie überwinden konnte. Verschiedene
Thiere fielen bereits, man überliess sie, nachdem man sie getödtet,
den Hyänen. Kein Maulthier vollkommen heil mehr, auch das meinige und
selbst das vorzügliche Stecker’s nicht und nicht das fast ebenso gute,
welches ich Hubmer schenkte. Und wenn man die eigentlichen Lastthiere
+ohne+ Sattel sah -- welch ein Jammer! Die Rückenfläche bildete
eine einzige grosse Wunde. Stühle und Tische längst zerschlagen. Die
Bettstellen, als nicht mehr ausbesserungsfähig, mussten wir wegwerfen.
Von unserer ganzen Ausstattung: wir hatten zwei Tische, sechs Stühle,
Betten u.s.w., nichts mehr übrig als mein Lehnstuhl. Alles andere
zertrümmert! -- --

So erreichten wir die 2550 m hoch gelegenen Dörfer von Amde Uork: man
glaubt mitten zwischen den Wolken zu sein. Amde Uork heisst auf deutsch
Goldsäule. Eine in grossem Ansehen stehende Kirche, reizend versteckt
zwischen hohem Wachholder und wilden Oelbäumen, enthält einige aus
Einem Stück gefertigte und mit den Knochen ehemaliger Priester
angefüllte Holzsärge. Als ich sie besuchte, traf ich dort meinen
Privatpriester in inbrünstigem Gebet. Auf meine Frage, warum er so
andächtig und laut bete, erwiderte er wörtlich: „Ich fand soeben drei
Maria-Theresienthaler. Der Satan flüsterte mir zu, sie zu behalten,
aber ein Blick auf die Kirche führte mich auf den richtigen Weg. Und
da rief mich der Engel Gabriel herein. Wie dankte ich Gott, dass er
mir Kraft gab, der teuflischen Versuchung zu widerstehen! Hier sind
die drei Thaler, denn Sie können sie doch wol nur verloren haben.“
-- Ich war ganz sprachlos. Das also war einer der Priester, so ein
dummer Fanatiker, noch dümmer als die Abessinier selbst, wie es in den
meisten Reisebeschreibungen heisst; ausgestattet mit allen möglichen
Lastern, fähig zu jedem Verbrechen. Und wie einfach gut handelte dieser
Mann! Es ist wahr, bei uns fällt es durchaus nicht auf, wenn einer
gefundenes Gut wieder abgibt. Aber hier so ein Mitglied der so viel
geschmähten abessinischen Geistlichkeit, wer hätte das gedacht! Unter
+allen+ Reisebeschreibungen gibt es von zehn kaum eine, welche den
abessinischen Geistlichen das mindeste Gute nachsagt. Man übertreibe
doch nicht! -- „Behalten Sie nur das Geld“, erwiderte ich, „ich habe
es nicht verloren, und wenn sich niemand meldet, gehört es Ihnen.“
Kaum aber wieder im Lager, kam uns der jetzt Gebr Maskal getaufte
Edris mit verstörter Miene entgegen. „Mein Geld, meine drei Thaler
sind mir gestohlen!“ rief er. Dass gerade ein Priester +der+
Religion, zu der er eben übergetreten, ihm das gefundene Geld wieder
einhändigte, freute mich doppelt und nicht minder ihn. Er wollte auch
gleich meinem Priester einen Thaler geben, aber standhaft verweigerte
dieser die Annahme irgendeines Geschenkes: „Ich habe einfach meine
Pflicht gethan“, war seine Antwort. Und ich bestärkte ihn darin. Dass
ich ihn aber desto reichlicher beschenkte, als er mich in Debra Tabor
verliess, um seine Reise nach dem berühmten Kloster Tekla Haimanot
fortzusetzen, bedarf wol kaum der Erwähnung. Möge auch mir dieser
Priester, wenn er in seiner einfachen Mönchswohnung wieder sitzt, ein
gutes Andenken bewahren, wie ich es ihm hier thue.

Ich hielt die Einschaltung dieser kleinen Episode nicht für
überflüssig, weil bisjetzt die abessinische Geistlichkeit nur mit Gift
und Hass überschüttet ward, und zwar besonders von ihren europäischen
Collegen, protestantischen sowol wie katholischen. Ich bin auch der
Meinung, dass man die Eigenschaften eines fremden Volkes, statt sie
herabzuwürdigen, soviel wie möglich der Wahrheit gemäss hervorheben
soll.

Nach unsäglichen Mühen und Leiden, zu welchen sich abends noch Regen
und Gewitter gesellten, stiegen wir hinab zum Meri, und von da, nach
einem Marsch im Meri selbst, der etwas länger als 1 km war, zum Bett
des Takase oder Takasiëh. Eben noch in freier Bergluft, 2500 m hoch,
mit einer Temperatur von höchstens einigen Graden über dem Gefrierpunkt
am Morgen, befanden wir uns jetzt, 1300 m hoch, in einer tropischen
Dampfbadhitze.

Das war also der Takase[96], einer der bedeutendsten Ströme
Abessiniens, welcher, wenn man annimmt, dass er mit Setit und Atbara
denselben Fluss bildet, von der Quelle an bis zu seiner Einmündung
oberhalb Berber ungefähr so lang ist wie der Rhein. Und dies wenige
Wasser, diese geringe Breite der Thalsohle! Freilich ich bedachte
im ersten Augenblick nicht, dass der Takase da, wo wir sein mit dem
Meri gemeinschaftliches Thal betraten, noch ein kaum aus den Windeln
genommenes Kind war. Das Takase-Thal verläuft eine grosse Stecke
unterhalb und oberhalb der Meri-Mündung in gerader Südnordrichtung,
ist unten etwa 300 m breit, während sich nach oben zu natürlich
die Thalwände erweitern und zwar zu einer Breite von 4-5 km. Der
Takase hatte überall fliessendes Wasser, welches stellenweise im
sandigen Flussbett tiefe Tümpel oder in felsigen Auswaschungen tiefe
Wasserbehälter bildete. Krokodile, Flusspferde u.s.w. kommen, wie
es scheint, so weit nach oben nicht vor, dahingegen wimmelte es von
Wasservögeln: Gänsen, Enten, Reihern, Pelikanen u.s.w.

Das Flussbett bot einen recht guten Weg, denn wenn man auch manchmal
auf Geröll gehen oder durchs Wasser waten musste, so fand man
doch hinlänglich Platz, um den nicht selten hausgrossen Blöcken
auszuweichen, welche von den oft gewaltig daherbrausenden Wogen
fortgerollt wurden. Auch hat der Takase auf dieser Stelle kein grosses
Gefälle.[97] Bei der Einmündung des Meri in den Takase mass ich
die Höhe von 1260 m; aufwärts, 4 km südlich, hatten wir bei unserm
Lagerplatz 1310 m. Das macht also eine Steigung von 12,50 m auf 1 km,
was mit Leichtigkeit von einem Bahnzug könnte überwunden werden. Wir
marschirten also südwärts und lagerten im Flussbett selbst, auf der
höchsten Stelle, welche wir finden konnten, um vor einer plötzlichen
Ueberraschung sicher zu sein. Den höchsten Wasserstand konnte man
aber deutlich an den Felswänden messen, er betrug an der Stelle, wo
wir lagerten, 6 m. Welche gewaltige Wassermenge musste sich dann
hindurchdrängen!

Die hier verschiedene Temperatur deuteten wir oben schon an.
Nachmittags hatte das Schleuderthermometer +30°, während das zum
Baden einladende Wasser des Takase +27° zeigte. Und jeder benutzte
das laue Wasser, selbst mein Priester konnte nicht umhin, ein Bad zu
nehmen, obschon er innerlich gewiss Gott für dieses unfromme Gebaren
um Verzeihung bat. Abends wieder Gewitter und Regen, der erst mit
Sonnenaufgang aufhörte, jedoch auf die Vergrösserung der Wassermenge
keinen merklichen Einfluss ausübte. Aber wie frisch erwachte am andern
Morgen die Natur, und wie doppelt schön leuchtete die Sonne, nachdem
sie die schwarzen Wolken gleich beim Aufgange nach Norden vertrieben!

Während der Takase südöstliche Richtung einschlug, gingen wir im Mai
Felfel südwestwärts und gewannen allmählich wieder höhere Gegenden,
ohne dass irgendeinem von uns der Aufenthalt im Takase geschadet hätte.

Man hätte denken sollen, dass, je näher an Debra Tabor heran, desto
besser die Wege sein würden; aber das war keineswegs der Fall. Nur hin
und wieder bemerkte man einige Verbesserungen der Pfade, ja, man hatte
sogar auf recht schwierigen Stellen Fels ausgehauen und Sprengversuche
gemacht. Letztere stammten jedenfalls aus den Zeiten der Regierung
Theodor’s, welcher ja im Anfange seiner Regierung wirklich bemüht war,
Verbesserungen einzuführen. Einigemal z.B. im Mai Felfel bemerkte
ich, wenn auch höchst primitive Versuche, höher gelegene Theile durch
künstliche Kanalisation zu bewässern. Man hatte bedeutend weiter
oberhalb der betreffenden Stelle das Wasser abgefangen, in einen
kleinen Kanal geleitet und sogar nach verschiedenartiger Ueberbrückung
des Flusses den Aeckern zugeführt. --

Endlich im schönen Thal von Agissa und damit aller Sorgen überhoben! Es
war aber auch die höchste Zeit. Uebrigens befanden wir uns alle wohl,
die nach und nach angesammelten 60 Diener einbegriffen, nebst deren
Frauen und Kindern, denn mehrere waren bereits verheirathet. Ja, man
kann wohl sagen, dass sie sich viel frischer und kräftiger befanden
als beim Abgange von Massaua, denn so viel Fleisch und Brot hatten
sie wol niemals im Leben gegessen. Auch Kaufleute schlossen sich uns
an, um sicherer reisen zu können, besonders auch angelockt durch die
reichlichen Lebensmittel, sodann viele Bettler von Profession.

Aber nicht so gut stand es mit den Thieren. Bei weniger reichlichem
Gerstenfutter wären sie längst erlegen. Mühsam, mit Anstrengung aller
ihrer letzten Kräfte schleppten sie das Gepäck weiter; kam nicht bald
Hülfe, dann, so nahe am Ziel, hätten wir nach Debra Tabor um Hülfe
schicken müssen. Denn wo solche in der Umgegend finden? Frische Esel
und Maulthiere und Träger? Auch für Geld nicht. Hauptmann Mariam konnte
es vielleicht, aber der war vorangeeilt.

Da, in Agissa, als wir gerade unsere Zelte aufschlagen wollten,
erschien Mariam und mit ihm ein Oberst sammt 100 Mann Soldaten: eine
mir vom Negus Negesti entgegengeschickte Ehrenwache! Nun hatte alle
Noth ein Ende.

Wie durch Zauber, wie aus dem Boden gewachsen, kamen am folgenden Tage
Träger und Maulthiere; alle unserigen konnten nun ledig gehen. Aber
doch noch einige schwierige Märsche, ehe wir die Residenz erreichten:
schwierige, aber voll herrlicher und grossartiger Aussichten! Ja, am
vorletzten Tage konnten wir vom Kalim Mtrebbia-Berg im fernen Westen
den Tsana-See erglänzen sehen, während vor uns der mächtige Guna-Berg
sein Haupt in die Wolken erhob und hinter uns das Melsa-Plateau wie
eine mächtige Festung sich aufbaute! Unvergleichliche und doppeltschöne
Fernsichten, weil man durch mächtighohe, mit Rosen und Jasmin
untermischte Heidekräuter (erica arborea) reitet.

Tags zuvor befahl ich den Dienern eine Extrareinigung und liess ihnen
Seife zum Waschen ihrer Leibwäsche und Endotsamen (phytolacca habess.)
zum Reinigen ihrer Schama geben. Sie behaupten nämlich, dass die
grossen Tücher leichter mit dem sich verseifenden Mehl der Endotsamen
gereinigt werden könnten, als mit Seife. Nach und nach fanden denn
auch die mich bedienenden abessinischen Diener grösseres Wohlgefallen
an Reinlichkeit. Namentlich bewirkte ich dadurch eine vollkommene
Umwälzung bei ihnen, dass ich durchaus nicht, wenigstens bei denen
nicht, die mich täglich bedienten, die Belegung ihres Haares mit Butter
duldete.

[Illustration: SAMARA, RESIDENZ DES NEGUS NEGESTI IN DEBRA TABOR.]

Und als sie dann am andern Tage, unserm letzten Marschtage, alle in
schneeweissen Schama erschienen, konnte ich in der That mit einem
glänzenden, schmucken Gefolge auftreten, wie man es so einheitlich
vorher wol selten in Abessinien sah. Wir freuten uns, nun bald am
Ziel zu sein. Aber trotz der Versicherung des Obersten war der letzte
Tag noch einer der schlimmsten. Schimper hatte ich tags vorher
vorangeschickt, um die Ceremonien des Empfanges zu regeln. Am 12.
Februar passirten wir noch einige nicht unbedeutende Zuflüsse des
Reb. Und nun glaubte ich, meinen von Felsvorsprüngen, Dornen, Regen
und Staub arg zugerichteten Anzug für den Einzug in die kaiserliche
Residenz mit einem bessern vertauschen zu müssen. Dies geschah,
nachdem wir eine kurze Zeit halt gemacht. Auch Stecker kleidete sich
um. Aber als wir nun weiter zogen, standen wir plötzlich vor
einem angeschwollenen, undurchwatbaren Reb-Arm. Das war schlimm.
Ich wusste, dass der Negus meine Ankunft um Mittag desselben Tages
erwarte. Hier durfte nicht lange gezögert werden. Also hinein zuerst
mit den Maulthieren. Sie kamen gut durch, aber die kleinern mussten
schwimmen, was uns einen Beweis gab von der Tiefe des Wassers. Wir
suchten und fanden eine bessere Furt, besser auch dadurch, weil aus
dem Wasser grosse Felsblöcke hervorragten, an denen man nöthigenfalls
hätte Sicherheit finden können. Da erbot sich der Oberst, ein wahrer
Hühne an Gestalt, mich auf seine Schulter zu nehmen, und ich sass auch
auf, meine Beine über seine Brust kreuzend, während Leute eine Kette
bildeten, von welcher er das mittlere Glied bildete, denn sonst wäre
er wol nicht ungefährdet hindurchgekommen. Nass wurden meine Füsse
aber doch, so sehr ich sie auch heraufzog. Indess ging doch alles gut
ab. Und damit hatten denn die Wegbeschwerlichkeiten ihr Ende erreicht:
wir befanden uns jetzt auf der grossen Ebene, wo der Negus Negesti
lagerte. Welch ein Gewimmel und Getümmel! Indess mussten wir doch noch
eine ziemliche Strecke reiten, ehe wir den Hügel Samara erblickten, auf
dessen höchstem Gipfel das Gebäude errichtet ist, in welchem der Kaiser
wohnt, wenn er in Debra Tabor weilt.

Unsere grosse Karavane erregte natürlich das grösste Aufsehen. Männer,
Frauen, Knaben, Mädchen, alles eilte herbei, um den Abgesandten des
Kaisers[98] von Preussen zu sehen. Aber Aufdringlichkeit, Bettelei
kommt nirgends vor. Hier beiläufig, aber keineswegs unangemessen
sei bemerkt, dass der uns entgegengeschickte und uns begleitende
Oberst ein sehr anständiger Mann war, der sich besonders noch dadurch
auszeichnete, dass er alle Spirituosen mied.

Nun kamen auch Schimper und die beiden Gebrüder Naretti herangeritten.
Der ältere[99] der beiden Brüder hatte sein seidenes goldbrokatenes
Gewand, ein Geschenk des Negus Negesti, angelegt und war geschmückt
mit dem abessinischen Salomonisorden. Herr Naretti theilte mir mit,
der Negus wünsche mich gleich zu empfangen, ich möge nur eine Weile
verziehen, bis alles geordnet sei.

Wir waren also in Debra Tabor: ein Name, welcher eine so grosse, zum
Theil traurige Berühmtheit durch die Gefangenschaft der Europäer unter
Theodor erlangte; ein Name, der nicht sowol einen Ort, als einen ganzen
District bezeichnet, welchen im Süden eine Gebirgskette, im Norden der
Reb begrenzt. Nach Osten zu umfassen die Ausläufer des Gunastockes die
prachtvolle, wellige, von metermächtigem Humusboden gebildete Ebene,
während sie sich nach dem Tsana-See ohne weitere bestimmt ausgeprägte
Formation absenkt. Die verschiedenartigsten Beschreibungen existiren
von diesem Ort, denn bisjetzt ist Debra Tabor meist als Stadt, als
Lagerplatz beschrieben worden und Verwechselungen mit Gafat und Samara
sind nicht selten gewesen. Einen so wichtigen Platz verlohnt es sich
aber wol genauer kennen zu lernen, denn ein gut Theil der letzten
abessinischen Geschichte hat sich hier abgespielt.

Debra Tabor tritt zuerst in den Vordergrund zur Zeit des Ras Ali,
welcher hier unter der Aufsicht seiner Mutter Menenen heranwuchs und
zuweilen auch im benachbarten Madera-Mariam sich aufhielt. Combes
und Tamisier geben (Bd. II, S. 83) von Debra Tabor nachstehende
Beschreibung:

„Wir hatten hinlänglich Musse, Debra Tabor kennen zu lernen. Diese
Stadt ist auf einer unebenen Hochebene gebaut; sie nimmt einen grossen
Raum ein, denn die Häuser liegen zerstreut. Je nach den Kriegen und
der Jahreszeit wechselt der Stand der Bevölkerung, sodass es nicht
möglich ist, eine Schätzung zu machen. Die Temperatur ist während der
Regenzeit, welche dort den Winter bedeutet, angenehm, während der
trockenen Jahreszeit wird man deshalb auf grosse Hitze schliessen
dürfen u.s.w.“ Combes und Tamisier sprechen sich sodann noch bewundernd
über die Kirchen aus, fügen hinzu, dass Debra Tabor den Soldaten
gehöre, dass syphilitische Krankheiten dort stark grassirten, dass
Montags ein Markt in der Nähe abgehalten werde, und dass man für
einen Thaler 16 Amole bekäme. _Voilà tout._ Bei dieser Wenigkeit doch
noch eine der besten Beschreibungen. Alles, was uns die englischen
Missionare, die Gefangenen darüber berichten, ist noch dürftiger.

Waldmeier[100] gibt wol Abbildungen von Debra Tabor, aber eine auch
nur einigermassen belehrende Beschreibung fehlt, er theilt +nur+
seine Erlebnisse und die der übrigen Gefangenen mit. Und so alle. Erst
Heuglin[101] belehrt uns, dass Gafat dreiviertel Stunde von Debra Tabor
auf einem ziemlich isolirten Hügel, dessen Fuss ein lustiges Bächlein
umfliesse, gelegen sei. Aber auch er scheint nicht gewusst zu haben,
dass Debra Tabor Name der ganzen Gegend zwischen Reb und dem Gebirgszug
ist, auf welchem die berühmte Kirche Medani Allem steht. Aber er
berichtet doch über den von Qafat oder Gafat eine Stunde entfernten
Reb-Wasserfall, der ca. 70 Fuss tief sich hinabstürzt, und von der
daneben befindlichen Höhle aus phonolitischem Gestein.

Auch Beke[102] gibt uns die werthvolle Notiz: „Da Gafat auf den
gewöhnlichen Karten von Abessinien nicht verzeichnet, und im Süden der
Halbinsel von Godjam ein von mir im October 1842 besuchter District
ist, welcher früher diesen Namen trug oder von einem Volke gleichen
Namens bewohnt war, und von dem man sagte, er sei der Aufenthaltsort
der europäischen Arbeiter, so möge es mir gestattet sein, darauf
aufmerksam zu machen, dass die in Frage kommende Oertlichkeit ein in
unmittelbarer Nähe von Debra Tabor gelegener Ort ist, wo Consul Plowden
zu lagern pflegte, wenn er Ras Ali oder den jetzigen Kaiser besuchte,
und welcher nun der ständige Aufenthaltsort der kleinen europäischen
Colonie von Schmieden und andern Arbeitern geworden ist, eine Art von
abessinischem Woolwich-Arsenal.“

Auch die letzten Reisenden scheinen von der Thatsache nichts zu wissen,
dass Debra Tabor der Name der Landschaft ist. Raffray[103] beschreibt
es als „Stadt“.

„Wir betraten die Stadt“, sagt er S. 240 seines Werkes, „nichts: man
würde sagen eine Todtenstadt. Der Negus ist abgereist, seine Armee mit
ihm und Debra Tabor, mehr Lager als Stadt, ist jetzt wie ausgestorben.“

Matteucci sagt in dem Kapitel seines Werkes, welches die Ueberschrift
Debra Tabor trägt, S. 212:

„Gian (?) Gafat (so heisst der Hügel, auf welchem König Johannes
lagert) liegt ungefähr anderthalb Stunden südlich von Debra Tabor. Es
ist umgeben von Hochebenen und lachenden Hügeln, bekleidet mit der
schönsten afrikanischen Vegetation, um so schöner, wenn man bedenkt,
dass Gafat 2740 m über dem Meere liegt. Auf den Karten findet man
Gafat nicht, weil man Debra Tabor auch den Hügel zu nennen pflegt, wo
das Hoflager des Königs aufgeschlagen ist, und zwar weil Theodor hier
wohnte und die Europäer zu empfangen die Gewohnheit hatte. Damals hatte
Debra Tabor grössere Wichtigkeit. Aber der Ort Gafat existirt erst
seit kurzem, und sein wahrer Taufname ist kaum bekannt, denn auch die
Abessinier sprechen nur von Debra Tabor.“

Matteucci irrt sich. Gafat war bereits funfzig Jahre vor seiner Reise
nach Abessinien bekannt. Und lange vorher schon hätte er es auf den
Karten finden können, z.B. in den Petermann’schen Mittheilungen von
1867 auf der abessinischen Karte und ebenso auf der Heuglin’schen.

Wir müssen bedauern, dass Vigoni, dessen Reisebeschreibung sich vor
der seines Collegen durch grössere Gewissenhaftigkeit auszeichnet, so
kurz ist bei der Beschreibung von Debra Tabor, wie er denn ebenfalls
irrthümlicherweise Debra Tabor ein Dorf und den Hügel, auf welchem
die königliche Residenz liegt, Gafat nennt. Gafat ist der Hügel, wo
Theodor seine europäischen Fabriken und Schmiedewerkstätten hatte;
die königliche Residenz dagegen heisst Samara. Aber Vigoni sowol wie
Matteucci stützten sich in ihren Erkundigungen auf Naretti, welcher,
übrigens ein sehr guter Mensch, ihnen wahrscheinlich die Oertlichkeiten
so angab, wie er es selber nicht besser wusste. Vigoni sagt auf S. 185
seines Werkes nämlich:

„Das Dorf Debra Tabor liegt unweit vom königlichen Lager und hat seinen
Namen vom nächsten Orte, aber der wirkliche Name des Hügels, auf dem
das königliche Lager steht, und welcher 2700 m über dem Meere liegt,
heisst Gafat.“[104]

Nach unsern Beobachtungen wird die Landschaft Debra Tabor vom 38.° mit
einigen Minuten östl. L. von Greenwich und vom 11.° 50′ nördl. Br.
geschnitten und liegt ca. 2500 m über dem Meere. Am Fusse des Hügels
Samara, auf welchem sich die königliche Residenz befindet, hatten
wir die Höhe von 2496 m. Unter dem Einflusse des mächtigen Guna, der
fast die Höhe des Montblanc erreicht und dessen Gipfel beinahe immer
Wolken umhüllen, stürzen sich zahlreiche Bäche nach der Ebene hinab,
welche auch zur trockensten Jahreszeit nicht des Wassers ermangelt. Auf
dieser bedeutenden Höhe über dem Meere, zumal auf den höchsten Punkten
der Gebirge, beginnt der Unterschied zwischen trockener und nasser
Jahreszeit zu schwinden. In Semien z.B. und in andern ebenso hohen
Gegenden Abessiniens regnet es in der sogenannten trockenen Jahreszeit
fast täglich. So auch auf den Guna-Bergen, was denn bewirkte, dass seit
Jahrtausenden die ewig rieselnden Wasserfäden sich tief in die fette
Dammerde einschnitten, bis sie den basaltischen Grund erreichten, auf
welchem sie nun weiter auswaschen und zerstören.

Diese prachtvolle Hochebene hat klimatisch ungefähr dieselben
Verhältnisse wie Talanta und Uadela. Hier ist es im Winter nicht zu
kalt und wegen der immerhin bedeutenden Höhe im Sommer nicht zu heiss.
Hier könnte in der That der Boden alles hervorbringen, was auf der
Erde wächst. Traurig aber, dass gerade in Abessinien gar kein Sinn für
Obstcultur vorhanden ist, dass man Getreide und Gemüse nur insoweit
anbaut, als man für den Jahresbedarf nothwendig zu haben glaubt.
Zwar die jeweiligen Herrscher versuchen manchmal zusammengeraubte
Einzelvorräthe in Magazinen zu vereinigen, aber jedesmal haben sie
sich in ihren Vorausberechnungen geirrt, jedesmal kamen sie zu kurz,
und Hungersnoth war die Folge. Man wird sich erinnern, wie traurig der
Verproviantirungsversuch Theodor’s in Magdala ausfiel, obwol er, wie
man sagte, seit Jahren dort Korn und Vieh zusammenschleppte. Theodor
hätte, falls er nicht ohnehin schon, nachdem man bei Aroge seine Armee
aufs Haupt geschlagen, vernichtet gewesen wäre, bereits nach kürzester
Zeit keine andere Wahl gehabt, als entweder kämpfend zu sterben oder
sich zu ergeben. Trotz seines Geschenkes von zwölf Ochsen an Lord
Napier, welche dieser bekanntlich zurückwies, stand er an der Schwelle
der Hungersnoth.

Die Landschaft Debra Tabor hat andererseits den unschätzbaren Vortheil
der centralen Lage und ist in dieser Beziehung weit besser gelegen als
die Stadt der Atse[105], Gondar, welche zwar leicht zu befestigen wäre,
aber während eines grossen Theils des Jahres ganz ausser Verbindung mit
vielen Provinzen bleibt. Wenn der Takase seine Wassermengen durch die
engen Thäler drängt, dann ist Gondar von Nordabessinien abgeschnitten
oder kann doch nur auf grossen Umwegen erreicht werden. Dem ist die
Landschaft von Debra Tabor, in der die königliche Residenz Samara
liegt, nicht ausgesetzt. Maassgebend war auch wol für Ras Ali bei der
Uebersiedelung nach Debra Tabor seine Unlust, denselben Aufenthaltsort
mit dem Atse zu theilen. Denn wenn auch zu seiner Zeit schon die
abessinischen Kaiser zu einer blossen Null herabgesunken waren, so hing
ihnen doch noch immer ein gewisser historischer Nimbus an, und das
schon musste für den Emporkömmling zu viel sein. Seit Ras Ali haben,
ob mit Ueberlegung oder nicht, die folgenden Herrscher Debra Tabor
immer bevorzugt. Und wenn sie sich auch nicht immer dort aufhielten,
denn bei der Verfassung des Landes +kann+ jetzt der Kaiser gar
nicht an einem und demselben Ort weilen, so war doch sowol bei Theodor
wie bei Johannes Debra Tabor der bevorzugte Lagerplatz der kaiserlichen
Heere.



ZEHNTES KAPITEL.

MEINE AUDIENZEN BEIM NEGUS NEGESTI.

    Erste kurze Audienz beim Negus. -- Seine Wohnung. -- Der Balderaba
    oder Geschäftsvermittler. -- Die Wohnung des Grossschatzmeisters.
    -- Das Riesenzelt. -- Gastgeschenke des Negus. -- Feierliche
    Audienz beim Negus. -- Der Etschege. -- Ueberreichung des Briefes
    vom Deutschen Kaiser. -- Seltsame Ansichten des Negus. -- Vorlesung
    des Briefes. -- Ueberreichung der Geschenke. -- Die Wichtigkeit
    eines seidenen Schirmes in Abessinien. -- Die Bettler. -- Ein
    Markttag. -- Tägliche Audienzen. -- Der Negus will den Reisenden
    zum Friedensvermittler zwischen Abessinien und Aegypten. --
    Günstiges Urtheil über den Negus. -- Die Wohnung und Stellung
    Naretti’s. -- Abschiedsaudienz. -- Geschenke des Negus, darunter
    eine Anweisung auf 4000 Mark, die der Reisende ablehnt. -- Herr
    Stecker bleibt bei den Narettis zurück.


Inzwischen kam vom Negus ein Bote: wir sollten ohne Verzug zu ihm
kommen. So ritten wir denn durch eine kurze Hecke gaffenden Volkes.
Grosse und kleine Gehöfte, in deren Mitte sich Hütten befinden, welche
je nach dem Range des Besitzers aus drei, zwei oder auch nur einer
bestehen, säumen den schmalen Pfad, an dessen Seiten Gras, Buschwerk
und Unkraut lustig emporwuchern. Auch hier, in der unmittelbarsten
Nähe der Residenz, sind die Wege derart holperig und krumm, dass
man die Bewohner im Vergleich mit westeuropäischen Verhältnissen
für vollkommene Barbaren halten möchte. Freilich, wenn man an die
abscheulichen Wege des heutigen Russland, Ungarn denkt, wo die
Bewohner doch halbwegs civilisirt sein wollen, so findet man in diesem
abessinischen Zurückgebliebensein nichts Auffälliges mehr.

Wir erreichten jetzt eine Plattform, wo eine Batterie mit Kanonen
neuester Construction, die man den Aegyptern abnahm, aufgestellt war.
Hier empfing und begrüsste uns der Balata-Geta[106] und überliess uns
einem zweiten höhern Hofbeamten, der uns in das mit konischem Strohdach
versehene Thorgebäude führte. Hier mussten wir unsere Maulthiere
verlassen. Das runde Thorgebäude war angefüllt mit Beamten, Offizieren,
Landleuten, welche Geschenke oder Steuern brachten oder vielleicht
appelliren oder Berufung gegen ein Urtheil einlegen wollten. Man musste
sich fast durchdrängen.

Alsdann ging es in einen ca. 100 m langen, 20 m breiten Vorraum, in
welchem Soldaten vierreihig in möglichst gerader Linie aufgestellt
waren, alle ohne Ausnahme mit Remingtongewehren, die man ebenfalls
früher den Aegyptern abnahm. Dennoch aber, trotz des kriegerischen
Aussehens -- mag man über die den Aegyptern abgewonnenen Schlachten
denken wie man will --, die Leute, wie überhaupt die abessinischen
Soldaten, machten doch den Eindruck, dass sie vor gutgeschulten
europäischen und selbst vor +gutgeführten+ ägyptischen Truppen
nicht würden standhalten. Malerisch allerdings war der Anblick:
die Offiziere mit schwarzen oder bunten Pardelfellen umhangen,
andere mit kostbaren blau- oder rothsammtnen Schilden, beschlagen
mit Silberplatten, auf welchen Goldfiligransterne sassen, dazu die
Haltung der ohnedies so graziösen Abessinier -- alles das machte einen
überraschend schönen Eindruck. Man glaubte irgendeinen Aufzug vor
sich zu haben, und ein Aufzug, eine Parade war es ja auch. Langsam
schritten wir durch die lebende Gasse buntgekleideter Soldaten, und
eine zweite, grössere runde Halle empfing uns, in welcher der Kaiser
bei regnerischem Wetter Recht zu sprechen pflegt. Wir mussten hier
kurze Zeit halt machen, da man abermals dem Negus unsere Ankunft
anmeldete. Auch dieses Gebäude war voller Offiziere, Gouverneure,
hoher Beamter sowie niederer Diener. Aber man bekümmerte sich fast gar
nicht um uns, sei es, dass man sich bereits an das Erscheinen fremder
Gesandter gewöhnte, oder auch wegen der Nähe des Negus eine grössere
Zurückhaltung beobachten zu müssen glaubte. Blos einige Diener boten
uns niedrige Schemel zum Sitzen.

Nun aber erschien der Afa Negusti[107], welcher ein hohes richterliches
Amt am Hofe von Abessinien bekleidet, um uns zum Negus zu geleiten.
Nach abermaliger Durchschreitung eines Hofraumes erstiegen wir auf
einer sehr steilen, unangenehm glatten Treppe aus Basaltsteinen das
grosse Gemach, in welchem der Kaiser fremde Gesandte zu empfangen
pflegt. Dieser Raum, die vordere Abtheilung eines von Herrn Naretti
erbauten und speciell zur Wohnung des Negus bestimmten Gebäudes ist
keineswegs eines Kaisers würdig, selbst nicht in Abessinien. Wie ganz
anders wohnten da die Kaiser in den noch ziemlich gut erhaltenen
monumentalen Schlössern Gondars! Die dunkle und finstere Wohnung des
Negus in Samara glich ganz einer _Casa di campagna_, wie man sie in
ihrer dunkeln Färbung auf den Bergen Umbriens und der Emilia sieht.
Die unbehauenen, durch Mörtel verbundenen Basaltsteine haben mit dem
niedrigen Dache _à cheval_ nichts Imponirendes. Die Wohnung besteht aus
zwei Abtheilungen, einem vordern und einem hintern Zimmer; aus letzterm
kann der Negus gleich in seine grossen runden Wohnhütten gelangen.

Das vordere, etwa 10 m lange und 8 m breite Gemach, in das man uns
führte, war durchweg mit schönen weichen persischen Teppichen belegt.
An den Wänden ringsum hingen äusserst wirkungsvoll blendendweisse,
rothgeränderte Schama, von welchen auch genügend Licht durch die
einzige Oeffnung, die Thür, zurückstrahlte. Im Hintergrunde, gerade
dem Eingang gegenüber, sah man eine Erhöhung, belegt mit blauem
Sammt, an welchem massiv silberne Fransen hingen; ausserdem einen
Angareb, d.h. ein abessinisches, hier mit schönen Teppichen, Fellen
und seidenen Kissen belegtes Sofa. Der Negus sass nach türkischer
Manier zwischen zwei Kissen. Neben ihm standen für uns zwei hübsche,
weisslackirte und vergoldete Rococostühle, mit Polstern von geblümter
rother Seide. Einige nicht mit jenen vorhin erwähnten weissen Tüchern
behangene Nischen enthielten prachtvolle Krüge, Vasen, Becher u.s.w.
aus getriebenem Gold oder Silber, alles abessinische Arbeit. Sie würden
jeden Sammler und Kunstkenner entzückt haben.

Der Negus war in abessinischer Tracht: vollkommen in seinen Margef
gehüllt, jenes prachtvolle Umschlagetuch, welches, weicher als
Seide, aus feinster Baumwolle gewebt und an beiden Enden mit 40 cm
breiten Seidenborden in wundervollen Farben durchflochten ist. Kopf
und Gesicht steckten ebenfalls, Augen und Stirn ausgenommen, in der
Umhüllung. Aber durch das feine Gewebe des Margef bemerkte man sein
nach kriegerischer Art geflochtenes Haar, aus welchem eine reizende
Goldfiligrannadel hervorlugte.

Wir verbeugten uns tief, worauf der Negus uns näher zu sich
heranwinkte, seine Hand aus der Umhüllung hervorlangte und, die meine
schüttelnd, uns ein herzliches Willkommen entbot. Bei dieser Audienz
waren nur zugegen der Budjurun[108]-Lauti, Dr. Stecker und Ngdaschit
Schimper als Dolmetsch. Der Negus erkundigte sich nach der Gesundheit
des Kaisers, des kaiserlichen Hauses, des Fürsten Bismarck und des
deutschen Heeres. Als ich darauf zufriedenstellend antwortete und auf
meine Frage nach der Gesundheit des Negus und seines Heeres ebenfalls
gute Antwort erhielt, meinte der Negus, dass wir, von der langen Reise
ermüdet, es wol vorzögen, uns zurückzuziehen; unser Balderaba sei der
Budjurun-Lauti. Von diesem geführt, verliessen wir die Wohnung des
Negus. Während der Audienz donnerten der Gesandtschaft zu Ehren die
Kanonen.

Zum nähern Verständniss füge ich hinzu, dass nicht nur jeder
Ausländer, sondern auch die Abessinier zu ihrer Vermittelung mit einem
Höherstehenden oder auch einem fremden unbekannten Gleichstehenden
eines „Balderaba“ bedürfen, welcher gewöhnlich ein Vertrauter
dessen ist, mit dem man in Verbindung zu sein pflegt. Der Budjurun,
sonst schon eine der einflussreichsten Personen am Hofe der Kaiser
von Abessinien -- denn auch dort ist Geld und Gut wie bei uns
gleichbedeutend mit Macht --, hat unter dem gegenwärtigen Kaiser den
ersten Rang. Eigentlich soll ja der Fitorari, d.h. der Vorkämpfer der
kaiserlichen Heere, über allen andern stehen, aber auch in Abessinien
weiss sich manchmal durch eigene Geschicklichkeit oder sonstwie ein
Beamter oder auch ein Offizier einen höhern Einfluss zu erringen, als
ihm seiner Stellung nach zukommt. Wir hatten also nicht nur einen
sehr einflussreichen Gastgeber, sondern auch einen allmächtigen
Balderaba bekommen. Und ohne einen solchen geht es nun einmal nicht
in Abessinien. Namentlich zwischen fremden Personen ist anfangs ein
directer Verkehr undenkbar. Mir ist es z.B. häufig vorgekommen, dass
ein von irgendjemand an mich abgeschickter Bote, wenn er auch nur einen
Tag in meinem Lager blieb, sofort einen Balderaba verlangte, d.h. einen
meiner Diener, welcher einen etwaigen Verkehr zwischen ihm und mir zu
vermitteln hätte.

Wir ritten also, sobald wir die Wohnung des Negus verlassen hatten,
vom Oberstschatzmeister begleitet, zu dessen Wohnung, die am Fusse
des Hügels lag und aus einer grossen Umzäunung bestand, welche
verschiedene grössere und kleinere Tokul enthielt. An der einen Seite
fand ich ein weissleinenes Zelt aufgeschlagen, ein unwohnliches, weil
von ungewöhnlicher Grösse: mein eigenes Prachtzelt, das doch auch 5
m im Geviert hielt, hätte viermal darin stehen können. Es war das
grosse Zelt, welches die italienische Geographische Gesellschaft dem
König Menelek von Schoa schenkte und dieser dann seinem Herrn, dem
Negus Negesti, zu Füssen legte. Da ich es für mich in der That zu
ungemüthlich fand, bat ich Budjurun-Lauti, mir zu gestatten, mein
eigenes Zelt, das ausserdem ein doppeltes Dach und doppelte Wände
besass, aufschlagen zu dürfen. Leider ging das nicht an; das wäre,
meinte er, eine Beleidigung des Kaisers, der eigens befohlen habe,
für mich sein grosses Paradezelt aufzurichten. Man hätte einen Ball
darin geben können, so geräumig war es. Als Geräth enthielt es aber
weiter nichts als zwei Angareb, jene hohen und breiten, mit Streifen
ungegerbter Rindshaut überzogenen Bänke der Abessinier, die man jedoch
hier mit hübschen Teppichen überdeckte. Auch vor denselben lagen
solche. In einer Ecke befand sich eine ca. 0,5 m tief in den Boden
gegrabene Röhre[109], um darin etwaige Bedürfnisse zu verrichten,
brauche aber wol kaum zu sagen, dass ich diese Bedürfnissanstalt gleich
zuschütten liess, welche an jene ominösen Spalten erinnert, wie man
sie auf den französischen Bahnhöfen, in den Hotels der kleinen Städte
Frankreichs und in fast allen französischen Privathäusern findet.

Mittlerweile war es Abend geworden, der Tag ging auch schnell genug
dahin mit Empfang von Beamten und andern, welche uns besuchten. Für
meinen Reisegefährten, Dr. Stecker, liess man ebenfalls ein Zelt
aufschlagen, ebenso fanden die Diener ein gutes Unterkommen, und unsere
müden und wunden Maulthiere trieb man auf die Weide, welche in vollster
Pracht grünte und blühte. Natürlich erhielten wir gleich, nachdem wir
uns kaum eingerichtet, die Gastgeschenke des Negus: 3 Ochsen, 5 Schafe,
300 Brote, Mehl, Gerste, Honig, Butter und Wachsdrähte, deren man sich
in Abessinien anstatt der Kerzen bedient; grosse Krüge mit Tetsch;
Krüge mit Bier, und ein besonderes Geschenk vom Negus für mich: eine
Flasche mit in Gondar gebranntem Schnaps. Diese Gaben wiederholten
sich von nun an regelmässig in derselben Weise, solange wir in Samara
verweilten. Aber auch andere machten Willkommsgeschenke, vor allen
natürlich unser Wirth, der Budjurun, ausserdem viele, die es für ihre
Pflicht hielten, den Gast des Negus ebenfalls zu beschenken. Mancher
freilich hatte es auch wol nur auf das Gegengeschenk abgesehen.

Am folgenden Tage sollte die eigentliche feierliche Audienz, die
Ueberreichung des kaiserlichen Schreibens sowie die Uebergabe meiner
Geschenke vor sich gehen. Früh zogen wir daher unsere besten Kleider
an, liessen unsere Maulthiere besonders schön satteln, und um 8 Uhr
morgens, von unserm Balderaba, dem Budjurun-Lauti abgeholt, ritten
wir, begleitet von einer Zahl unserer Diener, welche bewaffnet waren,
während andere die Geschenke trugen, nach der kaiserlichen Residenz
hinauf.

Der Negus empfing mich mit demselben Ceremoniell wie tags zuvor, nur
diesmal in Gegenwart des Etschege, zu der Zeit der oberste Geistliche
Abessiniens, da das Land Anfang 1881 keinen Abuna besass. Von allen
Abessiniern darf der Etschege allein sich in Gegenwart des Kaisers
setzen, ohne specielle Erlaubniss dazu erhalten zu haben. Wie alle
Geistliche des Landes, trug er einen weissen Turban, der, um seine
hohe geistliche Würde auch äusserlich in die Augen fallen zu lassen,
von enormem Umfang und pyramidaler Höhe war. Sein übriger Anzug bestand
in einem schwarztuchenen Burnus; hochschnabelige Schuhe standen ihm zur
Seite. Er sass auf dem Teppich, der den Fussboden bedeckte. In der Hand
hielt er ein grosses Kreuz aus massivem Golde.

Freudiges Entzücken malte sich auf dem Antlitz des Negus, als ich
ihm den in einer rothsammtnen, geschmackvoll decorirten Mappe
ruhenden Brief des Kaisers von Deutschland überreichte. Der Herrscher
Aethiopiens löste die schwarzweissrothseidene Schnur, welche die
Umhüllung zusammenhielt, und jetzt, auf weissem Atlas liegend,
zeigte sich seinen erstaunten Augen der auch äusserlich prachtvoll
ausgestattete kaiserliche Brief. Der Umschlag von blauem Papier, wie
alle die, welche von unserm erhabenen Monarchen ausgehen, enthielt in
goldenen und buntgemalten Buchstaben die Adresse: „An Johannes, König
der Könige von Aethiopien, Majestät.“

„Das +ist+ ein kaiserliches Schreiben!“ rief der Negus entzückt
aus, indem er den Brief hervorzog und das rothe Siegel betrachtete,
welches jedoch durch die fürchterliche Hitze in Massaua ganz den
Wappeneindruck verloren hatte. Der Negus, dies bemerkend, stellte dann
sofort die Frage: -- Schimper dolmetschte wieder, Naretti war bei
keiner der Audienzen zugegen -- „aber hat Deutschland denn kein Wappen
wie England und Frankreich?“ „Ja“, erwiderte ich, „aber die Hitze hat
das Siegellack geschmolzen; indess werden Djanhoi[110] in dem Briefe
selbst das grosse Staatssiegel Deutschlands, welches das meines
gnädigen Herrn ist, finden.“

Der Negus drehte den Brief hin und her, triumphirende Blicke auf seine
abessinische Umgebung werfend, als wollte er sagen: Seht ihr dies
Schreiben, welches der mächtigste Monarch Europas dem mächtigsten König
von Aethiopien[111] sendet? Habt ihr nun alle begriffen, dass ich
wirklich der von Gott Auserwählte bin? Gibt es überhaupt noch jemand,
welcher an meiner Allmacht Zweifel erheben könnte? Das mochten sicher
die Gedanken des abessinischen Monarchen sein: man konnte sie fast von
seinem Antlitz ablesen.

Der Negus drehte den Brief noch einmal hin und her, jede Einzelheit
daran schien ihn zu interessiren, dann übergab er ihn dem Etschege,
damit auch dieser die kostbare Umhüllung bewundern könne. Endlich wagte
ich die Frage, da das Bewundern gar kein Ende nahm: „Wollen Majestät
nicht den Brief öffnen, damit ich ihn lese und Herr Ngdaschit ihn
übersetze?“

Der Kaiser sah mich an, drehte noch einmal den Brief um, ja, er
schien eine gewisse Angst zu empfinden. Fürchtete er irgendeinen
Zauber? Dann schnell zu Ngdaschit sich wendend, sagte er: „Bitte Herrn
Rohlfs, das Siegel zu erbrechen und dann mir Satz für Satz den Brief
vorzulesen.“ Ich nahm also das kaiserliche Schreiben wieder aus seinen
Händen entgegen, zerbrach mit grosser Langsamkeit, mit einer gewissen
Feierlichkeit das Siegel und entfaltete den auf grossen Quartseiten
kalligraphirten Brief, welcher die eigenhändige Unterschrift unsers
Deutschen Kaisers enthielt.

Eben wollte ich mit dem Lesen desselben beginnen, als der Negus
rief: „Verzeih, lass mich vorher den Brief sehen!“ Ich beeilte mich,
das Schreiben dem Negus wieder zuzustellen. Jede Seite wurde nun
genau untersucht, besonders aber das unten sich befindende grosse
Staatssiegel gemustert. „Frankreich hat auch einen Adler im Wappen“,
hob der Kaiser wieder an. -- „Ja“, sagte ich, „es +hatte+
vorübergehend dieses Wappenzeichen unter der Herrschaft der
Napoleoniden.“

„Warum sind gewisse Worte im Briefe besondere schön und grösser
geschrieben?“ fragte dann der Negus, und dabei zeigte er auf die Worte
„Wilhelm“ und auf seinen eigenen Namen „Johannes“. Ich erklärte ihm,
dass der Künstler die Namen des Deutschen Kaisers und des Königs der
Könige von Aethiopien stets durch besondere kalligraphische Schönheiten
hervorgehoben hätte.

„Das ist eine grosse Aufmerksamkeit, welche früher auch in Habesch
(Abessinien) Sitte war“, bemerkte er. -- „Ihr Kaiser ist ein
wirklicher Kaiser“, hob der Negus wieder an, „er ist Negus Negesti
von Deutschland, wie ich es jetzt von Abessinien bin, denn man hat
mir gesagt, dass viele Könige unter dem Kaiser von Deutschland
regieren.“ -- „Das ist vollkommen richtig, Majestät; früher hatten
sich zwar manche Fürsten mit Hülfe des Kaisers Napoleon unabhängig
gemacht, auch war die Kaiserwürde schon einmal erloschen, aber seit
Jahren hat Deutschland einen Kaiser, und alle Fürsten Deutschlands
erkennen im Kaiser ihren obersten Kriegsherrn.“ -- „Das ist gerade wie
bei uns in Abessinien“, erwiderte der Negus. „Aber seitdem ich den
Thron[112] meiner Väter bestieg, den auswärtigen Feind, die gottlosen
Mohammedaner, besiegte und endlich im Innern Herr der Rebellen wurde,
habe ich das alte äthiopische Reich geeint und wiederhergestellt, so
wie es bestand, als mein Urahn, Menelek, der Sohn Salomonis, es von
seiner Mutter, der Königin von Saba, ererbte.“ Nach einer kleinen Pause
-- denn Schimper musste mir das alles verdolmetschen, und ich wusste
nicht, was ich auf diese sonderbare Abstammungsrede erwidern sollte --
fuhr der Negus fort: „Frankreich hat jetzt keine Regierung, und die
Königin von England keine Könige unter sich, wie kommt das?“ -- Er
hatte sich inzwischen beim Reden so belebt, dass ihm der Margef, den er
auch diesmal trug, ganz vom Gesichte glitt. Ich erwiderte durch meinen
Dolmetsch: „Frankreich hat allerdings eine Regierung, und Englands
Königin hat mehrere Könige, sogar mohammedanische Fürsten unter sich.
Das englische Reich ist überhaupt das grösste der Welt, grösser als
alle übrigen europäischen Länder.“ -- „Wie ist das möglich? Man sagte
mir doch jüngst noch, Griechenland sei das mächtigste Reich, mächtiger
sogar als Russland, welches wir Abessinier bislang für das mächtigste
Reich hielten.“ -- Ich musste mich wirklich anstrengen, um mein Lachen
über diese sonderbaren geographischen und politischen Ansichten
zu unterdrücken. Aber wenn selbst sonst für vollkommen vernünftig
geltende Leute[113] sich nicht scheuen, bei Audienzen diesen dergestalt
unkundigen Beherrschern, welche nebst ihren Fürsten und Völkern doch
+nur+ auf solche Berichte angewiesen sind, die sonderbarsten
Dinge zu erzählen, wie ist es da zu verwundern, wenn sich in ihren
Köpfen über die Machtverhältnisse europäischer Staaten die seltsamsten
Ansichten bilden. „Ist es also nicht wahr, dass Griechenland die Türken
gezwungen hat, mit Russland Frieden zu schliessen und ganze Königreiche
abzutreten?“ -- Ich bat Schimper, mit wenigen Worten dem Negus den
letzten Krieg zwischen Russland und der Türkei auseinanderzusetzen.
„Aber Griechenland ist doch mächtiger als Deutschland?“ hob von neuem
der Negus an. Auch hier überliess ich die Antwort meinem Dolmetsch,
welcher ja in Karlsruhe eine vorzügliche Ausbildung, mithin auch
geographischen Unterricht erhielt.

„Warum zwingt die Königin von England ihre mohammedanischen Könige und
deren Unterthanen nicht, den christlichen Glauben anzunehmen?“ fragte
der Negus; „aus verschiedenen Religionen in Einem Lande entspringen dem
Herrscher stets Schwierigkeiten. Ich habe alle meine mohammedanischen
Unterthanen gezwungen, sich taufen zu lassen. Früher hatten sie stets
gemeinsame Interessen mit unsern Erbfeinden, mit den Aegyptern. Sie
pilgerten nach Massaua und Mekka und verriethen dann ihr Vaterland an
die Türken. Jetzt habe ich nur noch Christen und einige Falascha in
Abessinien.“

Ich verbeugte mich blos, denn was sollte ich darauf erwidern, da selbst
bei den gebildetsten Abessiniern der Gedankengang ein so himmelweit
von dem unserigen verschiedener ist, dass es äusserst gefährlich
gewesen wäre, demselben zu folgen, geschweige denn zu widersprechen.
Hatte doch erst vor kurzem der Kaiser mit dem bald darauf aus
Abessinien ausgewiesenen Bischof Massaya[114] und andern Geistlichen
aus Schoa einen grossen Disput gehabt, der damit endete, dass man den
eingeborenen Geistlichen, welche katholisch geworden und die Einheit in
der Natur Christi anders auffassten, die Zunge abschnitt! Was gingen
mich auch jene unfruchtbaren religiösen Streitfragen an? Ist selbst
in Europa je etwas dabei herausgekommen? Als aber der Negus sah, dass
ich keineswegs gewillt sei, mich mit ihm auf dem Gebiete religiöser
Erörterungen zu tummeln, gab er mir den Brief, um ihn vorzulesen. Das
that ich denn auch laut und mit Betonung, während Schimper Satz für
Satz übersetzte und später den Brief Amharisch zu Papier brachte.

Hierauf reichte ich den kaiserlichen Brief zurück. Der Negus Negesti
dankte und fragte dann: „Die deutsche Sprache ist sehr wohltönend,
verstehen die Deutschen auch die französische, englische und
italienische Sprache?“ (Mich wunderte, dass er nicht fragte, ob
wir nicht auch „Griechisch“ verständen, denn ich glaube, innerlich
war er doch noch immer überzeugt, dass Griechenland das mächtigste
Reich Europas sei, „grösser als alle übrigen Staaten zusammen“.) --
Ich erwiderte: „Nein, die Engländer, als unsere Vettern, können wir
allerdings leichter verstehen, aber das Französische und Italienische
muss gelernt werden, wie z.B. der Amhariner das Tigrische oder der
Abessinier das Arabische lernen muss.“

Darauf fragte ich den Negus, ob er gestatte, dass ich ihm einige Gaben
überreiche. Nach erhaltener Erlaubniss hiess ich Schimper die vor dem
Gemach mit den Geschenken wartenden Diener hereinrufen.

Zuerst brachte man das prachtvolle solinger Schwert[115], welches,
ursprünglich für den Sultan von Uadaï bestimmt, sich eine Zeit lang
in den Händen der räuberischen Suya von Kufra befand, später aber
zurückgegeben wurde. „Hat Ihnen“, fragte der Negus, „der Kaiser von
Deutschland diese Geschenke für mich mitgegeben?“ -- „Nein, Majestät,
diese Gegenstände sind alle von mir und sollten ein geringes Zeichen
meiner Hochachtung sein für den Herrscher der Könige von Aethiopien.“

Sodann erschien der bei Gerson in Berlin gefertigte Schirm, eigentlich
ein kleines Sonnenzelt, und erregte durch seine gediegene Pracht fast
noch eine grössere Wirkung als das Schwert. Von echtem grünen Sammt,
reich mit Stickereien echter Goldarabesken bedeckt und langen echten
Goldfransen ringsum behangen, war er inwendig mit dickem gelben Atlas
gefüttert und hatte aufgespannt ca. 2 m Durchmesser. Die Stange und
oben der Knauf waren echt vergoldet. Der Schirm ist in ganz Abessinien
das Symbol der Fürsten, etwa wie bei uns das Scepter. In Abessinien ist
heute noch der Besitz eines Schirmes sowie Zeltes aus rothem[116] Stoff
Privilegium allein des Negus. Und wenn mein +grüner+ Schirm solch
einen überraschenden Erfolg erzielte, so war das nur der Goldstickerei
und überhaupt der in jeder Beziehung reichen und meisterhaften
Anordnung zuzuschreiben. Wie bei uns in unsern militärisch organisirten
Ländern nur die grössten kriegerischen Thaten jemand die Auszeichnung
des Sceptertragens (Marschallstabes) verschaffen können, so hängt bei
den Abessiniern die Tragung eines seidenen Schirms immer von einer
besondern Gunst des Negus ab. In letzterer Zeit erlaubte er allerdings
vielen vornehmen Herren und Damen, sich eines europäischen Schirmes
zu bedienen, und er wird jetzt wol bald jedem gestatten, in dieser
Beziehung zu thun und zu lassen, was ihm beliebt; aber 1881 war diese
Erlaubniss als für jedermann geltend noch nicht erfolgt. Nur des
abessinischen Strohsonnenschirmes darf sich gegenwärtig jeder bedienen.
Man hält in der Nähe der Residenz und innerhalb derselben so sehr auf
die Schirmordnung, dass, als ich tags nach der Hauptaudienz wieder zum
Negus gerufen wurde, ein im Hofe anwesender General mir durch Schimper
zuflüstern liess, „ich möge meinen Schirm niederspannen lassen“ -- ich
liess mir nämlich nach abessinischer Weise von einem Diener den Schirm
tragen -- „in der Residenz dürfe niemand, ausgenommen der Kaiser,
einen Schirm aufspannen.“ Ich that es indess nicht, sondern liess
erwidern, ich würde mich eines Schirmes bedienen, solange der Negus mir
es nicht verböte.

Der Burnus aus violettem Sammt, auch reich mit echtem Gold bestickt,
40 m deutsches Tuch feinster Art, war ebenfalls sehr willkommen, sowie
einige Kleinigkeiten, die in Spielsachen[117] bestanden. Natürlich
bedachte ich auch in entsprechender Weise die ersten Hofbeamten, ich
hatte für sie Taschenuhren, Goldbrocatgewänder, Doppelferngläser,
Revolver u.s.w. mitgebracht. Keiner von ihnen bettelte mich an, alle
waren vollkommen mit ihren Geschenken zufrieden, und es macht mir
besonderes Vergnügen, dies ausdrücklich bemerken zu können, weil
fast sämmtliche Reisende über die Bettelhaftigkeit der Abessinier,
namentlich auch der Grossen, zu klagen pflegten.

Freilich im allgemeinen +ist+ in Abessinien Bettelei starker
Brauch. Hungersnoth, Raub, Plünderung, Kriegführung tragen das
Ihrige dazu bei. Schon früher erwähnte ich, dass in Abessinien eine
ganze Menschenklasse davon lebt, Reisende zu begleiten und von deren
Ueberfluss zu leben. Man sieht und hört sie, merkt aber keineswegs in
unangenehmer Weise ihre Anwesenheit. Ist für sie etwas zu essen, so
sind sie da; ist nichts übriggeblieben, dann sind sie auch zufrieden.
Sie sind nie unzufrieden, zudringlich, nie klagen sie. Ja, im Laufe
der Zeit bildet sich eine Art freundlichen Verhältnisses zwischen den
eigentlichen Reisenden und diesen Bettlern: sie reisen eben mit. Auch
leisten sie gern kleine Dienste, tragen Gepäck, bringen trockenes Holz
zum Kochen und Brennen, holen Wasser, richten Botschaften aus und
werden so, ohne je Geld oder Kleidungsstücke zu verlangen, Diener der
eigentlichen Diener.

So fehlten denn auch in Debra Tabor die professionellen Bettler
nicht. Schon frühmorgens sammelten sie sich ausserhalb der Umzäunung
unserer Wohnung. Den näselnden einförmigen Gesang der Geistlichkeit um
Mitternacht in der nahen Kirche verstärkten um 3 Uhr morgens Scharen
von Mönchen durch Hymnen auf das Mitleid des deutschen Gesandten. Jung
und alt, Männer und Weiber, alles sang, heulte, rief. Trat ich morgens
um 6 Uhr oder später aus dem Zelt, sah ich wol Hunderte um mich her.
Aber sie baten auch nie vergebens, alle bekamen ihr Theil, und das geht
in Südabessinien um so leichter, als man ja Kleingeld zur Verfügung
hat: die Amole. Wenn ich ausging, gab ihnen einer der mich begleitenden
Diener eine Hand voll Thaler, gewöhnlich 10 Stück. Dass dabei unter
viel Lärm und Geschrei die köstlichsten Scenen vorkamen -- prügeln
durften sie sich nicht -- versteht sich von selbst, aber schliesslich
vertheilten sie sämmtliche Gaben mit mehr Gewissenhaftigkeit und
Verständniss, als wir es selbst hätten thun können.

Ich will noch erwähnen, dass ich dem Negus bezüglich der Herkunft
der Geschenke einige Erklärungen gab, wobei er sich besonders dafür
interessirte, zu wissen, ob alles in Deutschland verfertigt sei.

In Debra Tabor erlebten wir auch einen grossen Markttag, welcher jeden
Montag stattfindet, kleinere dagegen alle Tage, aber an verschiedenen
Orten des Districts. Die in Südabessinien vorkommenden Gegenstände sind
hier schon sehr billig. Für einen Thaler kauft man z.B. 30, manchmal
40 Pfd. Kaffeebohnen; das in Südabessinien gebräuchliche Pfund ist
freilich bedeutend kleiner als bei uns, etwa 350 Gramm. Ferner rothe,
gegerbte Ochsenhäute, drei bis vier Stück für einen Thaler. Billig
sind auch die in Abessinien gefertigten Waffen: für einen Thaler zwei
Spiesse; für einen Thaler einen aus Büffel- oder Rhinoceroshaut gut
gearbeiteten Schild. Bei mit Silberplatten belegten Schilden kommt der
Silberwerth, kaum aber die Arbeit in Betracht.

In Debra Tabor hatte ich keinen Augenblick frei, da ich jede Minute
gewärtig sein konnte, zum Negus gerufen zu werden. Dazu das lästige
Gefolge einer grossen Ehrencompagnie, selbst bei einem Spaziergange. Es
war mir daher keineswegs unangenehm, vom Negus selbst zu hören, dass
er eine Inspectionsreise (d.h. einen Raubzug) nach dem Süden hin nur
meiner Ankunft wegen verschoben habe. Nun aber würde er am 17. Februar
Debra Tabor verlassen, niemand bliebe zurück, und so brauche auch ich
nur bis zum 17. Februar zu bleiben.

Dieses „niemand bliebe zurück“ ist nicht genau wörtlich zu nehmen.
Wie Asmara, wo der Ras Alula mit der Grenzarmee zu lagern pflegt, ist
Debra Tabor, vollends Gafat und Samara, ein fast nur von Soldaten
und Hofbeamten bewohnter District. Es gibt allerdings einige kleine
Hüttenansammlungen, z.B. um die Kirche von Medani Allem, wo auch Bürger
und Bauern wohnen, aber alle diese stehen doch als Käufer und Verkäufer
in irgendeinem Verhältniss zur Armee.

Bei einer der folgenden Audienzen, zu welchen man mich täglich
abholte, hielt mir der Negus eine fast zweistündige Rede über die
Vortrefflichkeit der abessinischen Religion, über die Einheit der Natur
Jesu Christi u.s.w. Ich hütete mich wohl, ihm je zu widersprechen
oder auch nur den Anschein zu erwecken, als ob ich nicht auch
überzeugt wäre. Soll es schliesslich darauf ankommen, dass derjenige
der christlichste sei, welcher am meisten und festesten glaubt, dann
können sich die alten Aethiopier trösten: sie glauben +alles+,
was in der Bibel Alten und Neuen Testaments steht. Daher die Mordlust,
die Unduldsamkeit, der Fanatismus der abessinischen Kaiser. Was
würde der Kaiser antworten, wenn ihn jemand aufmerksam machte auf
das „Unchristliche“ solcher Raubzüge, welche Tod und Verderben über
ganze Völkerschaften verbreiten? Er würde einen jene Verbrechen, und
Sünden glorificirenden Spruch aus den Büchern Moses’ citiren. Was
soll man da machen? Ein Missionar wagte den Einwand: „Aber das steht
ja im +Alten+ Testament!“ Da antwortete der Negus: „Der Heiland
sagte: ‚Ich bin nicht gekommen, den Alten Bund aufzulösen, sondern zu
erfüllen.‘“ Er wollte dadurch beweisen, dass das Alte Testament ebenso
bindend für die Abessinier sei wie das Neue. Kann man überhaupt mit
einem Priester streiten? Und der jetzige Kaiser von Abessinien ist ja
so ein Priester, der _summus episcopus_, er kennt die Bibel wie kein
anderer.

Wenn es nun unter diesen Umständen für mich unmöglich war, auf seine
religiösen Meinungen näher einzugehen, konnte ich mich doch weniger
den politischen Gesprächen entziehen. Nicht nur erzählte mir der
Negus ausführlich die in den ersten Kapiteln dieses Buches erwähnten
Siege über die Aegypter, sondern auch seine Unterredungen mit Gordon
bezüglich des Friedens.

Leider vermochte ich ihn nicht zu überzeugen, dass Gordon, als er
in ägyptischen Diensten stand, gar keine andern Friedensvorschläge
machen +konnte+ als die, welche ihm von der ägyptischen Regierung
zu machen befohlen waren. Dass Gordon gleich darauf den ägyptischen
Dienst verliess und zwar wol hauptsächlich aus dem Grunde, weil er
die Forderungen des Negus, zum Theil wenigstens, für gerecht hielt,
das konnte er allerdings nicht leugnen, aber er wollte durchaus nicht
glauben, dass Gordon seine Ansprüche, d.h. die des Negus, jetzt
unterstütze. „Warum trat er nicht in meine Dienste? Warum verliess er
nicht die Dienste des ungläubigen mohammedanischen Fürsten?“ fragte er
beständig.

Dabei legte er denn auch mir die Frage vor, ob ich als sein
Bevollmächtigter für ihn Frieden schliessen wolle. Ich erwiderte,
falls meine Regierung dies gestatte, würde ich es als eine grosse Ehre
und für eine meiner schönsten Aufgaben betrachten, Frieden zwischen
zwei Völkern zu stiften. „Aber“, fügte ich hinzu, „ein vollkommen
bindendes Versprechen kann ich, da ich augenblicklich im Dienste des
Deutschen Kaisers stehe, nicht geben.“ -- „Versprechen Sie mir nur
in feierlichster Weise, dass Sie, wenn Ihnen Ihre Regierung keine
Schwierigkeit bereitet, als mein Stellvertreter mit dem Chedive Frieden
schliessen wollen.“ Dies that ich, nachdem ich gefragt hatte, welche
Forderungen er an Aegypten stelle. Als ich ihm bemerkte, dass ich
vielleicht einige, nicht aber alle Forderungen durchsetzen könne, sagte
er: „Ich überlasse das Ihnen, führen Sie meine Sache als mein Anwalt
nach bestem Können und Wissen.“ Das konnte ich abermals versprechen.
Was in der That gab es Schöneres und Edleres, als zwischen zwei grossen
Ländern Frieden zu schliessen, dazu beizutragen, dass man endlich
jenen Raubzügen, jenen Plünderungen, jenem Abfangen von Menschen ein
Ziel setze! Ist nicht Friedenvermitteln eine der erhabensten Thaten?
Der Krieg erzeugt das Böse, der Friede das Gute. Jeder Krieg ist
verabscheuungswürdig, wenn auch zuweilen unvermeidlich. Ausserdem war
der Antrag und Auftrag des abessinischen Kaisers so ehrenvoll für mich,
dass ich nicht umhin konnte, Schimper zu fragen, weshalb die Wahl
des Negus auf mich gefallen sei. Hatten ihm meine Geschenke, welche
ja persönlich von mir kamen, so imponirt? Glaubte er, ich würde ihm
mit Deutschland einen guten Hinterhalt verschaffen? Meinte er, dass,
weil ich an dem Feldzuge der britischen Armee theilnahm, also auch
früher schon die Verhältnisse Abessiniens kennen lernte, für die mir
zugedachte Rolle ich ihm besonders geeignet erscheine? Ich vermuthe,
alles dies zusammen bestimmte den Negus zu seinem so ehrenvollen
Vorschlage, vornehmlich aber doch meine Theilnahme am britischen
Feldzuge. Denn nicht nur fragte er wiederholt, ob ich auch Lord
Napier persönlich kenne, sondern er gab mir auch den vor Jahresfrist
an ihn gerichteten Brief der Königin Victoria zu lesen. In der That
wusste Johannes den Einfluss und die Macht Englands nicht hoch genug
anzuschlagen und besonders über Lord Napier war er des Lobes voll.
Und auch mit Recht, denn ohne Lord Napier wäre Kassai nicht Johannes
geworden. So theilte er mir auch mit, Lord Napier habe an ihn einen
Brief gerichtet, Gordon nicht als Gefangenen zurückzubehalten, was er
selbstverständlich auch nie würde gethan haben, denn Gordon, obwol
ägyptischer Pascha, sei doch Engländer. --

Auch dem Etschege, damals dem höchsten Geistlichen des Landes, machte
ich einen Besuch. Ich war einigermassen in Verlegenheit, was ich diesem
vornehmen Mann als Geschenk geben sollte, fand aber dann noch einen
rothtuchenen, mit Gold gestickten Burnus, Brocatstoff, Sammt und andere
Gegenstände, womit er auch zufrieden zu sein schien. Hätte ich seine
Anwesenheit beim Negus vorher gewusst, würde ich natürlich passendere
Geschenke für ihn bereit gehalten haben. Ich fand in ihm einen höchst
aufgeklärten Mann, aufgeklärter, als man es von einem so hohen
abessinischen Geistlichen erwarten sollte.

Auch meine vorgefasste Meinung über den Charakter des Negus Negesti
musste ich zu seinen Gunsten corrigiren. Ein Wütherich, ein perfider
Mensch sollte er sein, und zwar fällte man schon während der englischen
Expedition dieses Urtheil über ihn. Und doch erwies er sich dort als
ein treuer Bundesgenosse, als ein Mann von Wort. Mit Zagen ging ich
zu ihm hin, die Berichte der Missionare lauteten über ihn äusserst
ungünstig. Ich fand aber in ihm einen ganz vernünftigen Menschen. Dass
er keine Missionare in Abessinien dulden will? Auch wir haben die
Jesuiten ausgewiesen; er ist Herr in seinem Lande, +sein+ Wille
ist Gesetz, dem Gesetz muss man gehorchen. Dass er das Rauchen verbot?
Auch bei uns war es einst verboten, wer wollte ihm das vorwerfen? Dass
er bei vielen Gelegenheiten grausame Strafen verhängt? Er beruft sich
dabei auf das Alte Testament!

Indess theilte er mir mit -- ob diese Worte aber aufrichtig gemeint
sind, wage ich nicht zu unterschreiben -- dass er, im Fall es ihm
gelänge, mit Aegypten Frieden zu schliessen, sein Land den Europäern
öffnen wolle. Nicht nur wünsche er alsdann Handwerker und Künstler,
sondern auch Gelehrte herbeizuziehen. Am liebsten wäre es ihm, wenn
Eisenbahnen und Strassen sein Land durchzögen, um durch directe
Verbindung mit europäischen Ländern seine Waaren dorthin zu schaffen
und andere von dort zu beziehen. Aber erst müsse Friede geschlossen
sein.

Bei den jetzigen militärischen Verhältnissen des Landes ist aber, auch
nach geschlossenem Frieden, an eine eigentliche Civilisation des Volkes
nicht zu denken. Die Soldaten leben eben nur durch Raub und Plünderung.
Das Nothwendigste für Abessinien wäre, Regelmässigkeit in die Abgaben
zu bringen und sonach auch eine Bezahlung der Soldaten möglich zu
machen.

Von den beiden Brüdern Naretti empfingen wir viel Freundschaft,
obgleich sie uns natürlich nicht das sein konnten, was sie den
italienischen Reisenden gewesen waren, da wir ja Schimper zum Dolmetsch
hatten. Der ältere Naretti, schon seit Jahren in Abessinien, mit einer
Tochter Zander’s, aus Anhalt, verheirathet, welcher beim Kaiser Theodor
Kriegsminister gewesen war, nahm beim Negus die Stelle eines wirklichen
geheimen Oberzimmermeisters ein und nicht, wie man wol angab, die eines
Ministro della casa del Rè. Er leitete die Arbeiten zur casa del Rè,
wie er denn auch das Holzwerk zu vielen Kirchen behauen, bearbeiten und
hübsch schnitzen liess. Aber mit eigentlichen Regierungsangelegenheiten
befasste sich Naretti wol schwerlich. Beide Brüder, in jeder Beziehung
Ehrenmänner, besuchten wir nicht selten in ihrer dicht neben der
Residenz des Negus befindlichen gemeinschaftlichen Wohnung und freuten
uns jedesmal, dies thun zu dürfen. Sie waren, was Stühle, Tische,
Betten, Anzüge u.s.w. anbelangt, ganz europäisch eingerichtet, gingen
meist auch europäisch gekleidet, auch Frau Naretti, welche, in der
schwedischen Mission erzogen, Amharisch und Italienisch sprechen und
schreiben und, wie es scheint, auch vorzüglich kochen gelernt hat.
Jedesmal, wenn wir das Vergnügen hatten, bei Narettis zu speisen,
erfreuten wir uns eines vorzüglichen Tisches, wobei auch die Kartoffeln
nicht fehlten, welche, ursprünglich vom alten Schimper eingeführt, in
einigen Gegenden Debra Tabors gezogen werden und sicherlich durch die
vormals zahlreich in Gafat lebenden europäischen Arbeiter Verbreitung
fanden.

Am Tage vor meiner Abreise berief man mich zur Abschiedsaudienz, und
unser Balderaba, der Budjurun-Lauti, hatte zugleich den Auftrag, mich
zu beschenken. Denn wenn es auch nothwendige Sitte ist, dem Kaiser
Geschenke mitzubringen, so entlässt er doch keinen ohne Gegengeschenke.
Da wurden zuerst zwei prächtige Hengste und zwei schöne Maulthiere
vorgeführt. Das eine Pferd hatte silbernes Geschirr, aber auch
Sattelzeug und Geschirr der andern Thiere war überaus prächtig.

Sodann wurde mir ein Goldbrocatkleid angezogen, eine silberne, mit
Goldfiligran umsponnene Armspange angenestelt, ein blausammtner
Schild mit Silberplatten nebst zwei ausserordentlich schönen Spiessen
dargeboten. Der Abschied vom Negus war kurz und herzlich. Als man
mir die Geschenke nachführte, schickte ich den einen Hengst zurück.
Das Thier war zu edel, zu schön, um eine so beschwerliche Reise bis
zum Rothen Meere ertragen zu können. Die Abessinier beschlagen ihre
Pferde und Maulthiere nicht, und wenn letztere auch abgehärteter sind
und das Reisen ohne Hufeisen ertragen, so gehen Pferde fast immer zu
Grunde. Der Budjurun-Lauti machte anfangs Schwierigkeiten, das Pferd
zurückzunehmen, aber endlich nahm er es doch.

Grössere Mühe machte das Ablehnen eines Geschenkes von 1000 Thaler
(4000 Mark), welches der Negus mir mittels Anweisung auf den Gouverneur
von Schire wollte auszahlen lassen. Immer und immer kam unser Balderaba
darauf zurück, ich dürfe das Geld nicht ausschlagen, und ebenso
beharrlich erwiderte ich, dass ich kein Geld nöthig habe. Es beweist
das aber auch, wie geldarm der Negus ist, denn im Besitze einer so
grossen Summe würde er sie geschickt und nicht angewiesen haben.
Gordon, dem er eine gleiche Summe „zuschickte“, wies ebenfalls das Geld
zurück, während, wie Herr Naretti sagte, die übrigen Herren meistens
das Geld ohne weiteres nahmen. Die Unterhandlung mit dem Balderaba
wegen des Geldes dauerte über eine Stunde, bis ich endlich erklärte,
ich bliebe bei meinem Nein und würde nun nicht mehr antworten. Bei
dieser Gelegenheit sei mir gestattet, darauf aufmerksam zu machen, dass
die Berichte von dem hohen Tribut, den der König von Schoa zu zahlen
hätte, meiner unmassgeblichen Meinung nach bedeutend übertrieben sein
müssen. Matteucci[118] spricht von 150000 Lire (fast 50000 Thaler),
die, abgesehen von vielen andern Dingen, welche hier zu nennen kein
Interesse vorliegt, alljährlich vom König von Schoa an den Negus
Negesti entrichtet werden müssten. Es kann dies schon deshalb nicht
wahr sein, weil der Negus nicht einmal das Geld zum „Kaufen“ eines
Abuna zusammen hatte. Und diese Summe betrug doch nur 7000 Thaler.
In dieser Beziehung sind übrigens die Abessinier wie die Marokkaner,
d.h. sie haben von Zahlen gar keinen Begriff. Als die Marokkaner unter
Mulei-el-Abbes mit Spanien Frieden schlossen, erklärten sie sich ohne
grosse Schwierigkeit bereit, die Millionen zu zahlen, als es aber zum
Abzählen des Geldes kam, fand es sich, dass alle ihre Schätze bei
weitem nicht ausreichten; sie wussten gar nicht, was eine Million ist,
sie kannten den Namen, hatten aber keinen Begriff davon. Und so geht
es mit den Abessiniern auch. Wenn das Volk sagt oder das Gerücht geht,
Menelek zahle an Johannes 50000 Thaler, so glaube ich schon sehr hoch
zu greifen, wenn ich 5000 darunter verstehe.

Den letzten Tag speisten wir noch bei Narettis, welche uns immer mit
gleich liebenswürdiger Freundschaft empfingen und mit Rath und That
unterstützten. Zugleich sagte uns Naretti, er begleite den Negus nicht,
sondern bleibe in Samara, um die Kirche zu vollenden, welche der
Negus ihm zu bauen aufgetragen habe. Da Stecker in den letzten Tagen
fieberkrank geworden war, luden sie denselben ein, bei ihnen zu wohnen.
Die Erlaubniss, eine Reise nach dem Tana machen zu dürfen, hatte der
Negus ohne Schwierigkeit auf meine Bitte bewilligt. Mir that es leid,
bis zum Tana-See nicht mit Stecker zusammen reisen zu können, aber
sein Zustand erforderte einige Ruhe, um sich für spätere Unternehmungen
kräftigen zu können. Und da es nun einmal geschrieben stand, dass
wir uns in Samara trennen sollten, so wurde mir der Abschied dadurch
weniger schwer, dass ich ihn in Gesellschaft guter Leute und noch dazu
bei Europäern einquartiert wusste.



ELFTES KAPITEL.

AM TANA-SEE.

    Aufbruch des ganzen kaiserlichen Lagers. -- Der Negus erscheint.
    -- Die Lagerordnung. -- Reisegesellschaft, darunter drei vornehme
    Damen. -- Hundert Soldaten zur Bedeckung. -- Eintretender
    Mangel, da die Karavane sich bis zu 1000 Menschen verstärkt.
    -- Lieblichkeit der Gegend. -- Der Aasgeierberg. -- Die erste
    steinerne Brücke in Abessinien. -- Ein Waldbrand. -- Lagerplatz
    dicht am Wasser des Tana-Sees. -- Beschreibung des Tana. -- Die
    Kirche auf der Insel im See. -- Die Soldaten plündern in den
    Hütten der Bewohner. -- Aufbruch. -- Der Zolldirector. -- Dembea
    die reichste und bevölkertste Provinz Abessiniens. -- Der zu klein
    befundene Ochs und abermals Plünderung der Soldaten. -- Ankunft in
    Gondar.


Mein Reisegefährte zog schon tags zuvor von mir fort und nahm in einer
recht geräumigen, von Herrn Naretti ihm zur Verfügung gestellten
Hütte Wohnung. Am 17. früh morgens brauchte auch der Festschlafendste
sich nicht wecken zu lassen, denn schon lange vor Sonnenaufgang tönte
ein eigenthümliches Brausen und Lärmen durch die Lüfte: es kam von
dem Packen, Satteln, Aufladen der Tausende von Maulthieren, Eseln
und Pferden; von dem Gebrüll und Stampfen der Thiere; von dem Rufen,
Sprechen, Rennen und Gehen der Menschen; es war, von fern gehört, wie
ein Börsengesumme im grossen. Dazwischen knatterten Gewehrschüsse. Ich
trete heraus und erblicke etwas Unbeschreibliches. Das ganze grosse
Lager um Samara herum ist in Aufruhr. Ueberall Gruppen, Familien,
Einzelne. Man schleppt aus den Hütten die Sachen, welche man mitnehmen
will; sie werden verladen, von halsstarrigen Thieren abgeworfen, wieder
aufgeladen, umgepackt. Wie ein umgerührter, wimmelnder Ameisenhaufen.
Einzelne Züge ordnen sich. Hier hundert, dort weniger Leute mit ihren
Thieren. Bei vielen Haufen besteht nur die Hälfte, bei den meisten nur
ein Viertel aus Soldaten; die übrigen sind Greise, Weiber, Kinder.
Alle ziehen ab nach einer bestimmten Richtung, nach Südost, als ob sie
irgendein Punkt mit unwiderstehlicher Gewalt anziehe. Die Hütten, die
Gehöfte bleiben verwaist stehen. Kein Mensch kümmert sich um sie. Dann
verschwinden die lebendigen Säulen um eine Bergecke herum. Da -- es
war 8 Uhr morgens -- ertönt plötzlich ein Kanonenschuss, noch einer
und mehrere: der Negus! Ich trat hervor. Zuerst ein Zug Musikanten,
Leute mit riesigen Trommeln, mit Pauken und Trompeten, mit erbeuteten
ägyptischen Blasinstrumenten, denen sie entsetzliche Töne entlockten.
Dann ein langer und breiter Zug mit Gepäck; eine von Cavaleristen
umschwärmte Abtheilung Fusssoldaten; Grosswürdenträger; der Negus auf
reichgeschirrtem Maulthier. Ueber ihm ausgespannt der prachtvolle
deutsche Sonnenschirm, dessen Gold in dem strahlenden Sonnenschein sich
zu verdoppeln schien. Dicht hinter dem Negus mit fast ebenso grosser
Pracht der Etschege. Hierauf wieder eine Abtheilung Soldaten und andere
Züge bis um 10 Uhr, wo alles hinterm Gebirg verschwand. Das Lager war
leer. Samara erschien wie ausgestorben.

Wenn man bedenkt, dass vielleicht 40000 Menschen -- so hoch muss
man wol die Zahl +aller+ Anwesenden in Samara veranschlagen --
innerhalb sechs Stunden mit verhältnissmässiger Ordnung abzogen, so
muss man zugestehen, dass hier von vornherein ein System waltete.
Man hörte keine Befehle. Es war, als ob ein unsichtbarer Geist alles
leitete. Auch Stockungen und wüste Durcheinanderschiebungen schienen
nicht vorzukommen. Man muss eben wissen, dass in Abessinien für Kaiser
und Heer seit 1000 Jahren eine gewisse Lager- und Marschordnung
besteht. Jeder Offizier, jeder Beamte weiss, wann und wo er mit seiner
Truppe zu marschiren und zu lagern hat. Voran der Fitorari, welcher
gegenüber dem Zelte des Negus nach vorn lagert; zuletzt der Balata
Geta mit der Lagerung rückwärts vom Zelte des Negus; der Budjurun
unmittelbar vor dem Negus mit der Lagerung rechts vom Zelte desselben.
Der Agafari oder wirklich geheime Oberhofmeister marschirt vor dem
Budjurun und lagert auf dem äussersten rechten Flügel u.s.w.

Der Bibelkundige ersieht hieraus, dass eine solche auf uraltem
Herkommen beruhende Anordnung auf biblische Vorbilder hinweist. Ja, die
Vermuthung ist nicht ausgeschlossen, dass diese mosaische Marsch- und
Lagerordnung selber ihren Ursprung afrikanischen Völkern verdankt. --

Also alles davon! Nur unser Balderaba blieb zurück und zwar auf
besondern Befehl des Kaisers, um diesem über unsere Abreise Bericht zu
erstatten.

Und nun mussten wir uns denn ebenfalls für die Reise rüsten, was
so ziemlich den ganzen Tag hinnahm. Mein Gepäck hatte sich zwar
ausserordentlich vermindert, sodass ich selbst verschiedene Maulthiere
zurücklassen konnte, aber andere Elemente vergrösserten meine
Karavane. Da kam zuerst der Budjurun-Lauti mit einer vornehmen Dame,
welche nach Adua reisen wollte, und die er nebst ihren zehn Dienern
unter meinen Schutz stellte. Eine andere Dame, Frau eines Beamten in
Uogera, kam selbst, um für sich und ihre acht Diener die Mitreise
unter meinem Schutze zu erbitten. Natürlich schlug ich es ihr nicht
ab. Auch einer jungen hübschen Dame von etwas zweifelhaftem Rufe
nicht. Man fragte sich wol, wohin will sie? welche Absichten hat
sie? Sie besass nur zwei Diener, aber keine weibliche Bedienung. Das
etwa waren die vornehmsten Reisenden. Ausserdem aber schlossen sich
wieder kaufmännische Gesellschaften an und, wie immer, eine ganze
Bande von Bettlern beiderlei Geschlechts. Auch Schimper’sche Verwandte
fanden sich ein und _last not least_: ein Oberst mit einer ganzen
Militärabtheilung, es mochten ca. 100 Soldaten sein, sollte mich wegen
Unsicherheit der Gegend von Uogera bis zum Takase begleiten; bis
dahin auch die Districtsgouverneure der Provinzen. Und der Etschege
gab mir einen Geleitsmann bis Gondar mit, da diese Stadt zum grössten
Theil, dann aber die ganze Gegend am Tana-See sein Eigenthum ist, und
ohne seinen speciellen Befehl wären die Lieferungen ausgeblieben.
Diesmal in der That sah ich mich auf diese angewiesen. Abgesehen vom
Allernothwendigsten, hatte ich unsere Vorräthe Stecker gelassen, und
dann handelte es sich um eine Gesellschaft von 500 Menschen, und alle
diese zu sättigen, musste selbst bei reichlichen Mitteln bedenklich
machen.

Und recht schlimm ging es anfangs. Bis Dobarik herrschte stets Mangel.
Dazu kam das anspruchsvolle Benehmen der vornehmen Damen, von denen die
eine eine Frau Dedjadj (die meisten übersetzen das mit Herzog) war.
Kam ihnen einmal Brot, Fleisch oder Bier etwas später als gewöhnlich,
gleich schickten sie, um zu klagen, einen ihrer Diener zu mir oder zu
Schimper, den ich ihnen, sowie allen, zum Balderaba gegeben. Allerdings
musste man mir täglich 1000 Brote liefern; aber wie oft fehlte daran
mehr als die Hälfte! Und um einen Abessinier satt zu machen, bedarf es
mindestens dreier Brote. Noch schlimmer aber sah es mit dem Fleisch
aus. Täglich sollte für mich ein Ochs und ein Schaf da sein, aber
bis wir Gondar erreichten, hielten die mich begleitenden Beamten es
für zweckmäßiger, sich das Geld dafür von den Ortschaften geben, als
die Thiere in natura einliefern zu lassen. Zum Glück hatte sich bei
meinem Aufenthalt in Debra Tabor eine ganze Heerde angesammelt, sodass
wir zwar täglich Fleisch, aber keineswegs reichlich hatten. Mancher
der mich begleitenden Bettler musste abends sich hungerig schlafen
legen, so sehr ich auch bemüht war, für alle zu sorgen. Die reifenden
Gerstenfelder, die ebenfalls reifen Schimbera zu Seiten des Weges
boten zwar einigermassen einen Ersatz; aber welchen Lärm und Skandal
machte es, wenn die Leute sich wie grasendes Vieh oder wie Heuschrecken
über die Felder ergossen, und die jammernden Bauern herbeieilten,
um die hungerigen Plünderer abzuwehren, die sich jedoch auf die sie
begleitenden Soldaten verliessen und ihr Geschäft fortsetzten: sie
wurden zu wirklichen Heuschrecken in Menschengestalt. --

Der Abschied von Stecker wurde mir recht schwer. Wir hatten zusammen
in Kufra gelitten, geduldet und dem Tode ins Auge gesehen, und das
schmiedet eine Kette, welche so leicht nicht bricht. Aber endlich
mussten wir uns trennen. Von Naretti begleitet, bestieg ich um 1½ Uhr
nachmittags mein Maulthier und fort ging’s nach Westen, dem blauen
Süsswassersee entgegen, welcher eins der Hauptbecken des uralten und
ewig jungen Nil bildet. Auch Naretti verabschiedete sich bald, und so
war ich denn allein, zum ersten mal, da Schimper um Urlaub gebeten
hatte, um seiner an den Oberzolleinnehmer von Abessinien verheiratheten
Schwester Lebewohl zu sagen, welche im Dorfe Lisawa wohnt, das noch zum
District von Debra Tabor gehört.

Es war ein wundervoller Nachmittag. Ueber der ganzen Gegend lag Ruhe
und tiefer Friede ausgebreitet. Nur hin und wieder sah man noch kleine
Trupps von Nachzüglern, welche dem Heere des Kaisers nacheilten.
Wir kamen nach einer Viertelstunde bei Gafat vorbei, bewunderten die
Schlote und leergebrannten Fabrikgebäude, welche die Missionare auf
Befehl Theodor’s errichten mussten, um dort jene Kanonen und Mörser zu
giessen, welche auf den ersten Blick durch ihre Grösse imponirten, beim
ersten Schuss aber zerplatzten.

Mit betrübten Herzen dachten wir an die traurigen Stunden, welche hier
die britischen Gefangenen verlebten, an die Erniedrigung, welche sich
die Missionare und der französische Consul Lejean mussten gefallen
lassen. Jetzt sind nur noch Ruinen da, und auch diese werden wol in
einigen Jahren vom Erdboden verschwunden sein.

Prachtvolle mähbare Gerstenfelder, dicht daneben junge Gerste,
welche saftgrün eben den Mutter-Erdboden verliess, weiterhin Bauern,
beschäftigt, das Korn gerade der Erde anzuvertrauen -- so entrollte
sich vor uns ein lachendes Bild nach dem andern, während im Norden das
Melsa-Gebirge, im Süden das Debra Tabor-Gebirge in grossartiger Weise
den Blick begrenzten. Natürlich konnten wir, da wir so spät aufbrachen,
am ersten Tag nur einen kurzen Marsch zurücklegen, wir campirten bald
an einem kleinen tief eingeschnittenen Bache, der nach Norden abgoss
und dem Reb zufliesst. Hätten wir nur gleich einen doppelt so grossen
Weg machen können!

Immer mehr Reisende kamen, um sich uns anzuschliessen. Die günstige
Gelegenheit, unter militärischer Bedeckung nach Tigre kommen zu
können, war zu verlockend. Aber die meisten hatten keine Vorräthe.
Wie sollte das schliesslich enden? Und wieder kam eine vornehme, in
einen himmelblauseidenen Mantel gehüllte Dame, welche ebenfalls mit
kaiserlicher Erlaubniss einen Sonnenschirm tragen durfte. Sie liess
sich ohne weiteres ganz in der Nähe meines Zeltes eine Hütte aus Reisig
bauen. Schimper, immer sehr ehrerbietig und galant gegen Damen,
meinte, man müsse auch diese unter die zu Verpflegenden aufnehmen. Wir
hatten im ganzen am Abend des ersten Marschtags fast 1000 Menschen um
uns.

Die Gegend wurde immer lieblicher und schöner, die Wildheit verlor sich
mehr und mehr; die aus weiter Ferne herüberwinkenden Bergriesen mahnten
allerdings den Reisenden, welche Schwierigkeiten unter Umständen seiner
warteten. Oft glaubte man in einem Hain von Palmen[119] zu wandeln,
und die Häufigkeit dieses tropischen Baumes findet denn auch Ausdruck
im Sselenoa-Fluss, d.h. Palmenfluss. Natürlich dacht sich die Gegend
ab nach dem Tana[120]-See, doch muss man einige grosse Treppen oder
Felsufer hinab, welche einen äusserst zerrissenen Charakter zeigen.
So am folgenden Tag. Aber die Wildheit, die Unwegsamkeit dieses
einige hundert Fuss hohen Absatzes verschwand unter einer wahrhaft
überraschenden Pflanzen- und Blumenfülle. Ueberall grosse Büsche von
Rosen und Jasmin. Man zog dahin in einem Meer von Wohlgerüchen. Alsdann
lagerten wir am Fusse der Amba Tsunko[121], bekannter unter dem Namen
Amara Gedell, d.h. Aasgeierfels. Der Berg ist um so auffallender, als
er ganz vereinzelt, ein riesiger Block, aus der Ebene aufsteigt, nach
allen Seiten fast senkrecht abfällt und unersteiglich ist. Oben aber
wird er von einem herrlichen Laubdach bedeckt und dient zahlreichen
Aasgeiern und Adlern, welche hier vor allen Angriffen sicher sind, zum
Aufenthalt. Die Sage geht, König Theodor habe von dem mindestens
100 m hohen Block einen Adler heruntergeschossen, was denn meine Leute
anfeuerte, auch ihre Geschicklichkeit zu zeigen. Es stellte sich aber
heraus, dass keiner es dem berühmten Kaiser nachmachen konnte, trotz
der bessern Waffen, die sie besassen.

[Illustration: AMARA GEDELL.]

Als ich abends längs des kleinen Baches, der sich in weitem Bogen um
die Amba Tsunko hinzieht, einen Spaziergang machte, stiess ich zum
ersten mal auf die Musa Ensete, welche an den Ufern wild wächst und
hier ihre prächtigen saftgrünen Blätter entfaltet.

Immer anmuthiger wird die Gegend, und der aus verwitterten vulkanischen
Massen bestehende Boden immer reicher. Weizen- und Gerstenfelder
wechseln ab mit der wickenartigen Schimbera, aus deren reifen Erbsen
unsere abessinischen Diener eine „Purée“ zu machen verstehen, welche
wirklich gut schmecken würde, wenn nur nicht die brennende Schärfe des
rothen Pfeffers den Geschmack so sehr beeinträchtigte. Wir lassen nun
etwas nördlich die bedeutende Handelsstadt Deritta liegen, welche bis
vor kurzem fast nur aus Mohammedanern bestand, die aber sich ebenfalls
sämmtlich mussten taufen lassen. Einer meiner Diener, ein junger Mann
von 25 Jahren, erhielt dort bei seiner Taufe den Namen Desta.

Man passirt hierauf den Reb, den man erst in unmittelbarer Nähe
bemerkt, denn er frass sich tief in den schwarzen Humusboden ein und
rollt nur langsam seine trübe Flut zwischen senkrechten Ufern dem Tana
zu. Eine steinerne Brücke überrascht mit ihren fast gothischen Bogen,
deren ich vier zählte. Die erste Brücke in Abessinien! Aber schon
vorher machte sich die ehemalige Anwesenheit der Portugiesen, denn
diese erbauten die Brücke, durch eine recht breite, stellenweise sogar
gepflasterte Strasse bemerklich. Nachdem man die grossen Kieselsteine
weggeräumt, beseitigte man durch kleinere die Unebenheiten.
Also in dem Bezirk der ehemaligen Portugiesenherrschaft sind wir
jetzt. Auffallend ist es nur, dass angesichts der in diesem Theile
Abessiniens doch gut erhaltenen Brücken spätere Herrscher nie daran
dachten, anderwärts ähnliche nützliche Werke zu errichten. Ein
tüchtiger Kaiser, Theodor, beherrschte doch unlängst, und ein zweiter
tüchtiger, Johannes, beherrscht jetzt Abessinien. In seiner Noth
liess Theodor einen Weg von Debra Tabor nach Magdala bauen, aber die
dabei notwendigen Brücken bestanden aus Holzstämmen, waren also ganz
vergänglicher Natur. Trotz seiner Scheusslichkeiten, die er beging,
indem er Dutzende von Priestern verbrennen und ermorden liess, baute er
-- Kirchen, z.B. die prächtige Kirche Medani Allem in Debra Tabor. Auch
der jetzige Kaiser Johannes, ein sehr frommer Mann, lässt Dutzende von
grossen Kirchen aufführen, aber keine einzige Brücke. Was in aller Welt
nützen die vielen Kirchen in Abessinien?

Ehe wir nach dem District Eifag kamen, wo wir in der Nähe einiger
Dörfer nächtigten, überraschte uns einer jener gewaltigen Waldbrände,
wie man sie nicht nur in Abessinien, sondern überall in Centralafrika,
ja selbst in den nördlichen Berberstaaten so häufig erlebt. Meist
entstehen dieselben durch Unvorsichtigkeit. Irgendeine Karavane
lässt lebendige Kohlen oder gar noch loderndes Feuer zurück. Bald
darauf jagt der Wind die Flamme in die nahen trockenen Gräser, und
der Waldbrand ist da, welcher häufig riesige Dimensionen annimmt von
oft quadratkilometergrossen brennenden Räumen, auf unglaublich weite
Entfernungen seine Dämpfe entsendet, ähnlich dem Moorrauch, den man
bis zu den Alpen hin verspürt. Es entsteht dadurch jener eigentümliche
trockene Nebel, den wir Moorrauch, die Engländer Hamattan nennen.

Diese Waldbrände hemmen denn auch die Entwickelung der Bäume. Es
wird wol jedem Reisenden aufgefallen sein, dass, abgesehen von
jenen undurchdringlichen tropischen Urwäldern, z.B. in Yoruba, die
wegen ihrer Dichtigkeit und daraus resultirenden Feuchtigkeit nicht
abgebrannt werden +können+, alle sogenannten lichten Wälder
aus nicht sehr grossen Bäumen bestehen und man erst an den Ufern
der Flüsse und Bäche wieder grosse und dicke Bäume vorfindet, zu
welchen die Flamme nicht gelangen kann, weil das sie umwachsende
Gras und Buschwerk sammt Unterholz während des ganzen Jahres, auch
in der trockensten Zeit, grün und feucht bleibt. Aber auf Flächen
und Bergen trocknet in der trockenen Jahreszeit alles. Die grossen
Bäume behalten zwar ihre Säfte, die nicht, wie bei unsern blattlosen
Bäumen, im Winter zurücktreten, aber wenn sie alljährlich die Flammen
des Grases umfluten, so wird doch ihr Wachsthum dadurch gehemmt. Nur
die Adansonien scheinen nicht daran zu leiden, vielleicht wegen ihrer
dicken rhinocerontischen Haut oder Schale.

Eifag[122], ein District mit einigen Oertern, liegt recht hübsch an
den Ausläufern der nördlichen Gebirgskette, welche in Amba-Tschara,
Michael Debr u.s.w. gipfelt. Man kann nun schon den herrlichen See und
im Osten davon die so überaus fruchtbare Ebene überblicken, welche
nahe am See aus Marschboden mit hohem Grase besteht, aus welchem,
wie bei uns im Norden von Deutschland, die Heerden kaum hervorragen.
Scharen von Wasservögeln, welche morgens seewärts, abends landwärts
fliegen, kündigen ebenfalls die Nähe des grossen Wasserbeckens an,
und breitgetretene Wege durchs Gebüsch zeigen uns die Richtung der
Flusspferde und Nashörner, wenn sie zum Wasser wollen. Prachtvolle
Juniperus und Wontsabäume (cordia) beschatten den grossen Marktplatz
von Eifag, der ausserdem durch zahlreiche steinerne Herde für Schmiede
und Garköche, durch Löcher aller Art, durch Holzgestelle zum Aufhängen
von Gegenständen und leerstehende Hütten sich bemerkbar macht. In der
Nähe desselben lagerten wir, während der Oberst mit seiner Truppe
weiter nach oben hinzog. Aber trotzdem die Bewohner Eifags reichlich
Lebensmittel verkauften, denn geliefert wurde nicht, da die Beamten das
Geld dafür einsteckten, konnten die Soldaten von Plünderungen nicht
ablassen.

Wir durchzogen bis zum Tana, diesem grössten See Abessiniens, eine
überaus liebliche Gegend. Ich schlug mein grosses Zelt gegenüber der
malerischen Insel Matraha auf, welche nur durch einen schmalen Sund
vom Festlande getrennt ist. Unser Lagerplatz war der denkbar schönste.
Das Zelt lag unmittelbar am Wasser, von diesem nur durch einen etwa
3 m breiten Rasenstreifen getrennt, der ca. 1 m höher lag als der
Spiegel des Sees. Rechts also, nach Norden zu, schloss die Scenerie
ein kleines über und über mit Candelaberbäumen bestandenes Vorgebirge.
Nach Süden zu sah man in weitester Ferne die Berge von Korata und
den hohen Guguwieberg; vor uns lag wie eine Silberplatte der ruhige
See, und im Hintergrunde hatten wir eine herrliche Baumwand aus
Akazien, Worka und Wontsa und andern Laubbäumen, welche mit prächtig
farbigen Schmarotzergewächsen, mit tausendfach sie umschlingenden
Rankgewächsen umsponnen war. Dazu die Bäume wie übersäet mit jenen
kleinen birnförmigen Nestern des Webervogels. Kann man sich ein
reizenderes Bild denken? Ich liess mein Lager deshalb so unmittelbar
am Rande des Tana-Sees aufschlagen, weil den Tag über der von dem
Wasserspiegel herwehende Wind angenehme Kühlung brachte, nachts aber
der entgegengesetzte Landwind die Feuchtigkeit desselben abhielt.

[Illustration: AM TANA-SEE.]

Der Tana-See mit seiner birnförmigen Gestalt wurde zuerst von Bruce
am eingehendsten geschildert. Seine wirkliche Gestalt ist jetzt von
Stecker, welcher nach mir dahin kam und den See fast in seiner ganzen
Ausdehnung umging, festgestellt. Die Mitte des Sees wird fast genau
vom 12.° nördl. Br. und dem 37.° 15′ östl. L. v. G. geschnitten. Der
Flächeninhalt desselben beträgt etwa 3000 □km,[123] also ungefähr so
viel wie der des Cantons Tessin in der Schweiz oder wie der der Insel
Socotra, die Höhe dagegen über dem Meere ca. 1750 m, welche von Rochet,
von mir und zuletzt von Stecker, ganz unabhängig voneinander, gefunden
ward. Was die Tiefe des Sees anbetrifft, so liegen darüber noch keine
abschliessenden Untersuchungen vor, welche erst dann wirklich richtige
Resultate ergeben können, wenn Europäer in ordentlichen Schiffen
mit guten Messwerkzeugen Tiefseemessungen anstellen. Wenn man den
Tana als einen ehemaligen Krater betrachtet, dürfte seine Tiefe eine
beträchtliche sein, während andererseits zu bedenken ist, dass seit
undenklichen Zeiten aus den 50 Flüssen und Flüsschen, welche in den See
sich hinein ergiessen, grosse Mengen Geröll, Erde u.s.w. abgelagert
wurden. Stecker, der, wie wir erwähnten, 2980 □km Flächeninhalt angibt,
rechnet davon auf die zwei Inseln Dek und Dega, auf erstere 40 □km,
auf letzere 44 □km. Die grösste Tiefe fand Stecker[124] zwischen der
Insel Dega und Zegi mit 72 m, zwischen Korata und Zegi mit 67 m. Aber
auch nach ihm dürfte die grösste Tiefe, weit über 100 m, nördlich von
Dek zu suchen sein. Wie wenig zuverlässlich aber derartige Angaben
von Messungen oft sind, geht daraus hervor, dass Rochet d’Héricourt
bei der Insel Matraha bei 197 m noch keinen Boden zu finden vorgab,
Stecker dagegen die Tiefe daselbst auf 5 m angibt, und ich, der ich
in einer Tankua[125] überfuhr, fand, dass die mich nach der Insel
übersetzenden Fährleute mit ihren 4 m langen Stangen schon bei 2 m auf
Grund stiessen. Keineswegs ist aber vielleicht an diesen so voneinander
abweichenden Angaben der verschiedenartige Wasserstand des Tana-Sees
schuld, welcher sehr wenig wechselt, wie man an den Wassermarken sehen
kann. Trotz der zahlreichen Zuflüsse dürfte derselbe während und
nach der Regenzeit kaum mehr betragen als 1,25 cm, welche Höhe durch
Sturmfluten nach der einen oder andern Seite sich noch um 50 cm erhöhen
mag. Die regelmäßige Regenzeitswassermarke war, wie man an den Felsen
ersah, in der That nur 25 cm über dem Spiegel des Meeres.

Der Tana ist äusserst fischreich, hat aber keine Krokodile. Flusspferde
sahen wir, aber wegen zu grosser Entfernung konnten wir nicht Jagd auf
sie machen. In bewunderungswürdiger Ruhe sassen aber in nächster Nähe
von unserem Zelte buntfarbige Enten, schöne wilde Gänse, Riesenreiher,
Schwäne und Strandläufer. Pelikane stopften sich Fische in ihre
Kropfbeutel, und in der Baumwandung zwitscherten und sangen die
Vögelchen, dass es eine Lust war. Man glaubt gewöhnlich, in Afrika gebe
es wenig Singvögel, das ist aber irrthümlich; namentlich in Abessinien
sind sehr viele, von denen die meisten sich im farbenprächtigsten
Federschmuck zeigen.

Das Erste, was ich that, war, dass ich ein Bad im See nahm. Die
Wasserwärme betrug bei 24° Luftwärme 25°. Die wundervolle Süsse des
Wassers erinnert an den Geschmack des Nilwassers. Die Einwohnerschaft
der am Ufer zerstreuten, dem Etschege untergebenen Hütten waren
zwar recht freundlich, aber mit Lieferungen sah es schlimm aus, und
verkaufen wollten sie auch nichts, offenbar aus Furcht, kein Geld zu
bekommen. Erst als ich für ganz kleine Dienstleistungen reichlich
mit Amolen bezahlte, fassten sie Zutrauen, und bald schwammen wir im
Ueberfluss. Direct unterstellt sind sie der Geistlichkeit von Matraha,
jener kleinen Insel, welche unserm Lagerplatz gegenüberlag. Sobald
der mich begleitende Bote des Etschege dort erschienen war, kam eine
Deputation der Geistlichkeit und bat um Erlass der Lieferungen[126] (1
Ochs, 1 Schaf, 1000 Brote, Butter, Honig u.s.w.), was ich mit Freuden
bewilligte, aber nur bat, mir durch ihre Unterstützung den reichlichen
Einkauf von Lebensmitteln zu erleichtern. Zugleich ersuchte ich, mir
eine Tankua zu stellen, da ich gern am andern Tage ihrer berühmten
Kirche einen Besuch abstatten wolle. Matraha, dessen Kirche die Gebeine
des Kaisers Jesus oder Jasus I. birgt, ist nämlich Asyl und steht bei
den Abessiniern in grosser Verehrung.

Am andern Tage kamen denn auch zwei kräftige Inselbewohner mit ihrer
Tankua, und Schimper, ich und einer meiner Diener schifften hinüber.
Die Einrichtung der Tankua bringt es mit sich, dass den untern Theil
immer Wasser überschwemmt, während man auf dem obern Rohrbündel sitzt.
Wenn man aber die Füsse nicht angezogen hielt, wurden diese vom Wasser
überflutet. Das hat ja nun für die Abessinier, welche alle mit Ausnahme
der Geistlichkeit barfuss gehen, keinen Uebelstand, vollends nicht für
die Matrahenser, welche wahre Amphibien sind, aber für Europäer kann
man es gerade nicht „angenehm“ finden. Wir kamen schnell an, denn nur
ca. 500 m liegt die reizende Insel vom Ufer. So wie beim Einsteigen
wurden wir beim Landen von den Leuten getragen, da die tiefgehende
Tankua kein unmittelbares Landen gestattet.

Natürlich mussten wir zuerst zur Wohnung des obersten Geistlichen, wo
man uns in einem dunkeln Gemach Erfrischungen darbot. Als wir auf einem
hübschen Angareb sassen, der gerade für uns beide Platz hatte, brachte
man Kaffee und darauf Schnaps in kleinen Gläsern. Auf meine erstaunte
Frage, wie man in dieser Abgeschiedenheit Schnaps erhalten könne,
erwiderte er, die Kunst zu destilliren habe er in Jerusalem gelernt;
auch dem Negus Negesti und dem Etschege sende er alljährlich einige
Flaschen, der Kaffee aber sei von der nahen Halbinsel Segi.[127] Dieser
ehrwürdige Priester, dessen Namen ich leider vergessen habe, konnte
nicht genug hören über Jerusalem, Kairo, Alexandria, Städte, die er vor
mehr als einem Menschenalter besucht hatte.

Dann standen wir auf, und nun ging es nach der auf der westlichen Seite
der Insel gelegenen Kirche. Es war wie eine Procession, denn fast die
ganze Bevölkerung der kleinen Insel schloss sich an. Jung und alt,
alles ging mit. Und recht freundlich, zutraulich und anständig benahmen
sich die Leute. Auch die Wohnungen aus Stein, die von niedrigen Mauern
umschlossenen Gärtchen sahen so schmuck aus, dass man unwillkürlich
an die Portugiesen denkt, welche so lange Zeit hier ihren Einfluss
ausübten. Ja, wie in Gondar, erinnert die Bevölkerung dieser kleinen
Insel auffallend an den portugiesischen Typus. Die meisten haben ganz
schlichtes Haar, und der nach oben sich erweiternde Schädel ist echt
portugiesisch.

Die Kirche selbst ist ein äusserst interessantes Bauwerk: allerdings
ein Rundbau in abessinischem Stil, aber einige Bauten daneben sind
offenbar portugiesischen Ursprungs. Dicht umgeben die Kirche uralte,
aufs üppigste von prachtvollen Lianen umschlungene Juniperus und
Oelbäume. Die Bilder in derselben, ältern Ursprungs, sind, wie die
meisten abessinischen, auf stark gegipster Leinwand[128] gemalt, die
man fest anliegend auf die nackte Wand klebt, sodass man recht gut von
al fresco sprechen kann. Auch erkennt man die Leinwand auf den ersten
Blick gar nicht. Wie gewöhnlich, waren die gemalten Gegenstände der
Bibel und der abessinischen Geschichte entnommen. Die hölzernen[129]
Königsärge ruhen nicht mehr in dem +Gewölbe+, welches oberhalb
der Erde hinter der Kirche offenbar früher Grabstätte gewesen ist.
Mit Bestimmtheit wussten die Geistlichen selbst nicht anzugeben, ob
ausser Jasus noch ein anderer Kaiser in Matraha begraben liege, da
sie gar keine Documente oder geschichtlichen Nachweise zu besitzen
vorgaben. Und die „ältesten Leute“ der Insel wollten oder konnten sich
dessen nicht erinnern. Die Möglichkeit, dass sie keine Bücher und
Documente mehr besassen, ist übrigens, wie Schimper mir mittheilte,
nur zu wahrscheinlich, da Theodor einst mit wahrer Berserkerwuth die
Insel überfiel und die ganze Priesterschaft, von der er beleidigt
zu sein glaubte, fortschleppte. Die meisten von ihnen wurden grausam
umgebracht, die Einwohner der Insel aber in ihren Häusern verbrannt.
Schimper, als kleines Kind, war Augenzeuge dieser Schandthaten.

Am meisten interessirte mich das aus zwei Stockwerken bestehende
Gewölbe, sodann eine kleine Kapelle mit Rundbogen, ferner die Fenster
und Thürme, welche als Schutzthürme aufgeführt sein mochten und die mir
zum ersten mal einen vollen Blick über die staunenswerthe Thätigkeit
jener Hand voll Jesuiten gewährten, die unter Christof de Gama nach
Abessinien kamen. Höchst merkwürdige grosse Spinnen, welche vor dem
Gewölbe und, wie ich später sah, auch in den die Kirche umgebenden
Bäumen und Büschen wahrhafte Riesennester -- förmliche Wagenräder --
errichtet hatten, durfte ich leider meiner Sammlung nicht einverleiben,
da die frommen Geistlichen baten, sie nicht zu stören oder gar zu
tödten.

Es versteht sich von selbst, dass ich für die Geistlichkeit ein
reichliches Almosen zurückliess, und befriedigt kehrten wir auf unserer
Tankua nach dem Festlande zurück. Mein Geldgeschenk musste übrigens
Wunder gewirkt haben, denn abends liess sich die Geistlichkeit noch
einmal melden, und siehe da, man brachte nun ganz aus freien Stücken
die Lieferung. Selbstverständlich hatten sie sich nicht verrechnet,
als sie annahmen, sie würden dafür blanke, neue Maria-Theresienthaler
erhalten.

Ueber die Insel füge ich noch hinzu, dass dieselbe etwa 1 km lang und
0,5 km breit ist. Grössere Fische, als 1 m lange, gibt es nach der
Versicherung der Matrahenser im See nicht. Von meinem Besuche auf der
Insel Matraha und von meinem Lagerplatz am Tana-See nahm ich nur liebe
und angenehme Erinnerungen mit. Desto mehr wundert es mich, dass man
Dr. Stecker eine kurze Zeit darauf nicht so gut empfing, obwol ich
eigens die Priesterschaft gebeten, meinen Begleiter, falls derselbe
käme, ja recht freundlich aufzunehmen. Sollte die Freundlichkeit der
frommen Leute nur der dringenden Empfehlung des Etschege zuzuschreiben
sein?

Denke ich an den Tana-See mit seinen tiefblauen Fluten und ewiggrünen
Ufern zurück, dann muss ich sagen: von den Aequatorialseen wird er zwar
bedeutend an Grösse, aber gewiss nicht an Schönheit und Ueppigkeit
der ihn umgebenden Natur übertroffen. Und was die Reinheit der Luft
anbetrifft, so ist die an und für sich hohe Lage des Sees und die
stellenweise unmittelbar ans Ufer stossenden, nicht niedrigen Berge,
z.B. der Tekla Haimanot auf Segi mit 2074 m, im Norden der Goraf mit
2134 m Höhe die beste Bürgschaft für gesunden Aufenthalt. Wann aber
werden die Zeiten kommen, dass man nach Abessiniens herrlichen Seen,
dem Aschangi, Tana etc. und nach den Alpenlandschaften von Semien,
Guna etc. Kranke schickt, um in ewig reinen Lüften zu gesunden?
Gewiss in sehr ferner Zukunft! Augenblicklich möchte ich keinem
Vergnügungsreisenden einen Ausflug nach Aethiopien empfehlen.

Am 22. Februar 1881 fingen wir von neuem zu packen an, während die
Soldaten des Obersten es nicht lassen konnten, zu guterletzt noch mit
Plünderungen verbundene Abschiedsbesuche in den Hütten der Bewohner zu
machen. Bis dahin betrugen sie sich am Tana ziemlich anständig: sie
erhielten ja wirklich genug Lebensmittel von mir; auch hielt sie eine
Art Scheu von Wohnungen ab, welche unmittelbar unter der Geistlichkeit
standen. Jetzt aber glaubten sie noch schnell die kurze Zeit vor dem
Aufbruch benutzen zu müssen, um hier etwas Kusso (Wurmmittel), dort
einige Eier, hier etwas Butter, dort Gescho (zum Tetschbereiten) zu
ergattern, was dann wieder ein allgemeines Jammern und Wehklagen der
Besitzer zur Folge hatte. Und wen betrachtete man als den Urheber
und Anstifter aller dieser Plündereien? Meine Wenigkeit natürlich. Zu
mir kamen sie heulend und schreiend und verlangten die Herausgabe der
gestohlenen Gegenstände oder Ersatz. Ich half so gut es ging. Als aber
die Geistlichkeit von Matraha beim Abschiednehmen in Klagen über das
unwürdige Benehmen der Soldaten ausbrach -- und aus langer Erfahrung
kannten sie es doch gewiss recht gut -- und mich dafür verantwortlich
machen wollten, musste ich dies durchaus ablehnen. Ich liess ihnen
durch Schimper sagen, sie möchten sich in dieser Angelegenheit an
den Obersten wenden und ihm meinetwegen ihren Fluch geben. Aber sie
erreichten gar nichts bei ihm, im Gegentheil, er liess die Priester
fortjagen. Wie verwünschte ich innerlich diese Escorte, welche
plündernd durchs Land zog, überall Wehklagen und Jammer hervorrief,
die Felder zerstampfte, die Häuser durchsuchte und überhaupt mit der
grössten Anmaassung auftrat.

Der Weg geht fast gerade nordwärts, neben dem See, den man häufig
erblickt, oft aber entziehen ihn hohes Buschwerk oder Hügel dem Auge.
Bei Ferkaber, einem felsigen Absatz, dessen Grat wie ein Sporn westlich
nach dem Tana verläuft, und vor welchem mit schmuckem Kirchlein die
reizende Insel Kalamondj liegt, ist eine bedeutende Zollstätte. Denn
wir verlassen nun mit dem District Dangurieh die Provinz oder vielmehr,
wie Schimper behauptet, die Landschaft Fogara, die mir allerdings kein
politischer Bezirk zu sein scheint, während Dangurieh einen solchen
bildet, und betreten Begemeder.

Ganz überrascht glaubte ich im Zolldirector, einem jungen stattlichen
Manne, einen Weissen, einen Europäer zu erblicken. „Da kommt ein
Europäer oder der Sohn eines Europäers!“ rief ich Schimper zu. Und
es war so. Der junge Mann, welcher in Ferkaber als Zolldirector
fungirt und den Namen Takal-Michael oder auch Haile Michael führt,
ist der Sohn eines berühmten französischen Forschers, welcher ehemals
längere Zeit in Aethiopien weilte. Ich bat ihn, der mich so freundlich
begrüsste und mir auf Arabisch gleich seine Herstammung mittheilte,
mich abends zu besuchen. Leider kam er nicht, wahrscheinlich weil wir
weiter von Ferkaber lagerten, als wir eigentlich beabsichtigten. Mich
freute nur, dass ich ihm noch sagen konnte, dass sein Vater lebe,
wahrscheinlich aber wol nicht mehr nach Abessinien zurückkomme.

Als wir am selben Abend auf dem rechten Ufer des Gomara lagerten,
befanden wir uns schon nördlich vom Tana. Wir waren jetzt in Dembea,
einer der reichsten Provinzen Abessiniens. Grosse Viehherden bezeugten
dies allerdings genugsam, und der fette Boden, einst offenbar Seeboden,
musste überall die reichsten Ernten geben. Auch Wald fehlte nicht,
und der Gomara selbst gab uns einen Beweis von Fischreichthum, denn
ein Mann warf sein rundes, mit Steinchen beschwertes Netz aus, und im
Nu hatte er eine grosse Anzahl Fische zusammen, eine Art Karpfen oder
Schleien, die er uns zum Geschenk machte. Interessant war es auch, zu
sehen, wie in ganzen Schwärmen meist grosse Wasservögel beständig vom
See her und kleinere Vögel nach dem See hinzogen.

Dembea ist meines Wissens der bevölkertste Theil von Abessinien,
aber was will eine solche Dichtigkeit gegen die in unsern Ländern
bedeuten? Es kam hier zu einer äusserst widerlichen Scene zwischen den
Soldaten und den Einwohnern von Belange, welcher Ort, 2 km südlich
von unserm Lager entfernt, den Ochsen zu liefern hatte. Der Oberste
behauptete, dass derselbe zu klein sei, und schickte daher, um Leute
als Geiseln einfangen zu lassen, Soldaten ins Dorf, welche diese
Gelegenheit natürlich wieder zum Plündern benutzten. Die Einwohner
widersetzten sich aber, es kam zum Streit, es wurde geschossen und
der Schum (Ortsvorsteher) verwundet, kurz, es fehlte nicht viel an
einer regelrechten Schlacht. Ein solcher Vorfall veranlasste denn
nicht endenwollende Debatten, man zog die Geistlichkeit mit zu Rathe
und schliesslich verlangten sie, ich solle entscheiden. Aber ich
brauche wol kaum zu sagen, dass ich auf die Schiedsrichterrolle rundweg
verzichtete, obschon der Streit selbst am andern Morgen nicht enden
wollte. Der Schum selbst -- er hatte nur einen Streifschuss bekommen
und davon macht man in Abessinien nicht viel Aufhebens -- und einige
Dorfbewohner wurden gefangen fortgeschleppt. Das setzte aber doch dem
Ganzen die Krone auf! „Wer hatte denn eigentlich unrecht“, fragte ich
Schimper, „die Soldaten oder die Bürger?“ „Nach deutschen Begriffen“,
sagte Schimper, „allerdings die Soldaten, aber nach abessinischen die
Dorfbewohner, weil sie nicht vorschriftsmässig lieferten und ausserdem
sich widersetzten.“

Glücklicherweise wurde am folgenden Tage, als wir bei dem Orte Teda
lagerten, der Streit in Güte beigelegt. Verwandte kamen und brachten
Geschenke, nachträglich auch noch Lieferungen, und so setzte man den
Schum und seine Mitbürger wieder in Freiheit. Aber auch in Teda kamen
wieder Scenen vor, wie denn überhaupt kein Tag ganz in Friede und
Ruhe verging. Die schönen, mit Zwiebeln, Pfeffer, Kürbissen und Rüben
bepflanzten Gärten wurden zum Theil ausgeraubt. Diese entsetzliche
Soldateska verleidete mir die Reise, welche unter andern Umständen viel
angenehmer gewesen wäre.

Wir näherten uns aber nun der alten Kaiserstadt, und innerhalb
derselben war ich wenigstens für einige Zeit dem Einflusse des Obersten
entzogen. Die Bergketten, welche von Norden her mittels ihrer beiden
auseinandergehaltenen Schenkel auf dem Tana-See stehen, und dem
dazwischenliegenden Lande den Anschein geben, als ob es selbst einst
Seebecken gewesen wäre, ziehen sich nun mehr und mehr zusammen und da,
wo sie zusammenstossen, liegt Gondar. Mit welcher Spannung ging ich
dieser altehrwürdigen Stadt entgegen! Man steigt immer höher und höher
und passirt dann den Magetsch auf einer steinernen fünfbogigen Brücke.
Ich erinnerte mich, gelesen zu haben, dass Bruce die Besorgniss hegte,
die Pfeiler dieser Brücke könnten von herabgeschwemmten Felsblöcken
zerstört werden. Das ist ganz richtig. Aber glücklicherweise hat
sich das bisjetzt nicht ereignet. Noch ebenso stolz, wie zuvor, als
Sabagadis, jener Städteerbauer, sie mit Hülfe der Portugiesen oder
deren Nachkommen errichtete, noch ebenso fest wie Bruce sie gesehen,
der darüber hinritt, steht sie heute und wird hoffentlich so bleiben,
bis bessere Tage für Abessinien mit einer würdigern Verwendung seiner
Kräfte und Hülfsmittel anbrechen.



ZWÖLFTES KAPITEL.

GONDAR IM JAHRE 1881.

    Die Lage Gondars. -- Theodor plünderte die Stadt. -- Ursachen der
    verminderten Bevölkerung. -- Der von der frühern Kaiserfamilie
    abstammende Knabe. -- Milde des Negus Johannes gegen Abkömmlinge
    vormaliger Kaiserfamilien. -- Der Gemp oder das Kaiserschloss. --
    Der Eremit auf dem Thurm. -- Besuch beim obersten Geistlichen. --
    Theuere Marktpreise. -- Gold- und Silberarbeiter. -- Sklavenhandel
    in Abessinien verboten, doch noch betrieben. -- Der Vater
    des Etschege. -- Zahl und Beschäftigung der Geistlichen. --
    Lustschlösser. -- Kirchen. -- Stadttheil der Falascha oder Juden.
    -- Die Falascha-Missionare. -- Die Falascha von den Soldaten
    geplündert. -- Abschied. -- Der Mönch.


[Illustration: GONDAR MIT DEM GEMP (KAISERSCHLOSS).]

Gondar liegt auf einem Sporn, welcher aus den gleich nordwärts von
der Stadt sich zusammenziehenden Bergketten entspringt. Westlich
davon rinnt die Kaha, östlich der Angareb. Beide vereinigen sich am
Fusse des Gondarberges zum Kaha-Angareb und gehen dann bald darauf
in den Magetsch, dessen aus Lavasteinen erbaute Brücke wir soeben
überschritten. Noch erblickt man nichts von der alten Stadt, dann aber
plötzlich -- man glaubt zu träumen -- tauchen Burgen und Schlösser
auf, man erblickt crenelirte Mauern, in weiterer Entfernung liegen,
versteckt zwischen buschigen Bäumen, Paläste und Kirchen. Ist das
eine abessinische Stadt? -- Wenn man sonstwo in Abessinien auf eine
Stadt oder einen grössern Ort trifft, sieht man weiter nichts als
eine Anhäufung spitzdachiger, strohbedeckter, gleichförmiger Hütten.
Und daneben oder darüberhin ragt ein grösseres Gebäude mit konischem
Dach: es ist die Kirche, die gewöhnlich in einem Hain von Oel- oder
Wachholderbäumen liegt. Wie so ganz anders hier! In Gondar herrschte
europäischer Einfluss, das merkt man gleich. Freilich, beim Näherkommen
wird dieser erste Eindruck abgeschwächt, weil sich nun bald auch die
eigentlichen Stadttheile der Eingeborenen herausheben, die man zuerst
gar nicht bemerkte oder übersah. Jene auf europäische Art gebauten
Burgen und Schlösser bilden einen eigenen, vom übrigen abgesonderten
Stadttheil, aber die Spannung bleibt doch, und man beeilt sich mit der
Findung des Lagerplatzes, um so bald wie möglich die interessanten
Baulichkeiten einer nähern Besichtigung unterwerfen zu können.

Wie immer, so lehnte ich auch diesmal die von den Bewohnern uns
angebotene Wohnung ab, obwol sie uns dringender als anderwärts dazu
einluden, und am dringendsten der neue Kentiba[130], welcher zugleich
mit uns Debra Tabor verliess, wo er einige Tage vor unserer Abreise vom
Negus mit der Bürgermeisterei von Gondar belehnt worden war. Ich liess
mein Zelt am Westrande der Stadt, aber etwas unterhalb ihres bewohnten
Theiles neben dem Flusse Kaha aufschlagen, mit der Aussicht auf die
Lustgärten und Bauten Quosquam.

Der ganze Morgen ging hin mit Empfang von Besuchen: zuerst kam der
Kentiba mit den ältesten Bewohnern, dann die Geistlichkeit von den
vielen einzelnen Kirchen, deren jede ihre Vertreter schickte, sodass
der Empfang kein Ende nehmen wollte. Auch der Stellvertreter des
Etschege erschien und bedankte sich für das rothe Tuch.[131] Alle
baten um Entschuldigung, wenn die mir gebührende Lieferung nicht genau
käme, aber das war nur eine falsche Bescheidenheit, denn von allen
Seiten strömten die Gaben herbei, und da ich keine einzige ohne ein
entsprechendes Gegengeschenk annahm, herrschte zwischen uns bald das
beste Einvernehmen.

Natürlich hielt ich sobald wie möglich Umschau über eine Stadt, welche
wegen ihrer ausgezeichneten Lage sicher dermaleinst wieder eine Rolle
spielt.

Gondar liegt nach Bruce[132] auf 12° 34′ 30″ nördl. Br. und 37° 33′
östl. L. von Greenwich.[133] Die Höhe über Massaua beträgt ca. 1904 m,
über dem Tana-See ca. 149 m. Die von drei so vorzüglichen Beobachtern
verschieden angegebene Breite der Stadt erklärt sich zum Theil
vielleicht aus den verschiedenen Standpunkten bei der Beobachtung, denn
die Länge von Norden nach dem Süden beträgt mindestens 3 km.

Gondar soll unter Kaiser Fasilidas, welcher von 1633-1668 regierte und
als Kaiser den Namen Alem Saged führte, erbaut sein. Wahrscheinlich ist
aber Gondar als abessinische Stadt weit älter; nur die grossartigen
Bauten: der Gemp, die Lustschlösser und die steinernen Brücken in der
Nähe der Stadt verdanken ihm ihre Entstehung. Die Einwohnerzahl ist
je nach der Anzahl der jedesmaligen Besucher verschieden. Wenn Bruce
für Gondar 10000[134] Familien annimmt, müsste man die Einwohnerzahl
mindestens auf 40000 Seelen veranschlagen. Combes und Tamisier geben
nur 6000 Einwohner an; Rüppel, welcher etwas früher in Gondar war,
6500, d’Abbadie 12-13000. Heuglin greift wieder auf die Rüppel’sche
Zahl zurück und spricht von 6-7000 Seelen. Unter den neuern Reisenden
liess sich Vigoni[135] von 8000 Einwohnern erzählen, ohne aber für
diese Angabe einstehen zu wollen. Heuglin sagt übrigens in seinem
ältern Werke (Gotha 1857): Gondar besitze höchstens 5-6000 Einwohner,
dürfe aber vor wenigen Jahren noch mindestens die doppelte Zahl von
Einwohnern gehabt haben.

Ich selber versuchte weder die Zählung der Häuser, wie Rüppel, noch
die der Familien, wie Bruce. Mein Aufenthalt, der sich kaum auf eine
Woche erstreckte, gestattete das nicht. Aber nach häufigen Gängen
durch die Stadt, nach Besichtigung aller Stadttheile, kam ich zu der
Ueberzeugung, dass Gondar im Jahre 1881 höchstens noch 4000 Einwohner
besass, und begründe die Abnahme der so grossen frühern Einwohnerzahl
durch den Umstand, dass Gondar nicht ferner Residenz für die Kaiser
von Abessinien, die Atseh, und ebenso wenig für die Itegeh, d.h.
Kaiserinnen blieb, welche in Gondar Hof zu halten pflegten, falls die
Kaiser ins Feld rückten. Zwar verloren die Kaiser in den letzten Jahren
mehr und mehr an Ansehen und Reichthum, aber der mit ihrer Person doch
immer verbundene Nimbus verfehlte nicht, manche abessinische Familien
nach Gondar zu ziehen. Rüppel, d’Abbadie, Tamisier und Combes, welche
als letzte Europäer noch den letzten Schattenkaiser besuchten, geben
uns in ihren Schilderungen ein treffendes Bild davon. Sodann bewirkten
die entsetzlichen, über die Stadt verhängten Heimsuchungen Theodor’s
die starke Verminderung der Einwohnerzahl Gondars. Nicht nur mordete
und schändete er, sondern alles in seinen Augen nur einigermassen
Werthvolle schleppte er fort. Gondar, zweimal von Theodor überfallen
und gründlich ausgeplündert, verlor, wie man sagt, unter seiner
Regierungszeit 5000 Einwohner. Und wenn auch nur die Hälfte der
angegebenen Zahl sich bewahrheiten liesse, wie schrecklich für eine
Stadt! Bei der Gelegenheit soll Theodor auch sämmtliche Bücher, deren
er nur habhaft werden konnte, weggeschleppt haben. So sehr ich auch
nach amharischen geschichtlichen Werken in Gondar sowol wie auch später
in Axum forschte, wo ich namentlich auf die Chronik fahndete, deren
Rüppel im zweiten Bande seines Werkes, S. 108, erwähnt, es gelang mir
nur Bücher religiösen Inhaltes ans Tageslicht zu ziehen. Von den vielen
Büchern, welche z.B. Combes und Tamisier als vorhanden anführen, war,
ausser solchen religiösen Inhalts, kein einziges aufzutreiben. Und
sicher hielt sie nicht böser Wille verborgen: mit dem Kentiba und der
ganzen Geistlichkeit stand ich ja auf bestem Fuss, wie man mir denn
auch Kirchengeräthe verkaufte. Aber auf meine Frage nach Büchern gaben
sie stets die Antwort: „Theodor hat alle fortgeschleppt“. So auch in
Matraha. Die werthvollsten abessinischen Bücher befinden sich jetzt wol
in London, da den Engländern die ganze Bibliothek Theodor’s auf Magdala
in die Hände fiel. Wie vieles aber mag bei dieser Gelegenheit zu Grunde
gegangen sein, denn die ganze Umgebung von Magdala war beim Rückzug der
englischen Truppen mit zerrissenen amharischen Büchern, losen Blättern
und Fragmenten überstreut.

Als dritte Ursache der Entvölkerung kann man auch die gewaltsame
Bekehrung der Mohammedaner anführen. Der mohammedanische Stadttheil,
Islambed genannt, welcher nach Rüppel 300 Häuser enthielt, steht jetzt
fast ganz verlassen da. Denn wenn auch ein Theil von den Muselmanen
zur christlichen Religion übertrat, so wanderten doch die meisten aus
Gondar aus, an welchen die Stadt eine grosse Zahl geschickter Arbeiter
verlor. Seuchen, welche gleichfalls in diesem Theile von Abessinien
wütheten, trugen auch wol zur Verminderung der Einwohnerzahl bei; kurz,
ich glaube mit 4000 die Seelenzahl Gondars sehr hoch angegeben zu haben.

Was weiterhin dem Beobachter bei den Bewohnern von Gondar auffällt, ist
die meist vollkommen kaukasische Bildung: sehr viele tragen schlichtes
Haar, das sogar nicht einmal die leiseste Kräuselung zeigt. Ich glaube
dies direct auf die Portugiesen zurückführen zu müssen. Hier lebten
sie ja vorzugsweise und vielleicht im Verhältniss zur abessinischen
eingeborenen Einwohnerschaft in grosser Zahl. Kräftig und im besten
Alter kamen sie. Und wenn schon die meisten Reisenden und Missionare
sich nicht abhalten liessen, mit den jungen schönen Abessinierinnen,
die ja so unbefangen ihre Liebe bieten, nähere Verhältnisse einzugehen,
die fast nie ohne Folgen blieben, um wie viel mehr ist das von den im
Lande bleibenden Portugiesen anzunehmen! Der Einfluss auf körperliche
Bildung macht sich auch bis heute noch geltend. Wie viele Jahre sind
denn seit jener Zeit verflossen? Etwa zweihundert. Also durch etwa
sieben oder acht Generationen hindurch läuft das portugiesische
Blut. Einer meiner Diener aus dieser Stadt, Namens Muchenen, sah
den Portugiesen so ähnlich, dass ich hätte schwören mögen, sein
Ururgrossvater sei Portugiese gewesen.

Im übrigen hat sich das Aussehen Gondars, seitdem es die letzten
Reisenden beschrieben, wol wenig verändert. Abbadie, Rüppel, Combes
und Tamisier sahen und begrüssten noch den letzten Schattenkaiser Atse
Sahala Dinguil oder, wie Rüppel schreibt, Aito Saglo Denghel. Der
Titel Atse ist augenblicklich in Abessinien erloschen. Es existiren
aber noch immer Cognaten der Familie. Ein Knabe von 12-14 Jahren,
der Kaiserfamilie entsprossen, besuchte mich zweimal; er brachte
auch Geschenke, die ich erwiderte, aber der Aufforderung, seinen
Vater zu besuchen, mochte ich nicht nachkommen, um nicht durch meine
Aufmerksamkeit den jetzigen Negus Negesti zu verletzen.

Die alte Sitte des Tödtens oder des Einsperrens der nähern und
nächsten Verwandten der abessinischen Herrscherfamilie existirt heute
nicht mehr. In frühern Jahrhunderten hielt man sie auf irgendeiner
Amba gefangen, jetzt lässt man sie leben und laufen. Wir sahen,
dass der jetzige Negus Johannes, welcher im günstigsten Falle Cognat
der kaiserlichen alten Familie ist, den Menelek von Schoa, der viel
grössere Anrechte auf die Stelle eines Atse hätte, nicht nur leben
liess, sondern auch aufs neue mit dem Königreich Schoa belehnte. Ja
sogar auch der älteste Sohn Theodor’s, Meschescha, erhielt die seinem
Vater ursprünglich eigene Provinz Quorra zurück. Meschescha fand ich
am Hofe des Kaisers, woselbst auch der jüngste erst 15 Jahre alte Sohn
des Kaisers Theodor, Namens Heilu, eine prinzliche Stellung einnahm.
Die ehemals dem König von Schoa verlobte Tochter Theodor’s lebt jetzt
verheirathet mit Ras Bariau, dem Statthalter von Schireh. Dieselbe
Herrscherfamilie, welche zu Zeiten des Tekla Haimanot die Provinz Lasta
erhielt[136], waltet seit der Zeit der Theilung bis heute noch im
Ras Gobesieh und Ras Buru-Lande. Uebrigens bewirkt die vermeintliche
Abstammung von der alten Salomonischen Dynastie in Abessinien stets
Unheil genug. Jeder Prätendent hat nichts Eiligeres zu thun, als sich
seinen Stammbaum zurechtzulegen, um seine Ansprüche womöglich in
den Augen des dummen Volkes durch eine hundertfältige Ahnenreihe zu
legitimiren.

Das Verhältniss der Stadt Gondar ist so: der nordwestlichste Theil,
Etschegebed, wird westlich von Felaschabed, welches 2 km ausserhalb
der eigentlichen Stadt liegt, durch die Kaha getrennt. Das eigentliche
Quartier der Bewohner, Farsbed, liegt südlich vom Gemp oder östlich
von Etschegebed; südlich von letzterm, aber getrennt davon durch einen
grossen unbewohnten Raum, das ehemalige Quartier der Mohammedaner:
Islambed; endlich oberhalb des letztern Gaingbed. Auf hügeligem Berge
nimmt den nördlichsten und höchsten Punkt der Gemp ein, zwischen
welchem und der übrigen Stadt sich ein grosser freier Platz für den
Wochenmarkt befindet. Unregelmässig schon wegen der hügeligen Lage,
unterscheidet sich die Stadt in ihrem Aeussern durch nichts von den
andern grossen Städten des Reichs. Dieselbe Form der Häuser und
Kirchen, dieselben krummen Strassen zwischen hohen steinernen Mauern,
hinter welchen die runden steinernen Hütten der Bewohner liegen. Doch
kann man immerhin in Gondar eine verhältnissmässig grössere Zahl
zweistöckiger Hütten finden, die Mauern sind sorgfältiger gearbeitet,
und kleine runde Bogenfenster neuern Ursprungs bezeugen, dass die
Abessinier das Wölben von den Portugiesen lernten.

Von weitem und von höher gelegenen Punkten sieht Gondar, abgesehen
von den wahrhaft grossartigen Ruinen, wirklich reizend aus. Dort die
vielen Kirchen in uralten Hainen von Juniperus- und wilden Oelbäumen,
und fast in allen Höfen die Uontsa (_cordia habessinica_) oder grosse
Sykomoren! Häufig auch lugen über die mit Rankgewächsen und anderm
Grün umsponnenen Mauern Mandeln-, Granaten-, Citronenbäume und
Schambukgebüsch (_Arundo Donax_), jenes dem Spanischen Rohr ähnliche
Gras.

[Illustration: KAISERLICHES GEBÄUDE IN GONDAR.

THEILE DES GEMP MIT VERZIERUNGEN, WIE SIE HIER UND DA IN STEIN ERHALTEN
SIND.]

Die meisten Reisenden machen der eigentlichen Stadt, welche am höchsten
liegt, den Mangel an Wasser zum Vorwurf. Gondar hat allerdings oben
keinen Brunnen, aber zu beiden Seiten der Stadt fliesst Wasser, und
je nördlicher, desto näher ist man demselben. Wir campirten weit nach
Norden, aber südwestlich vom Gemp, und gleich zu unsern Füssen floss
der Kahafluss, aus welchem man fleissig oberhalb Trinkwasser schöpfte,
während ihn unterhalb waschende Männer benutzten.

Unser erster Gang galt natürlich dem berühmten Kaiserschlosse, dem
schon mehrfach erwähnten Gemp, welchen englische und deutsche Reisende
so oft und ausführlich beschrieben, dass eine Wiederholung überflüssig
sein möchte. Trotzdem Theodor einigemal im Gemp residirte, kann
jetzt von Wohnbarkeit keine Rede mehr sein. Rüppel, Combes, Tamisier
fanden doch noch einige bewohnte Gemächer, in welchen der letzte, in
nothdürftige Lumpen gehüllte Atse ihnen Audienz ertheilte. Jetzt könnte
man kaum noch gegen die Unbilden des Wetters irgendeinen sichern Platz
darin finden. Dennoch erregen die wirklich grossartigen Ruinen unser
Erstaunen. Von weitem gesehen, macht der Gemp mit den ihn umgebenden,
oft 10 m hohen crenelirten Mauern den Eindruck jener alten genuesischen
und venetianischen Schlösser, wie man sie im Orient überhaupt und
ebenso an der istrischen und spanischen Küste sieht, wenn man von
Barcelona südwärts mit dem Dampfer bis Cartagena oder Valencia fährt.

Durch einen hohen gewölbten Bogengang in der Mauer betritt man den
grossen gepflasterten Hofraum: eine sonst in Abessinien unbekannte
Sache, wenn man absieht von der grossen Plattform vor der Kirche von
Aksum. Die Mauern des eigentlichen kaiserlichen Palastes sind gut
erhalten, da das Gestein aus Basalt und nur die Fenstereinfassung aus
Sandstein besteht, der, wie Heuglin meint, aus Korata stammt. Aber
wie traurig sieht es im Innern aus! Die grossen Säle mit ihren Decken
in Stucco sind halb verfallen; die geschwärzten Kamine, die Nischen,
die alkovenartigen Oeffnungen: alles das lässt wol noch die ehemalige
Bestimmung erkennen, ist aber jetzt ganz unbenutzbar. Die Fussböden
mancher Zimmer sind jetzt mit Lebensgefahr zu begehen: der Regen hat
den Mosaikboden, der darauf ruhte, aufgeweicht, und oft gähnt uns durch
ein grosses Loch die darunterliegende Halle entgegen. Die steinernen
Treppen zu den Thürmen hinauf, deren massiv cementirte Kuppeln
crenelirte Umgänge haben, sind gut erhalten. Auf einem der Thürme
fanden wir im obersten Gemach einen Eremiten, welcher, wie er angab,
seit zwölf Jahren nicht aus seiner Behausung herauskam. Seine Nahrung,
ausschliesslich Brot und Wasser, brachten ihm die Bewohner Gondars und
der Umgegend: ein grosser Haufen Brot sowie ein Napf klaren Wassers
gaben Zeugniss davon. Seine ganze Kleidung bestand in einem ledernen
Hemde. Dazu ein grosser Stab, um Fledermäuse und andere lästige Thiere
fern zu halten, ein Rosenkranz und ein Messingkreuz: das war das
ganze Geräth dieses sonderbaren Heiligen. Er starrte von Schmuz, denn
natürlich hatte er sich seit zwölf Jahren nicht gewaschen, was seine
Heiligkeit in den Augen der Abessinier besonders hervorhob.

Welch eine wunderbare Fernsicht von diesem Thurme herab! Ich glaube,
kaum von einem Schlosse in Europa gibt es eine schönere. Vollkommen
begreiflich, dass hier thatkräftige Kaiser ihr Schloss erbauten. Zu
unsern Füssen die ausgedehnte Stadt; dann nach Süden der Blick über die
fruchtbarsten Gefilde von Dembea, die sich immer mehr erweitern und auf
den herrlichen Tana-See auslaufen, den man am Horizont hell erglitzern
sieht.

Besonders interessirten mich am Boden der verschiedenen Säle die
Verzierungen, welche meistens an maurische Architektur erinnerten.
Stets wiederholte sich im Stucco das sogenannte Siegel Salomonis,
offenbar eine Anspielung auf die Abstammung der Dynastie von Salomo,
denn an einen wirklichen Zusammenhang mit maurischer Architektur kann
nicht gedacht werden. Das oft angebrachte Kreuz sah man sowol in Stucco
als auch auf den äussern Gebäuden in Stein ausgehauen. Auch fehlte im
Relief der abessinische Löwe nicht, ganz so, wie man ihn in den Siegeln
der Negusse eingeschnitten findet.

Betrachtet man bei der Durchwanderung diesen Palast mit seinen grossen
Sälen, Corridoren, Galerien und Kellern, mit den wohlerhaltenen
steinernen und halbverfallenen hölzernen Treppen, mit den hohen,
stets glasfensterlosen Rundbogenöffnungen, vor welchen aber noch
halbvermoderte Holzläden in den verrosteten Angeln hin und her
klappern, so konnte man sich trauriger Gedanken nicht entschlagen. Aber
die nicht gänzliche Ruinhaftigkeit des Gemp berechtigt zu der Hoffnung,
dass dereinst irgendeinem starken Geiste die Wiederaufrichtung Gondars,
des Gemp und des ganzen abessinischen Reiches gelingen werde.

Dieser grosse Palast ist keineswegs das einzige Gebäude in dem
weitläufigen, von der Mauer umgebenen Hofraume. Nordwestlich erhebt
sich, nur kleiner, aber ebenfalls mit flachem Dach und von Thürmen
flankirt, ein Ebenbild des grossen Palastes, bestimmt für den Ras,
welcher, obschon in Wirklichkeit der Herrscher von Abessinien,
äusserlich dem Kaiser nachstand. Der dicht neben dem Palaste des
Kaisers befindliche, durch eine Brücke damit verbundene Palast
der Kaiserin verdient auch Beachtung. Einen kleinen, zierlichen,
pavillonartigen Bau bezeichnete unser Gondarensischer Führer als
„Liebeshaus“, in welchem sich die Geliebten der frühern Kaiser
aufhielten.

Im innern Hofe des Gemp sieht es entsetzlich verwildert aus: überall
fast undurchdringliche Dickichte von Ricinus, Schambuk (_Arundo Donax_)
und Schlingpflanzen, durch die sich Hyänen und andere Raubthiere enge
Pfade zu ihren Höhlen in den dunkeln Gewölben bahnten. Man darf daher
ja nicht allein und unbewaffnet im Gemp umherwandeln. Wie unser Führer
versicherte, sind häufig schon Kinder, welche sich zum Spielen dorthin
begaben, nicht zurückgekehrt.

Auch die von Heuglin schon erwähnten schönen und jetzt prächtig
entfalteten Dracänen fanden wir in den Hofräumen des Gemp.

Natürlich machten wir auch dem obersten Geistlichen der Stadt einen
Besuch. Seine Wohnung liegt jetzt auf dem höchsten Punkte inmitten
Islambeds. Aber für einen so wichtigen Mann, mindestens ein Bischof an
Rang, war sein Haus dürftig und arm eingerichtet. Der hohe Geistliche
hatte gerade einen Ochsen abschlachten lassen, weshalb wir eine Zeit
lang im Hofe warten mussten und zusehen konnten, wie die untere
Geistlichkeit seines Sprengels, welche zugleich bei ihm Dienerstelle
vertrat, Brondo ass. Zufällig bemerkte ich auch durch die Thür, wie
der hohe Würdenträger selbst seine Mahlzeit einnahm, wobei zwei
andere Geistliche ihm ihre Schama überbreiteten[137], damit er von
niemand gesehen werde. Wir wurden recht freundlich aufgenommen und
dann über eine steinerne Treppe ins obere Haus geführt. Die Bewirthung
beschränkte sich, wie fast überall in Gondar, auf Schnaps von sehr
zweifelhafter Güte, ja, von fuseligem Geschmack. Die, wie gesagt, nicht
besondere Wohnung bestand aus einem Erdgeschoss, in das man nachts
Vieh hineintreibt, und einer obern Abtheilung, welche eigentlich nur
einen grossen Raum bildet, denn die von derselben ausgehenden kleinern
Räumlichkeiten sind so klein, dass sie zum Wohnen nicht benutzt werden
können. Dem sofort eröffneten religiösen Gespräch suchte ich mich
dadurch zu entziehen, dass ich durch Schimper erklären liess, ich
verstände absolut nichts von solchen Dingen. Und als er dennoch immer
wieder darauf zurückkam und namentlich meine Meinung über die Jungfrau
Maria wissen wollte, machte ich der Sache dadurch ein Ende, dass ich
mich erhob und verabschiedete.

Beim Durchreiten des ehemaligen mohammedanischen Stadttheils gewährten
die vielen leerstehenden Wohnungen, trotz der kurzen herrenlosen
Zeit schon wahre Ruinen, einen trostlosen Eindruck. Noch trauriger
sehen aber die leerstehenden oder vielmehr verwaisten Moscheen aus,
welche der Pöbel zum Theil demolirt zu haben schien, denn durch grosse
Maueröffnungen konnte man in das Innere derselben hineinsehen.

Ich ritt sodann zum Kentiba, welcher in dem vornehmen Gaingbed seine
Amtswohnung hat. Aber trotzdem sie vorher, wie Schimper sagte, eigens
gereinigt worden war, roch es darin von wahrhaft schauderhaften
Dünsten. Auf dem Raume zwischen dem Gemp und Gaingbed hielt man
gerade grossen Markt, den wir mit allem zum Leben Nothwendigen
sehr gut versehen fanden. Sogar europäische Gegenstände konnte man
erhalten, aber zu fabelhaften Preisen. So kostete ein gewöhnlicher
Spülkump von weissglasirtem Steingut, wie man ihn in Deutschland und
England für 10-15 Pfennig kauft, einen Maria-Theresienthaler, d.h.
vier Mark. In demselben Verhältniss theuer waren die sogenannten
Beril, d.h. bauchigen Flaschen, aus denen man Tetsch trinkt, Gläser
und leere Weinflaschen, sowie andere nicht in Abessinien vorkommende
Gegenstände. Ausserdem gab es kleine Spiegel, bunte Taschentücher,
weissen, rothen und schwarzen Zwirn, rothes Garn, Knöpfe, Glasperlen
verschiedenster Art, meist für die Gallaländer bestimmt. In den Häusern
selbst boten aber auch Kaufleute Tuch, Kattun, Sammt und Seide feil.
Die Gold- und Silberarbeiter sind meist eingewanderte Griechen oder
Mohammedaner, welche in Abessinien Christen wurden oder werden mussten.
Ihre Schmucksachen aus Silber oder vergoldetem Silberfiligran würden
jedem europäischen Goldschmied zur Ehre gereichen. Ich kaufte kleine
Haarnadeln und Silberkettchen mit Medaillons, die manchmal in Gestalt
reizender Büchsen oder Rollen Amulette oder Moschus enthalten, welcher
bei den Abessiniern beliebt ist.

Die Abessinier, gleichgültig ob christlicher oder mohammedanischer
Abstammung, verstehen schon längst die Kunst des Vergoldens. Sie
amalgamiren Quecksilber mit Gold, reiben damit das Silber ein und
verflüchtigen dann das Quecksilber durch Feuer. Ueberhaupt haben sie in
Gold- und Silberarbeiten von allen afrikanischen Völkern, selbst Araber
und Berber nicht ausgenommen, den höchsten Grad der Kunst erreicht.

Aeusserst billig waren auf dem Markte die heimischen Producte. Der
Thaler hatte hier einen Werth von zwanzig Amolen. Ein gutes Pferd
konnte man für sechs bis acht Thaler, ein gutes Rind für drei bis
vier Thaler bekommen. Der Kaffee war ebenso billig wie in Debra
Tabor, desgleichen Mehl, Getreide, Zwiebeln, Knoblauch, rother
Pfeffer. Auf meine Frage, ob man auch Sklaven kaufen könne, erhielt
ich eine verneinende Antwort. Der jetzige Negus Negesti verbot den
Sklavenhandel im Umfang seines ganzen Reiches, gleichwol betreibt
man ihn in Godjam und Schoa wenigstens mit Mohammedanern und Heiden
noch öffentlich. Ja, man sagte mir, dass selbst Johannes nach grossen
Raubzügen ein Auge zuzudrücken pflege, wenn seine Soldaten von
den geraubten Frauen und Kindern welche verkaufen, nur dürfen es
keine Christen sein. Männer werden stets entmannt und getödtet. Der
fortwährende Sklavenhandel auf der ägyptischen Grenze ist eine bekannte
Thatsache. Die ägyptischen Soldaten verkaufen ihre gefangenen hübschen
Abessinierinnen oder heirathen sie bestenfalls, stets aber müssen
diese zum Islam übertreten. Viel häufiger noch fallen mohammedanische
Civilisten, welche den immerwährenden Kriegszustand benutzen, auf
abessinisches Gebiet ein, um zu plündern und Gefangene zu machen, die
sie verkaufen. Die englische Jagdgesellschaft, welche 1881 aus Bogos
und Mensa zurückkam, traf unterwegs eine ganze Karavane gefesselter
abessinischer Sklaven. Dass von Suakin Sklaven ausgeführt werden,
erwähnte ich bereits. Es ist auch ganz unmöglich, die weite ägyptische
Grenze zu überwachen. Die ägyptische Regierung möchte den Sklavenhandel
gern abschaffen, +kann+ es aber nicht. Das ganze, durch die
mohammedanische Religion aufs innigste mit dem Wesen der Sklaverei
verwachsene Volk hält diese für gesetzlich.

Anerkennen muss man aber doch immer, dass sowol Theodor, dieser
auf Plowden’s und Bell’s Zureden, wie auch später Johannes den
Sklavenhandel verbot. Anzuerkennen deshalb, weil bei den Christen
Abessiniens Neues und Altes Testament in gleicher Geltung steht, in
letzterm aber genug Stellen vorkommen, aus denen mit Leichtigkeit
Sklavenhalten und Sklavenverkauf als vollkommen erlaubte Dinge
nachgewiesen werden können.

Ich besuchte auch den ehrwürdigen Vater des Etschege. Obschon ohne
officielle Stellung und nicht einmal Geistlicher, bewohnt er eine
schöne Wohnung in Etschegebed, eigentlich die einzige in Gondar
reinlich gehaltene, in der sich auch etwas Luxus entfaltete. Der alte
Mann vereinte viel Wohlwollen mit Wissen, und eine gewisse Herzensgüte
leuchtete von seinem Antlitz. Sein Sohn, damals oberster Geistlicher
im Reich, war sein Abgott. „Ich bete täglich, dass es ihm gelinge, den
Kaiser von Raubzügen abzuhalten und zu veranlassen, dass er sich eine
feste Wohnstätte wähle. So lange keine feste Residenz, so lange kein
Friede im Lande!“ fügte er nach einer Weile hinzu. Ich hütete mich
wohl, irgendwie eine Meinung zu äussern, obwol ich innerlich aus vollem
Herzen zustimmte. Denn eine feste Residenz würde den Negus nöthigen,
seine Einkünfte zu regeln, seine Truppen, seine Beamten zu besolden.
Dann endlich wäre das Land vor jenen Raubzügen sicher, welche jetzt
unternommen werden +müssen+, um die Truppen zu ernähren.

Auch der Vater des Etschege liess uns Schnaps darbieten, den wir nicht
ausschlagen durften. Man trank ihn aus kleinen Kaffeeschalen, zuvor
aber musste der Diener einige Tropfen davon kosten, um an den Tag zu
legen, dass kein Gift darin sei.

Nach der Aussage der Bewohner hat Gondar vierzig Kirchen. Die Zahl
der Geistlichen ist Legion. Ob sie aber 1200 beträgt, wie Heuglin
will, wage ich nicht zu behaupten. Man nannte mir einige hundert.
Aber das ist für eine Stadt von höchstens 4000 Seelen schon zu viel.
Man sollte meinen, in Abessinien seien die Geistlichen ohne alle
Beschäftigung, aber das ist keineswegs der Fall: nicht selten Meister
der Kalligraphie, stellen sie auf Pergament geschriebene Prachtwerke
mit schön ausgemalten Anfangsbuchstaben her. Uebrigens malen sie
auch alle Bilder: kleinere auf 20 cm langen oder grössere auf 3-4 m
langen und nur 10 cm breiten Pergamentstreifen, wo Bibelsprüche mit
scenischen Darstellungen abwechseln. Dann die grossen Kirchenbilder.
Ebenso verfertigen sie jene Andachtskrücken, deren sich stets alle
abessinischen Geistlichen, auch Mönche und Nonnen, bedienen, zu welchen
ihnen Goldschmiede die eisernen, messingenen, silbernen und goldenen
Kreuze liefern. Ferner die höchst originell gearbeiteten Lesepulte,
welche gewöhnlich aus einem Spiess bestehen, den man auf Pilgerreisen
als Waffe brauchen kann. Will man ihn als Pult benutzen, so steckt
man die eiserne Spitze in die Erde und befestigt ein Pult daran, mit
Bleikugeln an zwei Schnuren, die man auf die Seiten des Buches legt,
damit sie der Wind nicht umweht.

Wie zur Zeit der frühern Kaiser ist Gondar auch jetzt noch immer
Mittelpunkt der Kunst und Wissenschaft, wenn von letzterer die Rede
sein kann. Hier erhalten die meisten Geistlichen und zahlreicher als
in Aksum, ihre Ausbildung, auch Laien. Namentlich kommen die Söhne
vornehmer Familien nach Gondar, um lesen und schreiben zu lernen.

Wie schon erwähnt, werden hier die hauptsächlichsten Gold- und
Silbersachen hergestellt. Aber auch solche von Horn, namentlich die
Trinkbecher. Dann musikalische Instrumente, Kirchengefässe, prächtige
Sattel für Pferde und Maulthiere, und nirgends kunst- und prachtvoller.

Nichts gibt aber dem Fremden einen bessern Begriff von dem ehemaligen
Glanze und der Pracht, welche an den Höfen der frühern äthiopischen
Kaiser geherrscht haben muss, als ein Besuch der ausserhalb der Stadt
zerstreut liegenden Lustschlösser.

Verlässt man Gondar westwärts, so trifft man zuerst auf ein längliches
Viereck hoher steinerner Mauern mit Schiesscharten und an den Ecken
mit Thürmen, von denen einige mit Thüren versehen sind. Südlich
bemerken wir eine grosse Bresche und ein offenes Thor von niedrigen
Verhältnissen, nördlich den Haupteingang durch ein besonderes Gebäude
hindurch. Von dem eigentlichen Schloss sieht man von aussen gar nichts,
denn ein einziger dichter Wald prachtvoller uralter Wachholderbäume
ragt über den Mauern hervor. Es ist dies das vom Kaiser Jasu Berhan
Saged erbaute Lustschloss, welches Heuglin merkwürdigerweise als
eine von Fasilidas erbaute Kirche bezeichnet. Das Schloss, Namens
Kaha-Mankil, hatte wahrscheinlich wie in Kassel das Marmorbad
dieselbe Bestimmung. Nur ist die Anlage ganz anders. Inmitten des
herrlichen Gartens grub man ein grosses ca. 3 m tiefes Becken und
darin auf steinernen Säulen und Bogen erbaute man ein wie der Garten
längliches Haus mit zwei Zimmern, also mit derselben Anordnung, wie
das vom jetzigen Kaiser auf Samara in Debra Tabor errichtete. Das
Ganze ist Ruine, aber nicht dergestalt, dass es nicht mit einigem
Aufwand vollkommen wiederhergestellt werden könnte. Eine Brücke,
welche zum Hause führt, ist noch vorhanden. Selbst die Wasserleitung,
um das Becken zu speisen, existirt noch. Sie kommt aus der unfern
vorbeifliessenden Kaha, welche diesem Lustschloss den Namen gab und
speiste ausserdem noch zwei grosse massiv aufgeführte Badestuben, die
jedoch jetzt vollkommen Ruine sind.

[Illustration: QUOSQUAM, RUINE DES KAISERLICHEN LUSTSCHLOSSES.

  MIT ORNAMENTEN IN VERGRÖSSERTEM MASSSTABE.]

Noch vor dem Betreten dieses reizenden Lustgartens bemerkt man an
der nordöstlichen Ecke des Gartens einen kleinen Dom, welcher in
seinem Aeussern sehr an die bekannten „Marabuts“, d.h. Kuppelbauten
Nordafrikas erinnert. Angeblich soll der Kaiser Kaleb hier sein Pferd
begraben haben.

Noch malerischer liegt hier das Lustschloss Koskam oder Quosquam[138],
wie ich es aussprechen hörte. Man erblickt es schon von Kaha-Mankil
aus. Hoch oben auf den Bergen liegt es, reizend von Waldung umgeben,
auf dem Berge selbst stehen schöne Schirm-Akazien. Auch hier
umschliesst es eine Mauer, jedoch mit ebenso vielen Breschen als heilen
Stellen. Zuerst gelangt man auf eine grosse Plattform, mit herrlicher
Aussicht auf Gondar, auf den im Wiesenthal so reizend eingebetteten
Kaha-Mankil und endlich nach Süden zu auf den silbernen Tana-See.
Die mit grossen Steinplatten belegte Plattform hat Platz für mehrere
hundert Menschen. Will man nun durch ein grosses Thor zwischen zwei
hohen Thürmen von ungleicher Dicke das Hauptgebäude betreten, so gähnt
einem schon nach einigen Schritten ein verödeter Raum mit eingefallenem
Dach und dem zertrümmerten Gebälk des ersten Stockwerks entgegen.
Wahrscheinlich verursachte ein Brand den Ruin des ungefähr 50 m langen
und 20 m breiten Baues. Mittels einer steinernen Treppe gelangt man
auf den dickern Thurm und oben in ein gewölbtes Zimmer, vor welchem
sich über dem Portal ein betretbarer Balkon befindet. Ohne Zweifel fand
der Brand schon vor Jahren statt, da jetzt im Innern des Baues grosse
Bäume wachsen. Hier aber und zwar als Gast der Iteghe[139], deren
Sommerresidenz dieses Schloss war, lebte längere Zeit Bruce, welcher
uns in ergreifenden Worten die Demüthigungen schildert, welche während
seiner Anwesenheit sich der regierende Atse musste gefallen lassen.

Südlich von diesem grossen Gebäude stehen noch die Ruinen eines
Rondels, worüber Heuglin (S. 218 seiner „Reise nach Abessinien“, Jena
1868) sagt: „In einem auf Bogen ruhenden grössern Hause, etwas südlich
von dem Lustschlosse und östlich von der Kirche, wohnt ein Nachkomme
der alten abessinischen Dynastie, den ich schon vor Jahren hier
kennen lernte. Er heisst Asfa Wosen und lebt ziemlich zurückgezogen
von bescheidenen Einkünften. Seine Wohnung besteht in einem niedrigen
runden Thurm aus zwei Stockwerken, mit grossem Strohdach. Um die
ganze obere Etage führt ein offener Gang, in den Zimmern prangen noch
spärliche Reste aus vergangenen bessern Zeiten, seidene Tapeten mit
metallenen Stiften verziert, glasirte Ziegel mit Arabesken und Bildern
und einige alte Oelgemälde, sowol Porträts als Thierbilder, offenbar
von einem europäischen Künstler in Abessinien gefertigt.“

Von alledem ist, abgesehen von den nackten Wänden der Zimmer, an
welchen man allerdings noch Spuren ehemaliger Tapeten bemerkt, nichts,
gar nichts mehr übrig. Unheimlich starrt dieses einst so reizende
Häuschen mit seiner Leere gen Himmel. Dass aber dort vormals eine
gewisse Pracht herrschte, wissen wir aus der Beschreibung Bruce’s,
welcher unter andern von den grossen venetianischen Spiegeln des
kaiserlichen Empfangssaals spricht.

Weiter nach hinten, aber noch innerhalb der Ringmauer, liegt die grosse
Kirche von Quosquam. Wie alle abessinischen Kirchen gebaut, zeichnet
sich diese durch ihre besondere Grösse aus und soll vordem durch die
zu ihr gehörenden Ortschaften sehr reich gewesen sein, die man ihr
jetzt zurückgab, aber ohne die kostbaren Gefässe aus Edelmetall, ohne
die Kronen ehemaliger Könige, ohne die grosse Bibliothek.[140] Alles
das schleppte Theodor fort, wenn es nicht schon theilweise vorher bei
andern Wirren und Plünderungen verloren ging.

Auf eine der übrigen Kirchen Gondars, obschon ich die meisten besuchte,
hier näher einzugehen, gewährt kein Interesse. Alle zeigen ungefähr
dieselbe Fassung. Erwähnen will ich blos noch: nur zwei Kirchen haben
Glocken, von welchen die holländische Regierung im vorigen Jahrhundert
der abessinischen zwei zum Geschenk machte. Einige Kirchen weisen auf
portugiesischen Ursprung.

Selbstverständlich besuchten wir auch den Stadttheil Falaschabed,
welcher auf dem rechten Ufer der Kaha liegt, also eigentlich gar
nicht zu Gondar gehört. Einen Ausbruch von Fanatismus fürchtend, nahm
ich einige zwanzig Soldaten Bedeckung mit, aber das wäre kaum nöthig
gewesen, so demüthig zuvorkommend, aber zugleich auch so zurückhaltend
fand ich die Bewohner. Die Kenner abessinischer Literatur wissen,
dass die Falascha die abessinischen Juden sind. Man hat viel über
ihr Herkommen geschrieben, aber es ist wol kein Zweifel, dass sie
+eines+ Stammes mit den übrigen Abessiniern sind. Dasselbe
Aeussere, dieselbe Kopfbildung, dieselbe Hautfarbe; sie unterscheiden
sich nur durch ihre Sprache, indem die meisten den Quorra-Dialekt,
die bei Gondar Wohnenden aber auch Amharisch sprechen. Juden sind sie
unzweifelhaft, obwol sie von den andern Juden der Welt sehr abweichen.
Zwar fussen sie, wenigstens zum Theil, auf dem Alten Testament;
sie regeln ihr Leben nach den zehn und übrigen Geboten Moses’; aber
sie glauben an kein Wiedererscheinen des Messias; sie wissen nichts
von der Babylonischen Gefangenschaft, was schon für das Alter ihrer
Religion spricht; sie haben keine Kenntniss von der Existenz des
Talmud; sie stehen ausser der Gemeinschaft mit den eigentlichen Juden.
Gerade so auch die Juden von Draa und Tafilet. Nimmt man an, dass alle
Abessinier ursprünglich aus Arabien stammen; dass sie dort schon in
frühester Zeit den mosaischen Glauben annahmen; hierauf nach Afrika,
nach ihrem jetzigen Stammland Abessinien zogen und daselbst wohnen
blieben; dass also sämmtliche Abessinier einst jüdischen oder, besser
gesagt, mosaischen Glaubens waren; dass die Mehrzahl derselben im 4.
Jahrhundert zur christlichen Lehre übertrat, ein kleiner Rest aber
mosaisch blieb: dann haben wir die einfachste Lösung über Herkunft und
Abstammung jenes interessanten jüdischen Bruchtheils.

Am Abend nach meinem Besuche in Falaschabed überraschten Schimper zwei
Falascha-Missionare, welche über Metemmeh ins Land kamen, nachdem sie
vorher von Massaua in Aethiopien einzudringen versuchten. Von da kamen
sie aber nur bis Tsatsega, denn Ras Alula liess sie in Ketten legen und
einkerkern. Vielleicht sässen sie noch in Gefangenschaft, wenn nicht
Schimper dorthin kam, dessen Fürsprache ihre Freiheit bewirkte. Sie
sprachen etwas Englisch und Deutsch und waren europäisch gekleidet.
Sie wollten nach Debra Tabor, um sich vom Negus die Erlaubniss zur
Bekehrung der Falascha zu erbitten. Ich rieth ihnen davon ab, als
sie mich bei meiner Abreise von Gondar begrüssten: ich kannte die
Gesinnungen des Negus Negesti in Betreff solcher Bekehrungen genau.

Trotzdem verschiedene deutsche Missionare über ihre Reisen zu den
Falascha eigene Schriften veröffentlichten, z.B. Stern, Rosenthal
und besonders Flad[141], so ist doch manches Irrthümliche über die
abessinischen Juden verbreitet. So behaupten die meisten, sie gingen
unbewaffnet. Aber es kamen verschiedenemal Falascha zu mir, um Töpfe
oder andere Sachen zu verkaufen, +und stets waren sie bewaffnet+.
Es geht hieraus schon hervor, dass sie Handel treiben, obwol man
abermals behauptete, dass sie den Handel als mit ihrer Religion
nicht verträglich verabscheuten. Die Falascha kleiden sich ebenso
wie die abessinischen Christen und haben mit diesen hinsichtlich
der Speisevorschriften u.s.w. eine grössere Verwandtschaft, als man
nach den bisherigen Berichten über sie annehmen möchte. Man muss nur
immer festhalten, +dass die christlichen Monophysiten Abessiniens
ebenfalls alle Satzungen des Alten Testaments als zu Recht bestehend
betrachten+. Was ihren Fanatismus anbetrifft, so dürfte derselbe
kaum den der abessinischen Christen übersteigen, und ebenso wenig
wie diese sind sie mit der hebräischen Sprache bekannt. Ihre mit den
abessinischen Christen gemeinsame Sprache ist das Gees[142] (auch
Ghez, Gheez u.s.w. geschrieben). Wären sie echte Juden, müssten sie
+alle+ Schriften des Alten Testaments besitzen und Hebräisch
sprechen können, denn bei den Juden ist das Hebräische die heilige
Sprache; der +echte+ Jude darf nur das Alte Testament im
hebräischen Text lesen und nur auf +Hebräisch+ beten. Für die
abessinischen Mosaisten ist aber +Gees+ die +heilige+ Sprache.

Möglich, dass die Falascha von Gondar keine regelrechte Kirche
besassen. Zwar die Missionare beschrieben sie als eine aus drei
Abtheilungen bestehende, den christlichen Kirchen ähnliche. Aber das
mir gezeigte gottesdienstliche Gebäude hatte gar keine Aehnlichkeit
damit, es glich eher einer mohammedanischen Moschee: länglich-viereckig
aus Stein gebaut, mit nur einer Thür, ihr gegenüber eine Art hölzerner,
durchaus mit Matten belegter Tisch (Altar), auf welchem ein grosser,
wie es schien, aus Bronze verfertigter Leuchter stand, mit je drei
Armen und einem Arm in der Mitte, wie er im Buche Mosis beschrieben
wird. Ich war wol der erste Christ, dem sie gutwillig einen Einblick
in ihre Kirche gestatteten. Ebenso freundlich und gefällig wie
die übrigen Abessinier, kamen sie, mit ihrem Schum an der Spitze,
um mich zu begrüssen. Als ich aber Miene machte, ihre Kirche zu
+betreten+, baten sie mich, davon abzustehen, auch von dem Besuche
ihrer Häuser, „sie würden sie sonst nicht wieder bewohnen können“.
All diesen Unsinn äusserten sie so freundlich und liebenswürdig,
dass ich selbstverständlich meine Bitte durchaus nicht wiederholte,
obschon es nur eines Winkes bedurfte, um sie durch die Soldaten mit
Gewalt zu erzwingen. Nachdem ich noch einige hübsche Silberkettchen
von ihnen gekauft, schied ich in bester Freundschaft. Als sie jedoch
hinter mir her mit Wasser (wahrscheinlich geweihtem) sprengten, um ihr
Dorf von der Anwesenheit eines Ungläubigen oder so vieler Ungläubigen
zu reinigen, musste ich die Soldaten zurückhalten, welche sich auf
sie stürzen wollten, um sie „für diese Unverschämtheit“, wie sie sich
ausdrückten, zu züchtigen.

Aber unverschämt waren nicht sie, sondern die Soldaten. Ich erhielt in
Gondar nicht nur die gesetzlichen Lieferungen in reichlichem Maasse,
sondern auch von allen Seiten viele Geschenke. Ausserdem kaufte
ich täglich Bier, Tetsch und sogar Schnaps, welchen die Frau eines
ehemaligen Missionars, Namens Meier oder Obermeier, gut zu destilliren
verstand, um meine ganze Begleiterschaft an Ruhetagen bewirthen zu
können. Sogar die anspruchsvollen Damen meines Gefolges zeigten sich in
Gondar zufrieden. Die Soldaten aber ergossen sich über die ganze Stadt.
Gleich am ersten Tage liess mir ein hoher Geistlicher sagen, dass sie
sogar in Etschegebed eingedrungen wären, um ein Haus zu plündern.
Offenbar geschah die Beschädigung dieses für unverletzlich gehaltenen
Stadttheiles aus Unkenntniss. Ich beeilte mich, der geplünderten
Familie ihren Verlust zu ersetzen.

Aber bald nach meinem Besuche der Falascha, als ich mich bei
eintretender Nacht bereits zurückgezogen, stürzte Schimper in mein Zelt
mit dem Rufe: „Die Soldaten morden und plündern die Falascha!“ In der
That ertönte aus hundert Kehlen ein markdurchdringendes Geschrei. Bald
darauf fielen Schüsse. Zwei Häuser standen in Flammen. Der Kentiba
kam und verfügte sich nebst meinem Hauptmann Mariam[143] an Ort und
Stelle. Dann meldeten sie: „Soldaten drangen bei einem Falascha ins
Haus und wollten etwas Tiefkorn (_eragrostis_) haben. Der Falascha
widersetzte sich. Andere Soldaten kamen hinzu. Nun Rauferei, wobei
ein Schuss fiel. Nur +ein+ Falascha wurde verwundet. Das Feuer
entstand wol nur zufällig. Jetzt ist alles wieder ruhig.“ Von einer
Bestrafung der Soldaten war natürlich keine Rede, man hatte ja nur
einen Falascha verwundet! Meiner Verwunderung darüber begegnete ein
Bewohner Gondars mit der Bemerkung: „Nun, was thut’s damit? Der Negus
gibt ohnedas nächstens Befehl, dass sich alle Falascha sollen taufen
lassen.“

Ich rüstete zum Aufbruch. Abgesehen von den Plünderungsscenen konnte
ich von Gondar nur angenehme und bezüglich der prachtvollen Ruinen
auch sehr denkwürdige Erinnerungen mitnehmen. Bürger wie Geistlichkeit
machten mir den Aufenthalt so angenehm wie möglich, und wenn ich auch
hier hartnäckig die Annahme einer Wohnung verweigerte, so that ich dies
lediglich aus Reinlichkeitsrücksichten. Männer, Frauen, auch junge
Mädchen kamen häufig mit kleinen Angebinden. Frisches Brot, Pfirsiche,
junges Gemüse oder irgendetwas anderes brachten sie. Ging auch bei den
meisten der Hintergedanke auf den Empfang eines bessern Geschenkes, so
äusserten sie doch keine Unzufriedenheit, wenn sie anscheinend zuerst
nichts erhielten. Um so grösser dann ihre Freude über das schliesslich
doch Erhaltene.

Zum Mitgehen meldeten sich viele Nonnen und Mönche, welche alle auf
meine Kosten nach Jerusalem wollten. Einen Mönch nahm ich denn auch
in meinen Dienst, mit der Zusicherung, dass ich ihn auf meine Kosten
nach Jerusalem wolle reisen lassen. Aber alle?! Dazu gehörte viel Geld.
Meine Karavane vergrösserte sich auch hier wieder; selbst einige Mönche
und Nonnen schlossen sich an, sie konnten dann doch wenigstens bis
Massaua sicher reisen.

Der mich begleitende einäugige Mönch -- die meisten Mönche in
Abessinien leiden an irgendeinem körperlichen Gebrechen -- führte alle
seine Habe mit sich, denn eine Reise nach Jerusalem und der damit
verbundene Aufenthalt in der heiligen Stadt dauert Jahre. Er trug ein
ledernes, seit vielen Jahren nicht gewechseltes, ungewaschenes Hemd.
Gegen Regen oder kaltes Wetter diente ihm eine Art Lederburnus.[144]
Auf seinem Haupte sass ein gelbes Käppchen. Ein Rosenkranz, ein
hölzernes Kreuz, ein Strohsonnenschirm, ein gewöhnlich als Spiess
getragenes, oben schon beschriebenes Bücherpult, endlich ein an seinem
Gürtel aus Hanfseil hängendes Büchlein mit den Psalmen David’s bildete
seine übrige Ausstattung. Hosen trug er nicht. Von meinen Maulthieren
liess er zwei Ledersäcke tragen: der eine mit Büchern, die er verkaufen
wollte und später in Massaua auch recht gut los wurde; der andere mit
angesammelten Nahrungsmitteln. Seit er Mönch wurde, hatte er, weil dies
für fromm galt, sich nicht gewaschen; und da wir uns in der Fastenzeit
befanden, enthielt er sich trotz der anstrengenden Märsche jeder
thierischen Nahrung, auch der Eier und Fische. Sobald wir lagerten,
baute er sich dicht neben meinem Zelte eine kleine Hütte aus Reisig
und las vor seinem aufgestellten Bücherpult mit näselnder Stimme seit
Jahren denselben Psalm täglich vielleicht funfzigmal, denn er hatte
ein Gelübde gethan, +diesen+ Psalm, ich erinnere mich nicht mehr
welchen, viele tausendmal zu lesen. Die Abessinier liessen sich indess
seine Anwesenheit gern gefallen, denn nun konnten sie ja von dem
guten Mönch leicht Absolution erhalten, z.B. Samstags, wenn sie von
dem geschlachteten Rinde assen oder überhaupt nicht fasteten. Umsonst
und ohne Auferlegung von Bussübungen ertheilte er die Absolution: die
kostenfreie Reise nach Jerusalem sei für ihn Belohnung genug, sagte er.
Nur einmal machte er eine Ausnahme: ein abessinischer Diener, der ihm
gebeichtet, dass er nachts von Ratten und Mäusen geträumt habe, musste
so und so oft ein Gebet hersagen.

Absichtlich zeichnete ich so genau das Bild dieses Mönches, eines
übrigens durchaus guten, sittenreinen und unschuldigen Menschen,
um dadurch auf die mehr oder weniger grosse Aehnlichkeit aller
abessinischen Mönche hinzuweisen.

[Illustration: BRÜCKE ÜBER DEN MAGETSCH IN DER NÄHE VON GONDAR.]



DREIZEHNTES KAPITEL.

VON GONDAR NACH AKSUM.

    Die drei Regionen Abessiniens. -- Riesendisteln. -- Ein Kurier mit
    einem Schreiben des Negus Negesti. -- Eine Deputation Geistlicher.
    -- Die Aussicht von Lamalmon-Berg. -- Ein Gemeindecomplex mit 1000
    Mönchen und 29 Nonnen. -- Die Aebtissin. -- Der Oberst mit seinen
    Soldaten zieht ab. -- Bettler zu Pferde. -- Das Flusspferd. --
    Der Neffe des Negus Negesti. -- Streit zwischen Dienern und den
    Soldaten des Hauptmanns Mariam wegen eines Mädchens.


Am 1. März verliess ich Gondar, eine Strecke weit begleitet vom
Kentiba und andern Einwohnern der alten Kaiserstadt. Bald entschwindet
der schöne Gemp den Blicken. Nordwärts muss man noch eine von den
Portugiesen erbaute Brücke, die über den Magetsch führt, überschreiten.
Rasch alsdann, auf verhältnissmässig guten Wegen, geht es stetig
bergan. Aber so saftig auch zwischen blühenden Rosen- und Jasminbüschen
die Matten daliegen, so wenig bevölkert ist die Gegend. Dennoch aber
weisen grosse Getreidefelder auf nicht gänzliche Besitzlosigkeit hin.
Riesige Rhododendren, Eriken, mehr als doppeltmannshoch, blühende
Kusso-Bäume (_Brayera anthelmintica_), Hypericum geben kund, dass man
sich bedeutender Höhe nähert. Aber Akazien, Spargelgebüsche, Aloë und
andere abessinische Gewächse sieht man noch. Diese Gegend muss schon
zur Deka[145] Abessiniens gerechnet werden, deren unterste Grenze man
zu ca. 2500 m annehmen darf.

Wir nähern uns der bedeutenden Höhe von 3000 m und finden
an verschiedenen Stellen jene wunderbaren Riesendisteln mit
mannskopfgrossen Köpfen, deshalb Kugeldisteln (_echinops giganteus_),
auf Amharisch aber koschoschilla genannt. Koqualbäume fangen an zu
verschwinden, während Schirmakazien noch häufig vorkommen. Ganz
reizend sind die auf den Wiesen blühenden lilienartigen Gewächse. Oft
durchduftet Rosmarin die Gegend. --

[Illustration: RIESENDISTEL, ECHINOPS GIGANTEUS.]

Unterwegs überholte mich ein Kurier, der mir vom Negus einen Brief
brachte, den ich mit Bangen Schimper zum Uebersetzen gab. Mit Bangen,
weil er möglicherweise den Befehl der Zurückkehr enthielt. Das passirte
ja Gordon, als er schon dicht auf der Grenze nach Metemmeh zu plötzlich
umkehren und den Weg nach Massaua einschlagen musste. Was macht sich
ein abessinischer Kaiser daraus, wenn jemand seinetwegen einen Weg
von 1000 km in rasender Eile zurücklegen muss. Vielleicht wollte
er, dass ich statt +eines+ Hutes[146] zwei für ihn kaufe. Oder
irgendein anderer nichtiger, in seinen Augen aber wichtiger Grund
veranlasste die Entsendung eines Kuriers. Glücklicherweise war meine
Besorgniss unbegründet, denn der Brief enthielt weiter nichts als
Folgendes:

„Der Brief des Gottverordneten Johannes, Königs von Zion, Königs der
Könige von Aethiopien, gelange an den Hofrath Dr. Gerhard Rohlfs.
Wie ist Dir’s ergangen? Ich mit meiner Armee bin Gott sei Dank wohl.
Vom Gallafeldzug bleibe ich zurück, nachdem ich von der Ankunft der
zahlreichen kaiserlichen Gesandten gehört habe; denn ich sagte, ehe
ihre Rede gehört ist, will ich nicht gehen, Völker zu vertilgen.
Geschrieben im Claudius-Lager (Galaddeos-Safar) am 17. Jekatit im Jahre
der Barmherzigkeit 1873.“[147]

Ich antwortete gleich mit demselben Kurier, dass ich die Maassnahme
Seiner Majestät für sehr weise halte, und es namentlich vorzüglich
fände, dass er das „Völkervertilgen“ noch aufgeschoben habe. --

Je höher wir kamen, desto grossartiger wurde die Natur. Nach Westen
zu sah man in unabsehbare Fernen. Ganz Kolla-Uogera lag vor uns. Aus
der Tiefebene aber stiegen zahlreiche Bergriesen empor. Man irrt also
gewaltig, wenn man sich die Kolla als eine einzige Ebene vorstellt.
Nach Osten und Nordosten zeigten sich die Biala- und Lalibala-Berge und
der schneebedeckte Semien-Gebirgsstock, an dessen Wänden, wie uns das
Wetterleuchten andeutete, allabendlich starke Gewitter niedergingen.

So erreichten wir mit ca. 2800 m Höhe die bedeutende Ortschaft Dobarik,
welche fast auf dem höchsten nördlichen Bande des Uogera liegt, der in
seinen höchsten Spitzen noch einige hundert Meter die Höhe von 3000 m
übersteigt.

Eine grosse Deputation Geistlicher in Ornat, mit Kreuzen, Fahnen und
Kirchenmusik, kam aus dem nahen Fares Saber, um uns zu begrüssen. Aus
Neugier kamen sie, aber auch mit der Bitte um Erlass der Lieferungen.
Zufriedengestellt, zogen sie wieder heim. Nachmittags machte ich selbst
einen Gang zu diesem für Abessinien so bedeutungsvollen Ort, denn hier
war es, wo Theodor, aus Zorn über den Tod seiner Günstlinge Plowden und
Bell, fast 2000 Abessinier kaltblütig schlachten liess.

In Dobarik verliessen uns die Beamten, welche uns bis dahin auf Befehl
des Kaisers begleitet hatten, und mit ihnen verschwand ein Theil der
Damen.

Darauf begannen wir den Abstieg vom Lamalmon-Berg. Zum ersten
und einzigen male sahen wir hier die merkwürdige Gibara-Pflanze
(_rhyncho-petalum montanum_), die Charakterpflanze der höchsten
Berge Semiens, wie denn überhaupt der Lamalmon-Berg und Hoch-Uogera
orographisch zu Semien gerechnet werden müssen. Die Aussicht vom
Lamalmon nach Norden zu ist wol die grossartigste Abessiniens.
Unmittelbar zu unsern Füssen verliert sich über kolossale Basaltabsätze
und Säulen hinweg der Blick in geheimnissvolle, unergründliche Tiefen,
die Bergwand von Semien aber, welche man früher, von weitem gesehen,
für eine compacte Wand hielt, löst sich in ein Meer von Bergen auf. Und
welche sonderbare Gestaltungen! Will man verrückte Bergformen sehen,
muss man nach Abessinien kommen.

[Illustration: LAMALMON-BERG.]

Man spricht den Eingeborenen alle Empfindung für Naturschönheiten
ab: dass die Pracht der Blumen, der Sternenhimmel, das blaue Meer,
der hehre Glanz schneebedeckter Berge sie gleichgültig lasse. Im
allgemeinen ist das richtig. Oft genug, wenn ich zwischen hohen
Rosengebüschen schwelgte und mit Entzücken dem Gesange der Vögel
lauschte oder mit Bewunderung meine Blicke über jene prachtvollen
Alpenlandschaften schweifen liess, blieben meine abessinischen Diener
vollkommen kalt. Ja, wenn man sie auf all das Schöne aufmerksam machte,
wussten sie nicht, was sie eigentlich dazu sagen sollten. Hier aber
erlebte ich eine Ausnahme. Aus dem unten gelegenen Orte Dibbewahr kam
uns eine vom Schum angeführte Deputation bis zum obersten Abstieg vom
Lamalmon entgegen, um beim Heruntersteigen behülflich zu sein. Als wir
gerade den Abstieg oder vielmehr das Herunterklettern beginnen wollten,
nahm mich der Schum bei der Hand, zog mich nach einer Plattform,
einem kanzelartigen Vorsprung, und rief: „Ueberschauen Sie dies und
sagen Sie, ob Ihr Land auch so schön, so grossartig ist!“ -- Ich habe
nie eine grossartigere, wildere Gebirgslandschaft gesehen. Selbst
in Amerika nicht. Unsere europäischen Alpenlandschaften sind „zahm“
dagegen.

Ohne Unfall geschah der Abstieg. Aber grösstentheils verdankten wir
das den freundlichen Bemühungen der Leute von Dibbewahr, welche die
den Maulthieren abgenommenen Lasten heruntertrugen. An manchen Stellen
konnte ich nur kriechend weiter kommen. Und nun der klimatische
Unterschied! Eben noch oben der Kampf mit Schnee und Regen, und
einige Stunden darauf schon, nach ganz veränderter Thier- und
Pflanzenwelt, der Eintritt in die Tropenregion. Eben noch erinnerten
die eigenthümliche Gibara, die Riesenheidekräuter (_Erica arborea_),
die Kugeldistel an die kalte Zone, und gleich darauf sagten einem
die Kandelaberbäume, die Palmen und Feigen, die Pavianheerden und
zuckerhutförmigen Termitenhügel, dass man sich in der heissen Zone
befinde.

Meist immer nördlich haltend, senkt sich der Weg bis zum Takaseh,
aber keineswegs stetig; im Gegentheil, es ist ein einziges Auf- und
Abklettern. Abgesehen jedoch von einigen schrecklichen Stellen, als
deren schrecklichste der Lamalmon-Steig bezeichnet werden muss, ist
+dieser+ Weg von Gondar nach Adua ungleich besser als der von
Debra Tabor nach Adua.

Beiläufig will ich bemerken, dass der Lamalmon-Steig ein Abstieg oder
Aufstieg, keineswegs aber ein Pass ist, wie er auf Karten und in
Reisebeschreibungen bezeichnet wird.

Wir berührten sodann die Landschaft Uoldeba, die wir als Eigenthum des
Etschege besonders hervorheben. Es leben hier an 1000 Mönche in 17
Gemeinden oder Ortschaften, und in einer achtzehnten, der Männerwelt
unzugänglich, ungefähr 29 Nonnen. Neben Debra Damo, Lalibala und
Teklaheimanot ist Uoldeba die berühmteste Aufenthaltsgegend der
Klosterbewohner. Kloster ist eigentlich nicht der richtige Ausdruck,
denn weder Mönche noch Nonnen wohnen in grössern Gebäuden beisammen,
sondern je einer oder eine für sich in kleiner Hütte. Sie leben von
den Einkünften des Bodens, vom Betteln, von ihrer Familie, von ihrem
eigenen Vermögen. Ueber Tracht und Gebaren der Mönche berichteten wir
schon. Der Oberste oder, sagen wir, „Prior“ von Uoldeba kam natürlich,
sobald wir unsere Zelte aufgeschlagen, mit einer grossen Anzahl Mönche
und brachte mir, ausser Geschenken an Lebensmitteln, als willkommene
Gabe einen ganzen Sack frischen Ingwers, welcher gekocht nicht nur
eine angenehme Zuthat zu Braten und Fleischspeisen abgibt, sondern
sich auch allein als ein pikantes wohlschmeckendes Gemüse zubereiten
lässt. Mit entsprechenden Gegengeschenken entliess ich die Mönche. Bald
darauf erschien die „Frau“ Aebtissin -- oder war sie ein Fräulein?
-- begleitet von einem halben Dutzend Nonnen. Sie brachten ebenfalls
einen Sack mit Ingwer, den sie vor mein Zelt stellten. Ihre Kleidung
bestand aus einem grobbraun-wollenen Kattunhemd; darüber ein gelbes
Mäntelchen aus demselben Stoff; auf dem Haupte ein gelbes Mützchen, bei
der Aebtissin dick umwickelt, sodass ein mächtiger Turban entstand.
Dazu bei allen der Rosenkranz, und jene Andachtskrücke, auf die sie
sich sehr würdevoll stützten, bis ich sie zum Sitzen einlud. Die
Aebtissin theilte mir mit, dass sie aus sehr guter Familie stamme und
schon seit längerer Zeit in Amt und Würden sei. Keine einzige dieser
Nonnen war jung, noch weniger schön oder auch nur schön gewesen, allem
Anschein nach. Wie die Mönche mussten sie das Gelübde der Keuschheit
ablegen, aber sie treten gewöhnlich nie jung in die Klosterschaft,
sondern nachdem sie in reichlicher Weise die Freuden des Lebens
genossen. Obgleich nahe bei den Ortschaften der Mönche wohnend, sehen
sie diese nie, wie die Aebtissin behauptete. Auf meine Frage, wovon
sie lebten, antwortete sie: „Von Gartenbau und der Verfertigung von
Kleidungsstücken und Stickereien, die wir verkaufen; hauptsächlich
aber“, fügte sie hinzu, „beten und lesen wir, denn nur dadurch kommen
wir zu Gott.“ Wie vorhin die Mönche, erhielten auch alle Nonnen ein
Gläschen Schnaps und die Aebtissin ausserdem ein Geldgeschenk, womit
sie so zufrieden gewesen zu sein schien, dass sie am Morgen, als ich
eben den Lagerplatz am Inso verlassen wollte, noch einmal angeritten
kam, um mir -- eine von ihr selbst genähte Hose zu verkaufen. Das
war doch rührend. Da jedoch dieses Kleidungsstück recht bedenklich
hinsichtlich der Reinlichkeit aussah und übrigens schon ein solches
zu meinen ethnographischen Merkwürdigkeiten gehörte, bat ich die
Aebtissin, es zu behalten, gab ihr aber ausserdem den Werth dafür in
Geld, da ich, wie ich ihr bemerkte, nicht wollen dürfe, dass eine so
hochgestellte und gottesfürchtige Frau meinetwegen den weiten Weg
umsonst mache. --

Je tiefer wir nun hinabstiegen, desto tropischer wurde die Natur, und
manchmal kamen wir durch ungemein grosse Bestände von Bambus, welches
eine Höhe von 10-15 m erreichte. Namentlich Bra Amba umsäumte ein
wahrer Bambuswald. Eigentlich sollte der Oberst mit seinen Soldaten
mich bis zum Takase begleiten, da aber eingezogene Erkundigungen von
hier bis Adua und weiter nach Norden zu Sicherheit vor Rebellen oder
Räubern verbürgten, so stimmte ich mit Freuden ein, als der Oberst
mir den Wunsch äusserte, schon am Mai Zabri zum Negus zurückkehren
zu dürfen. Das Gebaren dieser rohen Landsknechte war von Tag zu Tag
widerlicher geworden. Raubend und plündernd zogen sie neben meiner
Karavane her. Kein Dorf liessen sie unbesucht, kein Haus ununtersucht.
Wehe, wenn die Besitzer auf den Feldern sich befanden! Kehrten sie
heim, fanden sie ihr Haus rein ausgeplündert. Das Unangenehmste dabei
war, dass mich die Landbevölkerung für verantwortlich hielt, da ja das
Plündern immer vom Anführer des Zuges ausgeht.

Ich hatte gehofft, in Frieden vom Oberst scheiden zu können, und nicht
nur für jeden Soldaten, sondern auch für ihn hielt ich ein bedeutendes
Geldgeschenk bereit. Aber nicht zufrieden damit, oder um von mir oder
Schimper ein noch grösseres Geldgeschenk zu erpressen, schickte mir
der Oberst das Geld -- irre ich nicht, 150 Thaler, die ich ihm durch
Schimper geben liess: eine für Abessinien vollkommen genügende Summe
-- mit der Bemerkung zurück: er habe strenge Weisung vom Negus Negesti,
weder Geld noch irgendein anderes Geschenk anzunehmen. Was aber that
der Mensch? Er liess die Verwandten Schimper’s in Ketten legen.

Natürlich liess ich den Oberst gleich zu mir bescheiden, setzte ihn
zur Rede und fragte ihn, wie er dazu komme, Leute zu fesseln, welche
unter meinem Schutze reisen. Seine Antwort lautete: die gefesselten
Leute seien aus Debra Tabor entflohen, nur dem Kaiser sei er für sein
Thun verantwortlich, die Leute würde er auf alle Fälle mit sich nehmen.
Man kann sich denken, in welch unangenehmer Lage ich mich befand.
Gewalt gegen den Oberst konnte ich nicht anwenden, möglicherweise war
derselbe auch in seinem Rechte, möglicherweise hatten sich die Leute
aus dem Staube gemacht, waren vielleicht nicht einmal Schimper’s
Verwandte. Jedenfalls keine nahen Verwandten. Aber da sie nun einmal
unter meinem Schutze reisten, musste ich nichts zu ihrer Befreiung
unversucht lassen. Und ein Umstand begünstigte mich. Als ich gerade
in nicht höflicher Weise mit dem Oberst die Angelegenheit nochmals
beredete, erhielt ich den Besuch des Districtsgouverneurs Dedjadj
Uogai, der ihm verständlich machte, dass, wenn der Kaiser erführe --
und er selbst würde darüber berichten -- wie wenig er meinen Wünschen
nachkäme, da er doch auf Befehl des Negus nur zu meinem Schutze da
sei, könnte ihm das leicht den Kopf kosten. Das wirkte. Der Oberst
liess die Gefangenen entfesseln, aber der grösste Theil ihres Gepäckes
war dabei auf Nimmerwiederfinden abhanden gekommen, während die Säcke
der Soldaten inzwischen bedeutend an Umfang zugenommen hatten. Das
Schönste aber bei dem Vorfall war, dass der Herr Oberst, obwol er sich
bereits verabschiedet, nochmals herschickte und sich das Geldgeschenk
ausbitten liess. Ich gab es ihm, froh, von dieser unverschämten
Begleiterschaft befreit zu sein.

In der That, wir athmeten auf, zumal uns auch ein Theil der lästigen
Reisebettler verliess, vielleicht in der Meinung, bei den Soldaten
sei mehr und auf längere Zeit etwas zu haben als bei mir, dessen
Reise nun bald zu Ende sei. Welch sonderbare Auswüchse aber das
gewohnheitsmässige Betteln in Abessinien erzeugt, das sollte ich
am folgenden Tage erfahren. Als ich in Mai Zabri lagerte und an
einer reizenden Quelle unter Citronen- und Pampelmusbäumen (_citrus
decumana_), mit grössern als mannskopfgrossen Früchten, nach
anstrengendem Ritt im Schatten und Dufte jener herrlichen Bäume
ausruhte, kam eine Bande auf mich zugeritten und machte in einiger
Entfernung, die Hände bittend gegen mich erhoben und um Almosen
flehend, halt. Die Hüftknochen ihrer abgemagerten, fadenscheinigen
Pferde, die sich gegenseitig vor Hunger auffressen zu wollen schienen,
standen aus dem Körper heraus, als ob sie gar nicht dazu gehörten.
Aber die darauf sitzenden Männer! Wahre Jammergestalten, hohläugig und
hohlwangig, einige über und über gefleckt, andere mit aufgeschwollenen
Gliedmaassen, einer mit offenen Wunden. Entsetzlich, schrecklich!
Reitende Bettler?! Reitende Kranke?! So etwas war mir doch noch nicht
vorgekommen. Freilich las ich, dass auch Bettler bei uns sich Vermögen
erwerben, sodass sie sich Pferde und Wagen halten können, aber sie
betteln doch nicht in der Carrosse oder auf dem Pferde! Und hier stand
nun eine ganze Gesellschaft „+berittener Bettler+“. Schimper gab
mir die Erklärung. Es waren Aussätzige und andere mit widerlichen
Krankheiten Behaftete, welche in Abessinien ihrem Schicksal überlassen
bleiben, aber abgesondert leben müssen. Sie vereinigen sich dann zu
ganzen Gesellschaften, kaufen auf gemeinschaftliche Kosten alte Klepper
und senden die äusserlich Widerwärtigsten, welche am meisten das
Mitleid zu erwecken im Stande sind, auf Bettel aus. Sie dürfen sich
jedoch den Ortschaften nur bis auf eine gewisse Entfernung nähern,
und Entgegenkommenden müssen sie sich von weitem schon durch Zurufen
oder andere Zeichen bemerklich machen, da jeder das Recht hat, sie
todtzuschlagen, falls sie nicht aufs gewissenhafteste das eben Gesagte
befolgen. Etwaige Spenden, Almosen, Lebensmittel, Kleidungsstücke legt
man auf besondere Plätze, von denen die Kranken sie abholen. --

Kurz vor meiner Ankunft am Takase kam Ras Bariau eigens an die Strasse
heran, um mich zu begrüssen. Dieser mächtige und einflussreiche Mann,
ein Schwiegersohn Kaiser Theodor’s, spielte ebenfalls in der letzten
Geschichte der Kämpfe und Kriege um die Krone eine hervorragende Rolle,
ist aber seitdem ein treuer Anhänger des Negus Negesti. Ras Bariau, der
mit seinem würdevollen Auftreten einen angenehmen Eindruck machte, lud
mich zu einem Besuche in seiner Wohnung ein, leider aber musste ich es
wegen des zu grossen Umwegs ablehnen.

Der Abstieg nach dem Takase ging ziemlich gut von statten. Aber seit
einigen Tagen waren wir nun von 3000 m Höhe zu 800 m herunter gekommen.
Schon vorher machte das vulkanische Gebilde dem Sandstein, Thonschiefer
und Urschiefer Platz, und an den tiefsten Einschnitten findet man, wie
fast wol in ganz Abessinien, als anstehendes Gestein Thonschiefer. Wir
setzten über den Takase ohne Schwierigkeit, obschon derselbe c. 100 m
breit und über 1 m tief war. Flusspferde und Krokodile sahen wir nicht;
aber beim Durchtreiben wurde doch eins unserer Schafe von einem jener
grossen Saurier weggeschnappt.

Von 3000 m Höhe zu 800 m herab erzeugt natürlich einen grossen
Temperaturunterschied. Wir mussten unten im breiten Thal, wo man sogar
ackerte, lagern und erwachten vor Sonnenaufgang mit +19°5. Nachts
wurden wir aufs unangenehmste durch ein Flusspferd alarmirt, welches
mitten durch unser Lager trabte und namentlich den Theil desselben,
wo sich unsere abessinischen Anhängsel befanden, in arge Beunruhigung
versetzte. Von der grossen Menge der Flusspferde an diesem Theile des
Takase zeugten die Pfade derselben durchs Dickicht und die vielen
Haufen Losung, welche man überall fand.

Auch der Aufstieg macht keine grossen Schwierigkeiten. Von da kommt man
in die überaus fruchtbare, aber keineswegs stark bevölkerte Landschaft
Simbila. Wie sehr man sich jetzt schon dem Norden genähert, erhellt am
besten aus den Geldverhältnissen. Die Amole nimmt man von nun an nicht
mehr als Kleingeld, dagegen kann man auf den Märkten schon wieder 40
Stück für einen Maria-Theresienthaler kaufen. Oben wird wieder alles
vulkanisch, nur bei Mai Schivinni fand ich die Gegend abermals mit
Sandsteinblöcken übersäet.

In Tembela kam Dedjadjmatsch Mengescha, der Gouverneur der Provinz, ein
Neffe des Negus, zu mir, um mich zu begrüssen. Eigentlich aber wollte
er dies: „Ich erhielt“, sagte er, „direct vom Negus Negesti den Befehl,
Ihnen 1000 Maria-Theresienthaler zu zahlen; indess stehen mir höchstens
nur 70 Thaler zur Verfügung, die können Sie gleich erhalten.“ Ich liess
ihm durch Schimper antworten, ich könne weder seine 70 noch seine
1000 Thaler annehmen und hätte dies schon auf das bestimmteste dem
Budjurunt Lauti erklärt. Als Mengescha jetzt merkte, dass es sich um
eine vollständig erledigte Sache handle, war es höchst ergötzlich, zu
hören, wie er folgendermassen auftrumpfte: „Ich werde die 1000 Thaler
auf der Stelle herbeischaffen, nichts ist leichter als das! Dem Befehl
des Negus muss man gehorchen!“ Schliesslich jedoch, als er einsah oder
einsehen wollte, ich würde das Geld durchaus nicht annehmen, rückte er
mit dem sonderbaren Anliegen heraus, ich möge ihm über den Empfang des
Geldes eine Quittung schreiben. Ich brauche wol kaum zu sagen, dass ich
seinem Wunsche nicht nachkam.

Endlich sahen wir die Gegend etwas besser bevölkert: wir näherten uns
ja jetzt der ältesten Hauptstadt des äthiopischen Reiches. Trachyt
wechselte von nun an mit Granit und die Kolqualeuphorbien erreichten
eine früher von mir nicht gesehene Höhe. Im Südosten erblickten wir
aber noch immer die schneeigen Gipfel Semiens, während sich vor uns
und immer schärfer die Umrisse der merkwürdig geformten Berge von Adua
zeigten.

Eine unangenehme Episode stand mir noch bevor. Wie ich schon erwähnte,
behielt ich meine ursprüngliche Bedeckung unter Hauptmann Mariam.
Nun aber gerieth dieselbe mit meinen Dienern in heftigen Streit. Zum
Unglück war Schimper nach Adua voraus, um mir dort einen Kurier zu
besorgen und übrigens noch einige Geschäfte vor seiner Reise nach
Massaua zu erledigen, wohin er mich auf Befehl des Negus begleiten
sollte. Einer meiner abessinischen Diener sprach zwar etwas Arabisch,
aber das war für eine gute Verständigung nicht hinlänglich. Der Streit
nun brach aus über ein junges, etwa siebzehnjähriges Mädchen, welches,
wie das in Abessinien üblich, eine Ehe auf Kündigung mit einem der
Soldaten einging, welcher sie von Gondar mitnahm. Auf dem Wege nach Mai
Schum, also schon im Gebiete von Aksum, schien ihr aber einer meiner
Diener, Namens Tassama, besser zu gefallen. Sie verliess also in Mai
Schum ohne weiteres den Soldaten Gebr Selassie und baute ihre Hütte
aus Reisig mit Tassama auf, was jeden Abend alle Soldaten und Diener
und übrigen Reisegenossen für je eine oder zwei oder mehrere Personen
wegen des häufigen Regens ebenfalls thaten. Natürlich liess sich das
Gebr Selassie nicht gefallen, seine Kameraden unterstützten ihn, meine
Diener dagegen den Tassama, und so entspann sich eine grossartige
Prügelei, welche in eine Schlägerei, in eine Schlacht ausartete.
Unglücklicherweise befand ich mich ausserhalb des Lagers auf einem
Spaziergange. Man hatte schon zu Messern, Säbeln, Dolchen gegriffen,
und eben war man mit Schiesswaffen daran, als mein plötzliches
Erscheinen der Schlacht ein Ende machte. Es war Blut auf beiden Seiten
geflossen, einem meiner Diener hatte man einen Finger abgehackt.

Ich wollte die Aburtheilung bis auf Aksum verschieben, wo wir andern
Tags eintreffen mussten, um sie der dortigen Gerichtsbarkeit zu
unterbreiten, aber das gefiel beiden Parteien nicht, und nun begann ein
gegenseitiges Anklagen, sich Beschuldigen und Vertheidigen, dass einem
Hören und Sehen verging. Der Hauptmann Mariam meinte zwar, man solle
gleich für alle mit einer energischen Bastonnade beginnen, aber dazu
konnte ich mich doch nicht entschliessen. Vor allen Dingen, sagte ich,
müsse man die Ursache des Streites, die junge Abessinierin, aus dem
Lager entfernen, aber das wollten beide Parteien nicht, auch Hauptmann
Mariam nicht, welcher ganz ernsthaft versicherte, die Abessinierin habe
doch nichts verbrochen, sie sei nicht regelrecht verehelicht und könne
deshalb auch von niemand gezwungen werden, mit diesem oder jenem zu
leben. Unter solchen Umständen blieb mir nichts anderes übrig, als mich
jeden Urtheils zu enthalten und sie nochmals, falls sie nicht einig
werden sollten, auf das nahe Aksum zu verweisen. Der geringste noch
einmal ausbrechende thätliche Streit solle aber sofort mit Wegjagung
der Veranlasser bestraft werden: immer die härteste Strafe, die ich
über sie verhängen konnte.



VIERZEHNTES KAPITEL.

AKSUM IM JAHRE 1881.

    Lagerung vor Aksum. -- Nachts bei Regen ein Unfall. -- Nicht
    Opferstein, sondern Königsstuhl. -- Keine Obelisken, sondern
    Stelen. -- Eine noch nicht veröffentlichte Inschrift. -- Die
    Wohnung des Negus Negesti. -- Die lästige Rotte Jungen und Mädchen.
    -- Gefesselte Knaben. -- Der Nebreïd von Aksum. -- Besuch der
    Metropolitankirche. -- Musikanten. -- Besuch beim Nebreïd in
    der Kirche. -- Beschreibung seiner Umgebung und der Kirche. --
    Unterredung mit dem Nebreïd. -- Abschied von Aksum. -- Priester mit
    Geschenken des Nebreïd. -- Die Einwohnerschaft Aksums.


So lagerten wir denn angesichts der alten Hauptstadt Aksum, die
ich während der britischen Expedition schon einmal, wenn auch nur
flüchtig, besuchte. Städte mit historischem Hintergrund haben immer
ein erhöhtes, doppeltes Interesse. Und vollends in Afrika, wo wir
neben Ländern mit ältester Geschichte andere vorfinden, von deren
Vor- und Neuzeit wir durchaus nichts wissen. Zum Theil ist es ja mit
Abessinien auch so, dessen Geschichte erst durch das Eingreifen der
Portugiesen eine einigermassen auf Wahrheit beruhende Fassung erhält,
denn die Ereignisse in diesem Lande vor Christof da Gama können wegen
ihrer Lücken- und Nebelhaftigkeit kaum auf wirklichen Werth Anspruch
machen. Und was nützt eine lange Liste von Kaisernamen bis in die tiefe
Vergangenheit hinein? Blosse Namen für Begriffe ohne charakteristische
Merkmale! Selbst die neueste Geschichte Abessiniens, die uns Bruce
in ununterbrochenem Zusammenhange gab, wie wenig reizvollen Inhalt
bietet sie! Sie zeigt uns in detaillirteren Zügen, wie das Kaiserthum
mehr und mehr zur Schattenmacht herabsank, wie aus dem unaufhörlichen
Kriege aller gegen alle zeitweilig ehrgeizige „Lidj“ oder „Abkömmlinge
Salomo’s“ hervorgingen, die nur an die Behauptung ihrer Macht, nicht
aber an die Segnungen des Friedens dachten. Interesse erregt das Land
erst, als es mit dem Auslande durch die britische Expedition und die
ägyptischen Feldzüge in Wechselbeziehung zu treten +schien+. Von
wirklich culturellem Einfluss verspürt man wenig. Auch heute noch ist
dort Krieg aller gegen alle die Losung und „Völkervertilger“ ein Wort
von derselben Geltung, wie bei uns Ratten- und Mäusevertilger.

Wir lagerten auf einer grossen Wiese, ca. 1 km südöstlich von Aksum.
Unfern unserer Zelte schlängelte sich ein kleiner Bach, der sich nach
dem Takase hinabzog. Im Norden sahen wir die Bergwand, die wir von
Tembela an entlang zogen, dicht vor uns die alte Krönungsstadt Aksum,
überschattet von jenen Sykomoren, welche alle Reisenden bewundern, in
weiter Ferne die schneeigen Köpfe Semiens. Mit dem Aufschlagen der
Zelte und dem Herbeiholen des Reisigs zum Hüttenbau ging viel Zeit hin,
sodass ich am Tage unserer Ankunft nicht mehr zur Stadt konnte. Dagegen
kam der kaiserliche Beamte zu meiner Begrüssung heraus, und der Nebreïd
schickte, um seine wohlwollende Gesinnung an den Tag zu legen, einige
Töpfe Honigwein. Meine Leute fanden vollauf Verpflegung. Wie immer,
wenn wir nach einer Stadt kamen, liess ich für sie Bier kaufen, und
alle gaben sich der angenehmen Erwartung hin, hier einige Tage Ruhe zu
finden.

Die ersehnte Ruhe musste aber theuer erkauft werden. Nachts fing es an
zu regnen und zu gewittern, wie es eben in diesen Bezirken eigentlich
nur während der Regenzeit zu geschehen pflegt. Aber was hatte ich davon
zu fürchten? Mein doppeltgedachtes Zelt schützte vor Wasser von oben,
ein rings um das Zelt angebrachter guter Graben vor dem Hereinlaufen
des Wassers von unten. Lachen konnten sich nicht bilden, da wir auf
sanft sich neigendem Boden lagerten. Aber im besten Schlaf sank auf
einmal das Zelt zusammen. Ich lag begraben unter der nassen wuchtigen
Leinwand. Zum Glück war die schwere Zeltstange, welche ca. 25 kg wog,
auf die andere Seite gefallen. Dabei goss es ununterbrochen herunter,
und die grell zuckenden Blitzstrahlen blendeten derart, dass man jetzt
erst recht nicht die Finsterniss durchdringen konnte. Endlich kam
Hülfe. Die Leute befreiten mich aus meinem nassen Grabe, mein anderes
Zelt wurde schnell aufgeschlagen. Aber welch eine höchst unangenehme
Nacht! Ich sowol wie alle Gegenstände waren windelweich nass geworden.
Die Katastrophe verursachten eiserne Pflöcke, deren sich die Diener zur
Befestigung des Lagers statt der hölzernen bedienten; erstere liess
ich nur in felsigem Boden anwenden. Die am andern Morgen glänzend
aufgehende Sonne machte bald alles wieder gut.

Es ist in der That schade, dass man von den wirklich interessanten
Bauresten, soweit sie historischen Werth haben, nicht zu retten sucht,
was noch zu retten ist. Die grosse Steinplatte mit der von Salt zuerst
veröffentlichten griechischen Inschrift geht sichtlich dem Untergange
entgegen. Die Seite mit der äthiopischen Inschrift +ist+ schon
vollständig verwittert, und die griechische Inschrift beginnt ebenfalls
unleserlich zu werden. Mehr und mehr versinkt auch der Stein,
welcher ursprünglich 31 Reihen enthielt; jetzt liegen nur noch 24 zu
Tage. Besser, wenn der Stein in einem trockenen oder in einem der
abwechselnden Witterung nicht ausgesetzten Erdboden verborgen läge, um
ihn für die Wissenschaft zu erhalten. So aber gestattet die körnige
Zusammensetzung der Steinplatte eine volle Verwitterung, zumal wenn die
zerfressenden Einflüsse des nassen Humus hinzukommen.

Ich bin der Meinung, dass das, was die meisten Reisenden als
Opfersteine bezeichnen, keine sind. Sie haben dieselbe Form wie der
sogenannte Königsstuhl vor der Metropolitankirche und dürften dazu
gedient haben, hölzerne oder steinerne Statuen aufzunehmen. Wenn die
Rinne, welche man oben auf dem Steine bemerkt, eine wirkliche Blutrinne
gewesen wäre, so hätte man sie bis zum Abfliessen verlängert. Auch
lassen sich die vor dem Stein befindlichen länglichen Vertiefungen
nur durch die Bestimmung zur Aufnahme der Füsse der Statue erklären.
In Aegypten haben wir ja gerade an den Memnonssäulen und andern
ähnlichen sitzenden Bildsäulen die entsprechenden Vorbilder. Und die
aksumitischen Denkmäler, wenn auch von Griechen errichtet, erinnern nur
zu sehr an ägyptische Bildhauerei.

[Illustration: a. Blutrinne, wahrscheinlich aber Einsatz für eine
steinerne Lehne. b. Aushöhlungen für die Füsse.]

Von den sogenannten Obelisken, die aber gar keine Obelisken,
sondern viereckige Stelen sind, Stelen allerdings von kolossalen
Dimensionen, liegen in den verschiedensten Werken so genaue
Abbildungen und Beschreibungen vor, dass man es mir erlassen kann,
näher darauf einzugehen. Jedenfalls hat Rüppel vollkommen recht,
wenn er dieses Obeliskenfeld, wie er das Säulenfeld nennt, als einen
Begräbnissplatz bezeichnet. Dass die Aksumiten so riesige Stelen
ihren Dahingeschiedenen widmeten, darf uns auch nicht wundern. Ohne
Zweifel kamen die Griechen nach Adulis aus Aegypten, von wo sie die
Mode, den Todten so grosse Denkmäler zu errichten, mitbrachten. An
den Pyramiden bei Memphis, an den grossen Königsgräbern bei Theben
lernten sie ja das Grossartigste kennen, was es in dieser Beziehung
auf Erden gibt. Alles bisjetzt in Aksum Gefundene erinnert an
Aegypten und vorchristliche abessinische Zeit. Die Christen hätten
wol, nachdem der heidnisch-griechische Einfluss aufgehört, derartige
Säulen nicht mehr errichtet. Ich möchte deshalb auch kaum die Meinung
Rüppel’s unterschreiben, welcher annimmt, dass die vier Löcher an der
obern Fläche der noch aufrecht stehenden Säule zur Aufnahme eines
Kreuzes gedient hätten. Die ursprünglichen Erbauer wollten doch wol
keins daran befestigen! Die grosse aufrecht stehende Säule ist die
einzige noch vollkommen erhaltene. Zwar hat sie sich auch schon etwas
gesenkt, jedoch liegt die Lothlinie noch innerhalb der Basis. Aber
wie lange noch? Alle andern Säulen liegen zertrümmert am Boden. Jene
könnte man retten, wenn man sie ans Rothe Meer schaffte und ihr als
ausgeprägtestem Denkmal aksumitischer Grösse einen Platz in Europa
anwiese.

Vor der Säule auf der grossen Steinplatte befinden sich drei in den
Stein ausgehauene Schalen. Die jungen Damen Aksums benutzten sie als
-- Mörser: eine Bestimmung, die sie wol ursprünglich nicht hatten. Die
von Rüppel erwähnten drei äthiopischen Steinschriften konnte ich nicht
ausfindig machen, möglicherweise sind sie schon zerstört. Dagegen fand
ich die von ihm erwähnte, jetzt mit Erde angefüllte Schale aus Lava
im Hofraum der Kirche Tekla Haimanot. Alle übrigen von den Reisenden
erwähnten Bauüberreste sind noch im selben Zustande vorhanden.

Auch die unterirdischen Bauten auf dem Am Nelicalos-Berg, welche
Heuglin Qonasel, Fuchsbau, nannte, die Einwohner Aksums dagegen
Königssohnsgräber, Dachel ebn Negus, nennen, besuchte ich. Hier fand
ich eine Inschrift, welche noch nicht veröffentlicht worden ist:

[Illustration]

Jedenfalls würde ein Archäologe bei gründlichen Nachgrabungen gewiss
manches Interessante und vielleicht für die alte Geschichte Abessiniens
Bedeutsame zu Tage fördern. Aber unter den jetzigen Verhältnissen ist
das absolut unmöglich.

Aksum[148] ist immer noch die alte Krönungsstadt. Hier liess sich denn
auch Kaiser Johann, vormals Fürst Kassai, krönen, und in der alten
Kirche salbte ihn der damalige Abuna.

Diese so oft beschriebene und abgebildete Kirche macht ebenfalls einen
traurigen Eindruck. Früher soll sie von Gold und Silber gefunkelt haben
-- von dieser Pracht ist aber nichts mehr zu sehen. Ganz ausgeplündert
und niedergebrannt 1535 von Mohammed Granje, blieb weiter nichts
übrig als vier nackte, nothdürftig ausgebesserte Wände. Das einstige
Gewölbe der Kirche ist durch ein Balkendach mit Cementüberwurf ersetzt.
Man weiss nicht: ist sie noch Ruine, oder gehört sie zu den noch zu
benutzenden Gebäuden?

Ich besah auch die Wohnung des Negus: den einzigen bemerkenswerthen,
neuerdings in Aksum hergestellten Bau. Alle Achtung vor Signor Naretti,
welchem die meisten Reisenden wegen seiner Freundschaftserweise zu
Danke verpflichtet sind! Aber diese Königswohnung macht nicht den
Eindruck eines baukünstlerischen Könnens. Möglich, dass man ihm
beim Bauen die Hände band, dass er genau nach den Plänen des Negus
verfahren musste. Man denke sich eine grosse runde, mit Stroh gedeckte
Hütte, inwendig ein grosses Gestell, von dem man nicht weiss, ob es
„Mimber“ (Kanzel der Mohammedaner) oder Thron sein soll. Abscheulicher
Geschmack! Dazu die geringe Sorgfalt der Abessinier für Aufbesserung:
der Angareb (Sofa) auf dem Throne war von zerrissenen Fetzen bedeckt,
aber der Haushofmeister, der mir die Wohnung zeigte, nicht wenig stolz
auf solch buntes Lappenwerk.

Auf dem Rückwege nach meinem Lager verfolgte mich +zum ersten male
seit meiner Anwesenheit in Abessinien+ eine lästige Rotte Jungen und
Mädchen, welche lärmend und schreiend hinter mir drein zogen. Aksum
ist Asylstadt und ermangelt einer weltlichen Behörde, denn der dort
residirende Schum ist eigentlich nur wegen der Umgegend da, soweit
diese nicht unter nebreïdlicher Botmässigkeit steht, woher es denn wol
kommt, dass eine gewisse Zuchtlosigkeit unter der Jugend herrscht.
Oft sammeln sich Hunderte von Familien, um ihr Eigenthum zu retten,
in diesem Asyle, wozu sich Aksum auch deshalb besonders eignet, weil
es, abgesehen von solchen Zufluchtsstätten, welche ihrer natürlichen
Beschaffenheit wegen Schutz gewähren, wie Debra Damo in Tigre, einer
der geheiligtsten Oerter ist. Viele Kinder bleiben nun, wenn auch die
Aeltern in ruhigern Zeiten nach der Heimat zurückkehren, in der „Stadt
der Mutter Gottes“, um sich dem geistlichen Stande zu widmen. Wo auch
besser, als in diesem uralten Heiligthum, könnten sie die abessinische
Religion erlernen! Die Geistlichkeit verhängt übrigens auch körperliche
Strafen, wie wir gleich sehen werden. Als ich nämlich, nachdem meine
Soldaten, obwol ungern, diese angehenden Heiligen auseinandergetrieben,
einen bessern Ueberblick über die kleinen Unholde gewann, bemerkte ich
mit grossem Erstaunen, +dass viele von ihnen zwischen den Füssen mit
einer ziemlich dicken Kette gefesselt waren+. „Was?“ fragte ich,
„so jung und schon Verbrecher unter ihnen?“ „Das nun gerade nicht“,
antwortete der mich begleitende Aksumit, „aber sie hatten ihre Aufgaben
nicht gelernt, sie hatten die Schule ohne Erlaubniss geschwänzt und,
am sie am Weglaufen zu verhindern, werden sie gefesselt und zwar mit
Bewilligung ihrer Aeltern. Sie sehen, dass sie nur hüpfen, aber nicht
laufen können.“ -- Das war in der That so. Aber noch einmal, wie höchst
sonderbar das: 6-10jährige Knaben mit eisernen Ketten gefesselt! Das
war ein Seitenstück zu den „reitenden Bettlern“! Welche Zustände!

Der Nebreïd von Aksum ist einer der höchsten Geistlichen und gleichen
Ranges mit dem Etschege, ja, oft wetteifert er in Ausübung seiner
Machtvollkommenheit mit dem Abuna.

Der alte ehrwürdige Mann liess mich zu einem Besuche einladen, da er,
weil er Kusso eingenommen, selber nicht kommen könne. Ich antwortete,
dass ich, falls er im Stande sei, mich vor dem Geheul und Gejohl der
Jugend in den Strassen der Stadt zu schützen, gern seinen Wunsch
erfüllen würde. Ihm schien die unliebsame Scene mit der Strassenjugend
schon zu Ohren gekommen zu sein, denn gleich darauf liess er einen
Ausrufer in den Strassen verkünden, dass die Aeltern und Lehrer
unverzüglich ihre Kinder einsperren sollten. Das wollte ich aber doch
nicht, ich schickte daher meinen Geistlichen, den Mönch von Gondar,
mit der Bitte zu ihm, diese Maassregel rückgängig zu machen, ich würde
mich schon selbst mit der Jugend auseinanderzusetzen wissen. Meine
Fürbitte hatte denn auch, wie ich richtig vermuthet, die Gewogenheit
aller Schüler und Kinder zur Folge. Die ganze Stadt erfuhr ja auch
inzwischen, dass ich in besonderer Werthschätzung beim Nebreïd stehe,
der, man kann wohl sagen, in Aksum ein weit grösseres Ansehen geniesst
als der Negus selbst.

Weil es jedoch schon Abend geworden, konnte ich den Nebreïd nicht
besuchen, ich begab mich daher zur Metropolitankirche, um sie eingehend
zu besichtigen. Der bei dieser altehrwürdigen Kirche angestellte und
auf meinen Besuch vorbereitete Klerus nahm die Gelegenheit wahr, im
Ornat und unter Musik einen feierlichen Gottesdienst -- natürlich
auf meine Kosten -- für mein Seelenheil abzuhalten. Es war dies eine
ganz besondere, innerhalb einer Kirche seitens der Geistlichkeit mir
noch nicht zu theil gewordene Ehre und Auszeichnung. Processionen von
Geistlichen im Ornat, mit und ohne Musik, mit und ohne Kirchenschmuck,
hatte ich oft genug empfangen und stets den Segen der frommen Leute
und sie dafür grössere oder kleinere Geldgeschenke erhalten. Nun aber
vollends eine solche Feier! Uebrigens bezweifelte die abessinische
Geistlichkeit nicht im mindesten meine Rechtgläubigkeit. Zwar wussten
sie genugsam, dass ich nicht +ihr+ Christ sei, denn ich hielt ja
nicht die Fasten, aber mein Mönch verkündete allen laut, ich schaffe
ihn nach Jerusalem, und das absolvire mich. Zwar wussten sie nicht
minder, dass ich +ihren+ Glauben an die Jungfrau Maria nicht
theile, aber oft genug sahen sie, dass ich beim Betreten einer Kirche
die Thürpfosten küsste[149], und das machte mich, auch wenn ich keine
blaue Schnur trug, in ihren Augen zu einem echten Christen; sie sahen
ferner, dass ich den abessinischen Priestern stets mit Hochachtung
begegnete, was sie mit Ausnahme von Bruce noch von keinem Europäer
erlebten, und schlossen daraus, dass ich von der Güte +ihrer+
Religion überzeugt sei und nicht, wie die Missionare, gegen dieselbe
eifere. Und schliesslich hörten sie, zunächst durch Vermittelung meiner
zahlreichen Dienerschaft, dass ich der freigebigste Mensch sei und nie,
auch das Geringste nicht, ohne Vergütung annehme. Letzterer Punkt fiel
in Abessinien überhaupt und +besonders bei der Geistlichkeit+ in
die Wagschale. Und so erhielten denn auch die Priester dieser ältesten
und geheiligtsten Kirche Abessiniens für ihren aussergewöhnlichen
Gottesdienst gebührend Belohnung und, Hymnen singend, zogen sie
feierlichst von dannen.

[Illustration: MUSICIRENDER ABESSINIER.]

Als ich bei meinem Lager wieder ankam, wartete meiner eine neue
Ueberraschung: der Nebreïd hatte, um mir ein Abendconcert zu geben,
fünf mit grösseren und kleineren Instrumenten versehene Musikanten
geschickt, die sich auf die Erde niederliessen und ihre Mollweisen
begannen, während sich rund herum bald ein Zuhörerkreis bildete, der
nach Hunderten zählte. Bei besonderer Gelegenheit erhoben sich auch
zwei, um Gegentänze aufzuführen. Von eigentlicher Melodie, geschweige
denn von Harmonie war nichts zu verspüren. In der musikalischen
Veranlagung stehen die Abessinier wol noch hinter den Arabern zurück,
wie denn auch namentlich die abessinische Kirchenmusik durch Mistöne
auf europäische Ohren höchst beunruhigend einwirkt.

Am andern Morgen machte ich dem Nebreïd meine Aufwartung. Um seine
ganze Macht und Herrlichkeit vor mir entfalten zu können, hatte
er zum Empfangsort die Kirche selber bestimmt. Angekommen vor der
Umfassungsmauer der Kirche, empfingen mich weissgekleidete Schüler
und führten mich durch eine Reihe von Priestern zu ihm. Er sass in
der Ecke der Vorhalle, die man mit hübschen Teppichen belegt, auf
weichen seidenen Polstern, während ich selber neben ihm auf einem
besondern Teppich Platz nahm. Um uns herum gruppirte sich die ganze
Priesterschaft Aksums, im ganzen wol 500 Personen. Man glaubte in einer
mohammedanischen Versammlung zu sein, denn alle waren beturbant, mit
Ausnahme der Schüler, an Zahl etwa 100, welche barhaupt gingen. Zur
Feier des Tags hatte man den Faulen die Ketten abgenommen, und unter
Leitung eines ältern Priesters sangen sie im Hintergrunde der Kirche,
sodass der Gesang nur gedämpft unsere Ohren erreichte, während der
ganzen Zeit Psalmen.

Der Nebreïd selbst war mit einem blauen, goldverzierten Mantel
angethan, neben ihm stand eine hübsche, goldene Krone, die eines
frühern abessinischen Kaisers, ringsum mit Bildern geziert, mit grossen
bunten Steinen besetzt, von einem dreifachen Goldkranz umgeben und fast
ebenso hoch wie die des Negus Negesti. Zur Seite des Nebreïd standen
jüngere Priester, von denen der eine einen baumwollenen Schirm, der
andere einen Fächer hielt. Er selbst hatte in seiner Hand ein mächtig
dickes Goldkreuz. Sein Haupt bedeckte, wie immer bei den Priestern,
ein hoher weisser Turban. Die ihm zunächst stehenden Priester und
Deftera (Schriftgelehrte, welche die weltlichen Angelegenheiten der
Kirche besorgen) waren ebenfalls in prächtigen Kleidern, ja, noch
glänzender gekleidet als der Nebreïd selbst, einige von ihnen hatten
goldgestickte Gewandung.

Die Unterhaltung ging anfangs nicht recht, da Schimper fehlte und
somit Arabisch gedolmetscht werden musste. Der Nebreïd entschuldigte
sein vorhin erwähntes Nichterscheinen mit dem Unwohlsein infolge des
Einnehmens von Kusso. Er bat mich sodann wegen der Ungezogenheit
der Schüler um Entschuldigung und erkundigte sich nach dem Befinden
des Negus Negesti, von dem er bezüglich meiner einen warmen
Empfehlungsbrief erhalten habe. Darauf verallgemeinerte sich das
Gespräch, und ich benutzte die Gelegenheit, einige Geschenke
zu überreichen, welche allerdings nicht, wie ich wünschte,
ausfallen konnten, denn allmählich waren meine Vorräthe doch sehr
zusammengeschmolzen. Ich freute mich indess, wenigstens seinen Schirm
durch einen bessern ersetzen zu können, da ich ihm meinen eigenen
seidenen zurückliess.

Auf meine Frage, ob er auch schon in Jerusalem gewesen sei, erwiderte
er, ob ich denn nicht wüsste, dass ich mich in diesem nämlichen
Augenblick an ebenso heiliger Stätte befände wie Jerusalem selbst? Das
hatte ich allerdings nicht gewusst und nur, dass Aksums Kirche ein
unverletzliches Asyl sei. Aber Ubieh sowol wie Theodor respectirten
trotzdem nicht die Heiligkeit dieses Schutzortes, ja, Gott selbst
kümmerte sich so wenig darum, dass er einst die Plünderung und
Verbrennung dieses Heiligthums durch Mohammed Granje gestattete. --
„Sie wissen also auch nicht“, fuhr er fort, „dass diese Kirche, in
welcher Sie sich jetzt an geheiligter Stätte befinden, von Joseph, dem
Vater unsers Heilandes, erbaut worden ist?“ Ich wagte nicht, meine
Unwissenheit einzugestehen, sondern erwiderte: „Ich hörte allerdings
davon, wusste aber nicht, ob es wahr sei.“ „Ja“, sagte er, „hier an
dieser Stätte hielt sich die Jungfrau Maria mit dem Christuskinde
auf, als die heilige Familie aus Aegypten kam, und zum Andenken
daran erbaute Joseph mit eigenen Händen unter Beihülfe unsichtbarer
Engel die Kirche, in der wir uns jetzt befinden.“ Da ich gar keinen
Einwand erhob, glaubte der Nebreïd natürlich, dass ich ebenso von
der Wahrhaftigkeit seiner Aussage überzeugt sei wie er selbst und
alle anwesenden Priester. Ich erlaubte mir jetzt die Frage, ob die
Bundeslade (Tabot), welche Menelek, der Sohn der Königin von Saba
und Salomo’s, bei seiner Flucht aus dem Tempel der Israeliten zu
Jerusalem mit nach Abessinien nahm, bei der Ausbrennung der Kirche
durch die Mohammedaner unverletzt geblieben sei. -- „Wie können Sie nur
so fragen?“ antwortete der Nebreïd; „als Mohammed Granje die Kirche
ausbrannte, war die Bundeslade seinen Augen entzogen, Gott gestattet
keinem Ungläubigen, sie zu sehen.“ -- „Also[150] ist die Bundeslade
immer noch da und, wie früher, nur den Falascha sichtbar?“ -- „Wer hat
Ihnen dieses Märchen erzählt?“ -- „Ich las es“, sagte ich. -- „Ihr
wisst nur bei euch, was den Reisenden unwissende Leute mittheilten.
Die Wahrheit verkündet nur, wer sie hat. Wir, die Diener des Höchsten,
sind im Besitze des Schatzes. Die echte Bundeslade ist allerdings hier:
keineswegs eine gewöhnliche Nachbildung, wie man sie im innersten Raum
(im Allerheiligsten) der Kirchen findet, sondern eingemauert in der
Kirchenwand, und blos mittels einer nur uns bekannten Thür kann man zu
ihr gelangen.“ -- „Würde es mir nicht gestattet sein, o heiliger Vater,
dieses altehrwürdige Denkmal des Bundes zwischen Gott und dem erwählten
Volke zu sehen?“ -- „Unmöglich. Nicht einmal der Kaiser, nicht einmal
der Etschege, ja, nicht einmal der Abuna bekommt die Bundeslade zu
sehen, sie würden auch gar nicht den Anblick derselben ertragen
können!“ -- „Aber, o höchster Priester, ist denn nicht den übrigen
Geistlichen der Kirche der Anblick der Bundeslade vergönnt?“ -- „Nein,
nur mir, dem Hüter derselben, und meinem Nachfolger, wenn ich sterbe.
So war es vor Tausenden von Jahren, und so wird es bis zum Jüngsten
Tage sein!“ -- „Wenn nun aber Gott nach seinem unerforschlichen
Rathschlusse Ihrem Leben ein plötzliches Ziel setzt, wie erfährt dann
der neue Nebreïd den geheimnissvollen Zugang der Bundeslade?“ -- „Sehen
Sie hier“, sagte er, indem er an blauseidener Schnur eine kleine
silberne Kapsel aus seinem Gewande hervorzog, „diese Kapsel trug Moses
selbst. Mein Testament liegt darin oder vielmehr nur die Anweisung,
wie man zum Eingange der Kammer gelangt, in der sich die Bundeslade
befindet.“ -- „Sie sind also, o heiliger Erzpriester, eigentlich der
rechtmässigste Nachfolger Moses’ und jedenfalls noch mehr als dieser,
weil Sie zugleich sich der Segnungen Christi erfreuen.“ -- Diese Worte
riefen beim Nebreïd eine grosse Befriedigung hervor. „Habt ihr gehört,
meine lieben Gefährten, was der Fremde sagt? Merkt euch seine Worte,
sie sind voll innerer Wahrheit und fordern zum Nachdenken auf.“ Einer
grössern religiösen Auseinandersetzung hörte ich aufmerksam zu, ohne
jedoch durch neue Fragen zu unterbrechen. Lag nun auch hier wieder
Betrug oder Selbsttäuschung vor? So dachte ich bei mir selber, kam aber
schliesslich zu dem Resultate, dass es beim Glauben auf ein wenig mehr
oder weniger nicht ankommt. Mögen die Abessinier mit ihrem Glauben
passiren. Ob sie damit aber auf eine hohe Stufe der Güte und Gesittung
gelangen, ist eine andere Frage.

Obgleich ich die Kirche schon besah, sollte ich sie doch noch einmal
besehen. Jetzt gewissermassen in Procession. Der Nebreïd, dessen Herz
ich durch meine Fragen und besonders durch mein andächtiges Anhören
seiner weisen Worte gewonnen zu haben schien, machte selbst den
Führer, so schwer ihm das Gehen auch wurde. Die von den Portugiesen
wiedererbaute Kirche von Aksum ist länglichviereckig. Das Dach tragen
vier dicke Säulen. Eine Art Bundeslade ist auch darin, aber nur,
wie man sie in allen andern abessinischen Kirchen vorfindet. An den
Wänden sieht man halb verwischte Frescogemälde, in einer vordern
Abtheilung einige grosse mit Elfenbein ausgelegte Kirchenstühle und
Kircheninstrumente. Von einer besondern Ausschmückung bemerkt man
nichts. Im Gegentheil, das Innere der Kirche ist äusserst unsauber
und schmuzig. Vergebens suchte ich beim Rundgang den geheimnissvollen
Eingang zur Bundeslade zu erspähen, der Nebreïd verrieth durch nichts,
woraus man hätte darauf schliessen können. Betrachtet man die gar nicht
starken Wände der Kirche, so entdeckt man auch nirgends eine Stelle,
welche dick genug wäre, um eine ganze Kammer in sich bergen zu können.

Gleich nach dem Rundgang verabschiedete ich mich vom Nebreïd.
Inzwischen waren auch meine Leute mit sämmtlichem Gepäck vom Lager
heraufgekommen, sodass ich noch am selben Tage meine Reise nach Adua
fortsetzen konnte. Längs des Berges dahinreitend, hatte ich aber noch
nicht einmal den von Salt zuerst entdeckten Stein mit der Inschrift
erreicht, als ein Bote nachgesprengt kam mit der Bitte, halt zu machen.

Ich benutzte die Verzögerung, um auch die andern Steine einer
eingehenden Besichtigung zu unterziehen, fand auch eine zweite
Steinplatte, welche Spuren von Inschrift zeigte, aber auch nur Spuren.
Ich war erstaunt, als nach einigem Warten zehn Priester mit Geschenken
des Nebreïd kamen. Obwol der gute Mann mir täglich Lebensmittel und
Tetsch die Menge geschickt hatte und keineswegs so schöne Geschenke
von mir erhielt, wie ich sie andern hohen Personen zu ertheilen
pflegte, wollte er mir doch noch einen Beweis seines Wohlwollens
geben. Die Geschenke bestanden in einem Ochsen, einem Zicklein, in
Gerste, Honig, Butter, Brot, Tetsch etc. etc. Dazu noch einmal sein
Segen, dessen Empfang ich mit gebührenden Dankesworten, aber auch, um
ihn noch wirksamer zu machen, mit einer Summe funkelnagelneuer Thaler
bestätigte. Wären unter den Geschenken des Nebreïd nur auch Bücher,
besonders geschichtlichen Inhalts, gewesen! Ich wenigstens konnte
nichts davon in Aksum auftreiben. Wenn dergleichen Bücher existirten,
gingen sie bei früherer Gelegenheit zu Grunde. Lalibala dürfte der
einzige Ort sein, wo man jetzt noch werthvolle Bücher antrifft.
Vielleicht auch Debra Damo, welches man trotz seiner scheinbaren
Unersteiglichkeit einigemal wahrscheinlich durch Verrath einnahm.
Aber bei solchen Gelegenheiten nimmt man alles mit, auch Bücher und
Manuscripte und, einmal herausgerissen aus ihrem Heiligthum, gehen sie
nur zu leicht dem Untergang entgegen. Anders die Stadt Lalibala, welche
bisjetzt nie einer Plünderung ausgesetzt gewesen ist, daher lässt
gerade dieser Umstand interessante Manuscripte daselbst vermuthen.

Schliesslich noch einige Bemerkungen hinsichtlich der Einwohnerschaft
Aksums, welche die Aduas und Gondars übersteigen möchte. Die
Krankheit, welche erstere Stadt so schwer heimsuchte, scheint in
Aksum keine merkbaren Menschenverluste hervorgebracht zu haben. Auch
litt Aksum nicht zu sehr durch die Plünderung Theodor’s, der sich
einen „Gottgesandten“ nannte, welchen Ausdruck viele Abessinier mit
„Gottesgeisel“ vertauschten. Ausserdem erhält die Stadt beständigen
Zufluss von Auswärtigen, welche ihr Leben gern in unmittelbarer
Nähe eines so grossen Heiligthums beschliessen möchten. Die vielen
in den niedern Graden sämmtlich verheiratheten und meistentheils
verhältnissmässig gutgestellten Geistlichen tragen ebenfalls zur
Vermehrung der Bevölkerung bei. Wenn auch nicht so zahlreich wie in
Gondar, leben doch wol beständig 800 Priester in Aksum. Dazu kommt,
dass alle übrigen abessinischen Geistlichen es für eine heilige Pflicht
erachten, wenn nicht wegen der grossen Entfernung nach Jerusalem,
doch wenigstens einmal im Leben nach Aksum zu pilgern. Infolge dieser
Verhältnisse bekommt die Stadt, um uns so auszudrücken, ein gewisses
internationales Gepräge, insofern hier stets Leute aus allen Theilen
Abessiniens zusammentreffen. Natürlich macht sich da auch eine gewisse,
durch viele Geistliche und Fremde erzeugte Wohlhabenheit bemerklich.

Man lebt in Aksum etwas lustiger als in Adua, aber nicht lustiger als
in Gondar. Was sollen die Leute auch anfangen? Der Erwerb ist leichter
als in den übrigen Städten, und das durch wenig Mühe Erworbene pflegt
man ja ebenso sorglos bald wieder zu verthun.

Es befremdet vielleicht, wenn ich für Aksum 5000 Seelen veranschlage,
aber die eben angeführten Gründe bestimmen mich dazu.



FUNFZEHNTES KAPITEL.

VON AKSUM NACH MASSAUA.

    Geburtstag des Deutschen Kaisers und die dabei aufgeführten
    Spiele. -- Mr. Baraglion. -- Herr Abarguez de Sosten. -- Ein
    abessinisches Bad und seine Aerzte mit ihren Mitteln. -- Aeusserst
    wenige Geisteskranke und körperlich Verkrüppelte in Abessinien.
    -- Ein Räuberhauptmann. -- Eine merkwürdige Begegnung. -- General
    Gebro. -- Eine Gerichtssitzung. -- Gefangennahme mehrerer Diener
    des französischen Consuls. -- Das Bisen-Kloster und dessen
    Beschreibung von Alvares. -- Das Thal von Genda. -- Zurücksendung
    der abessinischen Bedeckung. -- Der Gouverneur von Massaua sendet
    freundlichst eine Compagnie Soldaten entgegen. -- Ein mächtiges
    Gewitter. -- Ankunft in Massaua. -- Schmerzlicher Abschied von
    den Abessiniern. -- Ein Beispiel von Anhänglichkeit abessinischer
    Diener.


Der Weg von Aksum nach Adua ist nicht nur malerisch schön -- das
versteht sich eigentlich in Abessinien überall von selbst -- sondern
verhältnissmässig recht belebt. Der Austausch der beiden grossen Städte
unter sich trägt zur Belebung bei, ausserdem ist aber auch die Umgegend
an und für sich besser bevölkert. Man geht zuerst bis auf halbwegs
nach Adua längs der Bergkette, an deren Fusse Aksum liegt, und da man
fast in gerader Ostrichtung vorgeht, bleibt das Gebirge nördlich vom
Wege liegen, während rechts der Blick über schöne Ebenen streift,
aus welcher riesige Berge hervorragen: Duksa Amba und der imposante
Zuckerhut Damo Galila. Ad Jesus, eine zwischen Kolqualbäumen versteckte
Kirche, gilt als die Hälfte des Weges, aber genau genommen ist sie es
nicht. Oestlich davon auf dem Sporn zwischen Ad Jesus und Bit Johannes
findet man wundervolle Opale, welche dermaleinst in Europa Verwerthung
finden dürften, besonders in den grossen Schleifereien von Oberstein,
wo man jetzt den Bedarf dem viel entferntern Brasilien entnimmt.

Der Priester von Bit Johannes, dessen Kirche malerisch auf der höchsten
Bergspitze liegt, lud mich schon früher, als ich in Adua war, zu sich
ein. Jetzt hatte er sich nebst andern Geistlichen am Wege aufgestellt
und bot mir Tetsch, Brot, Butter, Milch und Honig zum Geschenk. Wir
schwelgten in der That fortwährend in Ueberfluss, und meinen Leuten
schmeckten diese Gaben aus frommer Hand natürlich doppelt so gut.

Bald kam Adua in Sicht. Schon von weitem erglänzten die vergoldeten
Kreuze auf den Kirchen, und namentlich funkelte im heitern
Sonnenschein der echt vergoldete, von einem Kreuze überragte
Janitscharenmusikschmuck, den der Negus den Aegyptern in der Schlacht
von Gura abnahm und auf der neu errichteten Siegeskirche anbringen
liess.

Schimper kam mir entgegen; ich machte halt und errichtete mein Lager
auf dem rechten Ufer des Mai Gogo, etwa gegenüber der Stelle, auf
welcher ich lagerte, als ich nach Debra Tabor reiste. Meine anfängliche
Absicht, gleich am folgenden Tag weiter zu ziehen, da mich nichts
in Adua hielt, gab ich auf, weil Kaisers Geburtstag auch von unsern
Abessiniern sollte gefeiert werden. Wie oft schon beging ich diesen
festlichen Tag in Afrika, und zwar stets so glänzend, wie es die
Verhältnisse gestatteten! Mit türkischen Soldaten, mit Beduinen, mit
Deutschen inmitten der unbewohnten Libyschen Wüste! So durfte denn
auch diesmal der Tag nicht ohne Sang und Klang vorübergehen.

Ich liess mit Sonnenaufgang die deutsche Flagge entfalten -- sonst
geschah das nur Sonntags -- und mit Flinten und Revolvern in schnell
und regelmässig nacheinanderfolgenden Pausen 101 Schüsse abfeuern.
Ausser einem Geldgeschenk erhielt das ganze Lager, selbst die Bettler
und Reisenden, die mich noch immer in grosser Zahl umlagerten, eine
grosse Quantität Tetsch. Auch die Fremden, welche kamen, um sich das
Lager anzusehen, waren von meiner Bewirthung nicht ausgeschlossen.
Nachmittags wurden Spiele und namentlich ein Wettlaufen mit
Hindernissen angeordnet. Es handelte sich darum, das rechte 4-5 m tief
in Humus und Lehm eingeschnittene Ufer des Mai Gogo zu gewinnen. Also
über das an und für sich schon zerrissene Erdreich hinüber durch das
Wasser des Mai Gogo hindurch zu seinem Ufer hinauf und von da wieder
herunter zum ersten Ufer empor und zum Lager zurück -- man kann sich
denken, welche lustigen Vorfälle und Verwickelungen da stattfanden!

Auch das Sacklaufen oder in Ermangelung einer genügend grossen Anzahl
von Säcken das Hüpfen mit zusammengebundenen Füssen, ferner das
Topfschlagen, Tauziehen, Klettern und sonstige noch nie in Abessinien
aufgeführte Spiele belustigten nicht nur die Diener, sondern, verlockt
von den Geldpreisen oder andern Gaben, welche dem Gewinner zufielen,
nahmen auch Bewohner Aduas theil an den Spielen, und mancher zog mit
einem hübschen Sümmchen davon.

Schimper, Monsieur Baraglion und ich hielten aber eine Festtafel
ab, welche um so luxuriöser ausfiel, als ersterer mit einer Flasche
jerusalemer Wein angezogen kam, sodass wir den Toast auf den Kaiser
in wirklichem Wein trinken konnten. Auch Mr. Baraglion stiess aus
vollem Herzen mit an: „Ihm, dem Deutschen Kaiser, verdanke ich“, sagte
er taktvoll, „dass ich nun mit all meinem Vermögen in Sicherheit
Abessinien verlassen kann.“ Und das war auch wirklich der Fall.

In Adua kam ich diesmal nicht hinein. Den Gouverneur zu besuchen fühlte
ich mich nicht veranlasst, da er mir das letzte mal keinen Gegenbesuch
machte und sogar Schimper’s Abreise mit mir verzögerte. Er schickte nur
die üblichen Lebensmittel, und ich ihm als Gegengeschenk Branntwein,
nach Schimper’s Meinung das Liebste, was ich ihm bieten konnte. Und so
lag denn dem letzten Theile meiner Rückreise von Adua aus nichts im
Wege. Ja, eigentlich verlässt man mit Adua schon das rechte Abessinien,
das echte alte Aethiopien.

Meine Karavane wurde nun merklich kleiner. Allerdings hatte ich immer
noch meine militärische Bedeckung und meine eigene Dienerschaft. Viele
Bettler blieben aber zurück, weil sie richtig urtheilten, dass sie
in Adua eher Gelegenheit finden würden, sich wieder als Reisebettler
anzuschliessen, als im Norden von Hamasen oder gar in Massaua.

Am Abend vor meiner Abreise bezog auch Mr. Baraglion das Lager. Er
hatte zur Tragung seines Gepäckes nur einige Esel, und so bat er mich,
sein baares in den letzten Zeiten noch erspartes Geld in meine Koffer
zu verschliessen. Mr. Baraglion machte den ganzen Weg von Adua zu Fuss
und schien trotz seines _Embonpoint_ keineswegs Beschwerden davon zu
spüren. Abends schlug er mit Hülfe seiner beiden Diener sein kleines
Zelt auf und kochte seine Abendmahlzeit, wozu ich ihm regelmässig aus
meinen Lieferungen das nothwendige Fleisch und Brot schickte.

Zum ersten mal seit meiner Anwesenheit in Abessinien begegnete ich am
Tage meiner Abreise von Adua, kaum eine Stunde Weges davon, Europäern.
Es war Herr Abarguez de Sosten[151] mit seinem Diener. Nach einigen
freundlich ausgetauschten Worten theilte mir Herr Abarguez mit, dass
er Zeitungen und Briefe für mich habe, weshalb ich sogleich zwei
meiner Abessinier bei ihm zurückliess, um sie mir zu überbringen.
Leider aber hatte Abarguez gar keine Lastthiere, da seine Mittel zum
Ankauf derselben wahrscheinlich nicht ausreichten. Wenn man aber nur
auf abessinischen Regierungstransport angewiesen ist, vergehen Wochen,
ehe das Gepäck an Ort und Stelle gelangt. Wenn ein besonderer Befehl
des Kaisers zu schneller Beförderung vorliegt, oder wenn man die
Provinzialgouverneure durch Geschenke geschmeidig macht, geht die Sache
noch an. Aber diese Voraussetzung schien bei dem spanischen Reisenden
zu fehlen, denn sein ganzes Gepäck lag zerstreut an der Strasse, oft
nicht einmal in den Ortschaften, sondern unter irgendeinem Baum: +von
Adua bis Asmara+. Und so musste Abarguez wochenlang auf die Ankunft
seines Gepäckes in Adua warten. Meine Post bekam ich erst in Massaua,
denn zum Unglück für mich hatte er sie in einen Koffer eingeschlossen,
den man ihm als einen der letzten nach Adua trug.

Ich weise nochmals darauf hin, dass die Dieberei in Abessinien nicht so
häufig ist, wie man gewöhnlich annimmt. Denn all das Gepäck des Herrn
Abarguez, welches zerstreut hier und da, +ganz allein ohne Wache+
auf der Strasse lag, kam richtig in seinen Besitz. Es ist wahr, sobald
das Gepäck einer Ortschaft oder den Trägern einer Ortschaft übergeben
ist, übernehmen diese die Verantwortung. Wenn man aber bedenkt, wie
häufig Räuber und Rebellen in Abessinien das Land unsicher machen, so
ist es sehr wunderbar, dass so wenig verloren geht.

Beim Weiterreiten begegnete ich Herrn Mitzaki, hellenischem Consul in
Sues, welcher als Ueberbringer des Erlöserordens für den Negus Negesti
zum zweiten mal nach Abessinien kam und mir mittheilte, dass auch Herr
Raffray im Begriff stände, nach Abessinien zu reisen.

Ende März bemerkt man schon eine bedeutende Veränderung in der Natur:
Alles wollte grünen und sprossen, und täglich noch vor Beginn der
eigentlichen Regenzeit hatten wir Gewitter. Welch einen Reiz gewährt
dieses neue junge, zumal im tropischen afrikanischen Alpenland
wunderbar sich entfaltende Grün! Auch die Fauna zeigte ein fröhlicheres
Leben, und es war, als ob hinter den Menschen der Frühling selber
stände, der sie zum Pflügen und Säen anregte, wie man auch überall sah.
Im Süden von Abessinien freilich pflügen, säen und ernten sie das ganze
Jahr hindurch.

Bis Ad Dochali ganz derselbe Weg wie auf der Herreise. Dann aber
bogen wir etwas nordwestlich ab, direct auf den imposanten Bergstock
Dabamatta[152] zu. Wir liessen also diesmal Godofelassi östlich liegen.
Als wir etwa 2 km östlich vom Orte Kesadaro lagerten, welcher am Fusse
des Dabamatta liegt, lernten wir, fast an der Quelle desselben, im
Dabamatta-Bach eine berühmte Heilquelle, ein abessinisches Bad[153],
kennen.

Der Dabamatta-Bach entspringt aus Wiesengewässern am Fusse des
Dabamatta selbst und stürzt sich dann, nachdem er sich langsam durch
die Wiese geschlängelt, urplötzlich in eine steilabfallende Schlucht,
welche ganz eng mit senkrechten Felswänden beginnt und sich allmählich
zu einem Thal erweitert, welches bei Teramne vorbeigeht, um in den
Mareb zu münden. Die urplötzlich auftretende Steilheit des Flussbettes
dürfte wol dafür sprechen, dass wir es hier mit einer Auswaschung nicht
zu thun haben, sondern mit einer Spaltung der Erdoberfläche. Obschon
das Gestein seiner Beschaffenheit nach Trachyt ist, hat sich eine dicke
Kalkschicht darauf abgelagert, welche dort, wo das Wasser darüber
hinrieselt, zum Theil Tropfsteingestalt annahm. Natürlich veranlasste
das Bächlein einen kleinen Wasserfall, der bei jähem Regenfall oder
während der Regenzeit recht hübsch sein wird. Kolossale Sykomoren
beschatten den Beginn dieses Spaltes, der noch merkwürdiger dadurch
wird, dass sich unter seinem Rande grosse Höhlungen befinden, von denen
man eine ohne viel künstlerische Beigabe zu einer Kirche einrichtete.
Einige dieser Höhlen haben schöne Tropfsteinbildung. Leider konnte
ich dieselben nicht besuchen, da die dazu führenden Wege so steil,
abschüssig und Schwindel erregend sind, dass eine abessinische Natur
dazu gehört, um sie benutzen zu können.

Die eigentliche Heilquelle hat gewöhnliche Temperatur, wirkt also wol
besonders durch ihre mineralischen Bestandtheile, wenn anders nicht
die ganze Heilkraft derselben auf Glauben beruht. Denn von Geschmack
und Farbe spürte man nicht das Geringste. Dennoch war die Frequenz
der Heilsuchenden so gross, dass sie die Anwesenheit mehrerer Aerzte
erforderlich machte. Die Badenden -- es mochten einige Hunderte sein
-- benutzten grosse natürliche, im Grunde der Schlucht befindliche
Wasserbecken, in welchen sie einen halben, oft gar einen ganzen
Tag blieben. Nach der grossen Mannichfaltigkeit der Krankheiten zu
urtheilen, müsste das Wasser eine Universalheilkraft besitzen.

Die Aerzte, von welchen einer sich eines Rufes erfreut, der durch
ganz Abessinien geht, sind von Haus aus Priester. Die neben dem Bade
befindliche Kirche[154] gehört ihnen und wird von ihnen bedient.
Möglich, dass die Kirche erst Veranlassung zum Bade gab. Irgendein
erfinderischer Kopf verordnete den Genesung Suchenden nach dem üblichen
Kirchgang ein Bad, welches mit seiner reinigenden Wirkung den ersten
wohlthätigen Einfluss ausübte. Der eigentliche Finder, wenn ich so
sagen darf, soll übrigens der fromme Aba Mata selbst gewesen sein. Eine
etwas grössere Hütte für Aussätzige befand sich ebenfalls hier, aber
weiter stromabwärts. Ich hebe dies besonders hervor, weil verschiedene
Reisende behaupteten, dass man Leprose nicht absondere, sondern frei
herumgehen lasse. Die Abessinier sind ein viel zu mosaisches Volk, um
sich so etwas zu erlauben.

Der oberste Arzt, der unverheiratet war, weil er einen höhern
geistlichen Rang bekleidete, erwiderte auf meine Frage, womit man die
Leprosen sonst noch behandle: „Wir verordnen ihnen, ausser den langen
Sitzungen im Bade, Sassaparille; namentlich aber erfolgt die Heilung
durch Amulete, welche um den Kopf getragen werden müssen.“ Also ein
ähnliches Heilverfahren wie bei den Arabern, Berbern und Türken. Ich
fragte ihn ferner, ob er bei einem solchen Heilverfahren Erfolge
erziele? worauf er mit der grössten Kaltblütigkeit sagte: fast nie!

Auch viele mit Syphilis Behaftete bemerkte ich, obschon keineswegs in
so schlimmen Formen, wie man sie in West-Algerien und Marokko unter
den Eingeborenen antrifft. Diese Krankheit ist sehr verbreitet in
Abessinien, tritt aber mehr unter primären Erscheinungen auf, und bei
einigermassen rationeller Behandlung, wie Schimper mir sagte, erzielt
man leicht Heilung. Aber leider verlassen sich die Abessinier wie hier
so in allen Krankheitsfällen nur auf ihre Priester (die, wie gesagt,
allerdings zugleich die Heilkunde handwerksmässig betreiben), welche
in dieser Beziehung den grössten Unsinn machen. Man wird doch Syphilis
nicht durch Gebete und Amulete heilen können! Das sind aber die am
meisten angewandten Mittel. Oft heilt das Uebel durch die Zeit, auch
Sassaparille wendet man dagegen an; Quecksilber erst in neuerer Zeit,
aber ohne Vermittelung des Priesters bei Gott ist kein Erfolg da. Man
denke sich: Arzt und Priester in +einer+ Person! Wie einflussreich
wird dadurch der Mann, namentlich wenn ihn bei seinen Curen das Glück
begünstigt!

Auch Grindige waren vorhanden, welchen man den Kopf rasirte,
ohne Heilung zu bewirken. Wie auch? Gebete, Amulete,
Weihwasserbesprengungen, welche die +medicinische+ Geistlichkeit
anwendet, sollen helfen! Anspucken gehört auch mit zu den beliebten
Mitteln, namentlich in Augenkrankheiten, die übrigens bei weitem
nicht so häufig sind wie in Nordafrika, wo die Menge Staub die vielen
Augenkrankheiten erklärlich macht. Sicher würde Reinlichkeit dagegen
helfen. Aber niemand wäscht sich in Abessinien. Alt und jung legt
sich reichlichst Butter aufs Haupt, um dadurch, wie sie meinen, das
Ungeziefer fern zu halten; auch die Jungfrauen legen auf, aber wozu?
da sie ja den Kopf bis auf einen zwei Finger breiten Haarstreifen
abrasiren. Nun schmilzt die Butter, vermischt sich mit dem jahrelangen
Schmuz der Haut, fliesst über Nacken und Gesicht herab und erzeugt
auf diese Weise häufig genug jene Augenübel, gegen die man das
Dabamatta-Bad besonders rühmt. Aber das reine Wasser wird wol die
Hauptsache dabei sein und nicht das auch hier übliche Anspucken der
Augen.

Nur zwei Krankheiten behandeln die Abessinier vernünftig: _Taenia_
und _filaria medinensis_. Letztere entfernen sie durch langsames
Herauswinden um ein rundes Hölzchen. Von der allmonatlichen, bei
manchen allzweimonatlichen Kusso-Cur gegen Bandwurm sprach ich bereits,
der jedoch eigentlich gar nicht als Krankheit angesehen wird. In
dieser Beziehung gehen die Abessinier so weit wie die rechtgläubigen
Fesanar hinsichtlich der _pediculi hominis_, beide halten das
Nichtvorhandensein dieser Parasiten für eine Schande.

Und welche medicinische Schätze mögen gerade in der Pflanzenwelt
Abessiniens noch verborgen sein! Ja, ich bin überzeugt, dass in weit
abgelegenen Ortschaften, welche nicht so sehr unter dem Einfluss der
Priester stehen, die Einwohner manche heilkräftige Pflanzen kennen,
welche dermaleinst eine grosse Rolle spielen werden. Ist doch das
kräftigste Bandwurmmittel: Kusso Brayera _anthelmintica_ erst seit
den dreissiger Jahren durch Dr. Brayer, einen französischen Arzt in
Konstantinopel, aus Abessinien eingeführt. Aber wie soll man durch
Erforschung und Ausprobiren Mittel kennen lernen, wenn man sich,
wie die abessinischen Priester-Doctoren, seit tausend Jahren darauf
beschränkt, Krankheiten durch Gebete, Zauberformeln, Amulete, Anspucken
und Prügeln zu beseitigen!

Ja, man prügelt auch gewisse Kranke in Abessinien: man prügelt die
Epileptischen oder, wie man dort nach biblischer Weise sich ausdrückt,
die vom Satan Besessenen. Den Teufel will man auf diese Weise
austreiben! Leider geschieht das hier und dort auch in Europa.

Wie in allen wenig civilisirten Ländern gibt es in Abessinien gar keine
oder doch äusserst wenige Geisteskranke. In früherer Zeit pflegten
sich die Kaiser Hofnarren, in der Regel Zwerge, zu halten, aber von
einer Verrücktheit dieser Leute hörte man nie etwas. Auch körperliche
angeborene Verunstaltung sieht man in Abessinien sehr selten, wie denn
z.B. Buckelige zu grossen Ausnahmen gehören.

General Plata Gebro, der jetzt in Abwesenheit Ras Alula’s die
Grenzarmee gegen die Aegypter commandirte, schickte uns schon von
Dabamatta Soldaten entgegen. Oestlich von Teramne hatte sich nämlich
ein Räuberhauptmann in die Mareb-Schluchten geworfen und brandschatzte
von hier aus das Land. Er gehörte zu einer der ersten Familien von
Tigre, war sogar nahe verwandt mit dem Negus Negesti, weshalb die
Provinzialgouverneure und Districtscommandanten es für rathsam hielten,
mit nicht allzu grosser Strenge gegen ihn vorzugehen. Er plünderte
und brandschatzte übrigens nur fremde Karavanen. Kaufleute, die von
Gondar kamen und von Massaua heimkehrten, mussten mit hohen Zöllen sich
freien Durchzug erkaufen oder wurden eingekerkert, geprügelt, auch
wol getödtet. Den umwohnenden Leuten that er nichts, und da er sehr
fromm war, der Geistlichkeit öfters Geschenke machte, erfreute er sich
eigentlich des besten Rufes, welcher ihm selbst in den Kreisen des
Negus Negesti und seiner Generale nicht fehlte, denn er hatte -- so
behauptete man -- eigenhändig Dutzende von Aegyptern entmannt. Balata
Gebro, welcher fürchtete, dass er mich angreifen möge, schickte mir
daher noch 20 Soldaten.

Wir finden also auch hier wieder ganz dieselben Zustände, wie sie vor
einigen hundert Jahren in unserm eigenen Vaterlande und in den übrigen
Ländern Europas stattfanden. Irgendein Reichsgraf, _un barone_, _an
earl_ oder _un marquis_, vielleicht nahe Verwandte ihrer Fürsten,
lagerten am Wege, raubten, zollten, plünderten und mordeten ungestraft.
Diese „guten alten Zeiten“ sind nun lange dahin. Warum also sollen
nicht auch in Abessinien bessere Tage kommen? Wenn es dem Lande, dem
Volke gelingt, sich von den Fesseln und Anschauungen der Geistlichkeit
zu befreien, +wenn es gelingt, dort Gesetze einzuführen und diese
ohne Ausnahme für alle geltend zu machen+, dann erst kann es auch in
Abessinien besser werden. --

Beim Dorfe Ad Saul erreichten wir wieder die alte Strasse und campirten
auf demselben Lagerplatze, welchen wir auf der Hinreise innehatten.
Zuvor aber begegneten wir, wie sich erweisen wird, einem sehr
eigenthümlichen Manne.

Schon von weitem bemerkte ich, dass der uns Entgegenreitende ein
vornehmer Mann sein müsse. Auf einem prächtig geschirrten Maulthier
sass er, vor ihm gingen zahlreiche Diener, alle gut bewaffnet,
einige sogar mit Gewehren neuester Construction. Ein Priester folgte
unmittelbar hinter ihm. Bagage, welche zum Theil Maulthiere, zum Theil
Menschen trugen, Weiber mit Tetschtöpfen, Männer mit Brotkörben auf
den Köpfen deuteten auf Reichthum; ein Knabe mit einem Tetschhorn,
ein anderer mit einem Hornbecher im Lederfutteral auf Luxus. Dann
kam eine elegant gekleidete Dame mit wundervoll gestickten Hosen und
ebenso elegantem Untergewand, umwunden vom buntseidenen Margef und von
weiblichen Dienern umgeben, welche seine Frau oder Tochter zu sein
schien. Viele mit Speeren, schönen alten Silberschilden und krummen
Säbeln bewaffnete Diener schlossen den imposanten Zug. Der vornehme
Mann, einfach im Margef, aber ohne Ehrengewand gekleidet, trug eine
schwarzseidene Binde, musste also wol augenkrank sein. Ein Krieger
führte sein Maulthier am Zaum. Wir grüssten uns im Vorbeireiten, nahmen
aber weiter keine Notiz voneinander. Bald darauf kam Schimper athemlos
und in grosser Aufregung zu mir herangeritten.

„Ist Ihnen nicht eben ein vornehmer Abessinier begegnet?“ fragte er,
nachdem er sich etwas gesammelt. -- „Gewiss“, erwiderte ich, „dort
sehen Sie die letzten seines Gefolges hinter den Bergen verschwinden.“
-- „Oh, Sie wissen nicht! Glücklich, dass mich, wie es scheint, keiner
von seinem Gefolge erkannte, und er selber -- er konnte nicht sehen,
er ist geblendet.“ -- „Wer, wer ist geblendet?“ fragte ich. -- „Der
vornehme Mann. Doch Sie wissen nicht -- ja, es ist mein Schwager, oder
vielmehr er +war+ es -- Dedjadj Abba Kessi heisst er.“ -- Hierauf
erzählte mir Schimper, nachdem er sich etwas beruhigt, Folgendes:

„Sie erinnern sich wol, dass mein Vater eine Zeit lang unter Ubieh
Gouverneur in Entitscho war, wo er Versuche mit Einführung der
Kartoffeln machte, die auch vorzüglich gediehen und bei besserer
Unterstützung sich leicht über ganz Abessinien hätten verbreiten
können. Theodor enthob meinen Vater der Statthalterschaft, nicht aus
Unzufriedenheit mit ihm, sondern weil er ihn in seiner Nähe haben
wollte. Meine Aeltern, Geschwister und ich befanden uns in Magdala,
als die Engländer die Festung erstürmten. Damals bei meinen Aeltern
lernten Sie meine Schwester kennen: ein zu einer blühenden Jungfrau
herangewachsenes funfzehnjähriges Mädchen, in den Augen der Abessinier
um so schöner, weil sie sich durch besonders weisse Hautfarbe
auszeichnete und langes schlichtes Haar trug.“ -- „Gewiss“, rief ich,
„alles das weiss ich und Ihrer Schwester erinnere ich mich recht gut.“
-- „Gut“, fuhr er fort; „nach Abzug der Engländer, mit welchen ich nach
Europa kam, erhielt Abba Kessi von Kassai, damaligem Prinzen von Tigre,
jetzigem Kaiser von Abessinien, die Statthalterschaft. Meine Aeltern
und Geschwister lebten aber ganz zurückgezogen in Adua. Abba Kessi kam
nun häufig, um sich bei seinem Vorgänger in der Statthalterschaft über
dies und jenes Raths zu holen, wodurch sich ein freundschaftliches
Verhältniss gestaltete, zumal sich Kessi sehr eifrig für die von
meinem Vater begünstigten Kartoffelanpflanzungen interessirte. Bei
seinen öftern Besuchen mochte er wol meine Schwester gesehen und für
sie eine heftige Leidenschaft erfasst haben. Eines Tages wieder in
Adua, wohin er sogar einen grossen Sack von ihm angebauter Kartoffeln
für meinen Vater mitbrachte, entführte er mit Hülfe mehrerer Diener
meine Schwester, die er knebeln, aufs Pferd setzen und im gestreckten
Galop hinwegführen liess. Als mein Vater von der Entführung hörte,
war der Gouverneur schon ausserhalb Verfolgungsweite. Sie können sich
vorstellen“, fuhr Schimper fort, „wie unser ganzes Haus in Aufruhr
gerieth. An Verfolgung konnte man nicht denken, selbst wenn sich der
Gouverneur von Adua, die ganze Stadt für uns interessirte. Prinz
Kassai war fort in Hamasen. Uebrigens kam schon nach zwei Tagen die
überraschende Nachricht, Abba Kessi habe sich mit meiner Schwester
+kirchlich trauen+ lassen. Und wenn Sie wissen, dass jetzt in
Abessinien die meisten Ehen ohne kirchliche Einsegnung geschlossen
werden, so hatte mein Vater allen Grund, zufrieden zu sein. Auch eine
vor dem Gesetze gültige Civilehe gibt es bei uns im Lande nicht,
sondern eigentlich nur ein freiwilliges Zusammenleben von Mann und
Frau, von Jüngling und Jungfrau. Abba Kessi war von angesehenster
Familie, reich von Haus aus, Provinzialgouverneur, was wollte man mehr?
Und da noch dazu meine Schwester ganz zufrieden war, gab mein Vater die
Einwilligung und eine Versöhnung fand statt.

„Kurze Zeit darauf rebellirte aber Abba Kessi, wurde gefangen genommen,
jedoch von Prinz Kassai begnadigt. Zum zweiten mal empörte er sich,
fiel abermals in die Hände des Fürsten von Tigre, welcher sich gerade
zum Kaiser von Abessinien in Aksum hatte krönen lassen. Es gelang ihm
zwar zu entfliehen, aber seine Frau, meine Schwester, gerieth in die
Hände der kaiserlichen Truppen und musste nun für die Rebellion ihres
Gatten schwer büssen.[155] Der Kaiser liess sie zum Tode verurtheilen,
da sie gegen das Gesetz gehandelt habe, welches besagt, ‚dass jeder
mit dem Tode zu bestrafen sei, der dem Feinde des Kaisers Speise und
Trank reiche und mit ihm in Verbindung bleibe‘. Der Kaiser verwandelte
auf Bitten meines Vaters die Strafe des Todes in die des Peitschens,
gab auch schliesslich meine Schwester wieder frei. Wie mein Vater
behauptet, liess sie der Negus geiseln, um Lösegeld zu erpressen,
aber dieser wusste so gut wie jedermann, dass mein Vater nichts geben
konnte. Natürlich liess sich meine Schwester jetzt scheiden, und ob
schon sie der Negus hart bestraft hatte, trug er ihr das Verhältniss
zu Abba Kessi so wenig nach, dass sie bald darauf den Oberzolldirector
des Reiches heirathen durfte. Abba Kessi aber, nicht zufrieden damit,
sich zweimal gegen den Negus Negesti empört zu haben, verband sich mit
Uld-Michael, jenem Hauptrebellen, welcher mit Aegypten ein Bündniss
abschloss, wurde aber bei Gura abermals zum Gefangenen gemacht und
diesmal wollte ihn der Negus tödten lassen. Dennoch begnadigte er ihn
einigermassen. Abba Kessi war Jugendgespiele des Negus gewesen, der
für ihn eine grosse Zuneigung besessen. Um ihn aber von nun an für
immer unfähig zum Empören zu machen, liess ihm der Kaiser die Augen
blenden; sein Vermögen ist aber nicht confiscirt worden. Er lebt in der
Nähe von Adigrat auf seinen Besitzungen.“ So die Erzählung Schimper’s,
die ich zur Ergänzung in das von mir entworfene Gemälde abessinischer
Verhältnisse einfüge.

Die Bewohner des Dorfes Saul empfingen uns ebenso freundlich wie
das erste mal. Als ich am folgenden Morgen den Mareb überritt
und nordöstlich mich wandte, um nach Daro Kaulus zu gelangen, wo
Balata Gebro lagerte, fand ich dort eine Ehrenwache vor, welche der
General und derzeitige Vicegouverneur von Hamasen mir bis dahin
entgegengeschickt hatten. Der Offizier derselben meldete mir zugleich,
Balata Gebro habe Zelte aufschlagen lassen, damit ich bei ihm bleibe.
Das lag aber nicht in meiner Absicht; ich dirigirte daher schnell mein
Gepäck nach Asmara, während ich selbst mit Schimper und einigen Dienern
nach Daro Kaulus ritt.

Daro Kaulus ist kaum ein Ort zu nennen, da er nur aus einigen stets
bewohnten Hütten besteht, in der Nähe einer Kirche, die auf einer
Anhöhe auf dem ohnedies schon ca. 2000 m hohen Plateau liegt. Hier also
lagerte der „magere“ Balata Gebro, wie er sich selbst nannte, derselbe,
bei dem ich im grossen Lager von Tsatsega Gastfreundschaft genoss. Das
Heer war natürlich bedeutend zusammengeschmolzen, denn den grössten
Theil desselben nahm Ras Alula mit, aber immerhin noch gross genug, um
einen Einfall der Aegypter abweisen zu können.

Balata Gebro befand sich in einer grossen von Menschen gedrängt
vollen Hütte. Im Hintergrunde auf einem Angareb sass er, reinlich und
gut angekleidet. Zu seinen Füssen lag ein Knabe, der ihm die untern
Extremitäten streichelte und knetete. Als ich die Hütte betrat,
machte man Platz, der General erhob sich und war sichtlich erfreut,
mich zu sehen. Ich überreichte ihm einen Empfehlungsbrief, den mir
der Negus Negesti unerbeten aus freiem Antrieb gab, denn dem General
Balata Gebro gegenüber wäre das kaum nöthig gewesen. Man brachte für
mich einen Stuhl und je einen Schemel für Schimper und Mr. Baraglion,
welcher anfangs nicht mitgehen wollte, aus Furcht, von Balata Gebro
zurückbehalten zu werden. Ich rieth ihm jedoch, da ihm der Negus
die Abreise erlaubt habe, lieber offen Abschied zu nehmen; seine
Anwesenheit könne ja doch nicht verborgen bleiben: als tüchtiger
Waffenschmied sei er fast bei jedem Soldaten bekannt.

Balata Gebro benahm sich denn auch ganz freundlich gegen ihn und
fragte darauf höflich, ob er die Sitzung zu Ende führen dürfe. Er
hielt Gericht. Natürlich hatte ich nichts dagegen einzuwenden; im
Gegentheil war es für mich höchst interessant, einem solchen Acte
beiwohnen zu können. Ich muss gestehen, dass die mit Ernst und Würde
geführte Verhandlung einen vorteilhaften Eindruck auf mich machte.
Wie schon Rüppel[156] nachwies, haben die Abessinier ein geschriebenes
Gesetzbuch, Pheta Negust, d.h. Richtschnur der Regenten genannt,
welches angeblich unter Konstantin dem Grossen von Kirchenvätern
auf dem Nicäischen Concil verfasst wurde und von da nach Abessinien
kam. Das von unserm um die Erforschung Abessiniens so hochverdienten
Landsmann nach Frankfurt a. M. gebrachte schöne Exemplar enthält eine
Abtheilung kanonisches Recht mit 22 Kapiteln und eine Abtheilung
bürgerliches Recht mit 28 Kapiteln. Rüppel meint aber, die Annahme
bleibe nicht ausgeschlossen, dass der von Bruce, III, 718 erwähnte
Peter Heyling von Lübeck, ein protestantischer Missionar, welcher 1634
Abessinien besuchte, diese Gesetze dorthin gebracht habe.

Wie dem auch sei, sie kommen jetzt nie in Anwendung. Das
Gerichtsverfahren ist in Abessinien durchaus mündlich. Der Schum
eines Ortes, der Gouverneur einer Provinz entscheidet, und in letzter
Instanz als oberster Richter des ganzen Landes der Negus Negesti. Hat
dieser seinen Spruch gethan, dann gibt es keine weitere Appellation.
Likaonten, wie man die obersten zwölf Richter nannte, als es noch
Kaiser aus der wirklichen Kaiserfamilie gab, gibt es jetzt nicht mehr.

Hier nun plaidirten zwei Leute in eigener Sache, aber einem jeden stand
noch ein Helfer, eine Art Advocat, zur Seite. Es handelte sich um einen
Gegenstand, den der eine dem andern verkaufte, den dieser aber nachher
nicht dem Werthe entsprechend fand. Die Rede des ersten war lebhaft,
er gesticulirte, entrollte häufig die Schama und brachte sie ebenso
oft wieder in Ordnung. Dann der Gegner mit ebenso lebhafter Sprache
und Bewegung; auch er machte sich fortwährend mit seiner Schama zu
schaffen: es war gewissermassen ein Kokettiren mit dem Kleidungsstück.
Hierauf sprachen die beiderseitigen Advocaten und brachten einen
ebenso grossen Redefluss ins Gefecht, wobei sie gleichfalls höchst
anmuthig ihr Kleidungsstück in Unordnung und wieder in Ordnung zu
bringen suchten. Während die Parteien, wenn sie sprachen, aufrecht
standen, sass die ganze übrige Versammlung, ohne jedoch einen Laut
zu äussern oder Zeichen des Beifalls oder der Misbilligung zu geben.
Keine Partei durfte die andere unterbrechen, jeder musste seinen
Gegner ruhig ausreden lassen. Endlich, nachdem er lange und aufmerksam
zugehört, erhob sich der Balata Gebro und ebenso die ganze Versammlung.
Er hielt eine längere, wie es schien, gut geordnete Rede. Häufiges
Beifallsgemurmel unterbrach ihn. Als er geendet, ergriffen die Soldaten
den einen Mann und führten ihn hinaus, während der andere dem Balata
Gebro zu Füssen fiel, um seinen Dank abzustatten.

Der General entliess die Versammlung. Wir selber blieben noch bei ihm
und tranken ein Glas Tetsch miteinander. Dann nahmen wir freundlichst
Abschied.

Balata Gebro hatte dem Hauptmann Mariam befohlen, mich bis Massaua zu
begleiten. Natürlich musste ich dafür haften, dass ihn die Aegypter
nicht gefangen nähmen, wie ich eine solche Verpflichtung auch
hinsichtlich Schimper’s dem Negus Negesti gegenüber einging.

Ein schneller Ritt brachte uns nach Asmara, wo wir in der Nähe
der Ortschaft lagerten. Asmara, 2300 m über dem Meere gelegen,
ist, wie alle Grenzdörfer, ein ärmliches Nest mit einigen hundert
Einwohnern. Eine portugiesische Kirche, nicht Rundbau, wie die meisten
abessinischen Kirchen, enthält nichts Bemerkenswerthes.

Kaum hatten wir unser Zelt aufgeschlagen, als ein Abessinier zu mir
hereingestürzt kam. Er sei, sagte er, ein Diener des französischen
Consuls Herrn Raffray und von diesem mit mehrern andern aufs Hochland
geschickt, um Maulthiere für seine bevorstehende Reise zum Negus
anzukaufen; alle aber seien von Soldaten Balata Gebro’s gefangen
genommen, in Ketten gelegt, des Geldes entledigt; er selber sei
entronnen und wünsche meine Fürsprache. Ich schickte sofort Hauptmann
Mariam zu Balata Gebro, der mir jedoch durch einen Obersten melden
liess, er habe die Diener des Consuls gefangen nehmen lassen, weil sie
in Gemeinschaft mit Dienern der katholischen Mission Salpeter nach
Aegypten hätten schmuggeln wollen; auch läge der dringende Verdacht
vor, dass sie den vorhin erwähnten Räuberhauptmann von Teramne mit Geld
unterstützten; Freilassung könne also nicht erfolgen.

Um kein Mittel unversucht zu lassen, schickte ich Schimper zurück
und liess nochmals bitten, die Diener des französischen Consuls
freizulassen, indem ich zugleich den General aufmerksam machen liess
auf die Folgen, welche daraus für ihn selbst erwachsen könnten, falls
der Negus diese Vorgänge erführe. Balata Gebro blieb aber bei seiner
Weigerung.

So musste ich denn unverrichteter Sache den Abstieg beginnen.

Wenn es in den letzten Wochen in Abessinien stets geregnet und
geschauert hatte, +irgendwo+ überhaupt an +jedem+ Tage und zu
+jeder+ Stunde in Abessinien feuchter Niederschlag stattfindet,
besonders auf den höchsten Regionen des Landes, so machte sich beim
Abstieg selbst der Regen noch bemerklicher. Alles aber stand hier jetzt
in beispielloser Ueppigkeit. Der Abstieg von Asmara ist bedeutend
weniger schwierig, als der von Kasen, da er einer natürlichen Rinne
folgt und allmählich zur Ebene hinabsinkt. Wie ein goldener Stern
leuchtete vor uns her das grosse Kreuz der Kirche des berühmten
Bisen-Klosters, das man, obwol man anscheinend in gerader östlicher
Richtung darauf losgeht, bald südlich hoch oben über sich liegen
lässt. Das Bisen-Kloster ist eins der berühmtesten von Nordabessinien.
Die beste Beschreibung gibt uns Alvarez[157]: „Das Kloster wäre sehr
gross, gewaltig und schön, also, dass man Gott billig zu danken, das
in diesen frembden, onbekandten vnd weit entlegenen Landen, bey so
viel Feinden des Christlichen glaubens dennoch noch etliche Christen,
vnd solche stadtliche Kloster vnd Gotteshäuser zu befinden, darinnen
Gott teglichen gelobet vnd gepreiset würde u.s.w.“ Alvarez erzählt uns
sodann von dem grossen Reichthum des Klosters, den vielen Mönchen,
angeblich 3000, die er selbst aber nur zu 300 habe schätzen können.
Ferner heisst es: „Dieses Kloster vnnd alle Klöster demselben zugethan,
halten in ihrer Regel, das kein Weib, kein Kue, kein Maulesel, kein
Henne, oder einiges Thier Weibliches geschlechtes darff in das Kloster
kommen“ u.s.w. Etwas weiter fügt er aber drastisch hinzu: „Ob sie aber
diese Regel so steiff halten, vnd gar keine Weiber hinein lassen, das
wissen sie am besten. Gleichwol fragt ich zu etlichen malen die jungen,
die im Kloster wie gemelt erzogen wurden, wes Kindt ein jeder, oder wer
sein Vater were, die sagten gemeinlich, die Brüder im Kloster weren
ihre Väter, das war mir etwas wunderlich zu hören, wie die alten Brüder
die jungen Brüder on Weiber aushecken kondten.“

Auch heute nach 300 Jahren ist noch alles im Kloster wie vordem.
Ueberhaupt änderten sich die kirchlichen Verhältnisse in Abessinien
gar nicht. Mit den Filialen mag Bisen auch 1881 gegen 1000 Mönche
aufweisen. Alles Weibliche ist auch heute noch verbannt. Kein neuerer
Reisender, soviel mir bekannt, besuchte Bisen. Und doch dürften
ebenfalls hier manche Bücherschätze verborgen sein, da Bisen nie, auch
von Theodor nicht, geplündert wurde. Selbst die Aegypter umgingen es
bei ihrem Aufmarsch, obschon der Berg keineswegs schwierig zu ersteigen
ist.

Am ersten Tag kamen wir schon auf 1800 m herab und lagerten im
Mai Hinsi, einem engen, von Wasser durchrieselten Thale. Die
Schlucht verbreiterte sich bedeutend am zweiten Tage, wo wir das
prachtvolle Thal von Genda erreichten, worin zur Zeit Theodor’s
eine protestantische, reizend auf einem Hügel gelegene Mission sich
befand. Auch Kirkham liess sich hier ein Wohnhaus bauen, und der ganze
Grund und Boden soll ihm von Johannes geschenkt worden sein. Von all
diesen Bauten blieben nur noch unregelmässige Steinhaufen übrig, aber
ausgedehnte Strecken Landes, man sieht es, standen schon unter Cultur.
Obwol 900 m über dem Meere, hat die Pflanzenwelt von Genda durchaus
tropischen Charakter. Die Kolqualeuphorbie verschwand, dagegen winden
sich Stapelien durch die Akazien; Tamarinden längs des Flusses geben
herrlichen Schatten, und grosse Haufen Elefantenlosung deuten darauf
hin, dass diese Dickhäuter noch nicht ganz aus den untern Gehängen der
Berge verschwunden sind. Menschen aber gibt es nirgends. Der ganze
eigentliche Steilabhang ist jetzt unbevölkert. Die stummen Gräber und
Friedhöfe erzählen jedoch laut genug, dass einst diese fruchtbaren
Gefilde gut bevölkert waren. Das Genda-Thal, von Mai Hinsi an, könnte
allein 100000 Menschen mit Leichtigkeit ernähren. Auch in Genda hatten
wir abends wieder Gewitter und Hagelschlag, das aber nur zu einer noch
üppigern Entfaltung der Natur beitrug.

Das Land östlich von Kasen und Asmara bis Ailet ist in diesem
Augenblick völlig herrenlos, was eben die grösste Unsicherheit und
damit den Mangel an aller Bevölkerung veranlasst. Meine abessinische
Bedeckung hatte ich zurückgeschickt, aus Besorgniss, dass ich mir
dennoch ihretwegen in Massaua Unannehmlichkeiten zuziehen könnte.
Froh jedoch war ich, als mir nach meinem Aufbruche von Genda ein Naib
entgegensprengte mit der Meldung, dass etwas weiter eine Compagnie
Soldaten auf mich warte. In der That verhielt es sich so: Herr Hassen
Bei und der Gouverneur Allah ed Din von Massaua erwiesen mir diese
Freundlichkeit.

„Jetzt bin ich gerettet, jetzt bin ich ganz gerettet und in
Sicherheit!“ rief Monsieur Baraglion, sobald er sich von den Soldaten
umgeben sah. Und in der That hatte er recht, denn was sollte er machen,
wenn es Balata Gebro eingefallen wäre, ihn zurückzurufen? In Abessinien
ist Jeder Sklave, auch der Fremde. Sobald man dieses Land betritt, hört
jede persönliche Freiheit auf. Und in wirklicher Sicherheit ist der
Reisende erst wieder auf ägyptischem Boden, wo das Gesetz, nicht die
despotische Willkür eines Einzelnen herrscht.[158]

Wir campirten mit den Soldaten östlich von der Digdigta-Hügelkette,
bei Mai Atal. Aber welche Nacht mussten wir noch erleben! Ein Gewitter
brach über uns los mit Regen und Schlossen, wie es sich eben nur unter
den Tropen entfesselt. Zum Glück hatte ich mein Zelt auf einer Anhöhe
aufpflanzen lassen, denn alles Land glich nach wenigen Minuten einem
See, einem starkfliessenden See. Am schlimmsten waren die Soldaten
daran, welchen aller Schutz fehlte. Die Offiziere und einige Soldaten
flüchteten in mein Zelt, aber die meisten blieben dem Unwetter
ausgesetzt. Die Rinnsale füllten sich und, wie wir am andern Tage
wahrnahmen, hatten sich die Fluten durch Hotumlu gewälzt. Aber der
Schall des Donners wurde nicht bis nach Massaua getragen, trotz der
geringen geraden Entfernung, welche etwa 12 km beträgt. Man sah dort
nur das grossartige Wetterleuchten.

Nachdem Gott Phöbus am folgenden Morgen mit tropischer Glut die
Uniformen der Soldaten und die Kleidung der Diener getrocknet, machten
wir von hier nach Hotumlu, wo wir nur einen Tag blieben, die letzte
kleine Etappe. Der so formvollendete Gedem-Berg verkündete uns bald die
Nähe von Massaua; die hohe schwedische Mission leuchtete uns entgegen,
und als unsere Karavane vorbeizog, sagten uns die aus den Fenstern
wehenden weissen Taschentücher, dass wir erkannt seien. Und kaum hatten
wir das Zelt aufgeschlagen, als unser Freund Hassen Bei[159], der
französische Consul Mr. Raffray, Herr Tagliabue, Herr Habib Schiavi,
die schwedischen Missionare u.s.w. kamen, um uns zu begrüssen. Es war
ein frohes Wiedersehen.

Gütigst stellte uns der Chedive das Gouvernementsgebäude in Massaua
zur Verfügung. Da fanden wir luftige, hohe Zimmer, schöne Einrichtung
und unmittelbar am Meere alle Bequemlichkeit für Seebäder, auf die
man gleich ein Wannenbad mit Süsswasser folgen lässt. Auch blieb ich
nicht lange allein, denn bald kam eine Gesellschaft junger Engländer,
welche in Bogos und Mensa gejagt hatten und nun ebenfalls der Heimat
zustrebten. Bereitwilligst trat ich ihnen den grössern Theil des Palais
ab. Herr Schimper, der mich, wie ich früher erwähnte, auf Befehl des
Kaisers von Abessinien bis Massaua begleiten musste, reiste zurück, und
nun, nach Erledigung aller Geschäfte, traf gerade zur rechten Zeit ein
Dampfer ein, auf welchem ich meine Rückreise antrat.

Der Abschied von meinen Freunden in Massaua war schmerzlich, +der+
von meinen treuen Abessiniern fast noch schmerzlicher. Die Frauen,
Mädchen, Kinder, Bettler, alle, die als gänzlich überflüssig die
Reise mitgemacht hatten, musste ich allerdings schon in Asmara +mit
Gewalt+ abschütteln, und auch da fehlte es nicht an Thränen und
Rührscenen. Nun aber galt es, mich von meinen eigenen Dienern zu
trennen. Sie umklammerten mich, sie warfen sich auf den Boden, küssten
meine Füsse und beschworen mich, wieder zu kommen, wenn nun einmal
von Mitgehen nicht die Rede sein könne; auf Lohn und Geld seien sie
bereit für immer zu verzichten. Und das waren nicht blosse Redensarten.
Von der Hingebung und Aufopferung der abessinischen Diener erhielt
ich unterwegs Beweise genug. So zwang mich gewissermassen zu Daro
Kaulus im Lager des Balata Gebro ein von mir entlassener Diener, dass
ich ihn wieder aufnahm. Ich gab ihm den Abschied, nicht wegen eines
Vergehens, sondern wegen verschiedener Nachlässigkeiten, die sich bei
ihm trotz mehrmaliger Drohung wiederholten. Obwol das Ende meiner Reise
bevorstand, musste ich, der Disciplin wegen, zu dieser Strafe greifen;
ein anderes Mittel stand mir überhaupt nicht zu Gebot. Nun eilte er,
um bis zum Schluss bei mir bleiben zu können, nebst seiner Frau vorauf
zum Balata Gebro und bat diesen um seine Vermittelung. In der That
sagte der General, als ich mich von ihm verabschiedete: „Ich habe noch
eine Bitte.“ -- Anfangs meinte ich, es handle sich um einen Revolver
oder sonst eine Waffe, die er noch zu besitzen wünsche. Ich erwiderte
also: „Sagen Sie -- und wenn irgend möglich gewähre ich.“ -- „Nehmen
Sie Desta und seine Frau wieder auf, sie grämen sich so sehr darüber,
dass sie nicht bis zum Schlusse Ihrer Reise bei Ihnen bleiben sollen.“
-- So kam denn Desta wieder in meinen Dienst, denn kaum hatte er mein
dem General gegebenes „Ja“ gehört, als er auch gleich da war, um nach
abessinischer Art zu danken, d.h. meine Füsse zu küssen. Und alle
andern Abessinier freuten sich mit ihm, sie umringten ihn, wünschten
ihm Glück, und +der+, welcher ihm meine Flinte, die er früher
getragen, wieder einhändigte, rief: „Der Desta versteht es, er hat
goetana[160] Rohlfs ‚gezwungen‘, ihn wieder aufzunehmen.“

Ja, ich musste von meinen Abessiniern scheiden! Es rührte mich tief,
als ich sie noch weinend am Ufer stehen sah, während der Dampfer sich
langsam aus dem Hafen von Massaua entfernte.



SECHZEHNTES KAPITEL.

RÜCKREISE.

    Fürchterliche Hitze auf dem Rothen Meere. -- Die jungen Engländer.
    -- Herr Gessi an Bord. -- Die Geschichte seines Unglücks. -- Sues
    im Festkleid. -- Chedive Tewfik. -- Ankunft in Berlin.


Der von uns benutzte ägyptische Dampfer war besser als die meisten
übrigen; er hatte neue Kajüteinrichtung und eine Restauration, Kapitän
sowie Ober- und Untersteuermann erwiesen sich als freundlich und
zuvorkommend. Durchschnittlich legte er acht Knoten zurück, was für
einen ägyptischen Dampfer auf dem Rothen Meere schnell genannt werden
muss. Die Hitze war jetzt viel bedeutender als auf der Hinfahrt.
Die Sonne hatte den Wendekreis überschritten und sandte nun ihre
senkrechten Strahlen zur Erde herab. Aber wir fuhren ja dem Norden zu
und waren ausserdem von einer für die dortige Gegend ausnahmsweisen
Kühle begünstigt.

Die jungen englischen Gentlemen, unter der Leitung von Mr. James als
dem ältesten von ihnen, benahmen sich so liebenswürdig gegen mich, dass
ich es kaum nach Gebühr hervorheben kann. Alle waren gut erzogen und,
obwol noch jung -- Mr. James zählte erst etwa 24 Jahre -- von einem
Unternehmungsgeiste, wie man ihn eben nur in der angelsächsischen
Rasse findet. Da die Verpflegung an Bord doch manches zu wünschen
übrigliess, nahm ich dankbarlichst die Einladung der jungen englischen
Jäger an, ihr Tischgenosse zu werden. Vorzüglich ausgerüstet, mit
reichlichen Vorräthen und europäischen Köchen versehen, konnten sie
jeden Tag lucullische Mahle halten. Aber zu den materiellen Genüssen
kamen auch geistige: sie führten eine ganze Bibliothek mit sich.

In Suakin nahmen wir Gessi an Bord. Welch Bild des Jammers! Sein Geist
war anscheinend frisch geblieben, aber sein Körper bestand nur noch
aus Haut und Knochen. Wie ein Gespenst sah er aus. Und das Schlimmste
dabei: er konnte keinerlei Nahrung bei sich behalten!

Die mit afrikanischen Forschungen Vertrauten werden sich erinnern, dass
es Gessi unter Gordon’s Generalgouvernement speciell oblag, jene Räuber
und Sklavenhändler unschädlich zu machen, welche den schändlichen
Menschenhandel gewerbsmässig betreiben. Auch ist bekannt, in wie
energischer Weise Gessi sich seiner Aufgabe entledigte. Förmliche
Schlachten schlug und gewann er. Als aber Gordon, sein Beschützer und
Gönner, zurücktrat und Aegypten verliess, erbleichte auch Gessi’s
Stern: alle Paschas stürzten über ihn als den grimmigsten Feind der
Sklaverei her, und im alten Gleis ging es wieder. Zum Unglück traf
Gessi noch, als er gerade für immer den Dienst des Chedive verlassen
wollte, ein entsetzliches Unglück. Eingekeilt in einer jener grossen
schwimmenden Grasinseln[161] beim Glaba Gjesdiga auf dem Bahr el
Gazel des obern Nil, mit 500 Soldaten an Bord, erlagen die meisten
dem Hungertode. Mag vieles rätselhaft hierbei erscheinen; mag es
sein, dass Gessi, wie Spruchfähige behaupten, es an den nothwendigen
Vorsichtsmaassregeln fehlen liess; dass er vielleicht bei einbrechender
und eingebrochener Katastrophe nicht genug Energie und Klugheit[162]
entfaltete: so viel steht immer fest, dass er absichtlich nichts
verschuldete und sich um die momentane Unterdrückung des Sklavenhandels
die grössten Verdienste erwarb. -- Von den 500 mitgenommenen Soldaten
nun erlagen 400 dem Hungertode. Die befreiten Sklaven kamen alle um.
Die Zahl derselben konnte mir Gessi nicht angeben. Er theilte mir
ferner mit: „Meine letzte Nahrung bestand aus Schuhen und Gewehrriemen.
Von den hingestorbenen Leuten ass ich jedoch nicht. Die Soldaten boten
mir eines Tags einen menschlichen Schenkel an und, vom nagenden Hunger
getrieben, hätte ich beinahe davon gegessen, aber Gedärme hingen am
Schenkel, das machte mich schaudern, und so widerstand ich.“ Es war
entsetzlich, wenn er mit matter Stimme von seinen Leiden erzählte.
Gleich nach der Ankunft in Sues erlag Gessi seiner Schwäche im
französischen Hospital. Am 30. April 1881 starb er.

Als wir uns Sues näherten, sahen wir die Stadt im Festkleid: die
Schiffe auf der Rhede, die beflaggten Häuser, die Ehrenpforten und
Blumenkränze verkündeten ein Ereigniss: die Anwesenheit des Chedive.

Abends um 9 Uhr am 27. April wurde unser Dampfer am Steindamm des
Hafens befestigt, und am folgenden Tage früh bezogen wir das schon so
oft bewohnte Sues-Hotel.

Der Chedive Tewfik hatte kaum meine Ankunft vernommen, als er zu mir
schickte, mit der Bitte, ihn zu besuchen. Er war zum ersten mal in
Sues, nicht etwa seit seiner Regierungszeit, sondern überhaupt seit
seiner Geburt. Der Chedive hatte bis dahin Kairo noch nie verlassen!

Ich gab nun noch meinen Mönch auf dem Patriarchat in Cairo ab, wo man
ihn freundlich aufnahm und ihm die Möglichkeit in Aussicht stellte, in
Bälde mit andern abessinischen Mönchen seine Pilgerreise nach Jerusalem
fortsetzen zu können. Ich selbst reiste dann ohne Aufenthalt über
Neapel der Heimat zu, traf am 15. Mai in Berlin und einige Tage später
in Weimar ein. Im ganzen also hatte meine Reise nach Abessinien nur
sieben und einen halben Monat gedauert.



REGISTER.


    Abarguez de Sosten 316.

    Abba Addi 167.
      Steinhaufen nach Art der Bu Sfor 167.

    Abba Kessi 324.

    Abbessinien wird zum einzigen Reiche 71.
      Benehmen der Abessinier unter sich und gegen Fremde 90.
      Menschenlose Natur 177.
      Abessinische Schwatzhaftigkeit 163.
      Dünne Bevölkerung Abessiniens. Ursache derselben 171.
      Abessinische Offiziere; ihr Aufputz 204.
      Abessiniens drei Regionen. Empfänglichkeit der Abessinier für
        Naturschönheit 285.

    Abessinische Diener, ihre Ehrlichkeit und anständiges Benehmen 151.

    Abessinische Geistliche 138. 160. 186.
      Ehrlichkeit eines Geistlichen 188.

    Abessinische Söldner 147.

    Ab Johannes 187.

    Aborte, abessinische 209.

    Abuna, das abessinische Kirchenoberhaupt 121.

    Addi Saul 151.

    Addi- oder Az-Schikel, Berg bei Addi Baro 154.

    Adegani, Friedhöfe daselbst 131.

    Adeköntschi 141.

    Adi Dochale 155. 317.

    Ad Jesus, eine Kirche 313.

    Adua 157.
      Markt daselbst 161.
      Abreise von da 164.
      Rückkehr dahin 313.

    Adulis 100.

    Afa Negusti, ein abessinischer Würdenträger 205.

    Affen auf dem Gedem-Berge 98.

    Agau, Volksstamm 179.

    Agissa-Thal 193.

    Aegyptisch-abessinischer Feldzug 41. 53.
      Ausführliche Schilderung der Kämpfe 55 fg.
      Niederlage und Vernichtung der Aegypter im Thal Gudda-Guddi 57.
      Grauenhaftes Verfahren gegen die Ueberwundenen 58.
      Neuer Feldzug der Aegypter unter Prinz Hassan gegen Abessinien und
        abermalige völlige Vernichtung 61. 65.
      Unterhandlungen mit Ras Bariu 65.

    Ailet 128.
      Die süssen Quellen 129.

    Airuri 97.

    Aksum 295.
      Unfall bei Nacht 297.
      Baureste und Inschriften 297 fg.
      Grosses Säulenfeld 299.
      Aksum die alte Krönungsstadt 300.
      Palast des Negus 300.
      Lästige Jungen und Mädchen und ihre Strafe 301 fg.
      Rohlfs besucht den Nebreïd, hohen Geistlichen von Aksum 302.
      Feierlicher Gottesdienst 303.
      Musikalische Leistungen 304.
      Eine Bundeslade, unsichtbares Heiligthum 306.
      Besichtigung der Kirche 309.
      Die Einwohnerschaft von Aksum 311.

    Alamayo, Sohn des Königs Theodor 26.

    Ali Bei, ägyptischer Gesandter 68.

    Ali ed Din, Gouverneur von Massaua 32.

    Ali Risa, Generalgouverneur der Provinzen am Rothen Meere 32.

    Alpen Semiens. Schnee 165;
      von Bruce geleugnet, von Gobat, Combes u. Tamisier gesehen 166.

    Amara Gedell 236.

    Amba Bero 136.

    Amba Gelah 169.

    Amba Saka 174.

    Amba Tsunko 236.

    Amba Zion, tigrische Festung 43.

    Amben, natürliche Festungen 149.
      Ihr Charakter 166.

    Amde Uork 188.

    Ameisen und Termiten 169.

    Amne Petros 136.

    Amole oder Salzstücke als Münzen 138. 161.
      Handel 183.

    Angareb, abessinische Bank 143.

    Angareb-Fluss 252.

    Ansley Bai 100.

    Arakel Bei, Befehlshaber der Aegypter gegen Abessinien 53.

    Arendrup Bei, Adlatus des Arakel Bei 54.

    Aroge 201.

    Aschangi-See 247.

    Aschuma-Beduinen 131.
      Kleidung, Waffen, Haartracht, Sprache, Hautfarbe 133.

    Asen 136.

    Asfa Wosen 272.

    Asmara 330.

    Atbara 190.

    Atse, Titel der alten abessinischen Kaiser 201. 258.

    Avero-Giessbach 98.

    Avero-Thal 99.


    Baderho 141.

    Bäder und Thermen in Abessinien 318.

    Balamberrasobe 156.

    Balata Gebro, abessinischer General 143.
      Seine Wohnung 143.
      Ein Grosssprecher 145.
      Abschied Rohlfs’ von ihm 150. 328.

    Balata Geta, Obersthofmeister des Negus 204.

    Balderaba, der Vermittler zwischen einem fremden und einem
      höherstehenden Abessinier 207.

    Baobab 174.

    Baraglion, Waffenschmied in Adua, besucht Rohlfs 158. 314.

    Belange in der Provinz Dembea. Soldatenunfug 249.

    Bettelei in Abessinien 219.
      Berittene Bettler 290.

    Biala 176.
      Seine Vorberge 187.

    Bisenberg 88.

    Bisen-Kloster 331.

    Bit Johannes 313.

    Bra Amba 288.

    Braun, deutscher Kaufmann in Suakin 22.
      Ueber Häfen- und Handelsverhältnisse des Rothen Meeres 22.
      Ueber Colonisation 23.

    Britische Expedition gegen Abessinien 41.

    Brondo 168.

    Brooks, Kapitän 28.

    Brücke, steinerne, in Abessinien 237.

    Bücher in Gondar und Aksum 256.

    Budjurun, Titel des abessinischen Finanzministers 207.


    Cairoli, italienischer Minister des Auswärtigen 33.

    Cameron 49.

    Chor 98.


    Dabamatta 317.
      Eine Heilquelle 318.
      Die Aerzte dabei 319.

    Daba Meda 154.

    Damo Galila, Berg 313.

    Daro Kaulus 327.

    Daro Tachele 157.

    Debra Antsa 167.

    Debra Tabor 196.
      Beschreibung 197 fg.
      Nach den Beobachtungen von Rohlfs 200.
      Lagerplatz der kaiserlichen Heere 202.
      Markttag daselbst 202.

    Dek und Dega, Inseln im Tana-See 241.

    Dembea, abessinische Provinz 249.

    Deritta, Handelsstadt 237.

    Desta, der Täufling 237. 336.

    Digdigta, Hügelkette 129. 334.

    Djanhoi, „Majestät“ 211.

    Dobarik 233. 284.

    Dschedda 13.
      Die javanesischen Pilger 13.
      Die Post 15.
      Beschreibung von Djedda 15.
      Strenger Abschluss der Frauen 16.
      Bewohnerzahl 16.
      Das Blutbad unter Europäern im J. 1856 16.
      Verkehr 17.
      Das Grabmal der Mutter Eva 18.
      Der Friedhof von Djedda 18 fg.

    Duksa Amba, Berg 312.


    Edris, der Postbote Rohlfs’ 181.

    Eifag, District 238.

    Esterházy 107.

    Etschege, der höchste abessinische Geistliche 224.
      Besuch bei dessen Vater 268.

    Europäische Civilisation und ihr Einfluss auf afrikanische Völker
      180.

    Europäische Reisende nach Abessinien. Rathschläge für dieselben 152.


    Falascha, die abessinischen Juden 273.
      Falascha-Missionare; ihre Sprache 275.
      Plünderung der Falascha 277.

    Falaschabad, Stadttheil von Gondar 273.

    Fareg Bei 98.

    Fenaroa 174.

    Ferara-Ebene 98.

    Ferkaber 249.

    Fitorari, der Vorkämpfer der kaiserlichen Heere 208.

    Flusspferde 292.

    Frankreichs Machtlosigkeit gegen Abessinien 123.


    Gebirgslandschaft Abessiniens 285.

    Gedem-Berg 31. 88.
      Besteigung desselben 95 fg.
      Wasserrinnsale 98.
      Die Gedalospitze 101.
      Messung 101.
      Vier weitere Kuppen: Arbara, Idet, Maderali und Koma 102.
      Vegetation und Thierwelt 103.
      Bewohner des Gedem und ihre Religion, Gebräuche, Kleidung und
        Nahrung 103 fg.
      Das weibliche Geschlecht. Charakter der Bevölkerung 105.

    Gees, die heilige Sprache für die abessinischen Mosaisten 276.

    Geisteskranke in Abessinien 322.

    Gemp, der, Kaiserschloss in Gondar 260 fg.

    Genda-Thal 333.

    Gerichtssitzung 329.

    Gessi und sein Schicksal 339.

    Gewitter 334.

    Glaube, geographischer, der Abessinier 212.

    Glaubenswechsel 184.

    Gobesieh 41.

    Godofelassi, abessinische Stadt 153. 317.

    Golf von Sues, sein Name bei den Alten 6.

    Gomara 249.

    Gondar. Seine Lage 252.
      Bauten und Lustgärten 253.
      Beschreibung und Geschichte von Gondar 254.
      Einwohnerzahl 255.
      Heimsuchung durch Kaiser Theodor 256.
      Ursachen der Entvölkerung 257.
      Ihre kaukasische Bildung 257.
      Ortsverhältnisse 260.
      Der Gemp 260.
      Besuch beim obersten Geistlichen 264.
      Schmucksachen 266.
      Markt 266.
      Preise 267.
      Kirchen und Geistliche. Kunstfertigkeit der letztern 268 fg.
      Gondar noch immer Mittelpunkt der Kunst und Wissenschaft 269.
      Lustschlösser um Gondar 270.

    Gordon Pascha. Gesandtschaft nach Abessinien 72.
      Zusammenkunft mit dem Negus 74.
      Schilderung seiner letzten Zusammenkunft mit dem Negus 76.
      Widerwärtigkeiten auf der Rückreise nach Aegypten 79.
      Ein Brief an die „Times“ über abessinische Verhältnisse 81.

    Grant, Major 44.

    Grossherzog von Baden 157.

    Gudda-Guddi, Schlacht zwischen Abessiniern und Aegyptern 58.

    Guguwie-Berg 240.

    Guna-Berg 194. 200.

    Gundet, District 156.


    Habib, Postdirector in Massaua 31.

    Hadj, Mekkapilger 19.

    Hailo, Gouverneur von Hamasen 43.

    Halebi, Rohlfs’ Hund 170.

    Hamedo-Gegend 157.

    Hassen-Bei 31. 88.
      Seine Frau, geb. Prinzess Ubieh 126.

    Heilu, Sohn Theodor’s 259.

    Hemprich 35.

    Herrenloses Land 333.

    Heuglin’s irrthümliche Angaben über einen Vulkan 154.

    Hotumlu 33.
      Befestigungen 35.
      Handel 36.
      Aufenthalt daselbst 92.

    Hübbe-Schleiden. Ueber Cultivation und Colonisation 23.

    Hubmer 33. 126.


    Jagdgesellschaften, eine englische und eine österreichische, auf
      dem Wege nach Abessinien 107.

    James, Mr., Führer einer englischen Jagdgesellschaft 107.

    Johann, Negus Negesti von Abessinien, der „Auserwählte Gottes“ 68.
      Unterhandlungen mit Aegypten 68.
      Uebertriebene Schilderung seiner Grausamkeit 68.
      Schreiben an Gordon Pascha 73.
      Seine Friedensbedingungen an Aegypten 75.
      Brief an den Chedive 77.
      Schreiben an die europäischen Mächte 79.
      Beziehungen zu Griechenland 84.
      Antworten europäischer Mächte auf die Schreiben Johann’s 85.
      S. auch Negus Negesti.

    Johannes, der Dolmetsch Rohlfs’ 149.


    Kaha-Fluss 252.

    Kalim Mtrebbia-Berg 194.

    Kaha-Mankil, Lustschloss bei Gondar 270.

    Kasen 135.
      Die Bewohner 135.
      Häuser und Kirchen 137.
      Lage 137.

    Kassai, Gouverneur von Adua 41.
      Strebt nach der abessinischen Kaiserwürde 42.
      Tritt in Beziehungen zu den Engländern 44.
      Brief an Napier 44.
      Belohnung 45.
      Schlacht und Sieg gegen Gobesieh 47.
      Krönung in Aksum 47.
      Sein Gegner Munzinger 49.

    Katschamo 166.

    Kausawa, Vorberg des Biala 188.

    Kef 21.
      Einwohner 21.
      Pflanzenwelt 25.
      Strasse nach dem Innern von Afrika 26.

    Kentiba, Titel des Bürgermeisters von Gondar 253. 265.

    Kesadaro 317.

    Klimatische Unterschiede 285.

    Klippschliefer (Hyrax abessin.) 99.

    Kolla Uogera 284.

    Korata-Berge 240.

    Kruyt, niederländischer Consul 16.

    Kusso-Curen 168.


    Lamalmon-Berg 284.

    Lidj, abessinisches Adelsprädicat 41.

    Lidj-Ambe, Neffe des Negus 158.

    Liechtenstein, Prinz 107.

    Lombard, Herr und Frau 92.
      An der Reise ins Innere verhindert 150.

    Lomin-Fluss 178.

    Lucardi 31.

    Lundal, schwedischer Missionar 117.


    Magetsch-Fluss 251. 281.

    Mai Bellis 178.

    Mai Felfel 192.

    Mai Gogo 158.

    Mai Gola 141.

    Mai Gome 156.

    Mai Hinsi 333.

    Mai Saida 187.

    Mai Tankua 168.

    Mareb-Ebene 157.

    Mareb-Fluss 151. 157.

    Margef, Tücher 162.

    Mariam, Hauptmann 151.

    Maskalo, Vorberg des Biala 158.

    Massaua 31.
      Beschreibung 32 fg.
      Einwohner 33.
      Handel 33.
      Französische Mission 38.
      Das gesellige Leben 38.
      Klima 39.
      Verfall früherer Verbesserungen 93.

    Massaya, Bischof 216.

    Matraha, Insel 240. 243.
      Besuch beim obersten Geistlichen daselbst 244.
      Kirche daselbst 245.
      Kapelle; grosse Spinnen 246.

    Medani Allem, Kirche 198.

    Melenek, Negus 42.

    Melsa-Plateau 194.

    Menelek von Schoa, unterwirft sich dem Negus 71.

    Merewether, englischer General 44.

    Meri 190.

    Meschescha, Sohn Theodor’s 259.

    Meyer, deutscher Consul in Sues 4.

    Michael Debr 239.

    Michel, Zolldirector in Massaua 31.

    Mircha, Dolmetsch bei Graut und Napier 180.

    Missionen. Die schwedische und die katholische in Abessinien 108.
      Maltzan darüber 109 fg.
      Vorarbeiter für die Engländer 113.
      Schilderung der schwedischen Missionsanstalt 115.
      Ein Gespräch zwischen einem Missionar und dem Negus 116.
      Die französische Mission 120.
      Verbrennung einer französischen Missionskirche 123.

    Mitchell, Geolog und Geodät, von den Abessiniern gefangen 69.

    Mitzaki, griechischer Consul von Sues 74.

    Mkullu 36.

    Mönch im Dienste Rohlfs’ 170.
      Ein Mönch, der nach Jerusalem reisen will 278.

    Mpasi-Fluss 88.

    Mülhohinna-Thal 98.

    Munzinger 31.
      Näheres über seine Wirksamkeit 49 fg.
      Fällt im Kampf gegen die Abessinier 59.

    Musa Ensete 237.

    Musikalische Instrumente 136. 139.

    Mussunko 139.


    Naretti, Gebrüder 48. 196. 226.

    Negus Negesti. Seine Wohnung in Debra Tabor 205 fg.
      Tracht desselben 206.
      Seltsame Ansichten desselben 215.
      Religiöse Ansichten und Gespräche 221.
      Rohlfs’ Ansichten über den Charakter des Negus 224.
      Seine Civilisationspläne 225.
      Aufbruch mit seinem Heere 230 fg.
      Sein Verfahren gegen die Cognaten und die Kinder Theodor’s 258.

    Nomaden in den Vorbergen Abessiniens, die Aschuma, Nebara,
      Alaschkar, Asus-Adaha 131.


    Oberstfliegenwedler 143.


    Pálffy 107.

    Palmenhaine 236.

    Pavianheerden 173. 176.

    Perlhühner 176.

    Pferdehandel in Godofelassi 154.

    Plata Gebro, General 322.

    Protestanten in Abessinien. Ihre Schutzlosigkeit 118.


    Quosquam-Bauten in Gondar 253.
      Lustschloss 271.


    Raffray, französischer Viceconsul in Massaua 31.

    Ras Adal, zum König Teklahaimanot gekrönt 85.

    Ras Ali 42.

    Ras Alula, Gouverneur der Provinz Hamasen. Schreiben an Rohlfs 89.
      Seine Wohnung 142.
      Geschenke an denselben 144.

    Ras Bariau, abessinischer Anführer 65. 291.

    Rassam 49.

    Räuberhauptmann in den Mareb-Schluchten 322.

    Reb-Fluss 195. Wasserfall 198. 237.

    Reinisch, Professor 149.

    Riesendistel 282.

    Rohlfs. Die Veranlassung seiner Reise nach Abessinien 40.
      Brief an den abessinischen General
      Ras Alula 89.
      Ein zweiter Brief und Antwort darauf 91.
      Geschenke für den Negus und abessinische Grosse 94.
      Aufbruch nach Abessinien 125.
      Beladen der Kamele 126.
      Geleit ägyptischer Soldaten 126.
      Keine Abenteuer 128.
      Ehrenwache des Negus 193.
      Vorbereitungen zur Audienz beim Negus 194.
      Erste kurze Audienz 203 fg.
      Feierliche Audienz 210.
      Uebergabe des Briefs des Deutschen Kaisers 251.
      Geschenke für den Negus 217.
      Soll den Vermittler zwischen Abessinien und Aegypten machen 223.
      Abschiedsaudienz; Geschenke an Rohlfs 226.
      Abreise von Samara 232.
      Beschwerden und Mangel 233.
      Abschied von Stecker und Naretti 234.
      Anwachsen des Reisezugs 235.
      Plündernde Soldaten 247. 277.
      Rohlfs’ Karavane beim Aufbruch von Gondar 278.
      Verlässt Gondar 281.
      Erhält einen Brief des Negus 282.
      Verabschiedung der militärischen Begleitung; deren rohes Verhalten
        288.
      Weist ein Geldgeschenk des Negus zurück 292.
      Aufenthalt in Aksum 295 fg.
      Bricht nach Adua auf 312.
      Begeht den Geburtstag des Deutschen Kaisers 313.
      Spiele und Lustbarkeiten 314.
      Trifft wieder in Massaua ein. Abschied von da 335.
      Freundlicher Verkehr mit jungen Engländern 338.
      In Sues 340.
      Weiterreise über Neapel nach Berlin und Weimar 341.

    Rothes Meer. Fahrt mit der Messina auf demselben 5.
      Wärme desselben 6.
      Wolkenbildungen und Wetterleuchten 8.
      Gewitter und Regen 9.
      Warum es das Rothe Meer heisst 10.
      Mohammedanische Pilger 11.
      Die Berge Arabiens 12.
      Hitze 338.


    Saati 127.

    Saga 36.

    Salomonis-Orden des Königs Johann von Abessinien 84.

    Samara-Hügel mit der Wohnung des Negus 195.

    Samre-Fluss 174.

    Sattia Amba 167.
      Von da nach Abbi Addi 167.

    Saura, Bewohner des Gedem  103.

    Schama, Nationaltracht der Abessinier 37.

    Schegala-Schlucht 175.

    Schimbera 237.

    Schimper, Dr. 47 fg.
      In Sokota 182. 313.

    Schirme in Abessinien und Berechtigung sie zu tragen 218.

    Schoa, König von, sein Tribut an Abessinien 227.

    Scholoda-Berg 157.

    Schum, abessinischer Ortsvorsteher 152.

    Seila 32.

    Semien 165.

    Setit 190.

    Sidi Schich, Insel 88.

    Sillikit-Fluss 98.

    Simbila, abessinische Landschaft 292.

    Sklavenhandel 267.

    Sokota 177.
      Lage und Einwohnerzahl 180.

    Sosten d’Abarguez, ein spanischer Abgesandter 153.

    Speedy, Kapitän 26.

    Stecker, Dr., Rohlfs’ Reisegefährte 5. 228.
      Auf Matraha 247.

    Steinhaufen in Abessinien in Form von Dolmen und Kromlechs 177.

    Streit wegen eines Mädchens 293.

    Suakin. Fahrt dahin 21.
      Lage der Stadt 21.
      Einwohnerzahl 21. 29.
      Fischreichthum 29.
      Sklavenhandel 30.
      Moscheen 30.
      Abfahrt nach Massaua 31.

    Sues, im Vergleich zu früher 1.
      Zustände daselbst 1.
      Einwohnerzahl 2.
      Einfluss des Sueskanals 2.
      Port Tewfik 2.
      Handel und Handelsbeziehungen 3.
      Temperatur 4.
      Linien nach Abessinien 4.
      Abfahrt auf der Messina 4. 340.

    Swandat Amba 167.


    Tagliabue 31. 88.

    Takarakiro, Dorf 167.

    Takazze 188.
      Takase 190. 286.

    Talanta 200.

    Tana-See 240.
      Umfang und Tiefe 241.
      Fischreich 242.
      Einwohner am Tana-See 243.

    Tankua, Boote auf dem Tana-See 243.

    Taracha, Hügelkette 128.

    Tassama, der Gouverneur von Sokota 181.

    Teda, Ortschaft 250.

    Tekla Haimanot, Berg auf Segi 247.

    Temperaturwechsel 190. 291.

    Terroa, Bewohner des Gedem 104.

    Tetsch, Getränk. Wie man in Abessinien trinkt 144.

    Thierwelt 120. 134. 155. 170. 173. 174. 177. 191. 236. 239. 240.
      242. 249. 286. 333.

    Tolhut, ein Inselchen 88.

    Touvier, Bischof von Keren 123.

    Tsamara 176.

    Tsatsega 140.
      Die Kirche des heiligen Michael 145.
      Lage des Ortes 146.
      Abreise von dort 151.

    Tsellari 174. 188.


    Uadela 200.

    Uadenkal unterwirft sich dem Negus 72.

    Uadi Fareg Bei 97.

    Uaina-Thal 132.

    Uald Michael, geht zu den Aegyptern über 69.

    Uogai, Districtsgouverneur 289.

    Uoldeba, viele Klosterbewohner daselbst 286.
      Besuch der Aebtissin 287.


    Vegetation 25. 133. 140. 151. 156. 159. 167. 177. 178. 187. 194.
      239. 240. 260. 281. 284. 288.

    Vulkan, angeblicher 154.


    Waffen der Abessinier 146.

    Waldbrand 238.

    Wegebesserung in Abessinien 192.

    Winstanley, von Gordon Pascha an den Kaiser von Abessinien
      geschickt 73.

    Wüste. Begriff derselben 23. 127.


    Zegi- oder Segi-Insel 244.


Druck von F. A. Brockhaus in Leipzig.



MODERNE KUNST IN ABESSINIEN.


[Illustration: 1. RÄUCHERGEFÄSS AUS MESSING, BEIM GOTTESDIENST
GEBRÄUCHLICH. 2. SCHILD, MIT BLAUEM SAMMT ÜBERZOGEN UND MIT
SILBERPLATTEN UND GOLDFILIGRAN BEDECKT. 3. RASSEL AUS MESSING ZUM
GOTTESDIENST. 4. HOLZKREUZ DER ABESSINISCHEN PRIESTER. 5. HALSKETTE UND
ARMKETTE AUS SILBER. 6. SILBERNE ARMWEHR MIT GOLDFILIGRAN BEDECKT.

⅕ NATÜRL. GRÖSSE. -- 2 u. 6 GESCHENKE DES NEGUS.]

[Illustration: 1-3. STROHTELLER. 4. STROHKORB. 5. BECHER AUS HORN
GEDRECHSELT. 6. HAARNADEL, FILIGRANARBEIT. 7. ROSENKRANZ AUS OLIVENHOLZ.

⅕ NATÜRL. GRÖSSE.]


[Illustration: ABESSINISCHE BIBLISCHE DARSTELLUNGEN.

1. HÄUFIGES SYMBOL ÜBER ABESSINISCHE KIRCHEN, AN DIE ÄGYPTISCHE
GEFLÜGELTE SONNENSCHEIBE ERINNERND. 2. DIE MUTTER GOTTES. 3. DANIEL IN
DER LÖWENGRUBE. 4. DER HEILAND. 5. DER NEGUS, HERR ÜBER ABESSINIEN, DEN
LÖWEN REITEND, DAS SINNBILD DES LANDES.]


[Illustration: ORNAMENTIK AUS DEM INNERN ABESSINISCHER KIRCHEN.

1. MÄRTYRER. 2. DOPPELADLER (WAHRSCHEINLICH NACHBILDUNG DES WAPPENS
DES MARIA-THERESIEN-THALERS). 3. SYMBOLISCHES BILD. 4. DER TEUFEL. 5.
ABESSINISCHES WAPPEN, DER LÖWENKOPF.]


[Illustration: ORNAMENTIK AUS DEM INNERN ABESSINISCHER KIRCHEN.]


[Illustration: PROBE EINES VOM NEGUS AN DEN VERFASSER GERICHTETEN
AMHARISCHEN BRIEFS MIT DEM STAATSSIEGEL.]


[Illustration: Aus: Petermann’s Geographische Mittheilungen 1882
(Justus Perthes)

GERHARD ROHLFS’

EXPEDITION NACH ABESSINIEN

vom Nov. 1880 bis April 1881.]



Verlag von F. A. Brockhaus in Leipzig.


Quer durch Afrika.

Reise vom Mittelmeer nach dem Tschad-See und zum Golf von Guinea

von

Gerhard Rohlfs.

Zwei Theile. Mit zwei lithographirten Karten.

8 Geb. 14 M. Geb. 16 M.

Dieses Werk enthält die vollständige Schilderung der von Gerhard
Rohlfs ausgeführten interessanten Reise von Tripolis über Rhadames
nach Fesan, durch die Sahara nach Bornu und Uándala, und nach
fünfmonatlichem Aufenthalte daselbst durch die Haussa- und Pullo-, die
Nupe- und Jorubaländer bis Lagos am Meerbusen von Guinea. Viele der
von ihm durchreisten und beschriebenen Gebiete waren bis dahin völlig
unbekannt; von andern hat er die Mittheilungen früherer Reisenden,
namentlich Barth’s, in manchen Punkten ergänzt und berichtigt, sodass
sein vorliegendes Werk höchst wichtige Beiträge zu unserer Kenntniss
des grossen afrikanischen Continents liefert.


Kufra.

Reise von Tripolis nach der Oase Kufra.

Ausgeführt im Auftrage der Afrikanischen Gesellschaft in Deutschland

von

Gerhard Rohlfs.

Nebst Beiträgen von

P. Ascherson, J. Hann, F. Karsch, W. Peters, A. Stecker.

Mit 11 Abbildungen und 3 Karten.

8. Geb. 16 M. Geb. 18 M.

Die von Rohlfs 1878-79 unternommene Expedition ins Innere Afrikas
war reich an merkwürdigen Reisebegegnissen wie an wissenschaftlicher
Ausbeute. Im vorliegendem Werke ist der Verlauf der Expedition
von dem Reisenden mit frischen Farben geschildert, während die
wissenschaftlichen Resultate in systematischer Bearbeitung durch
Gelehrte der verschiedenen Fächer vorgeführt werden; dasselbe bietet
demnach vielseitige, höchst werthvolle Beiträge zur Kenntniss des
afrikanischen Continents und reiht sich den frühern Reisewerken des
Verfassers wie denen von Livingstone, Barth, Schweinfurth, Stanley,
Nachtigal u.s.w. ergänzend an.



FUSSNOTEN:

[1] Siehe die Tafeln am Schlusse des Buches.

[2] Eine grosse Eigenthümlichkeit entfalteten die Abessinier aber viel
später in Behandlung der in Fels gehauenen Bauten. Diese lassen sich an
Kühnheit der Ausführung und Besiegung der Schwierigkeiten vollkommen
ähnlichen Wunderwerken Asiens und Amerikas an die Seite setzen. Ja
viele, z.B. die Wunderkirchen in Lalibala, übertreffen an Ebenmaass
und Schönheit manche viel berühmtere Bauten ähnlicher Construction.
Nach Lalibala sind wenige Reisende gekommen. Da ich auf meiner
diesmaligen Reise weder Lalibala berührte, noch auch sonst Gelegenheit
hatte, derartige in den Fels hineingetriebene oder aus einem einzigen
riesigen Monolith herausgearbeitete Kirchen zu besuchen, so liegt auch
keine Veranlassung vor, hier näher darauf einzugeben. Die sich dafür
Interessirenden verweise ich auf Alvarez oder auf meine im Globus
und in Petermann’s Mittheilungen 1868 veröffentlichten Berichte über
Lalibala.

[3] Das sehr grosse Original befindet sich im Besitze des Verfassers.

[4] Siehe die Tafeln am Schlusse des Buches.

[5] Der Golf von Sues hatte bei den Alten speciell den Namen _Sinus
Heroopolites_, während der östliche, jetzt Akaba-Busen genannte Arm
_Sinus Aelaniticus_ hiess.

[6] Ueber 2000 km beträgt diese Länge.

[7] Die grösste Breite, unter dem 16. Grad nördl. Br., beträgt über 350
km.

[8] Die Pilger waren nach Djedda verfrachtet und +mussten+ dort
eintreffen, um die am bestimmten Tage stattfindende Besteigung des
Berges Arafat und das damit verbundene Opfer ausführen zu können. Hätte
man sie bei Yanbo, das ca. 400 km nördlich von Djedda und noch weiter
von Mekka gelegen ist, gelandet, dann wären sie viel zu spät gekommen,
ihre weite Pilgerreise von Java wäre also vollkommen umsonst gewesen.
Um nun ein Ausschiffen in Yanbo zu verhindern, würden sie sich zu jedem
Opfer bereit erklärt haben.

[9] Djedda heisst auf Deutsch Grossmutter und, eigentlich Medina el
Djedda, Stadt der Grossmutter oder Ahne, hat sie diesen Namen erhalten
wegen des dort befindlichen Grabmals der Eva.

[10] Hier in Djedda wurde am 15. Juni 1858 jenes entsetzliche Blutbad
unter Franzosen, Engländern und Griechen seitens der Mohammedaner
angerichtet, welchem durch ihre Tapferkeit nur die Frau Emerald,
Tochter des französischen Consuls, entging. Unbegreiflicherweise
begnügte sich England mit einem dreitägigen Beschiessen der Stadt,
während die einzige nachhaltige Strafe die Eroberung Mekkas gewesen
wäre und hätte sein müssen. Dass dies nicht geschah, hatte schon zwei
Jahre darauf, im Juli 1860, die Metzelei von Damaskus zur Folge, und
die Christenmetzeleien in Aegypten 1882 sind nur Folge der blutigen
Ausschreitungen von Djedda und Damaskus. Und auch diese ägyptischen
sind nicht die letzten! Das einzige Mittel, die Mohammedaner von ihrem
religiösen Wahnsinn zu heilen, ist, ihnen praktisch zu beweisen, dass
die Welt nicht untergeht, falls irgendeine christliche Macht, wenn auch
nur vorübergehend, Mekka und Medina besetzt. Zu zerstören braucht man
ja deshalb noch nicht diese altehrwürdigen Städte.

[11] Der niederländische Consul, Herr Kruyt, hatte die Güte, mir
brieflich mitzutheilen, dass unter diesen 15000 Einwohnern sich
befinden:

  Juden                                      3
  Europäer                                  70 (einschliesslich 45
                                                 Griechen, Malteser, und
                                                 5 syrischer Obersten)
  Indier                                  2000
  Türken                                  1000
  Original-Araber aus Hadramaut           5000 (ein Drittel von ihnen
                                                 Sklaven)
  Araber aus Aegypten und Nordafrika      4000 (ein Drittel von ihnen
                                                 Sklaven)
  Araber aus Hedjas                        500
  Perser                                   300
  Takruri und Djeberti (befreite Sklaven) 1600
  Andere Orientalen                        527

Nach Djedda werden jährlich durchschnittlich 4-5000 Sklaven eingeführt.
Meistens kommen sie von der gegenüberliegenden afrikanischen Küste
zwischen Suakin und Seila. Einige wenige Circassier auch aus Aegypten
und der Türkei.

Der Import beträgt jetzt durchschnittlich 10,000000
Maria-Theresienthaler (ca. 40,000000 Mark), der Export 2,500000
Maria-Theresienthaler (ca. 10,000000 Mark).

Es liefen ein in Djedda an Dampfern:

    im Jahre 1878: 218 Dampfer zu 194473 Tonnen
     „   „   1879: 241    „    „  213295   „
     „   „   1880: 328    „    „  295302   „
     „   „   1881: 251    „    „  245608   „

an Seglern:

    im Jahre 1878: 1018 Segler zu 45070 Tonnen
     „   „   1879: 1156   „    „  55932   „
     „   „   1880: 1072   „    „  51035   „
     „   „   1881: 1033   „    „  44836   „

Deutschland ist leider gar nicht bei diesem nicht unbedeutenden Handel
und Verkehr betheiligt. Aber wir hielten es nicht für unangemessen, an
dieser Stelle darauf aufmerksam zu machen.

[12] Mekka führt den Namen „Harem“, d.h. „verboten“, weil der Liebling
Gottes allen andern, ausser Gläubigen, den Zutritt zu dieser Stadt des
Heils verbot. In der That ist auch, seitdem Mohammed sich zum Propheten
machte, noch nie ein Jude oder Christ dort gewesen, es sei denn unter
der Maske des Islam.

[13] Ueber die nur auf Zeit geschlossenen Ehen der mohammedanischen
Pilger auf ihrer Rundreise lese man das Bezügliche bei Burton, Maltzan
und andern Mekkareisenden nach.

[14] Hadj ist bekanntlich der Titel, den die Mekkapilger bekommen,
sobald sie alle vorgeschriebenen Handlungen absolvirt haben.

[15] Vgl. Jahrgang 1882, Nr. 5, 6 und 7.

[16] Namentlich was Afrika anbetrifft, hat Hübbe-Schleiden sich in
dieser Beziehung unvergängliche Verdienste erworben.

[17] Alamayo war der einzige Sohn Theodor’s, welcher in des Negus Augen
Anrecht auf den abessinischen Thron hatte. Er stammte aus der Ehe mit
einer Tochter Ubieh’s, welche der Negus einst in der Kirche erblickte
und zu besitzen wünschte. Ubieh’s Tochter, selbst Prinzessin, bestand
aber auf kirchlicher Trauung, und Theodor willigte in der That ein. Im
Anfang lebten sie sehr glücklich miteinander, aber bald erhoben sich
eheliche Streitigkeiten. So betrat eines Tags Theodor den Tokul seiner
Frau, als sie gerade die Psalmen David’s las. „Weisst du nicht“, sagte
er, seine Frau grüssend, „dass du aufstehen musst, wenn ich, der König,
mit dir rede?“ -- „Ich unterhielt mich mit jemand, der grösser ist
als du, mit dem König der Welten, und thue das im Sitzen“, erwiderte
sie. Der Negus drehte ihr den Rücken zu und ging fort. Ein anderes mal
sprang der Negus wuthentbrannt auf sie los und wollte sie schlagen.
„Rühr’ mich nicht an! Zurück!“ herrschte sie den Negus an. -- „Ich bin
der König der Könige und schlage und tödte, wen ich will“, schnaubte
Theodor. -- „Nur nicht die Frau des Königs der Könige“, erwiderte
sie und sah ihn mit blitzenden Augen an. -- „Du hast recht“, sagte
der Negus und liess seine Hand sinken. Durenesch, (weisses Gold), so
hiess diese bedeutende Frau, starb bekanntlich auf dem Rückzuge der
Engländer, welche sie mitgenommen hatten.

[18] Ob Prinz Alamayo wirklich diese Aeusserung gethan hat, muss ich
dahingestellt sein lassen; Obenstehendes theilte mir Kapitän Speedy am
24. November 1880 mit.

[19] Wenigstens nicht 1881; wie es ein Jahr später sein könnte, war
damals nicht vorauszusehen.

[20] Auch Sebastrium-os genannt.

[21] Die neueste Literatur dürfte weniger bekannt sein. Aus den vielen
hebe ich hervor (abgesehen von der zahlreichen Literatur, welche
infolge der britischen Expedition entstand): Girard, „Souvenirs d’un
voyage en Abyssinie“ (Kairo 1873); Raffray, „Abyssinie“ (Paris 1880);
„Matteucci in Abissinia“ (Mailand 1880); Vigoni, „Abissinia“ (Mailand
1881).

[22] Ich kaufte bei Herrn Tagliabue mehrere Dutzend Schama, also ein
Kauf im grossen, und zahlte für das Stück drei Maria-Theresienthaler.
In Abessinien selbst bekommt man aber für drei Maria-Theresienthaler
mit der Hand gewebte und besser als mit Maschinen hergestellte Schama,
ja, ganz gewöhnliche für noch weniger als drei Thaler. Falls man das
Stück für zwei Thaler herstellen könnte, würde man sich ein bedeutendes
Absatzfeld erobern.

[23] Im Jahre 1866 erhielt Oberst Merewether folgenden Brief:
„Geschickt vom Sultan Negus Menelek. Möge dies gelangen in die Hände
des Herrschers von Aden. Wir grüssen Euch. Wir befinden uns wohl. Nach
einer elfjährigen Abwesenheit von unserm Vaterlande haben wir den Thron
unserer Väter bestiegen. Als dies Ereigniss statthatte, freuten wir
uns und Ihr freutet Euch mit uns. Wir haben einen Diener geschickt. Er
hat einen Auftrag. Bitte, denselben nach Verrichtung seines Geschäftes
gleich zurückzuschicken. Er heisst Mekeb. Er bringt Euch ein Pferd
und ein Maulthier als Geschenk.“ -- Auch an die Königin von England
schickte der König von Schoa eine Anzeige seiner Thronbesteigung und
unterzeichnete, wie vorstehenden Brief: Negusa Negesh Menelek, d.h.
König der Könige.

[24] Record of the expedition to Abyssinia, S. 320.

[25] Mircha war in Bombay erzogen worden. Diesen liebenswürdigen Greis
lernte ich 1881 in Adua kennen, woselbst er jetzt pensionirt lebt.

[26] Record of the expedition to Abyssinia, I, 415.

[27] Raffray, „Abyssinie“, S. 23.

[28] Es war der Abuna Athanasius.

[29] Der jüngere Naretti ist 1881 in Abessinien gestorben.

[30] Vgl. Schimper’s Brief an Consul Brüning, „Zeitschrift für
Erdkunde“, 1872, S. 364.

[31] Im Jahre 1872 (vgl. hierüber auch „Zeitschrift für Erdkunde“,
1872, S. 272) wandte sich Schimper an Se. Maj. den Kaiser und bat um
eine Unterstützung von 3000 Mark. Er motivirte seine Bitte: „weil ihm,
dem 70jährigen Greise, seine 65jährige Frau noch einen Sohn geboren
habe“. Der Kaiser schickte dieses Immediatgesuch an Fürst Bismarck
zur Begutachtung und dieser mir zur Rückäusserung. Die bezügliche
Stelle hatte der Kaiser roth angestrichen und dabei bemerkt: „Ist
das möglich?“ -- Ich befürwortete die obwol auf Unwahrheit beruhende
Bitte Schimper’s, da ich sie ebenfalls für wahr hielt; in Wirklichkeit
hatte er sich aber zum zweiten mal verheirathet, wie mir sein Sohn
1881 mittheilte. Das Geld wurde ihm auch vom Kaiser bewilligt. Was er
eigentlich mit einer solchen für Abessinien zehnfach werthvollern Summe
angefangen, ist vollkommen unbegreiflich. Mit Schulden überbürdet, für
die der arme Sohn jetzt haftbar ist, starb Schimper 1879.

[32] Cameron und Rassam wurden eingekerkert von Theodor und keineswegs
glimpflich behandelt; aber der französische Consul, der zur Zeit
Theodor’s dorthin kam, hatte von ihm eine viel schmachvollere
Behandlung zu erdulden. Und selbst in neuester Zeit wird mit
französischen Abgesandten in Abessinien auf eine staunenerregende Art
umgesprungen.

[33] Wie der Vicekönig Ismaël behauptet, trägt Nubar besonders die
Schuld. Jedenfalls ist es nicht zu leugnen, dass Arakel Bei, Nubar’s
Neffe, mit der ersten Expedition gegen Abessinien betraut wurde.

[34] Vgl. den Brief Dr. Schimper’s in der „Zeitschrift für Erdkunde“,
1872, S. 486.

[35] Vgl. den Brief von Hildebrand in der „Zeitschrift für Erdkunde“,
1875, S. 1.

[36] Vgl. „Matteucci in Abissinia“ (Mailand 1880), S. 187. Diese
Angabe macht auch Matteucci, alle seine andern Erzählungen sind aber
so voller Unrichtigkeiten, dass sie absolut keinen Werth haben. Viel
gewissenhafter ist P. Vigoni in seinem „Abissinia“ (Mailand 1881).

[37] Petermann’s „Mittheilungen“, 1876, S. 107.

[38] Schama, ein grosses baumwollenes Umschlagetuch von weisser Farbe
mit rothem Streifen. Die Schama ist Nationaltracht der Abessinier, und
Jung und Alt, Mann und Frau, Civilist und Soldat bedient sich derselben.

[39] Pfeil und Bogen kennt man in Abessinien nicht mehr.

[40] Die Aegypter hatten sechs Batterien hinaufgeschafft.

[41] Dies äusserte der Negus selbst, in einer Audienz, die ich bei ihm
am 14. Februar 1881 hatte. Ueberhaupt folgte ich in Erzählung dieser
Schlacht von Gura fast ausschliesslich den Aeusserungen des Negus.

[42] Es ging damals durch die Zeitungen das Gerücht, Prinz Hassan
sei gefangen genommen worden, und der Kaiser von Abessinien habe ihn
gezwungen, Christ zu werden, und ihm zur Bestätigung seines neuen
Glaubens ein Kreuz auf den rechten Arm brennen lassen. Durch ein
schweres Lösegeld (20000 Pfd. St.) befreit, habe Prinz Hassan das Kreuz
ausgemerzt und die Wunde sodann für eine in der Schlacht erhaltene
ausgegeben. Von dieser ganzen Erzählung ist nichts wahr. Prinz Hassan
fiel nicht in abessinische Hände, wie mir dies der Negus Negesti
ausdrücklich versicherte.

[43] Vgl. hierüber Russ, „Abessiniens gegenwärtige Lage“, in „Deutsche
geographische Blätter“ (Bremen 1878, Bd. II).

[44] Vgl. auch Matteucci, welcher die Begebenheit mit der ihm eigenen
Phantasie erzählt und die Unterwerfung im März 1879 stattfinden lässt.

[45] In einem an Bianchi geschriebenen Brief von Gordon, Lago Tzana
10./11. 1879 datirt und veröffentlicht im „Esploratore“ 1880, S. 59,
heisst es: „Mehr als je war ich unzufrieden, als ich nach Eröffnung des
vom König an den Chedive veröffentlichten Briefes sah, dass derselbe
nichts als leere Worte enthielt.“

[46] Anti-Slavery Reporter, Juli 1880, Vol. 22, Nr. 3. Dieser Brief ist
aus dem Englischen. Aber die englische, vom Madrigal, dem Dolmetsch
des Negus, verfasste Uebersetzung scheint mir keineswegs wörtlich dem
Amharischen zu entsprechen.

[47] Ich habe oben mitgetheilt, dass die Abessinier gar keine
Gefangenen hatten. Sämmtliche Mohammedaner wurden getödtet.
Verschiedene Individuen aber aus den ägyptischen Grenzprovinzen
Galabat, Gedaref, Bogos u.s.w., von denen der Negus behauptete, sie
seien abessinisch, schonte man, und da sie der amharischen oder
tigrischen Sprache mächtig waren, wurden sie als Artilleristen dem
abessinischen Heere einverleibt.

[48] Anti-Slavery Reporter, Juli 1880.

[49] Dieses Benehmen war höchst sonderbar.

[50] Anti-Slavery Reporter, 1880, S. 77.

[51] Das Dutzen erklärt sich wol daraus, weil der Chedive im Arabischen
wahrscheinlich auch gedutzt hat.

[52] Alten Stils.

[53] Anti-Slavery Reporter, S. 77.

[54] Um dieselbe Zeit, als Gordon seinen Brief veröffentlichte, befand
sich der Verfasser in Abessinien und zwar unfern der Residenz Debra
Tabor. Fast alle zwei Monate liefen und laufen derartige Telegramme
durch die Zeitungen, welche die Ankunft von abessinischen Gesandten
melden. Gewöhnlich sind es Pilger, welche nach Jerusalem wollen. In
Aegypten, wo eine vollkommene Unkenntniss abessiniscber Zustände
herrscht, sieht man in jedem ankommenden Abessinier einen Gesandten,
und diese lassen sich gern als solche ansehen, um umsonst befördert zu
werden, wenigstens bis Kairo.

[55] Der Abuna Athanasius war, wie oben berichtet, 1877 gestorben.
Im Juli 1881 gelang es dem Negus Negesti, einen neuen Abuna, Namens
Petros, und drei koptische Priester von Aegypten zu „kaufen“.

[56] „Mitzaki avait proposé au Negus de prendre un Abuna de l’église
grecque, mais le Negus ne le voulait pas. C’était Novembre 1879 quand
j’étais à Debra Tabor.“ (Aus einem Briefe von Gordon an mich vom 24.
Juli 1881, Isle de St.-Maurice.)

[57] Um ganz genau zu wissen, was der Dolmetscher geschrieben hatte,
bat ich Professor Dillmann in Berlin, welcher der amharischen
Sprache vollkommen mächtig ist, den amharischen Brief ins Deutsche
zurückzuübersetzen, und im ganzen hatte der Abessinier meine Gedanken
richtig amharisch zu Papier gebracht.

[58] Nach Rückübersetzung von Professor Dillmann in Berlin.

[59] Eigentlich hat den Titel Naib nur der Aelteste in der
Herrscherfamilie von Arkiko, welche in der ersten Zeit der
Türkenherrschaft dorthin verpflanzt wurde. Gewöhnlich nennt sich aber
jedes Mitglied der Familie Naib. Der Aelteste steht in officieller
Beziehung zur ägyptischen Regierung, welche ihm einen Theil der
Einkünfte, welche er von den Küstenbewohnern erhebt, belässt. Diese,
die Schoho u.s.w., erkennen den Naib als ihren unmittelbarsten
Herrscher an.

[60] Stecker mass einige Tage darauf mit Hypsometer 989 m, mit einem
Secretan’schen Aneroid 845 m, mit einem andern Hypsometer 1008 m. In
Petermann’s „Mittheilungen“ 1867 hat Taf. 14 3264 engl. Fuss, Taf.
15 3062. Und so geben alle verschiedene Höhen an. Zum Theil liegt
das an den verschiedenen Instrumenten, zum Theil am verschiedenen
Luftdruck. Es ist daher auch unserer unmassgeblichen Meinung nach ganz
überflüssig, auf solchen Reisen Quecksilberbarometer mitzunehmen, da
dieses so leicht zerbrechliche und so oft in Unordnung gerathende
Instrument täglichen Gefahren ausgesetzt ist. Denn ein absolut sicheres
Höhenresultat ist nach ein- und selbst nach mehrmaliger Messung mit dem
Quecksilberbarometer auch nicht zu haben. Der Luftdruck wechselt, je
nach den Jahreszeiten, mehr oder weniger täglich, ganz abgesehen von
den oft kolossalen, durch die Witterung hervorgebrachten Schwankungen.
So findet ein Entdeckungsreisender z.B. bei Besteigung eines Berges das
Quecksilberbarometer auf 495 mm, also die Höhe des Berges zu 3424,7
m, und zu Haus berechnet er sich mit den Tafeln und mit Zuhülfenahme
des Thermometerstandes und der Wärme des Barometers selbst die Höhe
noch um einige Meter genauer. Nun meint er ganz genau die Höhe des
Berges gefunden zu haben. Mit nichten! Bestieg er den Berg zu einer
andern Tageszeit, so fand er, dass das Quecksilberbarometer bei einem
Stande von 496 die Höhe von 3408,6 m ergab, zu einer andern Jahreszeit
bei 490 mm die Höhe des Berges zu 3505 m und hielt diese nach genauer
Nachrechnung für ebenso sicher, er hatte ja ein Quecksilberbarometer
mit sich! Da aber der nach den Jahreszeiten verschiedene Luftdruck an
Einem Tage wechselt, so gibt eine Quecksilberbeobachtung keineswegs
ein sichereres, sondern nur ein relativ besseres Ergebniss als ein mit
Aneroid und Hypsometer erhaltenes. Nur wenn man von dem Luftdruck der
betreffenden Oertlichkeit ganze Jahresmittel hat, kann man durch das
Barometer ein genaues Resultat gewinnen. Ein sicheres Ergebniss liefert
nur die +relative+ Höhenmessung mit einem Quecksilberbarometer. Gesetzt
den Fall, der Reisende geht aus von 740 mm, befindet sich also auf 212
m Höhe und findet beim Ersteigen eines Berges das Barometer 720 mm,
also 431 die Höhe, so kann er schliessen, falls bei öfterer Besteigung
immer dieselbe Millimeterdifferenz sich ergibt, dass die relative Höhe
richtig ist, also die Berghöhe 219 m. Bei anderm Barometerstande,
beim Abgang z.B. 738 mm, beim Gipfel 718 mm, entsteht dasselbe
Resultat, nämlich 219 m Höhe. Während des Aufstiegs könnten aber schon
barometrische Schwankungen vorkommen. Dieses, sowie öfteres Besteigen
und Inbetrachtziehen +aller+ Verhältnisse würden aber doch zu einer
richtigen relativen Höhe führen.

[61] „Ausland“, 1870, S. 117.

[62] Mit Munzinger.

[63] „Ausland“, 1870, S. 117.

[64] Beke in seinem „The British Captives in Abyssinia“, S. 192, sagt
in einer Fussnote: „in page 77 of a work published in 1860, entitled:
‚Notes from the Journal of F. M. Flad, one of Bishop Gobat Pilgrim
Missionaries‘, is the following note: -- ‚by Englishman an Abyssinian
understands not an English subject, but a Protestant as distinct from
a Frenchman, by which he understands a Roman Catholic.‘ On this I
must remark, that it is not so much the Abyssinians themselves, who
understand the expression ‚Englishman‘ in that sense, as it is the
Germans under English protection, who wish them so to understand it.
The character of England, as a nation, has not been raised thereby in
the estimation of the natives; for they say, that the ‚Englishmen‘,
who formerly visited their country, were independent persons, who by
travelling in Abyssinia benefited the princes and the inhabitants,
whereas they are now poor persons who come to work in their service
and get their living at their expense.“ Wir haben dem hinzuzufügen,
dass die Missionare, einerlei ob Engländer oder Deutsche, alle
gut bezahlt gewesen sind, also den Abessiniern gegenüber nicht
„poor persons“ genannt werden können. Damit soll indess keineswegs
entschuldigt werden, dass sie es mit ihrer Missionsthätigkeit als
Protestanten für nothwendig erachteten, wenn sie Deutsche waren, sich
Engländer zu nennen. Ein politisches Deutschland gab es zu der Zeit
allerdings nicht, und die meisten protestantischen Missionare standen
in englischen Diensten oder hatten sich gar zu Briten naturalisiren
lassen. Wenn aber in Abessinien heute noch die Begriffe französisch und
katholisch sich decken, so weiss man recht gut, dass nicht blos die
Engländer Protestanten sind, sondern auch die Preussen (Deutschen) und
die Schweden.

[65] So hatten z.B. vor 1866 die hanseatischen Generalconsuln und
Consuln in Aegypten (und wahrscheinlich überall) die Instruction, in
jeder Weise sich nicht vom preussischen Vertreter beim Repräsentiren
verdunkeln zu lassen. Und da zu der Zeit die preussischen Consuln und
Generalconsuln aufs ärmlichste besoldet wurden, die hanseatischen aber
stets reiche Kaufleute waren, so standen erstere thatsächlich hinter
letztern zurück. Namentlich in Aegypten, wo man zu jener Zeit die
Macht eines Landes abwog nach dem Glanze, den der bezügliche Vertreter
entfaltete, besonders wenn es sich um so nebelhafte Länder handelte,
wie Hanseatien und Preussen es waren.

[66] Aehnlich so sprach sich mir gegenüber der Negus aus.

[67] Die Niederlande sind so machtlos, dass die Mörder der Tinne,
welche in Tripolis sich zeigten, vom niederländischen Generalconsul
nicht ergriffen werden konnten. Eine Genugthuung und Bestrafung der
Schuldigen ist nie erfolgt.

[68] Wenn Bogos und Mensa jetzt auch ägyptisch sind, so betrachtet der
Negus Negesti doch diese Provinzen und die Bewohner als abessinisch.

[69] Frankreich würde z.B. ganz ausser Stande sein, einen Feldzug gegen
Abessinien zu unternehmen, das hat selbst Napoleon III. eingesehen.
Der französische Consul Lejean wurde seinerzeit vom Negus Theodor aufs
schimpflichste behandelt und sogar eingekerkert, der Brief Napoleon’s
in Fetzen zerrissen. Frankreich war absolut machtlos, irgendetwas
dagegen zu thun.

[70] Napa, deren Biss giftig ist.

[71] Irre ich nicht, so haben Blanford und Mitchell, deren Werke mir
leider nicht zur Hand sind, Analysen der Quelle gegeben.

[72] Als Dolmetsch hatte ich bei mir einen gewissen Johannes, der von
dem in der Bogos- und Agausprache so vorzüglich bewanderten Professor
Reinisch in Wien seine Ausbildung erhielt, aber des Tigrischen nicht
ganz mächtig war.

[73] Dieses Instrument mit viereckigem diagonalsitzenden Schallboden
heisst Mussunko, auf tigrisch Uota, auf amharisch Tjera oder auch
Armari. Der Schallboden ist mit Leder überzogen.

[74] Als ich Balata Gebro auf das Unmenschliche dieser Handlung
aufmerksam machte, verwies er mich auf Kap. XVIII, V. 25, 1. Buch
Samuelis, und, die Göttlichkeit dieses Buches zugegeben, liess sich
allerdings nichts erwidern.

[75] „Reise nach Abessinien“ (Jena 1868, S. 134).

[76] Da es uns sehr interessirte, erkundigten wir, Stecker und ich, uns
ganz speciell danach.

[77] Addi, Adi, Ad oder Az ist gleichbedeutend.

[78] Bale-Ambe-Ras-Ubieh.

[79] Raffray, Matteucci, Girard, Russ, Vigoni u.a.

[80] Man ersieht hieraus, wie wenig frei man in Abessinien ist.
Um den gemeinen Mann kümmert sich kein Mensch; der einigermassen
Bekannte, Vornehme oder Reiche ist dagegen in allen seinen Bewegungen
beaufsichtigt und muss zu grössern Reisen oder Unternehmungen immer
eine besondere Erlaubniss erhalten.

[81] Lidj bedeutet eine Persönlichkeit vom hohen Adel.

[82] Die abessinischen Priester tragen hohe weisse Turbane.

[83] Eine Amole ist ein Salzstück, welches in der östlichen Tiefebene
gebrochen und geschnitten wird und, mit Bast umwickelt, 750 gr wiegt.

[84] Glasflaschen mit engem Hals.

[85] Italienische Schama wurden in Adua nicht verkauft.

[86] Margef sind ähnliche grosse Tücher wie die Schama.

[87] Bei den slawischen und orientalischen Völkern heissen so die
Deutschen, weil sie so wenig redselig sind.

[88] Bruce, VI, 641 (ich besitze nur die französische Uebersetzung),
findet es merkwürdig, dass die von Cosmas Indopleustes in Abessinien
aufgefundene Inschrift enthielt: dass Ptolemäus Euergetes bei Anführung
seiner Eroberungen in Aethiopien sagt, er habe den Siris überschritten
und sei ins Königreich Semien gekommen, ein Land, welches wegen seiner
Kälte und des dort liegenden hohen Schnees unerträglich sei. Er sagt
sodann: „Keineswegs möchte ich hierbei gesagt haben, dass es niemals in
Abessinien geschneit habe.“

[89] Die christlichen Abessinier tragen um den Hals eine blauseidene,
gedrehte Schnur, die man auf den Märkten der Städte kauft.

[90] Mein Gewährsmann behauptete, dass die mohammedanischen
Mädchen einer solchen Operation nicht unterworfen seien. Bei den
christlichen Abessinierinnen wird sie aber allgemein ausgeführt, weil
sonst, so behaupten die Eingeborenen, dieser Theil zu einer ganz
aussergewöhnlichen Länge anwüchse.

[91] Kusso, bot. Brayera, ist das bekannte Anthelminticum.

[92] Brondo ist der abessinische Ausdruck für rohes Ochsenfleisch.

[93] Ich möchte bei dieser Gelegenheit noch einmal hervorheben,
dass man die Einwohnerzahl Afrikas stets viel zu hoch schätzt. Ich
selbst that das früher bezüglich Marokkos. Ich möchte aber glauben,
dass dieses Land nicht mehr Einwohner als Algerien hat, weil die
Bedingnisse für Hervorbringung einer Bevölkerung dort nicht so günstig
sind wie in Algerien. So las ich kürzlich, um ein anderes Beispiel
anzuführen, in dem „Archivio statistico“ von Brunialti: Afrika habe
500000 Juden! Ganz sicher scheint mir nur Algier zu sein mit 34000,
annähernd richtig Tunis mit 60000, und Aegypten mit 8000 Juden. In
Marokko zählt Brunialti 200000, in Wirklichkeit sind es aber wol nicht
mehr als 60000. Sogar diese Zahl, selbst die Draa- und Tafilet-Juden
mitgerechnet, dürfte schon übertrieben sein. Wie aber Herr Brunialti in
Tripolis 100000 ansetzen kann, ist ganz unbegreiflich. Ich glaube, dass
kaum 10000 Juden für Tripolitanien herauskommen. Denn wo stecken sie?
Tripolis, Mesrata, Derna, Bengasi, Sliten sind die einzigen Städte mit
Juden, und diese Städte haben, Mohammedaner und Christen einbegriffen,
zusammen noch nicht einmal 70000 Einwohner. Nach meiner Schätzung
würden also nur ca. 172000 Juden in Afrika sein.

[94] Raffray, S. 184 seines „Abyssinie“ sagt: „Socota est située à
environ 2500 m d’altitude etc.“, und etwas weiter: „La population peut
être évaluée à 4000 habitants au moins.“

[95] Das heisst Perlhühner sind nicht verboten. Das von Wildthieren
Verbotene ist ihnen ganz genau vorgeschrieben. Hasen, Wasservögel
z.B. dürfen sie nicht geniessen. Schweine werden in einigen Gegenden
gegessen, in andern nicht.

[96] Man sagt im Tigrischen Takase, im Amharischen Takasiëh. Die
Schreibweise Takazeh oder Takazzeh, für Franzosen ganz berechtigt,
lässt sich im Deutschen durch nichts motiviren; Takaseh ist
linguistisch ebenso richtig wie Takase.

[97] Stecker wollte sich auch die Mühe nehmen, die Geschwindigkeit des
Takase zu messen. Aber wozu kann das dienen, da vielleicht 5 m oberhalb
der Strom zehnmal so schnell fliesst, 10 m unterhalb aber stillzustehen
scheint? Es gibt einem Berichte allerdings einen sehr gelehrten
Anstrich, wenn es heisst: Ich fand den Takase so und so geschwind
fliessend. Oft wird dabei noch vergessen, die Stelle zu bezeichnen,
+wo+ gemessen wurde, aber das schadet nichts: das Laienpublikum
glaubt dann, dem betreffenden Fluss im allgemeinen die vom Reisenden
gefundene Geschwindigkeit vindiciren zu können. Dem Bericht aber, je
genauer die Zahl ist, gibt es einen um so wissenschaftlichern Anstrich.
Und wenn dann später andere Reisende bei ganz anderm Wasserstand
andere Resultate liefern, gibt dies wol gar Veranlassung zu gelehrten
Controversen!

[98] Im Orient heissen die Deutschen jetzt nach Wiederaufrichtung
des Deutschen Kaiserreiches nicht Nemsaui, sondern Prussiani oder
Brussiani. Der Name Nemsaui, von Nemsa, ist ein aus dem Slawischen
genommenes, von allen Orientalen adoptirtes, auf Oesterreich und die
Deutsch-Oesterreicher übergegangenes Wort. Es bedeutet die Stummen.
Und in der That, im Gegensatz zu den Franzosen und Abessiniern hat
man eigentlich vollkommen recht, die Deutschen die Stummen zu nennen,
mehr aber vielleicht noch die Engländer, denn diese übertreffen die
Deutschen noch bedeutend an Schweigsamkeit. In officiellen Schreiben
geben die Orientalen Deutschland durch Germania, Germanie, Allemagne
wieder, aber das Volk kennt nur Prussia und Prussiani.

[99] Der jüngere der beiden Brüder Naretti ist inzwischen im Sommer
1881 in Abessinien gestorben, von allen, die ihn kannten, tief
betrauert.

[100] Erlebnisse in Abessinien von Theoph. Waldmeier. (Basel 1869.)

[101] Reise nach Abessinien. (Jena 1868.)

[102] The British Captives in Abyssinia. (London 1867.)

[103] Journal of the Royal Geographical Society, Vol. XIV, p. 24.

[104] Auf der Vigoni’s Werke beigegebenen Karte ist Gafat 2800, Debra
Tabor 2900 m hoch verzeichnet.

[105] Titel der alten abessinischen Kaiser.

[106] Balata-Geta übersetzt Schimper mit Obersthofmeister oder
Oberhofmarschall. A. d’Abbadie’s Blaten-Guetà (seigneur des errements)
ou grand Sénéchal, espèce de procurator regius, grand maître de
la maison, ist wol derselbe. A. d’Abbadie, „Douze ans dans la
Haute-Éthiopie“ (Paris 1868), S. 338.

[107] Afa Negusti heisst wörtlich „Mund des Negus“, weil er die
richterlichen Entscheidungen des Kaisers den Parteien oder der Menge
mittheilt.

[108] Budjurun ist der Titel des Generalschatzmeisters oder
Finanzministers. Arnaud d’Abbadie in seinem bereits erwähnten Werke
sagt, S. 341: „Le moulla-Bet-Beudjeround ou trésorier général et maître
de la garde-robe.“

[109] Es war mir allerdings schon aufgefallen, dass die Abessinier
gar keine Abtritte bei ihren Wohnungen haben, selbst in den grössten
Städten nicht. Aber ich glaubte, dass sie es in dieser Beziehung
hielten wie so manche Völker Innerafrikas oder auch die Zeltbewohner
der Berberstaaten. Und da ich selbst zur Befriedigung der täglichen
Nothdurft ein eigenes Zelt besass, war von mir die Abwesenheit dieser
uns meisten Europäern durchaus unentbehrlich scheinenden Oertlichkeit
auch gar nicht bemerkt worden. Schimper belehrte mich nun eines andern.
Die Vornehmen und besser Gestellten in Abessinien verrichten ihre
Nothdurft in ihren Wohnungen und zwar in solche Röhren, welche sie
in den Boden graben und jeden Tag, nachdem man sich ihrer bedient,
zuschütten lassen. Da die Vornehmen in Abessinien fast immer unterwegs
sind und jeden Tag ein anderes Lager beziehen, ist die Unannehmlichkeit
so gross nicht. Bei längerm Verweilen aber in einer und derselben Hütte
entwickeln sich, abgesehen von der Gesundheitsgefährlichkeit, die
abscheulichsten Gerüche. Als ich den Kentiba (Oberbürgermeister) in
Gondar, einen sonst liebenswürdigen Mann, besuchte und Schimper auf die
mephitischen Dünste in seinem Hause aufmerksam machte, verwies er mich
auf das in Debra Tabor Erlebte.

[110] Dies Wort bedeutet unser „Majestät“, hat aber nichts mit Johannes
zu thun, wie denn manche daraus auch die mittelalterliche Benennung
Pretegianni, Prestre Jan, Priester Johannes, ableiten wollen. Vgl.
hierüber: „Perchè l’Imperatore degli Abissini si chiama communemente il
Pretegianni? In Varie Operette del Lorenzo Neagallotti“ (Venedig 1779,
S. 32).

[111] Die Abessinier glauben, dass es drei Welten gibt: Aethiopien,
Europien und Türkien, wenn es mir gestattet ist, das Reich der Türken
so zu abessinisiren. Ferner: dass Europa ungefähr so gross wie
Aethiopien sei, aber keinen Negus Negesti besitze; im Mittelalter sei
das der römische Kaiser gewesen. Sie halten Russland für das mächtigste
Land und den Kaiser von Russland mindestens so mächtig wie den König
von Tigre. England und Frankreich sind in ihren Augen ebenfalls
mächtige Königreiche, die Macht des erstern mussten sie ja fühlen, wie
denn namentlich der gegenwärtige Negus die höchste Achtung vor England
und Napier hat. Frankreich ist aber doch in ihren Augen gesunken, die
ungeahndete Einkerkerung und Beschimpfung Lejean’s, die Gefangennahme
Napoleon’s haben nicht verfehlt, den Werth des französischen Namens zu
vermindern. Frankreich wird sich aber wol wenig aus der Meinung der
Abessinier machen.

[112] Dies ist offenbar ein Irrthum vom Kaiser Johannes, denn +seine+
Vorfahren haben nie den Thron von Abessinien besessen. Aber schon
1868 schrieb der jetzige Kaiser, damals Prinz Kassai Abbo Bubbus, an
Lord Napier einen Brief, in welchem unter anderm die Stelle vorkommt:
„Durch Christi Gnade habe ich den Thron meiner Vorfahren Michaël, Walda
Selassie, Sabagadis u.s.w. wiedererlangt.“ Wie +jeder+ Abessinier auf
Gott weiss wen hinsichtlich seiner Abstammung zurückgreift, Theodor
sogar einmal öffentlich verkünden liess, er stamme von Salomo, von
„David“, von „Adam“, so auch wird Negus Johannes ebenso sicher von
seiner Salomonischen und Sabagadisischen Abstammung überzeugt sein,
wie Pio nono es war von seiner Unfehlbarkeit, und Sidi el Hadj Abd es
Ssalem von Uesan von seiner Gottbegnadetheit.

[113] Man lese mit Aufmerksamkeit das Buch von Matteucci und wird dann
staunen über die Dinge, welche er dem Negus erzählte oder schrieb.

[114] Man findet die Berichte darüber im „Esploratore“ und in der
französischen „Exploration“.

[115] Die Geschenke, selbstverständlich aus kaiserlichen Mitteln
beschafft, sollten allerdings ursprünglich dem Sultan von Uadaï
übergeben werden, sie wurden mir jedoch in Berlin schon 1878 mit dem
Bemerk überwiesen, dass ich sie als Geschenk für einen andern Fürsten
verwenden könne, falls ich Uadaï nicht erreiche.

[116] Andree in seinen „Ethnographischen Parallelen und Vergleichen“,
S. 253, sagt, dass in Konstantinopel früher die Sultane das
ausschliessliche Privilegium hatten, einen +rothen+ Schirm zu tragen.
In Abessinien wird dem Negus der Schirm getragen, wie Andree, S. 251,
aus Wilkinson’s „Persepolis“ das Schirmtragen abgebildet hat.

[117] Da alle afrikanischen Völker grosse Kinder sind, sollten die
Afrikareisenden nie versäumen, sich mit Spielsachen zu Geschenken zu
versehen. So kaufte ich unter andern noch in Massaua einen gehenden
Pfau, der Rad schlug, einen geigenden Affen u. dgl. m.

[118] Matteucci, S. 203.

[119] Wahrscheinlich eine wilde Dattelpalme mit feinen Blättern von
sehr lebhaftem Grün, auf amharisch Sselen, auf tigrisch Sieh genannt.

[120] Dieser schöne See heisst auf amharisch Tana, auf tigrisch Tsana.

[121] Dieser grosse Block besteht aus Sandstein, während sonst die
ganze Gesteinsmasse der Gegend vulkanisch ist.

[122] Heuglin sagt, Eifag läge wol über 1500 Fuss über dem Tana. Das
ist ein Irrthum, der Unterschied beträgt kaum 50 m.

[123] Nach Stecker 2980 □km.

[124] Siehe Stecker’s Bericht in den „Mittheilungen der Afrikanischen
Gesellschaft in Deutschland“, 1881. Bd. III, S. 32.

[125] Tankua nennt man jene eigentümlichen Fahrzeuge auf dem
Tana-See, welche aus Schambuko-Rohr zusammengebunden werden. Dieses
Schambuko-Rohr (arundo donax) erreicht eine Länge von 5-8 m, wird unten
4-5 cm dick und trägt wegen seiner Porosität ziemlich grosse Lasten.
Auf dem Tana-See kennt man nur dieses meist flossförmige, oft aber auch
schiffsförmige, mit einem Schnabel versehene Fahrzeug.

[126] Sie unterstützten aber ihre Bitte gleich durch vorzügliche, in
der Nähe gewachsene und schon reife Pfirsiche.

[127] Meistens Zegi geschrieben, die Priester sprachen aber Segi aus.
Diese am Südufer des Tana gelegene Halbinsel, dort wo der blaue Nil aus
demselben herauskommt, ist berühmt wegen ihrer Kaffeezucht.

[128] Neuere Maler malen auch auf Papier und kleben hinter das Papier
Leinwand, um es vor dem Zerreissen zu bewahren. So ist das in meinem
Besitze sich befindende grosse Schlachtengemälde von Gudda-Guddi auf
Papier gemalt.

[129] Das Holz schien mir Wachholder zu sein, was mir auch die Priester
bestätigten: ein Holz, das sich als besonders widerstandsfähig gegen
Fäulniss erweist.

[130] Der in jedem Jahre neu ernannte Bürgermeister Gondars, der
ehemaligen kaiserlichen Residenz, hat nicht, wie in den übrigen
Ortschaften, den Titel Schum, sondern den nur für Gondar geltenden
„Kentiba“. Der mit uns gekommene Mekemat Kentiba, ein noch sehr junger,
bescheidener, gefälliger Mann, war mütterlicherseits ein entfernter
Verwandter des Negus.

[131] Ich hatte ihm gar kein rothes Tuch geschenkt, sondern der Negus
überwies das ihm von mir gegebene Stück, ca. 40 m, dem Etschege, der es
seinen Untergebenen zukommen liess.

[132] Bruce, „Voyage“, I, VI, S. 48, franz. Ausgabe.

[133] Rüppel, II, 434, hat 12° 36′ und 35° 11′ östl. L. von Paris;
Heuglin hat 12° 37′ 7″ nördl. Br.

[134] Bruce, III, 44.

[135] Bezüglich der Einwohnerzahl fand ich bei der Beschreibung Gondars
in Raffray’s und Matteucci’s Buche über Abessinien eine sonderbare
Uebereinstimmung. Das von Raffray erschien +zuerst+ und ist also das
ältere. Raffray sagt S. 303: „Les Abyssiniens aiment à représenter
surtout Saint-Georges, Saint-Michel et les Miracles de la vierge. Ils
ont pour la mère du Christ une dévotion particulière qui se traduit
incessamment par de touchantes allégories dans le but de prouver à
la fois sa puissance et sa bonté.“ Der Reisende Matteucci übersetzt
wörtlich von Raffray ohne Quellenangabe, S. 164, seines Werkes: „Gli
Abissini prediligono di figurare sopra tutto S. Giorgio, S. Michele e
i prodigi della Vergine. Hanno per la madre di Christo una devozione
veramente peculiare, che si risolve sempre in commoventi allegorie allo
scopo di segnalare ad un tempo la sua potenza e bontà.“ Aufmerksam
gemacht, fand ich noch viele längere Stellen in Matteucci’s Buche als
wörtliche Uebersetzungen des Raffray’schen, sodass man wol sagen kann:
ein einziges Plagiat! Aber derartige Abschreibereien könnte man noch
öfter und zwar bei viel berühmtern Reisenden nachweisen, wenn die
meisten auch vorsichtshalber andere Worte und Ausdrucksweisen anwenden.
Warum aber nicht die Quelle angeben? Ist es denn eine Schande, zu
gestehen, dass man dieses oder jenes diesem oder jenem Werke entnommen
habe?

[136] Harris, II, 108, deutsche Ausgabe, sagt: „Die vertriebene
Salomonische Linie hatte, reducirt auf die Herrschaft Schoas, ihr
altererbtes Gebiet wieder zu erlangen +nie+ den Versuch gemacht. Durch
einen jetzt abgeschlossenen Vertrag aber wurde der damals in Schoa
herrschende Sekueno Amlak (Syon Amlag) auf seiner Ahnen Thron wieder
gesetzt, wobei Naakueto Laab nur die Landschaft Lasta als für ewig
unabhängiges Fürstenthum nebst dem goldenen Stuhl, den silbernen Pauken
und andern Abzeichen der Königswürde behielt, während ein Dritttheil
des gesammten Grundes und Bodens des Reiches dem jeweiligen Primas
zur Aufrechthaltung seiner geistlichen Würde und zur Unterhaltung der
Geistlichkeit, der Klöster und Kirchen überlassen ward: dies war die
sogenannte Zeitrechnung der Theilung.“

[137] Es ist eine eigenthümliche Sitte in Abessinien, dass die Leute,
wenn sie essen, trinken oder auch auf freiem Felde ihre Nothdurft
verrichten, sich von andern eine Schama, eine Decke oder irgendein Tuch
oder Kleidungsstück überhalten lassen. Viele behaupten, es geschähe
das, um den bösen Blick, den Blick des Neides von sich abzuwehren.
Ich glaube aber, dass das Ueberhalten eines Tuches beim Essen deshalb
geschieht, um nicht andere einzuladen zu brauchen. Meine Diener, stets
50 an Zahl, assen partienweise. Vor dem Beginn der Mahlzeiten krochen
jedesmal acht oder zehn, welche eine Essgenossenschaft bildeten,
unter eine Schama. Thaten sie es nicht, was auch wol vorkam, wenn die
Sache Eile hatte, dann hielten sie sich stets verpflichtet, zufällig
Nahekommende zur Theilnahme an ihrem Gerichte aufzufordern. Und was das
Bedecken eines die Nothdurft Verrichtenden anbetrifft -- es handelt
sich selbstverständlich nur um Vornehme -- so glaube ich dies nur auf
Schicklichkeitsgefühl zurückführen zu müssen. In Tafilet beobachtete
ich eine ähnliche Sitte: am Markttage drehten alle, welche eine
Speisebude betraten, das Gesicht der Wand und den Rücken dem Eingange
zu, und in dieser Stellung assen sie. Offenbar auch nur, um nicht
zufällig Hereintretende auffordern zu müssen, am Essen theilzunehmen.

[138] Bruce schreibt: Coscam; Rüppel: Koskam; Heuglin: Qosquam;
Raffrai: Kouskouam u.s.w.

[139] Kaiserin.

[140] Im Grabgewölbe, welches früher die kostbaren Handschriften barg,
entdeckte ich zwei Metallsärge, welche Gebeine der Kaiser enthalten
sollten. Auch befand sich darin ein schöner, reich mit Elfenbein und
Perlmutter ausgelegter Stuhl oder Thron eines Atse.

[141] Flad hat ein anziehendes Büchlein veröffentlicht: „Kurze
Schilderung der bisher fast unbekannten abessinischen Juden
(Falascha).“ (Kornthal bei Stuttgart 1869.) Stern publicirte:
„Wanderings among the Falaschas.“

[142] Es ist bezeichnend, dass +alle+ monotheistischen Religionen eine
sogenannte +heilige+, nur von der Priesterschaft verstandene Sprache
haben: die Abessinier ihr Gees oder Gheez, heute eine todte, +selbst
den meisten Priestern unverständliche+, rein mechanisch von ihnen
erlernte und von Mosaisten und Christen angewandte Sprache. Sagt man:
„Aber du verstehst ja gar nicht, was du betest“, so wird beständig
geantwortet: „Das ist auch nicht nöthig, der liebe Gott hört es und
versteht es.“ Die Mohammedaner bedienen sich des Arabischen, aber
+mindestens zwei Drittel der Muselmanen verstehen nicht Arabisch+.
Für die Juden gilt das Hebräische als heilige Sprache, aber wer von
englischen, französischen, deutschen u.s.w. Laien-Juden versteht heute
Hebräisch? Die Christen hatten und haben zum Theil noch die lateinische
Sprache, bis Luther den Bann brach und allen Völkern ihre Muttersprache
für die Anbetung Gottes empfahl.

[143] Meine ursprüngliche, von Ras Alula mir beigegebene Escorte hatte
ich als Leibwache beibehalten, die übrige Soldateska unter ihrem Oberst
stand mit mir in gar keinem nähern Verhältniss.

[144] Diese Kleidungsstücke sind jetzt im berliner Ethnographischen
Museum.

[145] Die Abessinier selbst theilen hinsichtlich der Bodengestaltung
ihr Land in drei Regionen: 1) Tiefland, Kolla genannt, womit sie
die Gegenden bezeichnen, welche unter 1500 m liegen. 2) Deka-Woina,
zwischen 1500 bis 3000 m hoch. 3) Deka schlechtweg, über 3000 m hoch.
Natürlich sind diese Grenzen nicht genau gezogen. Am grössten ist die
Deka-Woina: im Süden reicht ihre Grenze bis zur Höhe von ca. 4000 m.
Auch in Semien steigen auf der südwestlichen und südlichen Seite des
Gebirgslandes die bewohnten Striche bis zu 4000 m Höhe. Interessant
ist es, dass der Name Woina, abgeleitet vom griechischen οἶνος, Wein,
zur Bezeichnung der untern Deka, d.h. der mittlern Region diente. Denn
gerade auf dieser Deka war in früherer Zeit der Weinbau so ausgedehnt,
dass er der ganzen Gegend den Namen Deka Woina: Weinhochland, gab.
Jetzt stehen nur noch die leeren Weinberge da. In und um Gondar kann
man deutlich an der Veranlagung erkennen, dass man den Wein ähnlich
wie bei uns am Rhein anbaute. Aus dem Worte οἶνος, Woina, darf man wol
folgern, dass die Griechen den Wein vielleicht von Adulis über Aksum
nach Abessinien einführten.

[146] Beim Abschied bat er mich, ich möge ihm einen indischen Helm
besorgen, der meinige, den ich dem Negus anbot, convenirte ihm nicht.

[147] Herr Professor Dillmann in Berlin hatte die Güte, mir diesen
Brief zu übersetzen. Der Ausdruck: „gehen, Völker zu vertilgen“ ist
echt biblisch. Gott selbst hat sich durch Moses’ Vermittelung oft
dieser Formel bedient. Was das Datum anbetrifft, so bemerke ich, dass
der Monat Jekatit etwa unserm Februar entspricht. Das abessinische
Neujahr beginnt am 10. September. Im ganzen sind die Abessinier in
der christlichen Zeitrechnung um 7 Jahre und 112 Tage zurück. Bei
Christi Geburt zählten sie seit Erschaffung der Welt 5499 Jahre.
Ihre zwölf Monate heissen: Maskarem, Tekimt, Hedar, Tachsas, Ter,
Jekatit, Magabit, Mijazia, Ginbot, Senie, Hamlieh und Nehasie, und
da jeder Monat dreissig Tage hat, bleibt ihnen stets ein dreizehnter
Schaltmonat, Pagumiehne, der dreimal hintereinander 5 und das vierte
mal 6 Schalttage enthält.

[148] Aksum ist jedenfalls die richtigere Schreibweise und dem Axum,
wie die Italiener, oder dem Axoum, wie die Franzosen es schreiben,
vorzuziehen. Denn in der äthiopischen Sprache gibt es kein X. d’Abbadie
schreibt übrigens auch Akzoum.

[149] Viele werden dies als Heuchelei auslegen, aber es geschah aus
der auf meinen Reisen gewonnenen Erfahrung, dass man am besten reist,
wenn man sich den Sitten und Gebräuchen der Völker, unter denen man
sich befindet, so viel wie möglich anschmiegt. Und wenn man in einer
europäischen Kirche von jedem, auch dem Nichtgläubigen, erwartet,
dass er beim Betreten des Gotteshauses sein Haupt entblösst, so wird
man auch nichts darin finden können, in Abessinien einen Gebrauch
mitzumachen, den man bei uns als überflüssig betrachtet. Dabei will
ich keineswegs Bruce vertheidigen, der so weit ging, sich von der
abessinischen Geistlichkeit den Segen ertheilen zu lassen, hernach aber
sich über sie lustig macht. Am Ende des 7. Buches sagt er:

Unterdessen hatten sich zwanzig dicke Mönche auf meinem Wege
angestellt, um mir ihren Segen zu geben, wie Teusa Christos. (Diesen
hatte er um seinen Segen und seine Fürbitte gebeten.) Ich hatte wenig
Glauben zu ihren Gebeten, und es lag mir nichts daran, die Hände und
fettigen Aermel dieser Unwissenden zu küssen. Dennoch unterzog ich mich
dieser unangenehmen Ceremonie, gab ihnen aber auch auf englisch meinen
Segen: „Möge Gott euch allen einen Strick zukommen lassen, wie er dem
Abba Salama einen schickte.“ Ich spielte auf den vor kurzem gehängten
Accab Saat an, aber sie glaubten, ich empfehle sie dem Patriarchen Abba
Salama, und antworteten mit einem salbungsvollen: „Amen!“

[150] Gobat in seinem „Journal d’un séjour en Abyssinie“ (Paris)
sagt S. 322: Salomo, welcher mit der Königin von Saba einen Sohn
Namens Menelek zeugte, welcher ihm so ähnlich war, dass die Bewohner
Jerusalems ihn mit ihm verwechselten, schickte ihn aus Eifersucht
fort, ihm anempfehlend, vom Königreich Abessinien Besitz zu ergreifen.
Bei seiner Abreise von Jerusalem nahm Menelek die Bundeslade mit,
sowie eine grosse Zahl von Juden; unterwegs aber setzte er sowie ein
Theil seines Gefolges am Sabbattag über einen Fluss, und seitdem war
er Christ, sowie die, welche mit ihm den Fluss passirt hatten. (Die
Abessinier waren also nach dieser Sage schon zu Salomo’s Zeit Christen,
Christen vor Christi Geburt!) Die Falascha sind die Abkömmlinge von
denen, welche dem Gesetz Moses treu blieben und den Fluss am Sabbat
nicht überschreiten wollten. Die Bundeslade ist seitdem in Aksum, aber
für die Christen unzugänglich; nur die Falascha können herankommen.
Wenn ein gelehrter und frommer Falascha sich dem Orte nähert, wo die
Bundeslade ist, theilen sich die Mauern und gestatten die Anbetung etc.
etc.

[151] Herr Abarguez de Sosten, welcher im Auftrag der Madrider
Geographischen Gesellschaft reiste und zugleich Geschenke vom König
von Spanien dem Negus Negesti überbringen sollte, versuchte zuerst
landwärts nach Abessinien zu kommen, kam jedoch nur bis Siut. Um aber
eine solche Mission auszuführen, denn sein Plan ging von Abessinien
aus nach dem Süden, bedurfte es eines grössern Glanzes. Der ärmliche
Aufzug erweckte beim Negus Negesti den Verdacht, dass die Geschenke
gar nicht vom König von Spanien seien, und daraufhin musste denn
Abarguez, nach kurzem Aufenthalt beim Kaiser von Abessinien, nach
Aegypten zurückkehren. Nähere Details hierüber, welche mir Dr. Stecker
später brieflich aus Abessinien mittheilte, eignen sich nicht für die
Veröffentlichung.

[152] Dabamatta, d.h. Haus von Abba-Matta, ist zusammengezogen aus
Edda-Abba-Matta.

[153] Es gibt viele Bäder oder Thermen in Abessinien. So wird seit
mehr als hundert Jahren das zwischen Debra Tabor und der Stadt Korata
am Tana-See gelegene Bad Madera-Mariam als sehr heilkräftig benutzt,
und noch zur Zeit, als Oberst Gordon in Abessinien war, besuchte es
der jetzige Kaiser. Combes und Tamisier beschreiben den Ort, ohne über
die Natur des Wassers Aufklärung zu geben. Auch Dr. Stecker, welcher
1881 über Madera-Mariam kam, erwähnt nichts von der Beschaffenheit
des Wassers, doch sind auf seiner Karte des Tana-Sees (Bd. III, Heft
I der Mittheilungen der Afrikanischen Gesellschaft) „heisse Quellen“
verzeichnet.

[154] Jene natürliche zu einer Kirche eingerichtete Tropfsteinhöhle,
von der eben die Rede war.

[155] Der Hauptsache nach stimmt die Erzählung des jungen Schimper mit
der seines Vaters, des Dr. Schimper, in der „Zeitschrift für Erdkunde“,
Jahrg. 1872, S. 365. -- Der alte Schimper hatte eine sehr lebhafte
Phantasie. Diese seine Tochter war nicht mit einem Missionar vorher
verheirathet gewesen. Auch hatte er selbst nicht von seiner 65jährigen
Frau (Jahrg. 1872, S. 270), sondern von einem jungen Mädchen, seiner
zweiten Frau, einen Sohn bekommen. Ich folge daher lieber den
Ausführungen Schimper’s des Jüngern.

[156] Rüppel, II, 185 fg.

[157] „Wahrhaftiger Bericht“ u.s.w. F. Alvarez, 1566 insignia Joachimi
Helleri Leucopetraei.

[158] Dies wurde geschrieben vor der Empörungsepoche unter Arabi.

[159] Ist auch im August d. J. plötzlich verstorben.

[160] Goetana = Herr.

[161] Die Zerkleinerung und Fortschaffung dieser -- Papyrus-Grasbarren,
welche oft Quadratkilometer weit die Breite des ganzen Stromes
verstauen, geschah 1880 durch Marno, welcher monatelang am Bahr el
Abiad mit einem Dampfer arbeitete, um die zuvor zerstückten Barren und
Inseln stromabwärts treiben zu lassen. Siehe hierüber das interessante
„Tagebuch während der Beseitigung der Grasbarren im Bahr el Abiad und
Bahr el Gebel von Ernst Marno“, in den Mittheilungen der Kais. Königl.
Geogr. Gesellsch. XXIV. Band (Wien 1881).

[162] Es ist wol anzunehmen, dass Gessi während des entsetzlichen
Unglücks geistig getrübt war.





*** End of this LibraryBlog Digital Book "Meine Mission nach Abessinien - Auf Befehl Sr. Maj. des Deutschen Kaisers im Winter 1880/81 unternommen" ***

Copyright 2023 LibraryBlog. All rights reserved.



Home