Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: Songs of the Ridings
Author: Moorman, F. W. (Frederic William)
Language: English
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.


*** Start of this LibraryBlog Digital Book "Songs of the Ridings" ***


Songs of the Ridings

by F. W. Moorman


I DEDICATE
THIS VOLUME TO THE
YORKSHIRE MEMBERS OF THE
WORKERS’ EDUCATIONAL
ASSOCIATION


Contents

 Preface
 A Dalesman’s Litany
 Cambodunum
 Telling the Bees
 The Two Lamplighters
 Our Beck
 Lord George
 Jenny Storm
 The New Englishman
 The Bells of Kirkby Overblow
 The gardener and the Robin
 Lile Doad
 His last Sail
 One Year older
 The Hungry Forties
 The Flowers of Knaresborough Forest
 The Miller by the Shore
 The Bride’s Homecoming
 The Artist
 Marra to Bonney
 Mary Mecca
 The Local Preacher
 The Courting Gate
 Fieldfares
 A Song of the Yorkshire Dales
 The Flower of Wensleydale



Preface


Abut two years ago I published a collection of Yorkshire dialect poems,
chosen from many authors and extending over a period of two hundred and
fifty years[1]. The volume was well received, and there are abundant
signs that the interest in dialect literature is steadily growing in
all parts of the county and beyond its borders. What is most
encouraging is to find that the book has found an entrance into the
homes of Yorkshire peasants and artisans where the works of our great
national poets are unknown. I now essay the more venturesome task of
publishing dialect verses of my own. Most of the poems contained in
this little volume have appeared, anonymously, in the Yorkshire press,
and I have now decided to reissue them in book form and with my name on
the title-page.

A generation ago the minor poet was, in the eyes of most Englishmen, an
object of ridicule. Dickens and Thackeray had done their worst with
him: we knew him—or her—as Augustus Snodgrass or Blanche Amory—an
amiable fool or an unamiable minx. The twentieth century has already,
in its short course, done much to remove this prejudice, and the minor
poet is no longer expected to be apologetic; his circle of readers,
though small, is sympathetic, and the outside public is learning to
tolerate him and to recognise that it is as natural and wholesome for
him to write and publish his verses as it is for the minor painter to
depict and exhibit in public his interpretation of the beauty and power
which he sees in human life and in nature. All this is clear gain, and
the time may not be far distant when England will again become what it
was in Elizabethan days - a nest of singing birds, where te minor poets
will be able to take their share in the chorus of song, leaving the
chief parts in the oratorio to the Shakespeares and Spensers of
tomorrow.

The twenty-five poems of which this volume consists are meant to serve
a double purpose. Most of them are character-sketches or dramatic
studies, and my wish is to bring before the notice of my readers the
habits of mind of certain Yorkshire men and women whose acquaintance I
have made. For ten years I have gone up hill and down dale in the three
Ridings, intent on the study of the sounds, words and idioms of the
local folk-speech. At first my object was purely philological, but soon
I came to realise that men and women were more interesting than words
and phrases, and my attention was attracted from dialect speech to
dialect speakers. Among Yorkshire farmers, farm labourers, fishermen,
miners and mill workers I discovered a vitality and an outlook upon
life of which I, a bourgeois professor, had no previous knowledge. Not,
only had I never met such men before, but I had not read about them in
literature, or seen their portraits painted on canvas. The wish to give
a literary interpretation of the world into which I had been privileged
to enter grew every day more insistent, and this volume is the
fulfilment of that wish.

Of all forms of literature, whether in Verse or prose, the dramatic
monologue seemed to me the aptest for the exposition of character and
habits of mind. It is the creation—or recreation—of Robert Browning,
the most illuminating interpreter of the workings of the human mind
that England has produced since Shakespeare died. My first endeavour
was therefore

to watch
The Master work, and catch
Hints of the proper craft, tricks of the tool’s true play.

I have been, I fear, a clumsy botcher in applying the lessons that
Browning was able to teach, but the dramatic monologues of which this
volume is largely composed owe whatever art they may possess to his
example. My dramatic studies are drawn from life. For example, the
local preacher who expresses his views on the rival merits of Church
and Chapel is a Wharfedale acquaintance, and the farmer in _Cambodunum_
who declares that “eddication’s nowt but muckment” actually expressed
this view to a Chief Inspector of Schools, a member of the West Riding
Education Committee, and myself, when we visited him on his farm. I do
not claim that I have furnished literal transcripts of what I heard in
my conversations with my heroes and heroines, but my purpose throughout
has been to hold a mirror up to Nature, to give a faithful
interpretation of thought and character, and to show my readers some of
the ply of mind and habits of life that still prevail among
Yorkshiremen whose individuality has not been blunted by convention and
who have the courage to express their reasoned or instinctive views of
life and society.

But the interpretation of the minds of Yorkshire peasants and artisans
for the benefit of the so-called general reader is only the secondary
object which I have in view. My primary appeal is not to those who have
the full chorus of English song, from Chaucer to Masefield, at their
beck and call, but to a still larger class of men and women who are not
general readers of literature at all, and for whom most English poetry
is a closed book. In my dialect wanderings through Yorkshire I
discovered that while there was a hunger for poetry in the hearts of
the people, the great masterpieces of our national song made little or
no appeal to them. They were bidden to a feast of rarest quality and
profusion, but it consisted of food that they could not assimilate.
Spenser, Milton, Pope, Keats, Tennyson, all spoke to them in a language
which they could not understand, and presented to them a world of
thought and life in which they had no inheritance. But the Yorkshire
dialect verse which circulated through the dales in chap-book or
Christmas almanac was welcomed everywhere. Two memories come before my
mind as I write. One is that of a North Riding farm labourer who knew
by heart many of the dialect poems of the Eskdale poet, John Castillo,
and was in the habit of reciting them to himself as he followed the
plough. The other is that of a blind girl in a West Riding village who
had committed to memory scores of the poems of John Hartley, and,
gathering her neighbours round her kitchen fire of a winter evening,
regaled them with _Bite Bigger_, _Nelly o’ Bob’s_ and other verses of
the Halifax poet. My object is to add something to this chorus of local
song. It was the aim of Addison in his _Spectator_ essays to bring
“philosophy out of closets and libraries, schools and colleges, to
dwell in clubs and assemblies, at tea-tables and in coffeehouses”; and,
in like manner, it should be the aim of the writer of dialect verse to
bring poetry out of the coteries of the people of leisure and to make
it dwell in artisans’ tenements and in cottagers’ kitchens. “Poetry,”
declared Shelley, “is the record of the best and happiest moments of
the happiest and best minds,” and it is time that the working men and
women of England were made partakers in this inheritance of wealth and
joy.

It maybe argued that it should be the aim of our schools and
universities to educate the working classes to appreciate what is best
in standard English poetry. I do not deny that much maybe done in this
way, but let us not forget that something more will be needed than a
course of instruction in poetic diction and metrical rhythm. Our great
poets depict a world which is only to a very small extent that of the
working man. It is a world of courts and drawingrooms and General
Headquarters, a world of clubs and academies. The working man or woman
finds a place in this charmed world only if his occupation is that of a
shepherd, and even then he must be a shepherd of the Golden Age and
answer to the name of Corydon. Poets, we are solemnly assured by Pope,
must not describe shepherds as they really are, “but as they may be
conceived to have been when the best of men followed the employment of
shepherd.” Class-consciousness—a word often on the lips of our
democratic leaders of today—has held far too much sway over the minds
of poets from the Elizabethan age onwards. Spenser writes his _Faerie
Queene_ “to fashion a gentleman or noble person in virtuous and gentle
discipline,” and Milton’s audience, fit but few, is composed of
scholars whose ears have been attuned to the harmonies of epic verse
from their first lisping of Virgilian hexameters, or of latter-day
Puritans, like John Bright, who overhear in _Paradise Lost_ the echoes
of a faith that once was stalwart.

But what, it may be asked, of Crabbe, and what of Wordsworth? The
former by his own confession, paints

the cot,
As truth will paint it and as bards will not;

but as we listen to his verse tales we can never forget that it is the
Rev. George Crabbe who is instructing us, or that his pedestal is the
topmost story of his three-decker pulpit at Aldborough. Wordsworth’s
sympathy with the lives of the Cumberland peasantry is profound, and
the time is surely not distant when such a poem as ‘Michael’ will win a
place in the hearts of working men; but it is to be feared that in his
own generation “Mr Wudsworth” served rather—as a warning than an
encouragement to his peasant neighbours. “Many’s the time,” an old
Cumberland innkeeper told Canon Rawnsley, “I’ve seed him a-takin’ his
family out in a string, and niver geein’ the deariest bit of notice to
’em; standin’ by hissel’ an’ stoppin’ behind a-gapin’, wi’ his jaws
workin’ the whoal time; but niver no crackin’ wi’ ’em, nor no pleasure
in ’em—a desolate-minded man, ye kna... It was potry as did it.”[2]

Our English non-dramatic poetry from the Renaissance onwards is second
to none in richness of thought and beauty of diction, but it lacks the
highest quality of all—universality of interest and appeal. Our poets
have turned a cold shoulder to the activities and aims of the working
man, and the working man has, in consequence, turned a cold shoulder to
the great English classic poets. The loss on either side has been
great, though it is only now beginning to be realised. “A literature
which leaves large areas of the national activity and aspiration
unexpressed is in danger of becoming narrow, esoteric, unhealthy. Areas
of activity and aspiration unlit by the cleansing sun of art, untended
by the loving consideration of the poet, will be dungeons for the
national spirit, mildewed cellars in which rats fight, misers hoard
their gold, and Guy Fawkes lays his train to blow the superstructure
sky-high.”[3]

There was a time when poetry meant much more to the working men of
England. In the later Middle Ages, above all in that fifteenth century
which literary historians are fond of describing as the darkest period
in English literature, the working man had won for himself what seemed
a secure place in poetry. Narrative, lyric and dramatic poetry had all
opened their portals to him, and made his life and aims their theme.
Side by side with the courtly verse romances, which were read in the
bowers of highborn ladies, were the terse and popular ballads, which
were chanted by minstrels, wandering from town to town and from village
to village. Among the heroes of these ballads we find that “wight
yeoman,” Robin Hood, who wages war against mediaeval capitalism, as
embodied in the persons of the abbot-landholders, and against the class
legislation of Norman game laws which is enforced by the King’s
sheriff. The lyric poetry of the century is not the courtly Troubadour
song or the Petrarchian sonnet, but the folk-song that sings from the
heart to the heart of the beauty of Alysoun, “seemliest of all things,”
or, in more convivial mood, accounts good ale of more worth than a
table set with many dishes:

Bring us in no capon’s flesh, for that is often dear,
Nor bring us in no duck’s flesh, for they slobber in the mere,
But bring us in good ale!
Bring us in good ale, and bring us in good ale;
For our blessed Lady sake bring us in good ale.


Most remarkable of all is the history of the drama in the fourteenth
and fifteenth centuries. The drama was clerical and not popular in its
origin, and when, in course of time, it passed out of the hands of the
clergy it is natural to suppose that it would find a new home at the
King’s court or the baron’s castle. It did nothing of the kind. It
passed from the Church to the people, and it was the artisan craftsmen
of the English towns, organised in their trade-guilds, to whom we owe
the great cycles of our miracle plays. The authors of these plays were
restricted to Bible story for their themes, but the popular character
of their work is everywhere apparent in the manner in which the
material is handled and the characters conceived. The Noah of the
Deluge plays is an English master joiner with a shrewish wife, and
three sons who are his apprentices. When the divine command to build an
ark comes to him, he sets to work with an energy that drives away “the
weariness of five hundred winters” and, “ligging on his line,” measures
his planks, “clenches them with noble new nails”, and takes a
craftsman’s delight in the finished work:

This work I warant both good and true.[4]

In like manner, the Shepherds of the Nativity plays are conceived and
fashioned by men who, fortunate in that they knew nothing of the
seductions of Arcadian pastoralism, have studied at first hand the
habits and thoughts of English fifteenth-century shepherds, and paint
these to the life.

Thus, at the close of the Middle Ages, narrative, lyric and dramatic
poetry seemed firmly established among the people. Not unmindful of
romance, it was grounded in realism and sought to interpret the life of
the peasant and the artisan of fifteenth-century England. The
Renaissance follows, and a profound change comes over poetry. The
popular note grows fainter and fainter, till at last it becomes
inaudible. Poetry leaves the farmyard and the craftsman’s bench for the
court. The folk-song, fashioned in to a thing of wondrous beauty by the
creator of Amiens, Feste and Autolycus, is driven from the stage by Ben
Jonson, and its place is taken by a lyric of classic extraction. The
popular drama, ennobled and made shapely through contact with Latin
drama, passes from the provincial market-place to Bankside, and the
rude mechanicals of the trade-guilds yield place to the Lord
Chamberlain’s players. In the dramas of Shakespeare the popular note is
still audible, but only as an undertone, furnishing comic relief to the
romantic amours of courtly lovers or the tragic fall of Princes; with
Beaumont and Fletcher, and still more with Dryden and the Restoration
dramatists, the popular element in the drama passes away, and the
triumph of the court is complete. The Elizabethan court could find no
use for the popular ballad, but, like other forms of literature, it was
attracted from the country-side to the city. Forgetful of the
greenwood, it now battened on the garbage of Newgate, and _Robin Hood
and Guy of Gisburn_ yields place to _The Wofull Lamentation of William
Purchas, who for murthering his Mother at Thaxted, was executed at
Chelmsford_.

We are justly proud of the Renaissance and of the glories of our
Elizabethan literature, but let us frankly own that in the annals of
poetry there was loss as well as gain. The gain was for the courtier
and the scholar, and for all those who, in the centuries that followed
the Renaissance, have been able, by means of education, to enter into
the courtier’s and scholar’s inheritance. The loss has been for the
people. The opposition between courtly taste and popular taste is hard
to analyse, but we have only to turn our eyes from England to Scotland,
which lost its royal court in 1603, in order to appreciate the reality
of the opposition. In Scotland the courtly poetry of the fifteenth and
sixteenth centuries soon disappeared when James I exchanged Holyrood
for Whitehall, but popular poetry continued to live and grow. The
folk-song gathered power and sweetness all through the seventeenth and
eighteenth centuries, till it culminated at last in the lyric of Burns.
Popular drama, never firmly rooted in Scotland, was stamped out by the
Reformation, but the popular ballad outlived the mediaeval minstrel,
was kept alive in the homes of Lowland farmers and shepherds, and
called into being the great ballad revival of the nineteenth century.

It is idle to speculate what would have been the progress of poetry in
England if the Renaissance had not come and the Elizabethan courtier
had not enriched himself at the expense of the people. What we have to
bear in mind is that all through the centuries that followed the
Renaissance the working men and women of England looked almost in vain
to their poets for a faithful interpretation of their life and aims.
The wonder is that the instinct for poetry did not perish in their
hearts for lack of sustenance.

There are at the present time clear signs of a revival of popular
poetry and popular drama. The verse tales of Masefield and Gibson, the
lyrics of Patrick MacGill, the peasant or artisan plays which have been
produced at the Abbey Theatre, Dublin, and the Gaiety Theatre,
Manchester, may well be the beginning of a great democratic literary
movement. Democracy, in its striving after a richer and fuller life for
the people of England, is at last turning its attention to literature
and art. It is slowly realising two great truths. The first is that
literature may be used as a mighty weapon in the furtherance of
political justice and social reform, and that the pied pipers of
folk-song have the power to rouse the nation and charm the ears of even
the Mother of Parliaments. The second is that the working man needs
something more to sustain him than bread and the franchise and a fair
day’s wage for a fair day’s work. Democracy, having obtained for the
working man a place in the government of the nation, is now asserting
his claim to a place in the temples of poetry. The Arthurian knight,
the Renaissance courtier, the scholar and the wit must admit the
twentieth-century artisan to their circle. Piers the ploughman must
once more become the hero of song, and Saul Kane, the poacher, must
find a place, alongside of Tiresias and Merlin, among the seers and
mystics. Let democracy look to William Morris, poet, artist and social
democrat, for inspiration and guidance, and take to heart the message
of prophecy which he has left us: “If art, which is now sick, is to
live and not die, it must in the future be of the people, for the
people, by the people.”

In the creation of this poetry “of the people, by the people” dialect
may well be called upon to play a part. Dialect is of the people,
though in a varying degree in the different parts of the wide areas of
the globe where the English language is spoken; it possesses, moreover,
qualities, and is fraught with associations, which are of the utmost
value to the poet and to which the standard speech can lay no claim. It
may be that for some of the more elaborate kinds of poetry, such as the
formal epic, dialect is useless; let it be reserved, therefore, for
those kinds which appeal most directly to the hearts of the people. The
poetry of the people includes the ballad and the verse tale, lyric in
all its forms, and some kinds of satire; and for all these dialect is a
fitting instrument. It possesses in the highest degree directness of
utterance and racy vigour. How much of their force would the “Biglow
Papers” of J. R. Lowell lose if they were transcribed from the Yankee
dialect into standard English!

But the highest quality of dialect speech, and that which renders it
pre-eminently fitted for poetic use, is its intimate association with
all that lies nearest to the heart of the working man. It is the
language of his hearth and home; many of the most cherished memories of
his life are bound up with it; it is for him the language of freedom,
whereas standard English is that of constraint. In other words, dialect
is the working man’s poetic diction—a poetic diction as full of savour
as that of the eighteenth-century poets was flat and insipid.

It is sometimes said that the use of dialect makes the appeal of poetry
provincial instead of national or universal. This is only true when the
dialect poet is a pedant and obscures his meaning by fantastic
spellings. The Lowland Scots element in _Auld Lang Syne_ has not
prevented it from becoming the song of friendship of the Anglo-Saxon
race all the world over. Moreover, the provincial note in poetry or
prose is far from being a bad thing. In the _Idylls_ of Theocritus it
gave new life to Greek poetry in the third century before Christ, and
it may render the same high service to English poetry to-day or
to-morow. The rise of Provincial schools of literature, interpreting
local life in local idiom, in all parts of the British Isles and in the
Britain beyond the seas, is a goal worth striving for; such a
literature, so far from impeding the progress of the literature in the
standard tongue, would serve only to enrich it in spirit, substance and
form.

 [1] _Yorkshire Dialect Poems_, 1673-1915 (Sedgwick and Jackson 1916)

 [2] _Reminiscences._

 [3] J. Dover Wilson, Writing in the _Athenæum_ under the pseudonym
 “Muezzin,” February, 1917. The quotation is from one of four articles,
 entitled “Prospects in English Literature,” to which the ideas set
 forth in this Preface owe much.

 [4] “York Plays”: _The Building of the Ark_.



A Dalesman’s Litany


From Hull, Halifax, and Hell, good Lord deliver us.
                                        _A Yorkshire Proverb_.

It’s hard when fowks can’t finnd their wark
    Wheer they’ve bin bred an’ born;
When I were young I awlus thowt
    I’d bide ’mong t’ roots an’ corn.
But I’ve bin forced to work i’ towns,
    So here’s my litany:
Frae Hull, an’ Halifax, an’ Hell,
    Gooid Lord, deliver me!

When I were courtin’ Mary Ann,
    T’ owd squire, he says one day:
“I’ve got no bield[1] for wedded fowks;
    Choose, wilt ta wed or stay?”
I couldn’t gie up t’ lass I loved,
    To t’ town we had to flee:
Frae Hull, an’ Halifax, an’ Hell,
    Gooid Lord, deliver me!

I’ve wrowt i’ Leeds an’ Huthersfel’,
    An’ addled[2] honest brass;
I’ Bradforth, Keighley, Rotherham,
    I’ve kept my barns an’ lass.
I’ve travelled all three Ridin’s round,
    And once I went to sea:
Frae forges, mills, an’ coalin’ boats,
    Gooid Lord, deliver me!

I’ve walked at neet through Sheffield loans,[3]
    ’T were same as bein’ i’ Hell:
Furnaces thrast out tongues o’ fire,
    An’ roared like t’ wind on t’ fell.
I’ve sammed up coals i’ Barnsley pits,
    Wi’ muck up to my knee:
Frae Sheffield, Barnsley, Rotherham,
    Gooid Lord, deliver me!

I’ve seen grey fog creep ower Leeds Brig
    As thick as bastile[4] soup;
I’ve lived wheer fowks were stowed away
    Like rabbits in a coop.
I’ve watched snow float down Bradforth Beck
    As black as ebiny:
Frae Hunslet, Holbeck, Wibsey Slack,
    Gooid Lord, deliver me!

But now, when all wer childer’s fligged,[5]
    To t’ coontry we’ve coom back.
There’s fotty mile o’ heathery moor
    Twix’ us an’ t’ coal-pit slack.
And when I sit ower t’ fire at neet,
    I laugh an’ shout wi’ glee:
Frae Bradforth, Leeds, an Huthersfel’,
Frae Hull, an’ Halifax, an’ Hell,
    T’ gooid Lord’s delivered me!

 [1] Shelter.

 [2] Earned.

 [3] Lanes.

 [4] Workhouse.

 [5] Fledged.



Cambodunum


Cambodunum is the name of a Roman station, situated on a farm at Slack,
on the hills above Huddersfield.

Cambodunum, Cambodunum,
    how I love the sound o’ t’ name!
Roman sowdiers belt a fort here,
    gave th’ owd place its lastin’ fame.

We’ve bin lords o’ Cambodunum
    for well-nigh eight hunderd yeer;
Fowk say our fore-elders
    bowt it of a Roman charioteer.

Ay, I know we’re nobbut farmers,
    mowin’ gerse an’ tentin’ kye,
But we’re proud of all we’ve stood for
    i’ yon ages that’s gone by;

Proud of all the slacks we’ve drained,
    an’ proud of all the walls we’ve belt,
Proud to think we’ve bred our childer
    on the ground wheer Romans dwelt.

“Niver pairt wi’ Cambodunum,”
    that’s what father used to say;
“If thou does, thou’ll coom to ruin,
    beg thy breead thro’ day to day.”

I’ll noan pairt wi’ Cambodunum,
    though its roof lets in the rains,
An’ its walls wi’ age are totterin’;
    Cambodunum’s i’ my veins.

Ivery stone about the buildin’
    has bin dressed by Roman hands,
An’ red blooid o’ Roman sowdiers
    has bin temmed[1] out on its lands.

Often, when I ploo i’ springtime,
    I leet on their buried hoard—
Coins an’ pottery, combs an’ glasses;
    once I fan’ a rusty sword.

Whisht! I’ll tell thee what I saw here
    of a moon-lit winter neet—
Ghosts o’ Romans i’ their war-gear,
    wheelin’ slow wi’ silent feet;

Pale their faces, proud their bearin’,
    an’ a strange gloor i’ their een,
As they marched past an’ saluted,
    while th’ east wind blew snell an’ keen.

Dalewards, dalewards, iver dalewards,
    th’ hill-fowk wander yeer by yeer,
An’ they toss their heeads an’ flout me,
    when they see me bidin’ here.

I’ve one answer to their fleerin’:
    “I’ll noan be a fact’ry slave,
Breathin’ poison i’ yon wark-shops,
    diggin’ ivery day my grave.”

“You may addle brass i’ plenty,
    you’ll noan addle peace o’ mind;
That sal bide amang us farmers
    on th’ owd hills you’ve left behind.”

See that place down theer i’ t’ valley,
    wheer yon chimleys spit out smoke?
Huthersfield is what they call it,
    wheer fowk live like pigs i’ t’ poke;

Wheer men grind their hearts to guineas,
    an’ their mills are awlus thrang,
Turnin’ neet-time into day-time,
    niver stoppin’ th’ whole yeer lang.

Cambodunum up on th’ hill-tops,
    Huthersfield down i’ yon dale;
One’s a place for free-born Britons,
    t’other’s ommost like a jail.

Here we live i’ t’ leet an’ sunshine,
    free as larks i’ t’ sky aboon;
Theer men tew[2] like mowdiwarps[3]
    that grub up muck by t’ glent o’ t’ moon.

See yon motor whizzin’ past us,
    ower th’ owd brig that spans our beck;
That’s what fowk call modern progress,
    march o’ human intelleck.

Modern progress, modern ruin!
    March o’ int’leck, march o’ fooils!
All that cooms o’ larnin’ childer
    i’ their colleges an’ schooils.

Eddication! Sanitation!!—
    teeming brass reight down a sink;
Eddication’s nowt but muckment,
    sanitation’s just a stink.

Childer mun have books an’ picturs,
    bowt at t’ most expensive shops,
Teliscowps to go star-gazin’,
    michaelscowps to look at lops.[4]

Farmers munnot put their midden
    straight afoor their kitchen door;
Once a week they’re set spring-cleanin’,
    fettlin’ up their shippen[5] floor.

Women-fowk have taen to knackin’,[6]
    wilent speyk their mother-tongue,
Try to talk like chaps i’ t’ powpit,
    chicken-chisted, wake i’ t’ lung.

Some fowk say I’m too owd-feshioned;
    mebbe, they are tellin’ true:
When you’ve lived wi’ ghosts o’ Romans,
    you’ve no call for owt that’s new.

Weel I know I san’t win t’ vict’ry:
    son’s agean me, dowters, wife;
Yit I’ll hold my ground bout flinchin’,
    feight so long as I have life.

An’ if t’ wick uns are agean me,
    I sal feight for them that’s deead—
Roman sowdiers i’ their trenches,
    lapped i’ mail thro’ foot to heead.

Here I stand for Cambodunum,
    eagle’s nest on t’ Pennine hills,
Wagin’ war wi’ modern notions,
    carin’ nowt for forges, mills.

Deeath alone sal call surrender,
    stealin’ on me wi’ his hosts,
And when Deeath has won his battle,
    I’ll go seek my Roman ghosts.

Then I’ll hear their shout o’ welcome
    “Here cooms Bob ’o Dick ’o Joe’s,
Bred an’ born at Cambodunum,
    held th’owd fort agean his foes;

“Fowt for ancient ways an’ customs,
    ne’er to feshion bent his knee;
Oppen t’ ranks, lads, let him enter;
    he’s a Roman same as we.”

 [1] Poured.

 [2] Slave.

 [3] Moles.

 [4] Fleas.

 [5] Cow-house.

 [6] Affected pronunciation.



Telling the Bees


On many Yorkshire farms it was—perhaps still is—the custom to tell the
bees when a death had taken place in the family. The hive had to be put
into mourning, and when the arval, or funeral feast, was held, after
the return from the grave, small portions of everything eaten or drunk
had to be given to the bees in a saucer. Failure to do this meant
either the death or departure of the bees.

Whisht! laatle bees, sad tidings I bear,
    Bees, bees, murmurin’ low ;
Cauld i’ his grave ligs your maister dear,
    Bees, bees, murmurin’ low.
Nea mair he’ll ride to t’ soond o’ t’ horn,
Nea mair he’ll fettle his sickle for t’ corn.
Nea mair he’ll coom to your skep of a morn,
    Bees, bees, murmurin’ low.

Muther sits cryin’ i’ t’ ingle nook,
    Bees, bees, murmurin’ low ;
Parson’s anent her wi’ t’ Holy Book,
    Bees, bees, murmurin’ low.
T’ mourners are coom, an’ t’ arval is spread,
Cakes fresh frae t’ yoon,[1] an’ fine havver-bread.
But toom’[2] is t’ seat at t’ table-head,
    Bees, bees, murmurin’ low.

Look, conny[3] bees, I’s winndin’ black crape,
    Bees, bees, murmurin’ low ;
Slowly an’ sadly your skep I mun drape,
    Bees, bees, murmurin’ low.
Else you will sicken an’ dwine[4] reet away,
Heart-brokken bees, now your maister is clay ;
Or, mebbe, you’l leave us wi’ t’ dawn o’ t’ day,
    Bees, bees, murmurin’ low.

Sitha ! I bring you your share o’ our feast,
    Bees, bees, murmurin’ low;
Cakes an’ yal[5] an’ wine you mun taste,
    Bees, bees, murmurin’ low.
Gie some to t’ queen on her gowlden throne,
There’s foison to feed both worker an’ drone ;
Oh ! dean’t let us fend for oursels alone ;
    Bees, bees, murmurin’ low.

 [1] Oven.

 [2] Empty.

 [3] Darling.

 [4] Waste.

 [5] Ale.



The Two Lamplighters


I niver thowt when I grew owd
    I’d tak to leetin’ lamps;
I sud have said, I’d rayther pad
    My hoof on t’ road wi’ tramps.
But sin I gate that skelp[1] i’ t’ mine,
    I’m wankle[2] i’ my heead;
So gaffer said, I’d give ower wark
    An’ leet town lamps atsteead.

At first, when I were liggin’ snug
    I’ bed, warm as a bee,
’T were hard to rise and get agate
    As sooin as t’ clock strake three.
An’ I were flaid to hear my steps
    Echoin’ on ivery wall;
An’ flaider yet when down by t’ church
    Ullets would skreek and call.

But now I’m flaid o’ nowt; I love
    All unkerd[3] sounds o’ t’ neet,
Frae childer talkin’ i’ their dreams
    To t’ tramp o’ p’licemen’ feet.
But most of all I love to hark
    To t’ song o’ t’ birds at dawn;
They wakken up afore it gloams,
    When t’ dew ligs thick on t’ lawn.

If I feel lonesome, up I look
    To t’ sky aboon my heead;
An’ theer’s yon stars all glestrin’ breet,
    Like daisies in a mead.
But sometimes, when I’m glowerin’ up,
    I see the Lord hissen;
He’s doutin’ all yon lamps o’ Heaven
    That shines on mortal men.

He lowps alang frae star to star,
    As cobby[4] as can be;
Mebbe He reckons fowk’s asleep,
    Wi’ niver an eye to see.
But I hae catched Him at his wark,
    For all He maks no din;
He leaves a track o’ powder’d gowd[5]
    To show where He has bin.

He’s got big lamps an’ laatle lamps,
    An’ lamps that twinkles red;
Im capped to see Him dout ’em all
    Afore I’m back i’ bed.
But He don’t laik about His wark,
    Or stop to hark to t’ birds;
He minds His business, does the Lord,
    An’ wastes no gaumless words.

I grow more like Him ivery day,
    For all I walk so lame;
An’, happen, there will coom a time
    I’ll beat Him at His game.
Thrang as Throp’s wife, I’ll dout my lamps
    Afore He’s gotten so far;
An’ then I’ll shout—“I’ve won my race,
    I’ve bet Him by a star.”

 [1] Blow.

 [2] Unsteady.

 [3] Strange, eerie.

 [4] Active.

 [5] The Milky Way.



Our Beck


I niver heerd its name; we call it just “Our beck.”
    Mebbe, there’s bigger streams down Ripon way;
But if thou wants clean watter, by my neck!
    Thou’ll travel far for cleaner, ony day.

Clear watter! Why, when t’ sun is up i’ t’ sky,
    I’ve seen yon flickerin’ shadows o’ lile trout
Glidin’ ower t’ shingly boddom. Step thou nigh,
    An’ gloor at t’ minnows dartin’ in an’ out.

Our beck flows straight frae slacks o’ moorland peat,
    An’ gethers sweetness out o’ t’ ling an’ gorse;
At first its voice sounds weantly[1] saft an’ leet,
    But graws i’ strength wi’ lowpin ower yon force.

Then thou sud see the birds alang its banks—
    Grey heronsews, that coom to fish at dawn;
Dippers, that under t’ watter play sike pranks,
    An’ lang-nebbed curlews, swaimish[2] as a fawn.

Soomtimes I’ve seen young otters leave their holes,
    An’ laik like kitlins ower the silver dew;
An’ I’ve watched squirrels climmin’ up the boles
    O’ beech trees, lowpin’ leet frae beugh to beugh.

Fowers! Why, thou’d fill thy skep,[3] lass, in an hour,
    Wi’ gowlands, paigles, blobs,[4] an’ sike-like things;
We’ve daffydills to deck a bridal bower,
    Pansies, wheer lady-cows[5] can dry their wings.

Young childer often bathe, when t’weather’s fine,
    Up yonder, wheer t’ owd miller’s bigged his weir;
I like to see their lish,[6] nakt bodies shine,
    An’ watch ’em dive i’ t’ watter widoot fear.

Ay, yon’s our brig, bent like an archer’s bow,
    It’s t’ meetin’ place o’ folk frae near an’ far;
Young ’uns coom theer wi’ lasses laughin’ low,
    Owd ’uns to talk o’ politics an’ t’ war.

It’s daft when chaps that sit i’ Parliament
    Weant tak advice frae lads that talk farm-twang;
If t’ coontry goes to t’ dogs, it’s ’cause they’ve sent
    Ower mony city folk to mend what’s wrang.

They’ve taen our day-tale men[7] to feight for t’ land,
    Then tell us we mun keep our staggarths[8] full.
What’s lasses, gauvies,[9] greybeards stark[10] i’ t’ hand,
    To strip wer kye, an’ ploo, an’ tew wi’ t’ shool?[11]

But theer, I’ll nurse my threapin’ while it rains,
    An’ while my rheumatiz is bad to bide;
I mun step heamwards now, through t’ yatts[12] an’ lanes,
    Wheer t’ owd lass waits for me by t’ fireside.

 [1] Strangely.

 [2] Timid.

 [3] Basket.

 [4] Kingcups, cowslips, globe-flowers.

 [5] Ladybirds.

 [6] Smooth.

 [7] Day Labourers.

 [8] Stock Yards.

 [9] Simpletons.

 [10] Stiff.

 [11] Shovel.

 [12] Gates.



Lord George


These verses were written soon after the Old Age Pensions Bill came
into operation.

I’d walk frae here to Skipton,
    Ten mile o’ clarty[1] lanes,
If I might see him face to face
    An’ thank him for his pains.
He’s ta’en me out o’ t’ Bastile,[2]
    He’s gi’en me life that’s free:
Five shill’n a week for fuglin’[3] Death
    Is what Lord George gives me.

He gives me leet an’ firin’,
    An’ flour to bak i’ t’ yoon.[4]
I’ve tea to mesh for ivery meal
    An’ sup all t’ afternoon.
I’ve nowt to do but thank him,
    An’ mak’ a cross wi’ t’ pen;
Five shillin’ a week for nobbut that!
    Gow! he’s the jewel o’ men.

I niver mell on pol’tics,
    But I do love a lord;
He spends his savin’s like a king,
    Wheer other fowks ’ll hoard.
I know a vast o’ widdies
    That’s seen their seventieth year;
Lord George, he addles brass for all,
    Though lots on ’t goes for beer.

If my owd man were livin’,
    He’d say as I spak true;
He couldn’t thole them yallow Rads,
    But awlus voted blue.
An’ parson’s wife, shoo telled me
    That we’ll sooin go to t’ poll;
I hope shoo’s reight; I’ll vote for George,
    Wi’ all my heart an’ soul.

I don’t know wheer he springs frae,
    Happen it’s down Leeds way;
But ivery neet an’ mornin’
    For his lang life I pray.
He’s ta’en me out o’ t’ Bastile,
    He’s gi’en me life that’s free:
Five shill’n a week for fuglin’ Death
    Is what Lord George gives me.

 [1] Muddy.

 [2] Workhouse.

 [3] Cheating.

 [4] Oven.



Jenny Storm


Young Jenny, she walked ower t’ ribbed sea-sand,
    (T’ lairocks sing sae sweetly, O!)
Wheer she met a fisher-lad, net i’ t’ hand,
    As t’ tide cam hoamin’[1] in.

“Jenny, thy farm is twee mile away;
    (T’ wing-mouse flits sae featly, O!)
Say, what is thou latin’[2] at dusk ’o day,
    When t’ tide cooms hoamin’ in.”

“I’s latin’ waif an’ straif[3] by the feam,
    (O! esh an’ yak are good for bield)
I’s latin’ timmer to big me a heam,
    As t’ tide cooms hoamin’ in.”

“What for is thou latin’ waif an’ straif?
    (T’ summer-gauze[4] floats ower hedge an’ field)
What for is thou biggin’ a heam an’ a hafe,[5]
    When t’ tide cooms hoamin’ in?”

“To-morn is t’ day when I sal be wed,
    (T’ bride-wain’s plenished wi’ serge an’ silk)
Jock’s anchored his boat i’ t’ lang road-stead,
    An’ t’ tide cooms hoamin’ in.

To-morn we gan to t’ kirk on t’ brow,
    (Nesh satin shoon as white as milk)
Fisher-folk wi’ me, an’ ploo-lads enow,
    When t’ tide cooms hoamin’ in.”

“Frae thy jilted lad what gift mun thou get?
    (T’ lairocks sing sae sweetly, O!))
Twee lucky-steanes, or fine ear-rings o’ jet,
    When t’ tide cooms hoamin’ in?”

“I’ll tak nayther rings nor steanes frae thee,
    (T’ wing-mouse flits sae featly, O!)
But yon token I gave thee gie back to me,
    Noo t’ tide cooms hoamin’ in.”

“Thy token is safe i’ t’ Boggle Nook
    (T’ sea-mew plains when t’ sun clims doon)
Thou can finnd it thisel, if thou’ll gan an’ look,
    When t’ tide cooms hoamin’ in.”

Young Jenny, she tripped ower t’ yallow strand,
    (White ullets[6] dance i’ t’ glent o’ t’ moon)
Her step was ower leet to dimple t’ sand,
    As t’ tide cam hoamin’ in.

I’ t’ Boggle Nook lay t’ lad she sud wed;
    T’ neet-hags skreek sae dowly, O!)
Foul sea-weed cluthered[7] aboon his head,
    An’ t’ mouth she had kissed wi’ blood was red,
As t’ tide cam hoamin’ in.

Nea tear she shed, nea word she spak,
    (T’ witches gloor sae foully, O!)
But an awfish[8] laugh flew ower t’ sea-wrack,[9]
    As t’ tide cam hoamin’ in.

They carried them heam by t’ leet o’ t’ moon,
    (T’ neet-hags skreek sae dowly, O!)
Him to his grave on t’ brow aboon,
Her to yon mad-house i’ Scarbro’ toon,
    Wheer t’ tide cooms hoamin’ in.

 [1] Murmuring.

 [2] Searching for.

 [3] Flotsam and jetsam.

 [4] Gossamer.

 [5] Shelter.

 [6] Owls.

 [7] Tangled.

 [8] Eldritch / hideous.

 [9] Drifts of sea-weed.



The New Englishman


I’ve lived all my life i’ Keighley,
    I’m a Yorkshire artisan;
An’ when I were just turned seventy
    I became an Englishman.

Nat’ralised German! nay, deng it!
    I’m British-born, same as thee!
But I niver thowt mich to my country,
    While[1] my country thowt mich to me.

I were proud o’ my lodge an’ my union,
    An’ proud o’ my town an’ my shire;
But all t’ consans o’ t’ nation,
    I left to t’ parson an’ t’ squire.

Class-war were t’ faith that I Iived for,
    I call’d all capit’lists sharks;
An’ “T’ workin’ man has no country,”
    Were my Gospel accordin’ to Marx.

When I’d lossen my job back i’ t’ eighties,
    An were laikin’ for well-nigh two year,
Who said that an out-o’-wark fettler
    Were costin’ his country dear?

Owd England cared nowt about me,
    I could clem[2] wi’ my barns an’ my wife;
Shoo were ower thrang wi’ buildin’ up t’ empire
    To build up a brokken life.

“Ivery man for hissen,” shoo said,
    “An’ t’ dule can catch what he can;
Labour’s cheap an’ trade’s worth more
    Nor t’ life of a workin’ man.”

When t’ country were chuff,[3] an’ boasted
    That t’ sun niver set on her flags,
I thowt o’ wer back-to-back houses,
    Wer childer i’ spetches[4] an’ rags,

When t’ country drave by i’ her carriage,
    Wi’ flunkies afore an’ behind,
I left her to bettermy bodies,
    An’ I gav her a taste o’ my mind.

But when shoo were liggin’ i’ t’ gutter,
    Wi’ a milit’rist mob at her throit,
“Hands off her!” I cried, “shoo’s my mother:”
    An’ I doffed my cap an’ my coit.

I’d gien ower wark at seventy,
    But I gat agate once more;
“I’ll live for my country, not on her”
    Were my words on t’ fettlers’ floor.

Shoo’s putten her trust i’ us workers,
    We’ll save her, niver fear;
Feight for her, live for her, dee for her,
    Her childer that loves her dear.

Eight o’ my grandsons has fallen,
    My youngest lad’s crippled i’ t’ arm;
But I’ll give her choose-what[5] shoo axes,
    Afore I’ll see her tak harm.

T’ war is a curse an’ a blessin’,
    If fowks could understan’;
It’s brokken my home an’ my childer,
    But it’s made me an Englishman.

 [1] Until.

 [2] Starve.

 [3] Arrogant.

 [4] Patches.

 [5] Whatever.



The Bells of Kirkby Overblow


Draw back my curtains, Mary,
    An’ oppen t’ windey wide;
Ay, ay, I know I’m deein’,
    While to-morn I’ll hardlins bide.
But yit afore all’s ovver,
    An’ I lig cowd as snow,
I’ll hear once more them owd church bells
    O’ Kirkby Overblow.

Mony a neet an’ mornin’
    I’ve heerd yon church bells peal;
An’ how I’ve threaped an’ cursed ’em
    When I was strong an’ weel!
Gert, skelpin’, chunterin’ taistrils,[1]
    All janglin’ in a row!
Ay, mony a time I’ve cursed yon bells
    O’ Kirkby Overblow.

When you hear yon church bells ringin’,
    You can’t enjoy your sin;
T’ bells clutches at your heart-strings
    I’ t’ ale-house ower your gin.
At pitch-an’-toss you’re laikin’,
    Down theer i’ t’ wood below;
An’ then you damn them rowpy[2] bells
    O’ Kirkby Overblow.

An’ when I’ve set off poachin’
    At back-end o’ the year,
Wi’ ferret, bag an’ snickle,[3]
    Church bells have catched my ear.
“Thou’s takken t’ road to Hell, lad,
    Wheer t’ pit-fire’s bumin’ slow;”
That’s what yon bells kept shoutin’ out
    At Kirkby Overblow.

But now I’m owd an’ bed-fast,
    I ommost like their sound,
Ringin’ so clear i’ t’ star-leet
    Across the frozzen ground.
I niver mell on[4] parsons,
    There ain’t a prayer I know;
But prayer an’ sarmon’s i’ yon bells
    O’ Kirkby Overblow.

Six boards o’ gooid stout ellum
    Is what I’ll want to-morn;
Then lay me low i’ t’ church-yard
    Aneath t’ owd crooked thorn.
I’ll have no funeral sarvice
    When I’m browt down below,
But let ’em touzle t’ bells like mad
    At Kirkby Overblow.

I don’t know wheer I’m boun’ for,
    It hardlins can be Heaven;
I’ve sinned more sins nor most men
    ’Twixt one an’ seven-seven.
But this I’ll tak my oath on:
    Wheeriver I mun go,
I’ll hark to t’ echoes o’ yon bells
    O’ Kirkby Overblow.

 [1] Unwieldy, grumbling rascals.

 [2] Hoarse.

 [3] Snare.

 [4] Meddle with.



The Gardener and the Robin


Why! Bobbie, so thou’s coom agean!
    I’m fain to see thee here;
It’s lang sin I’ve set een on thee,
    It’s ommost hauf a yeer.
What’s that thou says? Thou’s taen a wife
    An’ raised a family.
It seems thou’s gien ’em all the slip
    Now back-end’s drawin’ nigh.

I mun forgi’e thee; we’re owd friends,
    An’ fratchin’s not for us;
Blackbirds an’ spinks[1] I can’t abide,
    At doves an’ crows I cuss.
But thou’ll noan steal my strawberries,
    Or nip my buds o’ plum;
Most feather-fowl I drive away,
    But thou can awlus coom.

Ay, that’s thy place, at top o’ t’ clod,
    Thy heead cocked o’ one side,
Lookin’ as far-learnt as a judge.
    Is that a worrm thou’s spied?
By t’ Megs! he’s well-nigh six inch lang,
    An’ reed as t’ gate i’ t’ park;
If thou don’t mesh him up a bit,
    He’ll gie thee belly-wark.

My missus awlus lets me know
    I’m noan so despert thin;
If I ate sausages as thou
    Eats worrms, I’d brust my skin!
Howd on! leave soom for t’ mowdiwarps[2]
    That scrats down under t’ grund ;
Of worrms, an’ mawks,[3] an’ bummel-clocks[4]
    Thou’s etten hauf a pund.

So now thou’ll clear thy pipes an’ sing:
    Grace after meat, I s’pose.
Thou looks as holy as t’ owd saint
    I’ church wi’ t’ brokken nose.
Thou’s plannin’ marlocks[5] all the time,
    Donned i’ thy sowdier coat;
An’ what we tak for hymns o’ praise
    Is just thy fratchin’ note.

I’ve seen thee feightin’ theer on t’ lawn,
    Beneath yon laurel tree;
Thy neb was reed wi’ blooid, thou looked
    As chuffy[6] as could be.
Thou’s got no mense nor morals, Bob,
    But weel I know thy charm.
Ay, thou can stand upon my spade.
    I’ll niver do thee harm.

 [1] Chaffinches.

 [2] Moles.

 [3] Maggots.

 [4] Beetles.

 [5] Tricks.

 [6] Haughty.



Lile Doad


The Lord’s bin hard on me, Sir,
    He’s stown my barn away.
O dowly, dowly was that neet
    He stole lile Doad away!

’Twas Whissuntide we wedded,
    Next Easter he was born,
Just as t’ last star i’ t’ April sky
    Had faded into t’ morn.
Throstles were singin, canty,[1]
    For they’d their young i’ t’ nest;
But birds don’t know a mother’s love
    That howds her barn to t’ breast.

When wark was ower i’ summer,
    I nussed him on my knees;
An’ Mike browt home at lowsin’-time
    Wild rasps an’ strawberries.
We used to sit on t’ door-sill
    I’ t’ leet o’ t’ harvist-moon,
While our lile Doad would clench his fists
    An’ suck his toes an’ croon.

But when t’ mell-sheaf[2] was gotten,
    An’ back-end days set in,
Wi’ frost at neet an’ roke[3] by day,
    His face gate pinched an’ thin.
We niver knew what ailed him,
    He faded like a floor,
He faded same as skies’ll fade
    When t’ sun dips into t’ moor.

Church bells on Kersmas mornin’
    Rang out so merrily,
But cowd an’ dreesome were our hearts:
    We knew lile Doad must dee.
He lay so still in his creddle,
    An’ slowly he dwined away,
While[4] I laid two pennies on his een
    On Holy Innocents’ Day.

The Lord’s bin hard on me, Sir,
    He’s stown my barn away.
O, dowly, dowly was that neet
    He stole lile Doad away!

 [1] Briskly.

 [2] The last sheaf of the harvest.

 [3] Mist.

 [4] Until.



His Last Sail


GRANDFATHER

T’ watter is blue i’ t’ offin’,
    An’ blue is t’ sky aboon;
Swallows are settin’ sou’ard,
    An’ wanin’ is t’ harvist moon.
Ower lang I’ve bin cowerin’ idle
    I’ my neuk by t’ fire-side;
I’ll away yance mair i’ my coble,
    I’ll away wi’ t’ ebbin’ tide.

MALLY

Nay, Gransir, thoo moant gan sailin’,
    Thoo mun bide at yam to-neet;
At eighty-two thoo sudn’t think
    O’ t’ Whitby fishin’ fleet.
North cone’s up on t’ flagstaff,
    There’s a cap-full o’ wind i’ t’ bay;
T’ waves wap loud on t’ harbour bar,
    Thoo can hardlins fish to-day.

GRANDFATHER

It’s leansome here i’ t’ hoose, lass,
    When t’ fisher-folk’s at sea,
Watchin’ yon eldin[1] set i’ t’ fire
    Bleeze up, dwine doon, an’ dee.
An’ t’ sea-gulls they coom flyin’
    Aboon our red roof-tiles;
They call me doon the chimley,
    An’ laugh at other whiles.

“There’s mack’rel oot at sea, lad,”
    Is what I hear ’em say;
“Their silver scales are glestrin’ breet,
    Look oot across the bay;
But mack’rel’s not for thee, lad,
    For thoo’s ower weak to sail.”
My een wi’ saut tears daggle[2]
    When I hear their mockin’ tale.

MALLY

Dean’t mind their awfish[3] skreekin’,
    They ’tice folk to their death;
Then ride aboon yon billows
    An’ gloor at them beneath.
They gloor at eenless corpses
    Slow driftin’ wi’ the tide,
Deep doon amang the weedy wrack,
    Wheer t’ scaly fishes glide.

GRANDFATHER

I’d fain lig wi’ my kinsfolk,
    Fore-elders, brothers, sons,
Wheer t’ star-fish shine like twinklin’ leets,
    An’ t’ spring-tide watter runs.
T’ kirkyard’s good for farm-folk,
    That ploo an’ milk their kye,
But I could sleep maist soondly
    Wheer t’ ships gan sailin’ by.

T’ grave is whisht[4] an’ foulsome,
    But clean is t’ saut sea-bed;
Thoo can hark to t’ billows dancin’
    To t’ tune o’ t’ tide owerhead.
Yon wreaths o’ floors i’ t’ kirkyard
    Sean wither an’ fade away,
But t’ sea-tang wreaths round a droon’d man’s head
    Will bide while Judgment Day.

Sae fettle[5] my owd blue coble,
    I kessen’d her “Mornin’ Star,”
An’ I’ll away through t’ offin’
    Wheer t’ skooals o’ mack’rel are.
Thoo can look for my boat i’ t’ harbour,
    When thoo’s said thy mornin’ psalm;
Mebbe I’ll fill my fish-creel full—
    Mebbe I’ll nean coom yam.

 [1] Kindling.

 [2] Grow moist.

 [3] Elfish.

 [4] Silent.

 [5] Get ready.



One Year Older


One yeer owder, one yeer dearer:
    That’s what I sal awlus say.
Draw thy chair a little nearer,
    Put yon stockin’s reight away.
Thou hast done enough i’ thy time,
    Tewed i’ t’ house an’ wrowt at loom;
Just for once thou mun sit idle,
    Feet on t’ hear’stone, fingers toom.[1]

One yeer owder, one yeer dearer:
    So I promised when we wed.
Then thy een were glest’rin’ clearer
    Nor the stars aboon us spread.
If they’re dimmer now, they’re tend’rer,
    An’ yon wrinkles on thy face
Tell a lesson true as t’ Bible,
    Speik o’ charity an’ grace.

One yeer owder, one yeer dearer:
    We’ve supped sorrow, tasted joy,
But our love has grown sincerer,
    Gethered strength nowt can destroy.
Love is like an oak i’ t’ forest,
    Ivery yeer it adds a ring;
Love is like yon ivin tendrils,
    Ivery day they closer cling.

One yeer owder, one yeer dearer:
    Time’s the shuttle, life’s the yarn.
Have thy crosses seemed severer
    ’Cause thou niver had a barn?
Mebbe I sud not have loved thee
    Hauf so weel, if I mud share
All our secret thowts wi’ childer,
    Twinin’ round my owd arm-chair.

One yeer owder, one yeer dearer:
    ’Tis our gowden weddin’ day.
There sal coom no gaumless fleerer
    To break in upon our play.
Look, I’ve stecked[2] wer door and window
    Let me lap thee i’ my arms;
Hushed to-neet be ivery murmur,
    While my kiss thy pale face warms.

 [1] Empty.

 [2] Latched.



The Hungry Forties


Thou wants my vote, young man wi’ t’ carpet-bags,
    Weel, sit thee down, an’ hark what I’ve to say.
It’s noan so varry oft wer kitchen flags
    Are mucked by real live lords down Yelland[1] way.

I’ve read thy speyks i’ t’ paper of a neet,
    Thou lets a vast o’ words flow off thy tongue;
Thou’s gotten facts an’ figures, plain as t’ leet,
    An’ argiments to slocken[2] owd an’ young.

But what are facts an’ figures ’side o’ truths
    We’ve bowt wi’ childer’ tears an’ brokken lives?
An’ what are argiments o’ cockered youths
    To set agean yon groans o’ caitiff[3] wives?

’Twere “hungry forties” when I were a lad,
    An’ fowks were clemmed, an’ weak i’ t’ airm an’ brain;
We lived on demick’d[4] taties, bread gone sad,
    An’ wakkened up o’ neets croodled[5] wi’ pain.

When t’ quartern loaf were raised to one and four,
    We’d watter-brewis, swedes stown out o’ t’ field;
Farmers were t’ landlords’ jackals, an’ us poor
    Tewed in Egyptian bondage unrepealed.

I mind them times when lads marched down our street
    Wi’ penny loaves on pikes all steeped i’ blooid;
“It’s breead or blooid,” they cried. “We’ve nowt to eat;
    To Hell wi’ all that taxes t’ people’s fooid.”

There was a papist duke[6] that com aleng
    Wi’ curry powders, an’ he telled our boss
That when fowk’s bellies felt pination’s teng,[7]
    For breead, yon stinkin’ powders they mun soss.[8]

I went to wark when I were eight yeer owd;
    I tended galloways an’ sammed up coils.
’Twere warm i’ t’ pit, aboon ’t were despert cowd,
    An’ clothes were nobbut spetches,[9] darns an’ hoils.

Thro’ six to eight I worked, then two mile walk
    Across yon sumpy[10] fields to t’ kitchen door.
I’ve often fainted, face as white as chalk,
    Then fall’n lang-length upon wer cobble-floor.

My mother addled seven and six a week,
    Slavin’ all t’ day at Akeroyd’s weyvin’-shed:
Fayther at t’ grunstone wrowt, while he fell sick;
    Steel filin’s gate intul his lungs, he said.

I come thee then no thank for all thy speyks,
    Thou might as weel have spared thisen thy pains;
I see no call to laik at ducks an’ drakes
    Wi’ t’ bitter truth that’s burnt intul our brains.

“Corn laws be damned,” said dad i’ forty-eight;
    “Corn laws be damned,” say I i’ nineteen-five.
Tariff reform, choose, how, will have to wait
    Down Yelland way, so lang as I’m alive.

If thou an’ thine sud tax us workers’ fooid,
    An’ thrust us back in our owd misery,
May t’ tears o’ our deead childer thin thy blooid,
    An’ t’ curse o’ t’ “hungry forties” leet on thee.

 [1] Elland.

 [2] Satiate.

 [3] Infirm.

 [4] Diseased.

 [5] Bent double.

 [6] Duke of Norfolk.

 [7] Sting.

 [8] Sip.

 [9] Patches.

 [10] Swampy.



The Flowers of Knaresborough Forest


But now they are moaning, on ilka green loaning
The Flowers of the Forest are a’ wede away.
_Jane Elliot_ (1727-1805).

O! day-time is weary, an’ dark o’ dusk dreary
    For t’ lasses i’ t’ mistal, or rakin’ ower t’ hay;
When t’ kye coom for strippin’, or t’ yowes for their clippin’,
    We think on our sowdiers now gone reet away.

The courtin’-gate’s idle, nae lad flings his bridle
    Ower t’ yak-stoup,[1] an’ sleely cooms seekin’ his may;
The trod by the river is green as a sliver,[2]
    For the Flowers o’ the Forest have all stown away.

At Marti’mas hirin’s, nae ribbins, nae tirin’s,
    When t’ godspenny’s[3] addled, an’ t’ time’s coom for play;
Nae Cheap-Jacks, nae dancin’, wi’ t’ teamster’ clogs prancin ,
    The Flowers o’ the Forest are all flown a way.

When at neet church is lowsin’, an’ t’ owd ullet is rousin’
    Hissel i’ our laithe,[4] wheer he’s slummered all t’ day,
Wae’s t’ heart! but we misses our lads’ saftest kisses,
    Now the Flowers o’ the Forest are gone reet away.

Ploo-lads frae Pannal have crossed ower the Channel,
    Shipperds frae Fewston have taen the King’s pay,
Thackrays frae Dacre have sold ivery acre;
    Thou’ll finnd ne’er a delver[5] frae Haverah to Bray.

When t’ north wind is howlin’, an’ t’ west wind is yowlin’,
    It’s for t’ farm lads at sea that us lasses mun pray;
Tassey-Will o’ t’ new biggin, keepin’ watch i’ his riggin ,
    Lile Jock i’ his fo’c’sle, torpedoed i’ t’ bay.

Mony a lass now is weepin’ for her marrow that’s sleepin’,
    Wi’ nae bield for his corp but the cowd Flanthers clay;
He’ll ne’er lift his limmers,[6] he’ll ne’er wean his gimmers[7]:
    Ay, there’s Flowers o’ the Forest are withered away.

 [1] Oak-post.

 [2] Branch of a leafing tree.

 [3] Earnest money.

 [4] Barn.

 [5] Quarryman.

 [6] Wagon-shafts.

 [7] Ewe lambs.



The Miller by the Shore
an East Coast Chanty


The miller by the shore am I,
    A man o’ despert sense;
I’ve fotty different soorts o’ ways
    O’ addlin’ honest pence.
Good wheat and wuts and barley-corns
    My mill grinds all t’ day lang ;
Frae faave ’o t’ morn while seven o’ t’ neet
    My days are varra thrang.

Chorus

I mill a bit, I till a bit,
    I dee all maks ’o jobs,
Frae followin’ ploos and hollowin’ coos
    To mendin’ chairs and squabs.[1]
Oh! folks they laugh and girn at me,
    I niver tak it ill;
If I’s the Jack ’o ivery trade,
    They all bring grist to t’ mill.

I tend my hunderd yakker farm,
    An’ milk my Kyloe kye.
I’ve Lincoln yowes an’ Leicester tups
    An’ twenty head ’o wye.[2]
I’ve stirks to tak to Scarbro’ mart,
    I’ve meers for farmers’ gigs;
And oh! I wish that you could see
    My laatle sookin’ pigs.

I mill a bit. ...

When summer days graws lang an’ breet,
    Oot cooms my “Noah’s Arks,”
Wheer city folk undriss theirsels
    An’ don my bathin’ sarks.[3]
An’ when they git on land agean,
    I rub’ em smooth as silk;
Then bring’ em oot, to fill their weeams,
    My parkin ceakes an’ milk.

I mill a bit. ...

I pike[4] stray timmer on the shore,
    An’ cuvins[5] on the scar;
I know wheer crabs ’ll hugger up,[6]
    I know wheer t’ lobsters are.
I’ve cobles fishin’ oot i’ t’ bay,
    For whitings, dabs and cods,
I’ve herrin’ trawls and salmon nets,
    I’ve hooks and lines and rods.

I mill a bit. ...

On darksome neets, back-end ’o t’ yeer,
    I like another sport;
I row my boat wheer t’ lugger lies,
    Coom frae some foreign port;
A guinea in a coastguard’s poke
    Will mak him steck his een ;
So he says nowt when I coom yam
    Wi’ scent and saccharine.

I mill a bit. ...

 [1] Settles.

 [2] Heifers.

 [3] Shirts.

 [4] Pick up.

 [5] Periwinkles.

 [6] Crowd together.



The Bride’s Homecoming


        A weddin’, a woo,
        A clog an’ a shoe,
A pot full o’ porridge; away we go!
            _A Yorkshire Wedding-Rhyme_.

Thoo mun hod on tight, my darlin’,
    We’ve mony a beck to cross;
Twix’ thy father’s hoose an’ mine, love,
    There’s a vast o’ slacks an’ moss.
But t’ awd mare, shoo weant whemmle[1]
    Though there’s twee on her back astride;
Shoo’s as prood as me, is Snowball,
    Noo I’s fetchin’ heame my bride.
        A weddin’, a woo,
        A clog an’ a shoe,
A pot full o’ porridge; away we go!

Gow! but I feel sae leetsome,
    Sin I’ve lived to see this day;
My heart is like a blackbod’s
    Efter a shoor i’ May.
I’ t’ sky aboon nea lairock
    Has sae mich reet to sing
As I have, noo I’ve wedded
    T’ lile lass o’ Fulsa Ing.
        A weddin’, a woo,
        A clog an’ a shoe,
A pot full o’ porridge; away we go!

Does ta hear yon watter bubblin’,
    Deep doon i’ t’ moorland streams?
It soonds like childer’ voices
    When they’re laughin’ i’ their dreams.
An’ look at yon lang-tailed pyots,[2]
    There s three on ’em, I’ll uphod!
Folks say that three’s for a weddin’,
    Ay, a pyot’s a canny bod.
        A weddin’, a woo,
        A clog an’ a shoe,
A pot full o’ porridge; away we go!

I love to feel thee clingin’
    Wi’ thy hands aroond my breast;
Thy bosom’s leetly heavin’,
    Like a ship on t’ saut waves’ crest.
An’ thy breath is sweet as t’ breezes,
    That cooms ower t’ soothern hills,
When t’ violet blaws i’ t’ springtime
    Wi’ t’ yollow daffydills.
        A weddin’, a woo,
        A clog an’ a shoe,
A pot full o’ porridge; away we go!

Is ta gittin’ tired, my honey,
    We’ll be heame i’ hafe an hour;
Thoo’ll see our hoose an’ staggarth,
    Wi’ t’ birk-trees bendin’ ower.
There’s a lillilow[3] i’ our cham’er
    To welcome my viewly bride ;
An’ sean we’ll be theer oorsels, lass,
    Liggin’ cosy side by side.
        A weddin’, a woo,
        A clog an’ a shoe,
A pot full o’ porridge; away we go!

 [1] Stumble.

 [2] Magpies.

 [3] Light.



The Artist


Lang-haired gauvies[1] coom my way, drawin’ t’ owd abbey an’ brig,
    All their crack is o’ Art-staities an’ picturs an’ paints;
Want to put me on their canvas, donned i’ my farmer’s rig,
    Tell me I’m pairt o’ t’ scenery, stained-glass windeys an’ saints.

I reckon I’m artist an’ all, though I niver gave it a thowt;
    Breeder o’ stock is my trade, Mike Pullan o’ t’ Abbey Close.
What sud a farmer want wi’ picturs that brass has bowt?
    All his art is i’ t’ mistal, wheer t’ heifers are ranged i’ rows.

Look at yon pedigree bull, wi’ an eye as breet as a star,
    An’ a coat that shines like velvet, when it catches t’ glent o’ t’
    sun;
Hark to him bealin’ for t’ cows, wi’ a voice like t’ thunner on t’
scar,
    Watch them sinews i’ t’ neck, ripplin’ wi’ mischief an’ fun.

Three generations o’ men have lived their lives for yon bull,
    Tewed at his keep all t’ day, dreamed o’ his sleekness all t’ neet;
Moulded the bugth o’ his buttocks, fashioned the breadth o’ his skull—
    Ivery one on ’em artists, sculptors o’ butcher’s meat.

What are your Rubens and Vandykes anent the craft that is Breed?
    Anent the art that is Life, what’s figures o’ bronze or stone?
Us farmers ’ll mould you models, better nor statties that’s deead—
    Strength that is wick i’ the flesh, Beauty that’s bred i’ the bone.

Bailiff’s doughter at t’ Hollins, shoo’s Breed, an’ shoo’s Life, an
shoo’s Art,
    Bred frae a Westmorland statesman out o’ a Craven lass;
Carries hersen like a queen when shoo drives to markit i’ t’ cart:
    Noan o’ yon scraumy-legged[2] painters sal iver git howd o’ her
    brass.

Picturs is reight enough for fowks cluttered up i’ Leeds,
    Fowks that have ne’er hannled beasts, can’t tell a tup frae a yowe
    ;
But the art for coontry lads is the art that breathes an’ feeds,
    An’ t’ finest gallery i’ t’ worrld is a Yorkshire cattle-show.

 [1] Simpletons.

 [2] Spindle-legged.



Marra to Bonney


What would you do wi’ a doughter—
    Pray wi’ her, bensil[1] her, flout her?—
Say, what would you do wi’ a daughter
    That’s marra to Bonney[2] hissen?

I prayed wi’ her first, of a Sunday,
    When chapil was lowsin’ for t’ neet;
An’ I laid all her cockaloft marlocks[3]
    ’Fore th’ Almighty’s mercy-seat.
When I looked for her tears o’ repentance,
    I jaloused[4] that I saw her laugh;
An’ she said that t’ Powers o’ Justice
    Would scatter my words like chaff.

Then I bensilled her hard in her cham’er,
    As I bensils owd Neddy i’ t’ cart.
If prayers willent teach thee, my dolly,
    Happen whip-stock will mak thy tears start.
But she stood there as chuff as a mawmet,[5]
    Not one chunt’rin[6] word did she say:
But she hoped that t’ blooid o’ t’ martyrs
    Would waish all my sins away.

Then I thought, mebbe floutin’ will mend her;
    So I watched while she cam out o’ t’ mill,
And afore all yon Wyke lads an’ lasses
    I fleered at her reight up our hill.
She winced when she heeard all their girnin’,
    Then she whispered, a sob i’ her throat:
“I reckon I’ll noan think o’ weddin’
    While women are given their vote.”

What would you do wi’ a doughter—
    Pray wi’ her, bensil her, flout her?—
Say, what would you do wi’ a daughter
    That’s marra to Bonney hissen?

 [1] Beat.

 [2] A match for Bonaparte.

 [3] Conceited tricks.

 [4] Suspected.

 [5] As proud as an idol.

 [6] Grumbling.



Mary Mecca


Mary Mecca,[1] Mary Mecca,
    I’m fain to see thee here,
A Devon lass to fill my glass
    O’ home-brewed Yorkshire beer.
I awlus said that foreigners
    Sud niver mel on me;
But sike a viewly face as thine
    I’d travel far to see.

Mary Mecca, Mary Mecca,
    I’m sad to see thee here,
Wheer t’ wind blaws hask[2] frae Norway
    I’ t’ spring-time o’ the year.
I’d liever finnd thee sittin’,
    Wi’ a bowl o’ cruds an’ cream,
Wheer t’ foxglove bells ring through the dells,
    Anent a Dartmoor stream.

Mary Mecca, Mary Mecca,
    The way thou snods thy hair,
It maks my heart go dancin’
    Like winnlestraws[3] i’ t’ air.
One neet I heard thee singin’,
    As I cam home frae toon;
’Twas sweet as curlews makkin’ love
    Agean a risin’ moon.

Mary Mecca, Mary Mecca,
    I dream o’ thy gray een;
I think on all I’ve wasted,
    An’ what I might hae been.
I’m nowt but muck off t’ midden,
    So all I axe is this:
Just blaw the froth from off my yal[4];
    ’Twill seem most like a kiss.

 [1] Metcalfe.

 [2] Keenly.

 [3] Whisps of grass or straw.

 [4] Ale.



The Local Preacher


Ay, I’m a ranter, so at least fowks say;
    Happen they’d tell t’ same tale o’ t’ postle Paul.
I’ve ranted fifty yeer, coom first o’ May,
    An’ niver changed my gospil through ’em all.

There’s nowt like t’ Blooid o’ t’ Lamb an’ t’ Fire o’ Hell
    To bring a hardened taistril[1] to his knees;
If fowks want more nor that, then thou can tell
    ’Em straight, I’ve got no cure for their disease.

I willent thole this New Theology
    That blends up Hell wi’ Heaven, sinners wi’ saints
For black was black when I turned Methody,
    An’ white was white, i’ souls as weel as paints.

That’s awlus t’ warp an’ t’ weft o’ my discourse,
    An’ awlus will be, lang as I can teach;
If fowks won’t harken tul it, then, of course,
    They go to church and hear t’ owd parson preach.

His sarmon’s like his baccy, sweet an’ mild;
    Fowk’s ommost hauf asleep at t’ second word.
By t’ Mass! they’re wick as lops,[2] ay, man an’ child,
    When I stan’ up an’ wrastle wi’ the Lord.

Nay, I’m not blamin’ parson, I’ll awant[3];
    Preachin’s his trade, same way as millin’s mine.
I’ trade you’ve got to gie fowks what they want,
    An’ that is mostly sawcum[4] meshed reet fine.

Tak squire theer; he don’t want no talk o’ Hell,
    He likes to hark to t’ parable o’ t’ teares ;
He reckons church is wheat that’s gooid to sell,
    But chapil’s nobbut kexes,[5] thorns, an’ brears.

Squire’s lasses, they can’t do wi’ t’ Blooid o’ t’ Lamb
    They’re all for t’ blooid o’ t’ foxes, like our Bob.
The Lord Hissen will have to save or damn
    Church fowks wid out me mellin’ on[6] His job.

But gie me chapil lasses gone astray,
    Or lads that cooms home druffen of a neet,
An’ I’ll raise Cain afore I go away,
    If I don’t gie ’em t’ glent o’ t’ Gospil leet.

I’ll mak ’em sit on t’ penitential stooils,
    An’ roar as loud as t’ buzzer down at t’ mill;
I’ll mak ’em own that they’ve bin despert fooils,
    Wi’ all their pride o’ life a bitter pill.

I’ve mony texts, but all to one point keep,
    Same as all t’ becks flow down to one saut sea:
Damnation an’ salvation, goats an’ sheep—
    That’s t’ Bible gospil that thou’ll get thro’ me.

 [1] Reprobate.

 [2] Lively as fleas.

 [3] Warrrant.

 [4] Sawdust.

 [5] Dried stems of weeds.

 [6] Meddling with.



The Courting Gate


There’s dew upon the meadows,
    An’ bats are wheelin’ high;
The sun has set an hour sin’,
    An’ evenin’ leet’s i’ t’ sky.
Swalows i’ t’ thack are sleepin ,
    Neet-hawks are swift on t’ wing,
An’ grey moths gethers honey
    Amang the purple ling .
        O coom an’ meet me, Mally,
        O coom an’ greet me, Mally,
    Meet me, greet me, at the courtin’ gate.

The fire-leet casts thy shadow
    Owerthwart the kitchen wall;
It’s dancin’ up an’ doon, lass,
    My heart does dance an’ all.
Three times I’ve gien oor love-call
    To bring my bird to t’ nest.
When wilt a coom, my throstle,
    An’ shelter on my breast?
        O coom an’ meet me, Mally,
        O coom an’ greet me, Mally,
    Meet me, greet me, at the courtin’ gate.

I’ve wrowt all t’ day at t’ harvist,
    But ivery hour seemed sweet,
Acause I thowt I’d haud thee
    Clasped i’ my airms to-neet.
Black Bess she raked aside me
    An’ leuked at me an’ smiled;
I telled her I loved Mally,
    It made her despert wild.
        O coom an’ meet me, Mally,
        O coom an’ greet me, Mally,
    Meet me, greet me, at the courtin’ gate.

Thy shadow’s gone frae t’ kitchen,
    T’ hoose-door is oppened wide.
It’s she, my viewly Mally,
    The lass I’ll mak my bride.
White lilies in her garden,
    Fling oot your scent i’ t’ air,
An’ mingle breath wi’ t’ roses
    I’ve gethered for her hair.
        O let me haud thee, Mally,
        O let me faud thee, Mally,
    Haud thee, faud thee, at the courtin’ gate.



Fieldfares


Fieldfares, bonny fieldfares, feedin’ ’mang the bent,
Wheer the sun is shinin’ through yon cloud’s wide rent,
        Welcoom back to t’ moorlands,
        Frae Norway’s fells an’ shorelands,
Welcoom back to Whardill,[1] now October’s ommost spent.

Noisy, chackin’ fieldfares, weel I ken your cry,
When i’ flocks you’re sweepin’ ower the hills sae high:
        Oft on trees you gethers,
        Preenin’ out your feathers,
An’ I’m fain to see your coats as blue as t’ summer sky.

Curlews, larks an’ tewits,[2] all have gone frae t’ moors,
Frost has nipped i’ t’ garden all my bonny floors;
        Roses, lilies, pansies,
        Stocks an’ yallow tansies
Fade away, an’ soon the leaves ’ll clutter[3] doon i’ shoors.

Here i’ bed I’m liggin’, liggin’ day by day
Hay-cart whemmled ower,[4] and underneath I lay;
        I was nobbut seven,
        Soon I’ll be eleven;
Fower times have I seen you fieldfares coom an’ flee away.

You’ll be gone when t’ swallow bigs his nest o’ loam,
April winds ’ll blaw you far ower t’ saut sea foam;
        You’ll not wait while May-time,
        Summer dews an’ hay-time;
Lang afore our gerse is mawn your mates ’ll call you home.

Fieldfares, liltin’[5] fieldfares, you’ll noan sing to me.
Why sud you bide silent while you’ve crossed the sea?
        Are you brokken-hearted,
        Sin frae home you’ve parted,
Leavin’ far frae Yorkshire moors your nests i’ t’ tall fir tree?

Storm-cock sings at new-yeer, swingin’ on yon esh,
Sings his loudest song when t’ winds do beat an’ lesh;
        Robins, throstles follow,
        An’ when cooms the swalloww,
All the birds ’ll chirm to see our woodlands green an’ nesh.

Fieldfares, bonny fieldfares, I’ll be gone ’fore you;
        I’m sae weak an’ dowly, hands are thin an’ blue.
        Pain is growin’ stranger,
As the neets get langer.
Will you miss my face at whiles, when t’ owd yeer’s changed to t’ new?

 [1] Wharfdale.

 [2] Peewits.

 [3] Huddle.

 [4] Upset.

 [5] Light-hearted.



A Song of the Yorkshire Dales


A song I sing o’ t’ Yorkshire dales,
    That Winnd frae t’ moors to t’ sea;
Frae t’ breast o’ t’ fells, wheer t’ cloud-rack sails,
    Their becks flow merrily.
Their banks are breet wi’ moss an’ broom,
    An’ sweet is t’ scent o’ t’ thyme;
You can hark to t’ bees’ saft, dreamy soom[1]
    I’ t’ foxglove bells an’ t’ lime.

Chorus

O! Swawdill’s good for horses, an’ Wensladill for cheese,
    An’ Airedill fowk are busy as a bee;
            But wheersoe’er I wander,
            My owd heart aye grows fonder
O Whardill, wheer I’ll lig me down an’ dee.

Reet bonny are our dales i’ March,
    When t’ curlews tak to t’ moors,
There’s ruddy buds on ivery larch,
    Primroses don their floors.
But bonnier yet when t’ August sun
    Leets up yon plats o’ ling;
An’ gert white fishes lowp an’ scun,[2]
    Wheer t’ weirs ower t’ watter hing.

O! Swawdillls good...

By ivery beck an abbey sleeps,
    An’ t’ ullet is t’ owd prior.
A jackdaw thruf each windey peeps,
    An’ bigs his nest i’ t’ choir.
In ivery dale a castle stands—
    Sing, Clifford, Percy, Scrope!—
They threaped amang theirsels for t’ lands,
    But fowt for t’ King or t’ Pope.

O! Swawdill’s good...

O! Eastward ho! is t’ song o’ t’ gales,
    As they sweep ower fell an’ lea;
And Eastward ho! is t’ song o’ t’ dales,
    That winnd frae t’ moors to t’ sea.
Coom winter frost, coom summer druft,
    Their watters munnot bide;
An’ t’ rain that’s fall’n when bould winds soughed
    Sal iver seawards glide.

O! Swawdill’ s good...

 [1] Hum.

 [2] Leap and dart away.



The Flower of Wensleydale


She leaned o’er her latticed casement,
    The Flower of Wensleydale;
’Twas St Agnes Eve at midnight,
    Through the mist the stars burnt pale.

In her hand she held twelve sage-leaves,
    Plucked in her garden at noon;
And over them she had whispered thrice
    The spell of a mystic rune.

For many had come a-wooing
    The maid with the sloe-blue eyes;
Fain would she learn of St Agnes
    To whom should fall the prize.

They said she must drop a sage-leaf
    At each stroke of the midnight hour;
Then should the knight of her father’s choice
Obey the summons of her voice,
    And appear ’neath her oriel’d bowwer.

To the holy virgin-martyr
    She lifted her hands in prayer;
Then she watched the rooks that perched asleep
    In the chestnut branches bare.

At last on the frosty silence
    There rang out the midnight chime;
And the hills gave back in echoes
    The knell of the dying time.

She held her breath as she counted
    The beats of the chapel bell;
At every stroke of the hammer
    A sage-leaf fluttered and fell,
    Slowly fluttered and fell.

Her heart stood still a moment,
    As the last leaf touched the ground;
And her hand went swift to her maiden breast,
    For she heard a far-off sound;

’Twas the sound of a horseman spurring
    His steed through the woodland glade;
And ever the sound drew nearer,
And the footfalls echoed clearer,
    Till before her bower they stayed.

She strained her eyes to discover,
    By the light of a ghostly moon,
Who was the knight had heard and obeyed
    The hest of the mystic rune.

But naught could she see from her casement,
    Save a man on a coal-black steed;
For his mantle was muffled about him,
    His blazon she could not read.

She crossed herself and she whispered—
    Her voice was faint but clear—
“Oh! Who art thou that darest ride,
Through the aspen glade, by the river’s side,
    My chamber window near?

“Say, art thou the lord of Bainbridge,
    Or Gervase of Bolton Hall,
That comest so late on St Agnes Eve
    Within my manor wall?”

“I am not the lord of Bainbridge,
    Nor Gervase of Bolton Hall,
But I marked the light in thy casement,
    And I saw the sage-leaves fall,
    Flutter awhile and fall.”

“Camest thou over the moorlands,
    Or camest thou through the dale?
Speak no guile to a witless maid,
    But tell me a soothfast tale.”

“I came not over the moorlands,
    Nor along the dale did ride;
But thou seeest thy plighted lover,
    That has come to claim his bride.”

“Say, art thou knight or yeoman,
    Of noble or simple birth?
Fain would I know thy lineage,
    Thy prowess and thy worth.”

“Nor knight nor lowly yeoman,
    But a mighty king am I;
Bold vassals do my bidding,
    And on mine errands hie.

“They come to court and castle,
    They climb the palace stairs;
Nor pope nor king may entrance bar
    To him my livery wears.”

“But why should a king so mighty
    Pay court to a simple maid?
My father’s a knight of low degree,
No princely realm he holds in fee,
No proud-foot damsels wait on me:
    Thy steps have surely strayed.”

“No step of mine hath wandered
    From the goal of my desires;
’Tis on thee my hopes are centred,
    ’Tis to thee my heart aspires.

“I love thee for thy beauty,
    I love thee for thy grace,
I love thee for the dancing lights
    That gleam in thy moon-lit face:
And these I deem a peerless dower
    To win a king’s embrace.”

“One boon, O royal lover,
    I ask on St Agnes Day;
I fain would gaze on thy visage fair
    Ere with thee I steal away.

“Unmuffle thou the mantle
    That hides thee like a pall;
And let the purple trappings
    From off thy shoulders fall.”

Slowly he loosed the mantle,
    And showed his face beneath.
The lights went out in the maiden’s eyes;
One swooning word she breathed to the skies:
    The gaunt hills echoed “Death.”





*** End of this LibraryBlog Digital Book "Songs of the Ridings" ***

Copyright 2023 LibraryBlog. All rights reserved.



Home