Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: 21 Jahre in Indien.: Zweiter Theil: Java.
Author: Breitenstein, Heinrich
Language: German
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.


*** Start of this LibraryBlog Digital Book "21 Jahre in Indien.: Zweiter Theil: Java." ***


  ####################################################################

                     Anmerkungen zur Transkription

  Der vorliegende Text wurde anhand der Buchausgabe von 1900 so weit
  wie möglich originalgetreu wiedergegeben. Typographische Fehler
  wurden stillschweigend korrigiert. Ungewöhnliche und heute nicht
  mehr gebräuchliche Schreibweisen bleiben gegenüber dem Original
  unverändert.

  Im Text werden Passagen aus mehreren Fremdsprachen eingebracht, z. B.
  Niederländisch, Französisch oder Latein. Diese wurden unkorrigiert
  übernommen. Eigen- und Ortsnamen erhalten oft verschiedene
  Schreibweisen, mitunter auch innerhalb eines Absatzes. Dies wurde
  nicht korrigiert, sofern beide Schreibweisen im Text mehr als einmal
  vorkommen.

  Die im Abschnitt ‚Corrigenda‘ aufgeführten, verbesserten Druckfehler
  wurden bereits in den Text eingearbeitet.

  Umlaute in Großbuchstaben (Ä, Ö, Ü) werden als deren Umschreibung
  (Ae, Oe, Ue) wiedergegeben.

  Besondere Schriftschnitte werden im vorliegenden Text mit Hilfe der
  folgenden Sonderzeichen gekennzeichnet:

        fett:     =Gleichheitszeichen=
        gesperrt: +Pluszeichen+

  Das Caret-Symbol (^) steht für ein nachfolgendes hochgestelltes
  Zeichen; mehrere hochgestellte Zeichen werden durch geschweifte
  Klammern zusammengefasst.

  ####################################################################



                         Dr. H. Breitenstein,

                          21 Jahre in Indien.

                            2. Theil: Java.



[Illustration: Häusliche Idylle einer malayischen Familie.]



                          21 Jahre in Indien.

                Aus dem Tagebuche eines Militärarztes.


                         Zweiter Theil: Java.

                                  Von
                         Dr. H. Breitenstein.

                  Mit 1 Titelbild und 29 Abbildungen.


                               Leipzig.

                   Th. Grieben’s Verlag (L. Fernau).

                                 1900.



               Druck von H. +Klöppel+, Gernrode (Harz).



Vorwort.


Der erste Theil dieses Werkes „Borneo“ hat sehr viele Freunde gefunden;
nur von +wenigen+ wurde es getadelt, +einige+ haben es gepriesen, und
von +sehr vielen+ wurde es gelobt.

      „Theuer ist mir der Freund, doch auch den Feind kann ich nützen,
    Zeigt mir der Freund, was ich kann, lehrt mich der Feind, was ich
          soll.“

Der Tadel galt hauptsächlich der Form, und ich bemühte mich im Geiste
dieser goldenen Worte Schillers, dem zweiten Theile eine gefällige Form
zu geben. Ich wählte bessere Abbildungen und mied so viel als möglich
die Hollandismen im Satzbau.

Die zahlreichen Freunde des ersten Theiles bitte ich inständigst, mit
gleicher Nachsicht und gleichem Wohlwollen auch an die Lectüre des
zweiten Theiles heranzutreten. Ich stand ja vor einer schwierigen
Aufgabe. Die Arbeit wuchs mir mit jedem Tage unter den Händen; die
Fülle des Interessanten, das ich erlebt, gesehen und beobachtet habe,
musste ich in den engen Rahmen +eines+ Buches zwängen. Ich war von dem
Wunsche geleitet, nur das Interessanteste zu bringen. Möge ich bei der
Wahl, die ich deshalb zu treffen genöthigt war, auch glücklich gewesen
sein!

Vor einigen Monaten erhielt ich von dem Kriegsministerium der
Vereinigten Staaten von Amerika zu Puerto-Rico das Ansuchen, das
Wichtigste über die Organisation des ärztlichen Dienstes für die
Eingeborenen auf Java mitzutheilen. So ehrend dieses Ansuchen für
mich persönlich war, so erfreulich war mir dieser Brief von einem
andern allgemeinern Gesichtspunkte aus. Er war mir Bürgschaft, dass
Amerika den Bewohnern seiner neuen Colonien das Schicksal der Rothhäute
ersparen wolle. Es will ihnen die Wohlthaten der Civilisation geben
und erholt sich dazu Rath bei den erfahrenen Holländern. Diesen ist
es ja gelungen, aus den halbwilden Urbewohnern Javas friedliche und
gesittete Bürger zu schaffen. +Heilig ist auf Java das Eigenthum; das
Gesetz schützt den kleinen Mann; in hundert Jahren ist die Bevölkerung
von 3 auf 23 Millionen gewachsen; das Land ernährt seine Kinder, und
der Reichthum seines Bodens lockt tausende Jünger Mercurs aus dem
fernen Europa in seine schönen Gefilde; Eintracht herrscht unter seinen
Fürsten, und Friede und Lebenslust kennt der Bauer.+

    Slamat tânah Djawa!
    Heil dir, du liebliches Java!

  +Karlsbad+, im April 1900.    =Dr. H. Breitenstein.=



Inhaltsverzeichniss.

                                                                   Seite

                  Vorwort                                              V

                  Corrigenda                                           X

  =1. Capitel.=   Meine erste Seereise -- Meeresleuchten --
                  Seekrankheit -- Amor auf dem Schiffe -- Gepäcktag
                  -- Serenade auf dem Schiffe -- Deckpassagiere --
                  Die „tausend Inseln“ -- Ankunft im alten Batavia
                  -- „Mutter“ Spandermann -- Indische Hotels           1

  =2. Capitel.=   Weltevreden -- Empfang beim Armee-Commandanten
                  -- Ein Corso auf dem Waterlooplatze -- Gigerl
                  und Modedame in Weltevreden -- Der grösste Platz
                  der Welt(?) -- Malayisches Winken -- Ein Handkuss
                  -- Ein Abenteuer auf hoher See -- Dos-à-dos und
                  Deeleman -- Altstadt -- Kunst und Wissenschaft
                  in Indien -- Wissenschaftliche Vereine in Batavia
                  -- Indische Hausirer -- Jagd auf Rhinocerosse --
                  Indische Masseuse                                   14

  =3. Capitel.=   Häufige Transferirungen -- Die Vorstadt Simpang
                  -- Die ersten eingeborenen Patienten -- Ein
                  Danaergeschenk -- Die „Stadt“ Surabaya -- Das
                  Mittagsschläfchen -- Eine Nonna -- Eine
                  Abendunterhaltung -- Die Beri-Beri-Krankheit --
                  Indische Militärärzte -- Die Insel Bavean und
                  Madura -- Residenties Madura und Surabaya           33

  =4. Capitel.=   Reise nach Bantam -- Malayischer Kutscher --
                  Max Havelaar -- Fieberepidemie in der Provinz
                  Bantam -- Krankenwärter mit einem Taggeld von
                  20 fl. (!) -- Eine Stute als Reitpferd -- Der
                  Königstiger -- Javanische Pferde -- Elend
                  während einer Fieberepidemie -- Auf dem
                  Kreuzwege -- Heiden auf Java -- Begegnung mit
                  einem Königstiger -- Behandlung der
                  Fussgeschwüre durch die Eingeborenen --
                  Drohende Hungersnoth in Bantam -- Aussterben
                  der Büffel -- Dreimal in Lebensgefahr -- Ein
                  ungefährlicher Spaziergang im Regen                 58

  =5. Capitel.=   Fleischspeisen auf Java -- Deng-deng --
                  Vergiftungsfälle --Bediente -- Malaria --
                  Geographie von Bantam                               89

  =6. Capitel.=   Nach Buitenzorg -- Der Berg Salak --
                  Das Schloss des Gouverneur-General --
                  Ein weltberühmter botanischer Garten --
                  Batu-tulis = beschriebener Stein -- Ein
                  gefährlicher Kutscher -- Die Preanger-Provinz
                  -- Warme Quellen -- Sanatorien -- Indische
                  Gewürze -- Ein reicher Beamter -- Das Tanzen
                  (Tandak) der Javanen -- Wâjang orang = Theater
                  -- Wâjang tjina = Chinesisches Theater --
                  Wâgang Kulit = Schattenbilder -- Spiele der
                  Javanen -- Eine Theeplantage -- Bambus-Wunden
                  -- Eine langweilige, aber einträgliche
                  Garnison -- Einfluss der „reinen Bergluft“ --
                  Europäische Gemüse auf Java -- Ein
                  javanischer Fürst verheiratet mit einer
                  europäischen Dame -- Malayische Gedichte
                  (Panton) -- Mischrassen -- Ein ausgestorbener
                  Krater                                              99

  =7. Capitel.=   Museum und botanischer Garten in Batavia
                  -- Reise nach Ngawie -- Sandhose -- „Kykdag“
                  einer Auction -- Auction -- Venduaccepte --
                  Geographie der Provinz Madiun -- Vier Chefs
                  -- Stockschläge in der Armee -- Lepra auf den
                  Inseln des indischen Archipels -- Prophylaxis
                  der Lepra -- Eine Sylvesternacht auf Java --
                  Eine unangenehme Fahrt -- Ein Neujahrstag in
                  Solo Eine Deputation am Hofe zu Djocja -- Die
                  Stadt Solo -- Der Aufschwung der Insel Java --
                  Das Militärspital in Ngawie -- Ein Spital
                  ohne Apotheker -- Choleraphobie -- Meine
                  Conduiteliste -- Cholera in Indien --
                  Entstehungsursache der Cholera in Indien --
                  Prophylaxis der Cholera in Indien --
                  Reisfelder                                         137

  =8. Capitel.=   Die Schiefertafel („Leitje“) -- Die Wege der
                  Fama -- Lesegesellschaft -- Ein humoristischer
                  Landesgerichtsrath -- Abreise von Ngawie --
                  Ambarawa -- Nepotismus in der Armee -- In
                  drei Tagen zweimal transferirt -- Vorschuss
                  auf den Gehalt -- Die Provinz Bageléen --
                  Essbare Vogelnester -- In Tjilatjap --
                  Polizeisoldaten -- Beamte -- Sehenswürdigkeiten
                  von Tjilatjap -- Officiere in Civilkleidung
                  -- Eingeborene Beamte -- Gehalt eines
                  Regimentsarztes -- An Malaria erkrankt --
                  Djocja -- Der Tempel Brambánan -- Die „Tausend
                  Tempel“ -- Wieder nach Ngawie -- Spitalbehandlung
                  der Officiere -- Reibereien in kleinen Städten
                  -- Die Provinz Surakarta -- Der Kaffeebaum --
                  Ein Roman auf dem Vulcane „Lawu“                   205

  =9. Capitel.=   Die Provinz Kedú -- Der Berg Tidar -- In
                  Magelang -- Auf dem Pâsar (=Markt) -- Javanische
                  Schönheitsmittel -- Haustoilette der
                  europäischen Damen -- Mein „Haus“ --
                  Empfangsabende -- Magelang -- Opiumrauchen --
                  Die Chinesen auf Java -- Die gerichtliche
                  Medicin der Chinesen -- Ein zu grosses
                  Militärspital -- Die Königin von Siam in
                  Magelang -- Ein Oberstabsarzt „gestellt“ --
                  Nachtheile der Pavillons aus Bambus --
                  Organisation des Rechtswesens -- Zum
                  Theaterdirector gewählt -- Die Journalistik
                  Indiens                                            273

  =10. Capitel.=  Der Buru Budur -- Magelang während des Krieges
                  mit Lombok -- Soldatenfreunde -- Die Religionen
                  auf Java -- Schulen für die Javanen -- Die
                  Dysenterie -- Leberabscesse -- Eine Expedition
                  in den Tropen -- Nochmals von Dienstboten --
                  „Der Garten von Java“                              324

  =Schluss.=      Abreise von Magelang -- Semárang -- „Schuttery“
                  -- Die chinesische Behandlung der Diphtheritis
                  -- Das ewige Feuer -- Salatiga -- Abschied von
                  Semárang                                           364

  =Anhang.=       Die Ansiedelungen der Europäer auf der Insel
                  Java                                               377

  =Sach- und Namen-Register.=                                        395



Corrigenda.


 Seite  59,  7. Zeile von unten: für Daendel       lies: Daendels.
   „    91,  6.   „    „    „     „  Labuan          „   Laban.
   „    92,  8.   „    „    „     „  Naturaltugend   „   Nationaltugend.
   „   104, 12.   „    „  oben:   „  Jacobs          „   s. Jacob.
   „   105,  9.   „    „  unten:  „  welches         „   welcher.
   „   123, 10.   „    „  oben:   „  Last            „   Beschwerden.
   „   126, Note:                 „  Berelot         „   Bernelot.
   „   128,  6.   „    „ unten:   „  Njawi           „   Ngawie.
   „   140,  2.   „    „   „      „  Pasagrahan      „   Pesanggrâhan.
   „   146, Note:                 „  Nordwest        „   Nord-, West-.
   „   148,  5.   „    „ oben:    „  Bagelen         „   Bageléen.
   „   157, Note:                 „  Vett            „   Veth.
   „   160,  9.   „    „   „      „  Armauer, Hansen „   Armauer Hansen.
   „   162, 11.   „    „  unten:  „  der burgerlyken civil lies: de
                                                     burgerlyke civiel.
   „   162, 12.   „    „  oben:   „  Stipendien   lies: Subsidien.
   „   163, 14.   „    „   „      „  Sonntag        „   Samstag.
   „   164,  4.   „    „   „      „  Brandy, Soda   „   Brandy-Soda.
   „   165,  3.   „    „  unten:  „  Garebek      lies: Gárebeg (so
               heissen die drei grossen Festtage, welche den 12.
               Mulud, den 30. Puwása und den 10. Besár gefeiert
               werden).
   „   175, Note: Der Buchstabe å des mittleren und östlichen Javas
              wird +ungefähr+ wie das deutsche o ausgesprochen.
   „   177, 10. Zeile von oben:  für Gundiks      lies: Gundiks =
                                                             Beiweiber.
   „   187, 15.   „    „  unten:  „  Semelink       „   Semmelink.
   „   199, Note:                 „  Aehren         „   Reis noch in
                                                             der Hülse.
   „   200, 10.   „    „  unten:  „  djajong       lies: Djagong.
   „   202, 18.   „    „    „     „  Djioruk         „   Djerug.
   „   202, 18.   „    „    „     „  Lanjksat        „   Langsat.
   „   213, 15.   „    „  oben:   „  Marbabu         „   Merbabu.
   „   215, 15.   „    „  unten:  „  Zaunspfahl      „   Zaunpfahl.
   „   217,  4.   „    „  oben:   „  Bavean          „   Baven.
   „   218,  3.   „    „    „     „  Rechenkamer     „   Rekenkamer.
   „   219, 11.   „    „  unten:  „  Prairiebrände   „   grosse
                                                       Lauffeuer selten.
   „   221, 19.   „    „  oben:   „  Pagelén         „   Pageléen.
   „   225,  3.   „    „  unten:  „  Officiersclub   „   Club.
   „   225,  3.   „    „    „     „  Insel Nussa     „   Nussa
                                                             (= Insel).
   „   226,  8. Zeile von oben: für: Along Along    lies: Alang âlang.
   „   230,  6.   „    „    „     „ Tragen
                                      Civilkleider    „   Tragen von
                                                          Civilkleidern.
   „   263, 10.   „    „    „     „ Landgericht       „   Landesgericht.
   „   264,  8.   „    „  unten:  „ Alan Alan         „   Alang âlang.
   „   265,  3.   „    „    „     „ Cäsarinen-Grotten „   Cäsarinen,
                                                                Grotten.
   „   265, Note. Gegenwärtig ist neben der europäischen Zeitrechnung
              auch noch die arabische, und in Mitteljava manchmal auch
              die mohamedanisch-javanische (= Saka) Zeitrechnung in
              Gebrauch. Die letztere beginnt am 8. Juli 1633 mit dem
              Jahre 1555.
   „   278, 19. Zeile von oben: für pâssar          lies: pâsar.
   „   293,  9.   „    „   „     „  zu vergleichen    „   verglichen.
   „   305, 19.   „    „   „     „  Java-Chinese      „   Halbchinese.
   „   310, 10.   „    „   „     „  keinen Arm        „   nicht den Arm.
   „   324,  3.   „    „ unten:  „  Pesanggrahan      „   Pesanggrâhan.
   „   327. Ein interessanter Aberglaube ist die Sage von dem Wehrtieger
              = Matjan gadungan.
   „   332, 17.   „    „ unten:  „  Sabbathisten      „   Sabbatarier.



Verzeichniss der Abbildungen.


                                                                   Seite
                                                                    des
                                                                  Textes

  Umschlagbild: Ein Regent = der höchste eingeborene Beamte.

  Titelbild: Häusliche Idylle einer malayischen Familie.

  Fig. 1: Ein malayisches Mädchen mit dem silbernen Feigenblatt       17

   „   2: Zwei sundanesische Frauen bei der Bearbeitung der
            Cacaofrüchte                                              84

   „   3:  Die Hauptstrasse im chinesischen Viertel zu Buitenzorg    101

   „   4:  Der Palast des Gouverneur-General in Buitenzorg
             (Südseite)                                              104

   „   5:  Ein Kampong (= Dorf) bei Buitenzorg                       110

   „   6:  Zwei sundanesische Prinzessinnen mit 2 Bedajas            115

   „   7:  Ein Wâjang Kulit (Schattenbilder) mit der Gamelang
             und Regisseur hinter dem Schirm                         120

   „   8:  Eine malayische öffentliche Tänzerin                      120

   „   9:  Eine malayische Njai (= Haushälterin) in einfacher
             Haustoilette                                            133

   „  10:  Eine sundanesische Frau in ihrer Haustoilette             136

   „  11:  Sundanesische Früchtehändlerin                            136

   „  12:  Das Wohnhaus eines reichen Chinesen in Batavia            138

   „  13:  Ein javanischer Häuptling mit seiner Frau in
             Galakleidung                                            169

   „  14:  Reichsinsignien, getragen von den Serimpis zu Djocja
             (nach Dr. Gronemann)                                    168

   „  15:  Eine Compagnie der „Legionen“ des Sultans von Djocja      176

   „  16:  Eine Hängebrücke aus Bambus bei Bandjar im Serajothal     241

   „  17:  Der Tempel bei Prambánan                                  249

   „  18:  Eine Scene aus einem Wâjang orang am Hofe zu Djocja
             (nach Dr. Gronemann)                                    265

   „  19: Tempel bei Mendút (Provinz Kedú)                           274

   „  20:  Ein malayisches Mädchen mit Sirihdose und Spucknapf
             aus Messing                                             282

   „  21:  In Sarong und Kabaya                                      283

   „  22:  Am Ziehbrunnen                                            284

   „  23:  Mein „Haus“                                               284

   „  24:  Grundriss des Militär-Spitals zu Magelang                 306

   „  25:  Buddha-Statue im Innern des Tempels bei Mendút            325

   „  26:  Ein Feld aus dem grossen Fries in den Mauern des Buru
             Budur                                                   326

   „  27:  Totalansicht des Buru Budur                               327

   „  28:  Ein Javane bei der Hausarbeit                             355

   „  29:  Ein Garduhäuschen = Eine Polizeiwachstube                 365


        Legenda.
        J = Javanisch.
        M = Malayisch.
        S = Sundanesisch.



1. Capitel.

  Meine erste Seereise -- Meeresleuchten -- Seekrankheit -- Amor
  auf dem Schiffe -- Gepäcktag -- Serenade auf dem Schiffe --
  Deckpassagiere -- Die „tausend Inseln“ -- Ankunft im alten Batavia --
  „Mutter“ Spandermann -- Indische Hôtels.


Am 27. September 1876 schiffte ich mich als Oberarzt der
holländisch-indischen Armee in Rotterdam ein. Gegenüber dem Yachtclub,
in welchem sich heute das kleine, aber interessante coloniale Museum
befindet, lag die »Friesland«,[1] welche mir, der echten Landratte,
die vorher noch niemals das Meer gesehen hatte, durch ihre Grösse und
als »Ostindienfahrer« gewaltig imponirte. Vor der Abfahrt wollte ein
betrunkener Matrose nicht zu Schiff; als aber die Dampfpfeife ihren
schrillen Ton pfiff, eilte er auf die Brücke, welche den Dampfer mit
dem Lande verband. Aus hundert Kehlen der an Bord befindlichen Soldaten
drang ein lautes Hurrah in die Lüfte, das letzte Tau fiel, und mit ihm
fielen alle Hoffnungen, welche mich bis nun an Europa geknüpft hatten.

Eine gemischtere Gesellschaft als diejenige auf einem grossen Dampfer
findet man am Continent gewiss selten oder niemals beisammen. Ein
Oberlieutenant mit seiner jungen Frau (einer Berlinerin), 2 Ungarn, 1
Oesterreicher, 10 echte und ebensoviel unechte Malayinnen, Holländer,
Franzosen, Engländer, 100 Soldaten aus aller Herren Ländern, ein
Mädchen mit chinesischem Typus, ein hoher Beamter, dessen Frau eine
echte Dajakerin (aus Borneo) war, waren die einzelnen Steine des
kaleidoskopischen, ethnographischen Bildes auf der »Friesland«; und
als ich mich den andern Tag an einen der Officiere mit der Bitte um
eine Ordonnanz wandte, frug er mich: »Was wollen Sie? Einen Holländer,
Franzosen, Italiener, Deutschen, Türken, Afrikaner oder Aegypter?«

Um 9½ Uhr Abends verliessen wir die Mündung der Maas und kamen in die
Nordsee; das Schiff schaukelte so, dass wir mit ausgespreizten Füssen
stehen mussten, und beim Gehen schwankte ich wie ein Trunkener; die
Stösse des Schiffes fühlte ich manchmal wie einen directen Stoss auf
den Magen, und das Schreckbild der Seekrankheit stand, vorläufig nur
in der Phantasie, in seiner ganzen Grösse vor mir; ich flüchtete in
die Cajüte und warf mich in die Arme Morpheus, um am andern Morgen
frisch und munter aufzustehen und mit gesundem Appetit das Frühstück,
bestehend aus Eiern, Fleisch, Butterbrot und Kaffee, zu mir zu nehmen.
Zum ersten Mal sah ich das Meeresleuchten, jenen hellblauen, glänzenden
Krystall, der, umsäumt von einem klaren, silbernen und kreideweissen
Saume, in einer Länge von vielleicht 2000-3000 Metern dem Hintertheile
des Schiffes sich anschloss.

Bald erhob sich jedoch ein Wind, graue Wolken zogen immer schneller
und schneller vom Horizont zum Zenith, geschäftig eilten die Matrosen
auf dem Deck hin und her; im Raume brachten die Kellner alles
Zerbrechliche in Sicherheit. Das Schiff »rollte« von rechts nach links,
dann »stampfte« es wiederum, indem das Vordertheil von einer Welle
erhoben und dann wieder in die Tiefe des Wellenthals gezogen wurde;
dann stampfte und rollte es wieder zu gleicher Zeit, und schwankend
vom Steuer zum Backbord erhob es seinen Kopf über den nächsten
Wellenberg, um sich im nächsten Moment, getrieben vom Sturm und
Dampf, in das Wellenthal zu stürzen. Ich selbst sass mit den übrigen
Reisegefährten im Speisesalon und hörte theilnahmslos das Gespräch über
das Entstehen der Seekrankheit an: dass dies Schaukeln eine Blutleere
im Gehirn erzeuge, wodurch das Erbrechen entstehe; dass, wie ein
Anderer behauptete, das Zerren des Magens durch die darin befindlichen
rollenden Speisereste die Nerven reize und dadurch im Gehirn Kleinmuth
und trostlose Stimmung erzeuge, und es daher unrichtig sei, den Magen
gefüllt zu erhalten, und viel besser, ihn durch ein Gläschen Cognac
zu beruhigen; ein Dritter wiederum verwarf den Alcohol, weil er die
Nerven noch mehr reize, als es ohnehin schon durch das Stampfen und
Rollen des Schiffes geschehe; ein Vierter rieth mir, bei den ersten
Erscheinungen der Seekrankheit zu Bett zu gehen und das Kopfpolster
wegzuwerfen, weil bei der horizontalen Lage das Blut in reichlichem
Maasse das Gehirn durchströmen und die Anämie (Blutarmuth) beseitigen
könne. Meine Theilnahmslosigkeit steigerte sich während und nach diesem
Gespräche noch mehr; »Sie werden ja fürchterlich blass!« rief mir die
Berlinerin zu; zugleich fühlte ich einen kalten Schweiss auf der Stirn,
der Magen zog sich krampfhaft zusammen; -- der Schnitt eines Messers
konnte nicht schmerzhafter sein --, ich eilte zur Thür und brachte dem
Neptun mein erstes Opfer; ich stieg hinauf aufs Zwischendeck, setzte
mich in der Nähe der Maschine auf einen Stuhl und starrte willenlos
über den Bord des Schiffes in die graue, schwarze, schäumende See
und fluchte dem Schicksal, welches mich unter fremde Menschen in die
weite fremde Welt warf, die theilnahmslos mit dem Fremdling den Kampf
ums Dasein theilt, da tönte es plötzlich wie himmlische Musik aus dem
Munde der Berlinerin zu meinen Ohren: »Bitte, nehmen Sie doch ein Glas
Wasser.« Keine barmherzige Schwester hat jemals einen innigeren Dank
erhalten, als diese junge Frau, welche mit dem Glas Wasser in der Hand
das erste herzliche und theilnahmsvolle Wort in dieser kleinmüthigen
und gedrückten Stimmung zu mir sprach. Als ich in den Salon zurückkam,
stürmten die Rathschläge der erfahrenen Reisenden in Unzahl auf mich
ein: der Eine rieth mir ein Stück Zwieback in Brandy, der Andere in
Cognac getaucht zu nehmen, der Dritte empfahl mir ein Gläschen Advocaat
(d. i. Brandy, Eier und Zucker), ein Anderer bot mir ein Gläschen
Portwein an u. s. w. Der Wille aller dieser hilfsbereiten Menschen war
gut; aber mit dem ersten Opfer stellte sich Neptunus nicht zufrieden,
und jede Wiederholung war um so schmerzhafter, je leerer der Magen
war, so dass ich unwillkürlich, und ohne den wohlgemeinten Rath meiner
Reisegenossen abzuwarten, Speisen zu mir nahm, um diesen Theil der
Seekrankheit weniger schmerzhaft zu machen.

Ich hatte zwar genug Leidensgenossen, aber ich dachte nicht einmal
daran, Beobachtungen an ihnen zu machen, z. B. über den Zustand des
Herzens, des Pulses, der Athmung, des Urinirens u. s. w., denn ich
war zu krank, zu indolent, zu gleichgiltig und zu apathisch, um für
irgend etwas Interesse zu haben. Frauen, Männer, Knaben und Mädchen
-- nur nicht Säuglinge, sind zeitweilig das Opfer der Seekrankheit.
Weil Säuglinge davon befreit sind und Erwachsene auch bei intensivem
Schaukeln dieselben Krankheitserscheinungen zeigen, kann die
Seekrankheit mit mehr oder weniger Recht unter die acuten Psychosen,
wie der Schwindel oder Rausch, gerechnet werden, und zwar als »Folge
von mangelndem Orientirungsvermögen im Raume« (Eichhorst). Dieses
würde auch die Thatsache erklären, dass selbst vom Wetter und Sturm
abgehärtete Seeleute hin und wieder seekrank werden und andrerseits
zarte Frauen davon verschont bleiben.

Die Berlinerin, meine barmherzige Schwester, blieb während des Sturmes,
den wir damals hatten, von der Seekrankheit verschont, und während
der ganzen Reise, die damals 42 Tage dauerte, war sie keinen einzigen
Tag unwohl, und wie sie mir nach Jahren später erzählte, hatte sie
vielleicht zehn grosse oder kleine Seereisen gemacht, ohne auch nur
einen einzigen Augenblick von diesem unheimlichen Gaste heimgesucht
zu werden. Andrerseits habe ich Damen gekannt, welche in der Furcht,
seekrank zu werden, beim Anfang der Seereise sich niederlegten und
die ganze Reise hindurch das Bett nicht verliessen. Aber auch dieses
blieb ohne Erfolg; bei ruhiger See erfreuten sie sich einer ziemlichen
Gesundheit, um jedoch bei einigermaassen hohem Wellenschlag um so mehr
dem tückischen Neptunus opfern zu müssen.

Das Abhärtungssystem hat die besten Erfolge; mit jeder weiteren
Seefahrt war ich weniger diesen Unbilden ausgesetzt, und auf meiner
letzten Seereise schmeckte mir (bis auf einen einzigen Tag) immer die
Cigarre. Jede medicamentöse Behandlung dieser Krankheit hat mich bis
jetzt im Stich gelassen. Morphium, Cocain, Antipyrin und Phenacetin
sind ebenso unwirksam als Chloral u. s. w. Die von dieser Krankheit
Heimgesuchten befinden sich am besten in der Mitte des Schiffes, und
zwar womöglich zu Bett. Zur Erleichterung des Vomirens müssen sie die
Appetitlosigkeit überwinden und etwas zu sich nehmen, und wäre es nur
ein Stückchen Biscuit, eine Limonade oder ein Gläschen Advocaat. Das
einzige wirksame Mittel bleibt -- das feste Land. Gegenwärtig wird
diesem Factor Rechnung getragen. Während auf meiner ersten Seereise,
von Rotterdam bis Port Said, das Schiff in keinem Hafen landete,
und wir von Aden bis Padang (Sumatra) nichts als Himmel und Wasser
sahen, ist die jetzige Reise auch diesbezüglich viel günstiger. Der
atlantische Ocean wird nur ausnahmsweise zur Reise von und nach
Holland benutzt; man schifft sich in Genua oder Marseille ein oder
verlässt in einer dieser Hafenstädte das Schiff. Auf meiner letzten
Reise von Samarang (Java) nach Europa benutzte ich einen Dampfer der
Messageries maritimes und machte in Batavia, Singapore, Colombo,
Djibuti, Port Said und Marseille Halt, so dass wir niemals länger als
6 Tage ununterbrochen auf dem Schiffe blieben, und jedes Mal beim
Landen in einem Hafen die unglücklichen seekranken Schiffsgenossen Zeit
hatten, sich vollkommen von ihren Leiden zu erholen. Leider giebt es
einzelne Fälle, in welchen nicht einmal diese radicale Cur einen Erfolg
hat. Im Jahre 1883 fuhr ich öfters mit einer kleinen Dampfbarcasse
längs der Ostküste Sumatras, und sehr oft geschah es, dass ich noch
auf dem Lande schwindlig war und es Stunden lang blieb; dies ist
jedoch eine Ausnahme. Die Regel ist, dass beim Einlaufen in den Hafen
die Seekrankheit ein Ende nimmt, und dass ein kurzer Aufenthalt
auf dem Lande hinreichend ist, dem Seekranken vollkommene Euphorie
(Wohlbefinden) zu bringen.

Den 29. September erreichten wir Southampton und fuhren sofort nach
London, um am 30. Abends um 9 Uhr uns wieder einzuschiffen. Es war das
erste Mal, dass ich dieses moderne Babylon gesehen habe; der Aufenthalt
dauerte nur 1½ Tag, so dass ich nur einen oberflächlichen und zugleich
ungünstigen Eindruck von diesem Labyrinth von Strassen erhielt.

Der Morgen des 1. October war heiter und hell; ich befand mich wohl,
ich wagte es sogar, eine Cigarre anzuzünden; doch schon um 8 Uhr
umwölkte sich der Himmel, ein starker Wind schaukelte das Schiff; im
Schiffsraum war die Luft drückend schwül, und so setzte ich mich mit
meinem gut geschlossenen Winterrock im Zwischendeck in der Nähe der
Maschine nieder und ergab mich wieder dem ganzen Trübsinn, die Heimath
verlassen zu haben, um einer ungewissen, unruhigen und gefahrdrohenden
Zukunft entgegenzugehen. Wenn auch der Rücken durch die Nähe des
Dampfkessels erwärmt ward, so fröstelte es mich doch, und ängstlich
prüfte ich meinen Puls, ob er die Nähe des Fiebers, des Typhus oder
ähnlicher Unbilden schon verrathe. So ging es bis zum 4. October,
als in der Nähe Oportos Jupiter pluvius uns verliess und heller
Sonnenschein alle Passagiere auf das Oberdeck rief, welches mit einem
Zelte uns vor Sonnenschein und vor Regen hinreichenden Schutz gewährte.
An diesem Tage war es das erste Mal, dass ich in vollen Zügen den Reiz
einer Seereise genoss. Während ich früher mich vergebens bemühte, die
ganze Zeit des Diners und Soupers am Tisch zu bleiben und in der Regel
schon nach dem zweiten Gange hinauf aufs Deck eilen musste, um nicht
in dem Speisesalon die stürmischen und schmerzhaften Bewegungen meines
Magens zu demonstriren, konnte ich mich an diesem Tage ungehindert
dem vollen Genuss der Tafelfreuden hingeben; dem bunten Leben und
Treiben einer Schiffsgesellschaft konnte ich mich ungestört widmen
und mit voller Brust in den Chor der Officiere einstimmen, welche
mit Vorliebe deutsche Studentenlieder sangen. Auch Amor, der kleine
Schalk, schlüpfte hin und wieder zwischen die jungen Damen und Herren,
ohne dass es ihm jedoch gelungen wäre, ein festes und dauerndes
Band zwischen zwei jungen Leuten zu knüpfen. Er hatte zwar tüchtige
Bundesgenossen, einige junge Frauen, welche bekanntlich die eifrigsten
Ehevermittler sind; aber diesmal, d. h. auf dieser Seereise, hatte Amor
nicht einen einzigen Erfolg aufzuweisen. Es war z. B. auf dem Schiffe
das Fräulein X., welches zu ihrem Schwager, einem bekannten Arzte auf
Java, reiste. Bald hatten die jungen Frauen herausgefunden, dass ich
sobald als möglich heiraten müsste, weil ein lediger Arzt in Indien
niemals eine Privatpraxis erlangen könne, und weil das Leben eines
unverheirateten Mannes in Indien »ein Hundeleben« sei und Fräulein X.
alle Tugenden in sich vereinige, welche jemals ein weibliches Geschöpf
gehabt habe u. s. w. Damit begnügten sich jedoch diese eifrigen
Heiratsvermittler nicht. So viel als möglich musste ich dieser jungen
Dame Gesellschaft leisten, und als auch dadurch mein Herz verschlossen
blieb und die Eiskruste nicht aufthauen wollte, erzählten sie mir,
welche Bewunderung diese junge Dame meinem Stande, meinem Geiste und
allem bot, was mir gehörte. Ich will nur noch kurz mittheilen, dass auf
der Rhede von Batavia alle Passagiere sich gegenseitig Glück wünschten,
die grosse Seereise glücklich überstanden zu haben, und dass mir bei
dieser Gelegenheit Fräulein X. mit spottendem Tone eine glückliche
Zukunft als alter Junggeselle wünschte.

Am 5. October passirten wir Cap St. Vincent; spanischer Himmel wölbte
sich über uns, die Sonne sandte heisse Strahlen auf uns, das Meer
war glatt, und ruhig glitt der Dampfer über dessen sanfte Wellen. Zu
unserer Linken ragen hohe Felsen bis in die Wolken und eine grosse
Festung zwischen den Bäumen hervor. In demselben Augenblicke gehen
auf unserm Schiff einzelne Flaggen in die Höhe, ein Wachthaus am
Ufer antwortet in gleicher Weise, und eine halbe Stunde später weiss
der Rotterdamer Lloyd, dass sein Dampfer »Friesland« Cap St. Vincent
glücklich passirt habe und »alles wohl an Bord« sei.

Hier hatten wir den ersten Bagagetag, d. h. zum ersten Male
durften wir im Schiffsraume nach unseren Koffern sehen, um etwa
nothwendig gewordene Ergänzung unserer Wäsche vornehmen zu können;
die französische Schifffahrtsgesellschaft ist in dieser Hinsicht
freigebiger; ein Theil des Schiffsraumes war für das grosse Gepäck
der Reisenden reservirt, und jeden Tag konnte man zu seinen Koffern
gelangen; diese waren nämlich auf Schragen schön geordnet, und
immerwährend stand ein Matrose bereit, unsere Koffer aus der Unzahl
der übrigen herauszusuchen; auf den holländischen Dampfern kann dieses
nur jede Woche einmal geschehen. Als ich zum ersten Male meine Koffer
revidirte, erschrak ich über die Verheerung, welche das Seewasser
angerichtet hatte. Beim Reinigen des Schiffes war das Seewasser
in diese Räume und in die Koffer gedrungen; eine Dame weinte und
schluchzte, als sie sah, dass in den Seidenkleidern, welche in einem
grossen Korbe sich befanden, das Wasser grosse schmutzig-gelbe Flecke
zurückgelassen hatte; späterhin, d. h. bei meiner späteren Seereise,
waren die Koffer, welche Bücher, Kleider und Instrumente enthielten,
mit Zinkblech inwendig bekleidet und nur die Wäsche blieb unbeschützt;
der Koffer wird ja durch solche Bekleidung zu schwer und erfordert bei
den Fahrten auf der Eisenbahn oder beim Transport durch Kuli zu hohe
Fracht.

Der Mond schuf an diesem Tage auf den Wogen des Meeres so herrliche
Krystalle, so silberglänzende Streifen zogen hinter dem Schiffe zum
fernen Horizont, dass ich stillvergnügt in die plätschernden Wellen und
träumend nach dem bestirnten Himmel blickte. Da erklangen heimathliche
Klänge aus kräftigen Kehlen zu meinen Ohren: »Zu Mantua in Banden der
treue Hofer war«; ich entriss mich dem Zauber der Nymphen, welche mir
aus der Tiefe des Meeres so manches süsse Wort des Trostes und der
Hoffnung zugeflüstert hatten -- die Seekrankheit war ja vorüber --
und ich eilte auf das Vorderdeck. Da waren deutsche und holländische
Soldaten, welche deutsche Volkslieder sangen, während abwechselnd ihre
französischen und belgischen Kameraden ihr »Adieu ma belle France« mit
ihrem »Allons, enfants de la patrie« dem Zephyrwinde anvertrauten,
welcher sie der Heimath bringen und dort berichten sollte, dass sie
auch in weiter Ferne treue Söhne ihres Vaterlandes bleiben würden. Wie
viele von ihnen weilen heute noch unter den Lebenden? Wie viele von
meinen Reisegenossen der 1. Klasse schlummern schon unter den Palmen
ihren ewigen Schlaf, und wie wenigen war das Schicksal ebenso günstig
als mir, ebenso hold als mir, nach 23 Jahren jenen eine Thräne der
Erinnerung weihen zu können?

Unterdessen erhob sich am westlichen Horizont ein Wolke und stieg immer
höher und höher, bis sie als ein dichter Schleier den Mond verhüllte
und das silberweisse Glänzen und Leuchten des »Saugwassers« erlöschen
und in das dunkelblau (coeruleus) der anderen Wellen übergehen liess.

Der Gesang der Soldaten verstummte, ein lauter Applaus der Umstehenden
belohnte sie für diese Serenade auf hoher See, und wir stiegen hinab in
das Zwischendeck, um unsere Cajüten aufzusuchen.

Bei den Reisen mit Segelschiffen galt es als eine Empfehlung für
den Segler, eine »milchgebende Kuh und einen diplomirten Doctor«
an Bord zu haben, und der holländische Volkswitz veränderte es in
einen »milchgebenden Doctor und diplomirte Kuh«. Auf der »Friesland«
erfreuten wir uns des Besitzes von drei milchgebenden Kühen und von
fünf diplomirten Aerzten; der Schiffsarzt war ein College vom alten
Schlage, dem die moderne Untersuchungsmethode noch nicht geläufig war,
und der daher seinen ersten Patienten mit Lungenentzündung für einen
rheumatisch Erkrankten erklärte; der Patient starb, und weinend folgte
der Arzt dem Leichenzuge und klagte mir sein Leid, dass es in seiner
langen Praxis der erste Fall sei, dass er auf hoher See einen Patienten
verloren habe, der +nur+ an Rheumatismus der Brustmuskeln gelitten
hätte.

Interessanter und viel romantischer war das Vorderdeck, welches für
die Passagiere der 2. und 3. Klasse und für das Schlachtvieh bestimmt
war. Im Zwischendeck befanden sich drei grosse Milchkühe, ein Dutzend
Schweine, zwei Dutzend Gänse, die Rettungsboote waren mit Fleisch von
Rindern, Kälbern und Hammeln gefüllt, und eine grosse Zahl Hühner und
Enten füllten die langen Käfige auf beiden Seiten des Zwischendeckes;
heute haben die grossen Indienfahrer grosse Kühlräume für alle Sorten
von Fleisch, Gemüse u. s. w. und führen lebendes Vieh nur so weit
mit, als die Bequemlichkeit der Deckpassagiere darunter nicht leidet;
damals jedoch bargen sich zwischen den festgebundenen Rindern und den
Gänseställen die Soldaten; dort hatte ein Schuhmacher seinen Dreifuss
aufgestellt, hier übte ein französischer Korporal sein altes Metier und
rasirte gegen eine Entschädigung nicht nur seine Kameraden, sondern
auch die Passagiere der 1. Klasse; malayische Bediente und javanische
Babu’s, welche zur Begleitung und Aufsicht europäischer Kinder nach
Europa gegangen waren und auf der Rückreise nach der Heimath dieselben
Dienste leisteten, suchten mit Vorliebe den vorderen Theil des Schiffes
auf, um vielleicht einen oder den anderen der Unterofficiere oder der
Soldaten in’s Joch der Ehe zu spannen, und nur zu oft hörten wir die
klagenden, schmelzenden Töne eines malayischen Liebesliedes, welches
den Orang-Baru an die braune, plattnasige Schöne fesseln sollte.

Am 6. October kamen wir in das mittelländische Meer, und am 13. October
2 Uhr Nachts fuhren wir in den Hafen von Port Said. Die ganze Fahrt
durch dieses grosse Wasserbecken war vom schönsten Wetter begünstigt
gewesen. Schwacher Wellenschlag, manchmal kaum fühlbares Schaukeln des
Schiffes, hellblauer Himmel über unserem Haupte und sanfte Temperatur
bei Tage wechselten mit kühlen Abenden; und wenn der Himmel mit seinen
Millionen Sternen in seiner ganzen Pracht über uns sich wölbte, wenn
die Mondesstrahlen in den Fluthen sich spiegelten, das Schiff ruhig
über die See glitt, und funkensprühende Wellen, mit hellblauem,
krystallgleichem Schweife, bis an den Horizont rollten, dann war alles
Weh und Leid vergessen, und in der Wahl zwischen Schiff und Schienenweg
-- giebt es keine Wahl.

Dennoch begrüssten wir den schönen Leuchtthurm von Damiette als den
Vorboten von Port Said: wir sollten ja bald wieder festen Boden unter
unsere Füsse bekommen.

Ich bin viermal in Port Said gewesen, und jedesmal ergötzte ich mich
an dem bunten Bilde des Orientes, und es kostet mich Mühe, jene
Blätter meines Tagebuches zu überschlagen, welche sich mit meinem
damaligen Aufenthalte in Port Said und Ismailia, mit Kairo und
Alexandrien, welche ich im Jahre 1884 besuchte, und mit Suez, Djibuti
und Aden beschäftigen, denn alle bieten in ihrer Art dem Europäer viel
Interessantes und Sehenswerthes.

Indien ist ja aber das Ziel meiner Arbeit.

Am 6. November liefen wir in den Hafen von Padang (Westküste von
Sumatra) ein, nachdem wir lange vierzehn Tage nur Wasser und Himmel
gesehen hatten, fuhren durch die Sundastrasse und liessen die Insel
Krakatau zu unserer Linken, die nichts anderes als ein dichtbewaldeter
Vulcan von einigen hundert Fuss Höhe war, der 160 Jahre sich ruhig
verhalten hatte, bis er im Jahre 1883 durch seinen Ausbruch die
Westküste Javas und die Südküste Sumatras so schwer heimsuchte, dass
mehr als 20000 Menschen ihr Leben einbüssten.

Am 8. November, Nachmittags um 5½ Uhr, also nach einer Reise von
42 Tagen fuhren wir durch die »tausend Inseln«[2] in den Hafen des
alten Batavia ein. Von diesen zahlreichen Inseln führen viele den
Namen holländischer Städte, als: Leiden, Amsterdam, Hoorn, Enkhuizen,
Edam, Alkmaar, Rotterdam, Schiedam, Haarlem, Monnikendam u. s. w.,
welche die Eingeborenen nicht acceptirt haben, und von welchen diese
noch immer die ursprüngliche Benennung gebrauchen. So heisst Leiden
Pulu njamuk (Mosquitos-Insel), Amsterdam = P. ontong djawa gegenüber
dem gleichnamigen Vorgebirge (Javas Glücks-Insel), Hoorn = P. ajer =
Wasserinsel, Rotterdam heisst P. ôbi besar = Insel der grossen Knollen
u. s. w.

Die Sonne war noch nicht untergegangen, als der Anker im Hafen in
die Tiefe des Meeres fiel. Es war jedoch nicht zu erwarten, dass vor
Einbruch der Nacht alle Passagiere und ihr Gepäck ausgeschifft sein
konnten; der Capitän beschloss also, nur die Briefe an den Wall zu
senden und den Passagieren die Wahl zu lassen, nur mit ihrem Handgepäck
das Schiff zu verlassen und am andern Morgen das grosse Gepäck abholen
zu lassen, oder noch diese eine Nacht seine Gäste zu bleiben und den
andern Morgen mit dem grossen und kleinen Gepäck nach Batavia zu
fahren. Ich entschloss mich zu Ersterem; eine kleine Dampfbarcasse nahm
die Postsäcke auf und gestattete mir und einigen Reisegenossen, die
Fahrt durch den Canal noch diesen Abend anzutreten.

Eine grosse Fläche lag vor uns; zu unserer Rechten waren Sümpfe, in
welchen mein Reisegenosse, Baron Holzschuh, ein Krokodil zu sehen
glaubte. Dieser Mann, mit dem ich acht Jahre später wieder die Reise
nach Europa machte, war s. Z. der Begleiter unserer Landsmännin
Ida Pfeiffer und hatte mir so manche interessante Details über das Leben
dieser muthigen Frau mitgetheilt. Der Hafen-Canal hat seit Vollendung
des neuen Hafens Tanjong Priok seine frühere Bedeutung verloren.
Langsam fuhren wir durch diesen schmalen Canal, auf welchem bequem
zwei Nachen nebeneinander fahren konnten, bis wir an den »kleinen
Boom« = die Douane kamen. Die Zollbeamten begnügten sich mit meiner
Mittheilung, dass ich keinen Revolver oder eine andere Schusswaffe
zu verzollen hatte, und weiter ging die Reise. Unterdessen hatten
die malayischen Langfinger meinen Militärmantel annectirt. Ich habe
zwar späterhin oft Jahre lang kein Bedürfniss nach demselben gefühlt,
aber im ersten Augenblicke dieser Entdeckung gab ich natürlich meinem
Aerger durch die auf dem Schiffe üblichen Scheltworte: »malayisches
Diebsgesindel« u. s. w. Ausdruck. Hier standen auch zahlreiche Wagen
mit einem oder zwei Pferden, um uns in die Stadt zu bringen. Es waren
alte, schmutzige, von Europäern abgedankte Equipagen, welche je von
zwei kleinen alten und schmutzigen Pferden gezogen wurden. Lange
überlegten es sich diese zwei Pferde, welche nicht höher als 115
Centimeter waren, ob sie überhaupt verpflichtet wären, den grossen
Wagen mit den zwei Insassen zu ziehen. Der Kutscher, mit seinem
farbigen Hemd, ohne Schuhe und Strümpfe, aber mit einem Strohhut auf
dem Kopfe, der die Form einer kleinen Futterschwinge hatte, schnalzte
mit der Zunge, stiess einen undefinirbaren Laut aus, sprang vom Bock,
schwang die Peitsche über ihre Rücken, die kleinen Pferdchen blieben
aber ruhig stehen und drehten manchmal ihren Kopf nach uns, offenbar
mit der Frage auf den Lippen, was wir denn von ihnen wollten.

Als aber endlich zwei Kameraden des Kutschers zu Hilfe eilten, d. h.
je ein Pferd bei der Stange fassten und zogen, und ein Dritter hinten
den Wagen vorwärts stiess, da endlich erwachte in ihnen das Bewusstsein
ihrer Pflicht; sie zogen an, und im rasenden Galopp ging es vorwärts,
wobei der Kutscher ihnen mit der langen Peitsche eine fürchterliche
Züchtigung gab. Wir waren im alten Batavia, zu welcher Stadt im Jahre
1614 vom General-Gouverneur Pieter Both der erste Grundstein mit dem
Namen »Fort Nassau« gelegt wurde; es ist eine alte Stadt mit ein- bis
zweistöckigen Häusern und zahlreichen Canälen, welche heute nur mehr
die diversen Comptoirs und Bureaux der Europäer enthält, während ihre
Wohnungen und Detailgeschäfte in dem südlich gelegenen Weltevreden sich
befinden; dreiviertel Stunden fuhr ich durch die mit Gas erleuchteten
Strassen; ein herrlicher Duft erfüllte die Luft, mit Wohlbehagen sog
ich sie in grossen Zügen ein, und um 7½ Uhr kamen wir in das Hôtel
»Java«, wo uns »Mutter Spandermann« leutselig empfing und sofort
zur Table d’hôte führte. Diese gute Frau führte mit Recht den Namen
»Mutter«, denn mit mütterlicher Fürsorge nahm sie sich jedes »Orang
baru« (Neuling) an und führte ihn in die Geheimnisse des täglichen
Lebens in Java ein und sparte niemals ihre Ermahnungen, wenn man z. B.
des Vormittags eine Frucht ass oder zu früh sein Schiffsbad nahm.
Es hat auch lange gedauert, bis nach ihrem Tode das Hôtel unter der
Leitung der Brüder Garreau sein altes Renommé wieder erhielt.

Nach dem Nachtmahl machte ich eine kleine Spazierfahrt durch die
Stadt und kehrte zurück, um mein Bett aufzusuchen. Das Zimmer war
sehr primitiv eingerichtet, wie im Allgemeinen in Indien die Hôtels
sehr wenig Sorgfalt auf die Möbel verwenden. Mein Zimmer hatte kein
Fenster, sondern über der Thür nur ein grosses Luftloch mit eisernen
Stäben; der Boden bestand aus Ziegeln, auf welchen vor dem Bette eine
kleine Matte lag, ein einfacher Kasten, ein Waschtisch und ein kleiner
viereckiger Tisch, auf welchem ich den Inhalt meiner Tasche deponirte,
standen in dem Zimmer; an den weissen Wänden hingen nebstdem zwei
alte, vom Wetter gebräunte und vom Alter gelb gewordene Kupferstiche,
und zur Beleuchtung diente -- eine kleine Oellampe, welche die
ganze Nacht brannte. Der Totaleindruck war der einer Zelle eines
Gefängnisses, weil es nebst den ordinären Möbeln durch Mangel an Raum
sich auszeichnete. Die erste Nacht, welche ich auf Java verbrachte, war
geradezu unangenehm. Ein Gekko hatte sich über der Thüre am Luftloche
niedergelassen; beinahe jede halbe Stunde ertönte sein lautes Gek--ko,
Gekko 6-7 mal hintereinander, und klang in das laute Brummen einer
zersprungenen Basssaite aus, Grillen und Frösche accompagnirten den
Gekko, und unglücklicher Weise hatte ich das Mosquitonetz nicht gut
geschlossen, als ich mich zu Bette legte. Das Summen und Brummen der
Mosquitos nahm kein Ende, und hin und wieder tönte dazwischen das
Heulen eines Gladakkers, jener herrenlosen Hunde, welche Abends in die
Hôtels kommen, um Abfälle der Tafel zu suchen. Bei dem matten Schein
des mit Oel gefüllten Lämpchens sah ich zahlreiche Eidechsen auf den
Mauern auf die Mosquitos und Larongs Jagd machen, hin und wieder
steckte der Gekko seinen grossen Kopf in’s Zimmer hinein, als ob er
mit seinen schönen schwarzen Augen den Fremdling erforschen wollte;
dazu kam eine fürchterliche Transpiration; die Nacht war warm und die
Luft in meinem Zimmer von der feuchten Mauer dumpf und beengend, und
bald lag ich gebadet in meinem Schweisse. Endlich stieg ich aus dem
Bette und ging hinaus in die schmale Veranda; hier stand neben der Thür
ein ordinäres Tischchen und ein grosser Lehnstuhl, von dessen beiden
Seiten »Füsse« hinaus und nach vorn geschoben werden konnten; obwohl
auf dem Tischchen eine Lampe stand, machte ich doch keinen Gebrauch von
derselben; der tropische Himmel und Vollmond erleuchteten hinreichend
den kleinen Hofraum vor mir, und zum ersten Male ergötzte ich mich
-- nicht an der Pracht des südlichen Kreuzes und der so herrlich
scheinenden Venus -- an nichts dachte ich, nichts sah ich, nichts
fühlte ich -- ich ergötzte mich am »Klimaschiessen«. Ein wohlthuendes
Gefühl ist es, die Füsse nicht herabhängen, sondern auf den Füssen des
Lehnstuhles ungefähr 10 bis 15 cm über dem Niveau des Beckens ruhen
zu lassen. +Spiegel+ erklärt das wohlthuende Gefühl dieser Lage
dadurch, dass die Füsse ½ Meter der Erdelectricität, welche unterm
Aequator eine sehr hohe Spannung hätte, entrückt seien. Ich halte
jedoch diese Erklärung für eine gesuchte und möchte auf Grund so
mancher Beobachtungen und Erfahrungen die Ursache in mir selbst suchen;
das Blut der Venen geht nämlich in der horizontalen Lage leichter
zum Herzen zurück, und das der Arterien leichter zur Peripherie des
Körpers, weil das Gewicht der doppelten Blutsäule ausfällt; denn auch
in Europa ist die horizontale Lage eine angenehmere, als das Stehen
oder Sitzen.

Ein sanftes Zephyrwehen liess den Schweiss des Körpers verdampfen,
und so sass ich in dem tiefen Lehnstuhle, entrückt allen bösen
Gedanken, und die Mosquitos umschwirrten mich und brummten und
summten unerbittlich ihr leises Lied in meine Ohren; glücklicher
Weise verschonten sie mich mit ihren Stichen, und als ich mir eine
Manilla-Cigarre anzündete, blies ich mit den Rauchwolken diese lästigen
Gäste von mir weg. Endlich forderte die Natur ihr Recht; die Augen
wurden schwer, es fröstelte mich, und schliesslich entschloss ich mich
wieder, zu Bett zu gehen. Schon glaubte ich einschlafen zu können, als
ein Angstgefühl sich meiner bemächtigte, ein kalter Angstschweiss auf
meine Stirne trat und mich aus dem Bette jagte; ich eilte zur kleinen
Nachtlampe, sah meine Nägel blau, und Krämpfe der Därme erpressten mir
den Angstschrei: die Cholera. Doch auch dieses Gespenst meiner erregten
Phantasie ging vorüber, und ein gesunder Schlaf beendigte die erste
Nacht meines Aufenthaltes in Indien.



2. Capitel.

  Weltevreden[3] -- Empfang beim Armee-Commandanten -- Ein Corso auf
  dem Waterlooplatze -- Gigerl und Modedame in Weltevreden -- Der
  grösste Platz der Welt (?) -- Malayisches Winken -- Ein Handkuss --
  Ein Abenteuer auf hoher See -- Dos à dos und Deeleman -- Altstadt
  -- Kunst und Wissenschaft in Indien -- Wissenschaftliche Vereine in
  Batavia -- Indische Hausirer -- Jagd auf Rhinocerosse -- Indische
  Masseuse.


»In Indien steht man um sechs Uhr auf,« rief mir »Mutter Spandermann«
ins Zimmer, »Schlafmütze, stehen Sie auf, es ist schon sieben Uhr.« Ich
öffnete die Thüre, und eine frische, reine und duftreiche Luft erfüllte
das Zimmer. Ein sonderbarer Anblick bot sich mir dar; auf beiden Seiten
des Hofraumes befand sich eine Reihe von Zimmern, und zwischen je zwei
Thüren stand ein Tischchen mit einem Arm- und einem Schaukelstuhle,
auf denen die Gäste in ihrer Haustoilette sassen; zwischen je zwei
Pfählen der Galerie war ein Strick gespannt, auf welchem die Leibwäsche
zum Trocknen hing, selbst die geheimsten Toilettestücke der Damen
waren hier ausgestellt. Der Bediente brachte mir ungefragt eine Schale
Kaffee, welcher ziemlich schlecht war und doch ein angenehmes Gefühl
der Wärme im Magen verursachte. Die meisten Herren gingen in ihrer
Haustoilette[4] und mit der Cigarre im Munde auf und ab. Wie ich später
hörte und sah, ist dieses eine allgemeine Gewohnheit als vorbereitende
Maassregel, um »den Schlafkameraden weg zu bringen«. Zwischen 7½ bis 8
Uhr gingen die Herren angekleidet und die Damen in ihrer Haustoilette
(Sarong und Kabaya) zur Frühstückstafel; ich wurde nur gefragt, ob ich
beim Frühstück Thee oder wieder Kaffee gebrauchen wollte; neben meinem
Teller standen zwei halbweich gekochte Eier, der Bediente brachte mir
hintereinander Butterbrot, Beefsteak, Cervelatwurst und Käse, und
ich folgte dem guten (?) Beispiele meines Nachbarn, von allen diesen
Speisen ein bis zwei Stücke zu nehmen; der Magen ist ja ein elastischer
Strumpf, er nahm ohne Widerstreben alles Dargebotene an. Zu meiner
Rechten sass der Herr X., welcher zum Schluss noch einen halben Teller
Nassi Koreng nahm, d. h. Reis gemischt mit klein geschnittenem Fleisch,
Zwiebeln und Lombok.[5] Ich bekam einen gewaltigen Respect vor diesem
Manne -- es war ein Creole, d. h. ein Indier von europäischen Eltern
geboren --, als er beifügte, dass dieses Frühstück keine Mahlzeit zu
nennen sei und nur gewissermaassen den Magen für die Hauptmahlzeit
vorbereiten müsse, welche er um 12½ Uhr einnehme; in Indien, fügte
er hinzu, müsse (??) man sich kräftig nähren, um den Einfluss der
erschlaffenden Wärme zu neutralisiren, und wenn er, was übrigens
selten geschehe, Magenbeschwerden bekäme, lasse er sich einige Pisangs
(Bananen) in dem Oel von Djarakblättern[6] backen; er könne mir dieses
Laxans aus eigener Erfahrung wärmstens empfehlen, weil das Wunderöl
dadurch seinen unangenehmen Geschmack und Geruch verliere.

Nach dem Frühstück ging ich in mein Zimmer mit der Absicht, die
Eindrücke des ersten Tages aufzuschreiben. Mutter Spandermann jedoch
erlaubte es nicht: »Jetzt ziehen Sie Ihre Uniform mit der Feldbinde
an, nehmen eine Equipage, fahren zum Sanitätschef und melden sich, wie
es sich für jeden Officier geziemt; die Equipage, welche ich Ihnen
geben werde, behalten Sie bis zur »Reistafel«, und dann werden Sie Ihr
Mittagsschläfchen halten. Dies thun alle Leute »in de Oost«, und Sie
müssen es auch thun, sonst liegen Sie binnen Jahresfrist unter dem
Klapperbaume (Palme) begraben.« Dieser kategorisch ausgesprochenen
Marschordre wagte ich natürlich nicht zu widersprechen. Ich stieg also
in den sofort herbeigerufenen Wagen, welcher um nichts besser als das
Vehikel war, welches mich den vorigen Abend aus der alten Stadt in’s
Hôtel gebracht hatte.

Zunächst kam ich auf die »Sluisbrücke« und sah zu meiner Rechten die
alte Citadelle »Prinz Frederik«, welche jetzt nur zum Magazine benutzt
wird, und kam sodann zu dem Bureau des Landes-Commandirenden,[7] zu
dem Reichs-Arznei-Magazin, zu der katholischen Kirche und hatte zu
meiner Linken den Waterlooplatz mit der unvermeidlichen Waterloosäule,
und zu meiner Rechten das Bureau des Platz-Commandanten. Hier
revidirte der Adjutant meine Marschordre und stellte mich seinem Chef
vor. Von hier aus ging es weiter längs einiger hübscher Häuser in
alt-griechischem Stile, welche von Stabsofficieren bewohnt waren, in
den Spitalweg, in welchem sich das Arsenal, das grosse Militärhospital,
das Seminar für die Doctor-djawa-Schule, einige Officierswohnungen
und das »hohe Haus« für den Sanitätschef befinden, welcher den Rang
eines Colonels[8] bekleidet. Im Militärhospital stellte ich mich dem
Landessanitätschef der 1. Militär-Abtheilung und im »hohen Hause«
dem Sanitätschef vor, welcher mir versprach, in einigen Tagen mir
meinen ersten Standplatz mittheilen zu lassen. Wie der Empfang bei
allen diesen Herren gewesen sei, berichten meine Reisebriefe mit
keinem einzigen Wort; desto ausführlicher jedoch ist die Schilderung
der Vorstellung beim Armee-Commandanten. In der Herzogs-Allee
(Hertogslaan), welche die zwei grossen Plätze, Waterloo- und
Königsplatz, verbindet, steht sein Bureau und sein »Haus«. -- Im Stile
unterscheidet es sich von den üblichen Wohnungen der Officiere nicht im
mindesten; es ist nur grösser und hat im Innern grosse Empfangssäle.
Am 11. November bekam ich vom Platz-Commandanten Befehl, den andern
Tag in »Marsch tenue« um 9 Uhr in seinem Bureau mich einzufinden, um
dem Armee-Commandanten vorgestellt zu werden; natürlich wurde nur den
Neulingen diese Ehre zu Theil; die anderen Officiere, welche von ihrem
Urlaub in Europa zurückgekehrt waren, nahmen an diesem Empfang nicht
Theil.

Die »Vorgalerie« war eine schmucklose Säulenhalle, welche, wie mir
erzählt wurde, nur bei grossen Empfangsabenden von den zahlreichen
Gästen benutzt wurde, um »frische Luft zu schöpfen«, wenn die
Temperatur im grossen Empfangssaal zu warm wurde; wir wurden in einen
kleinen Saal geführt und nach Rang und nach der Folgereihe der Liste,
welche der Platzcommandant dem Adjutanten von Z. E.[9] überreichen
sollte, aufgestellt. Da wir eine Viertelstunde warten mussten, hatte
ich Zeit genug, um das Empfangszimmer etwas genauer zu besichtigen.
Eine glatte weisse Wand, grosse Spiegel, einige »Wiener«
(Thonet’sche) Stühle und Divans und ein polirter Tisch in der Mitte --
das war alles.

[Illustration: Fig. 1. Ein malayisches Mädchen in seiner Haustoilette.
(Dieses silberne Feigenblatt wird gegenwärtig nur selten von den
Malayen auf Java, aber häufig auf den übrigen Inseln getragen.)]

[Illustration: Fig. 2. Zwei sundanesische Frauen bei der Bearbeitung
der Cacaofrüchte.]

Seit diesen 23 Jahren hat die europäische Mode die alte Einfachheit
der indischen Wohnung verdrängt; gepolsterte Möbel, schwere Tapeten,
Phantasiestühle und schwere Vorhänge herrschen in den Privatwohnungen
der reichen Europäer ebenso wie in Holland. Ich habe seitdem das Innere
dieses Hauses nicht mehr gesehen; ich weiss also nicht, ob auch der
Armee-Commandant für sein kleines Empfangszimmer sich dieser Mode
unterworfen hat. Damals jedoch imponirte es mir durch seine Einfachheit
und noch mehr durch seine kalte, düstere, saubere Ausstattung; ebenso
kalt und gemessen war die Begrüssung durch den Armee-Commandanten
+van Neve+. Nachdem ich auf diese Weise mich meiner »dienstlichen«
Verpflichtungen entledigt hatte, fuhr ich in der Stadt herum, um einen
Totaleindruck von ihr zu bekommen.

Zunächst fuhr ich zurück zum Waterlooplatz mit der Waterloosäule
und dem Monumente von J. P. +Koen+ (oe = u), welchem (als viertem
General-Gouverneur) die Gründung Batavias[10] unrichtiger Weise
zugeschrieben wird. Es ist ein grosser viereckiger Platz, welcher von
drei Seiten mit Häusern umgeben ist; hier werden die Militär-Paraden
abgehalten, und die Stabsmusik hält hier jeden Sonntag Nachmittag
ein Concert im Freien. Diese Concerte waren damals das Rendez-vous
der Haute volée, der jeunesse dorée und aller Babu’s mit ihren
schutzbefohlenen Kindern. Ich hatte späterhin oft Gelegenheit, solchen
Militär-Concerten unter freiem Himmel beiwohnen zu können. Es ist ein
buntes Gewimmel und könnte, auf eine Bühne gebracht, ein schönes,
farbenreiches Ballet darstellen. Zunächst erscheinen die diversen
Babu’s mit europäischen, javanischen, chinesischen und malayischen
(Fig. 1[11]) Kindern; sie selbst haben eine lange, bunte Kabaya, einen
bunten Sarong, der mit einem gelben oder blauen, seidenen Bande oder
einem silbernen oder vergoldeten Gürtel über den Hüften befestigt ist;
sie sind braun in allen Schattirungen, haben dunkelschwarzes Haar,
welches in einen Knoten am Scheitel geknüpft ist, mit einer langen,
silbernen Nadel darin, das Ohrläppchen hat ein Loch, beinahe so gross
wie ein Zehn-Hellerstück, die Augen sind schwarz, die Lippen hin und
wieder von dem Sirihsaft roth gefärbt, die Zähne sind schwarz und
abgefeilt, oder nach europäischer Mode weiss. Die Büste ist voll und
der Gang etwas kokett, die Füsse sind klein, wohlgeformt und ohne
Bekleidung, und die zierlichen, mit Ringen versehenen Hände schwingen
wie das Pendel einer Uhr auf und ab.

Die jungen Marssöhne gesellen sich selten zu ihnen, es sei denn, dass
sie geradezu Heiratspläne haben; denn die Staffage der Küche durch
einen Soldaten ist nicht üblich. Der eingeborene Soldat, leicht an
seiner Hautfarbe und blossen Füssen erkennbar, denkt gar nicht an das
Flirten; er lauscht der Musik und steckt seine Cigarette an (aus den
Blättern der Nipahpalme konisch zugedreht) und wirft hin und wieder
einen Blick jener Schönen zu, welche sein Herz erobert hat, ohne
vorläufig seiner Umgebung auch nur durch eine Miene den Sturm seiner
Gefühle zu verrathen. Der europäische Soldat, der neben ihm steht, ist
schon weniger schüchtern und zurückhaltend. Er wird seiner Bewunderung
oder seinen Gefühlen gewiss Worte verleihen, wird sofort sich ihr
nähern und sie vielleicht durch ein leises Lispeln jener zahlreichen
»Panton« verrathen, welche die Liebenden einander zuflüstern. Bald
erscheint das halbeuropäische Gigerl, und die »Nonna«; in schöner
weisser Hose und Rock, mit tadellos glänzenden Lackschuhen und grossen
Manschetten mit goldenen Knöpfen ist der »Sinju« sich seines Sieges bei
den Frauen bewusst; er ist interessant, seine blendend weissen Zähne,
sein rabenschwarzes Haar und seine glänzenden Augen, sein eleganter Bau
und Wuchs lassen seine platte Nase und hervorstehenden Jochbeine und
Oberkiefer ganz vergessen, und als echter Don Juan beginnt er sofort
unter den anwesenden Nonnas die schönste sich auszusuchen. Diese sind
schön, elegant und geradezu verführerisch. Schlank gebaut, haben sie
eine schöne Büste und glänzende Augen und schwarze Haare, die kleinen
zierlichen Füsse stecken in reich verzierten chinesischen Pantoffeln
mit goldenen Absätzen und mit feinen Strümpfen. Ein golddurchwirkter
seidener Sarong umschliesst ihre grossen Hüften, eine elegante kurze
weisse Kabaya mit Spitzen besetzt verhüllt nur theilweise ihre schöne
Büste, und zahlreiche Ringe, Ohrringe und Haarnadeln zieren Kopf und
Hände und ein dunkelblauer oder dunkelrother Sonnenschirm schützt sie
vor den Strahlen der scheidenden Sonne. -- Zu Pferde erscheint bald ein
junger Lieutenant oder ein reicher Chinese oder Araber; Equipagen auf
Equipagen fahren vor mit europäischen, javanischen, chinesischen oder
armenischen Damen, bleiben stehen, und bald umgiebt sie ein Schwarm
junger Leute, und sie flirten und flirten, bis Cupido seine Köcher
erschöpft hat.

Unterdessen hat die »Stabsmusik« ihr Programm beendet, es ist sechs Uhr
geworden und der Schwarm ergiesst sich in die benachbarten Strassen.

Auf dem Waterlooplatz fällt das »grosse Haus« (= groote huis) auf,
weil es ein Stock hoch ist und beinahe die ganze östliche Front des
Platzes einnimmt. Es wurde Anfangs dieses Jahrhunderts vom Marschall
+Daendels+ erbaut und vom Burggrafen +du Bus de Ghisignies+ vollendet.
Gegenwärtig beherbergt es den grössten Theil der Gouvernementsbureaux:
die Rechnungskammer, das Kriegs-, Finanz- und Cultusministerium, die
Landeskasse, das Steueramt u. s. w. Die Loge und das Militär-Casino
schliessen sich zu beiden Seiten diesem grossen, aber nicht schönen
Gebäude an; Officierswohnungen, die römische Kirche und die schon oben
erwähnten Gebäude begrenzen den stattlichen, grossen Platz. Auf dem
Kreuzwege, welcher auch zum Königsplatz führt, steht das unansehnliche
Denkmal[12] für +Bali+.

Ich liess dann den Kutscher den Weg zum Königsplatz nehmen, den mir
einige Reisegenossen als den grössten der Welt bezeichnet hatten.
Soweit meine Erfahrung reicht, ist dies factisch der Fall; es ist
ein grosses, grasbedecktes Feld in Trapezform, dessen Schenkel jeder
ungefähr 1½ km lang ist, während die eine der Parallelen nur 1 km,
und die zweite (die südliche) ebenfalls in 20 Minuten zu gehen ist.
Ausser dem Vorzug, dass dieser Platz mehr als 1,000,000 ☐Meter gross
ist, hat er gar keine schönen Eigenschaften; denn es ist nur eine
grosse Grasfläche, welche an der Nordseite durch eine kleine Parkanlage
(gegenüber dem Palaste des Generalgouverneurs) und einen schönen
artesischen Brunnen unterbrochen wird. Bei meiner Rundfahrt konnte ich
nicht einmal unterscheiden, ob an der gegenüberliegenden Seite ein
Mann oder eine Frau gehe; die Gebäude, welche an und für sich niedrige
Häuser ohne Stockwerk sind, werden ebensowenig deutlich gesehen, so
dass selbst die Frage offen bleibt, ob die bedeutende Grösse dieses
Platzes ein Vorzug genannt werden könne. Nebstdem ist er besonders arm
an öffentlichen Gebäuden; die armenische Kirche, die Willems-Kirche,
eine kleine Eisenbahnstation und auf der Westseite die Museen mit dem
»Elefanten«, einem Geschenke des Königs von Siam (aus dem Jahre 1870),
sind die einzigen Gebäude, welche von dem gewöhnlichen altgriechischen
Stile abweichen.

Ich beendete meine Rundfahrt; es war 11½ Uhr, und die Sonne war
mir schon lästig geworden; ich hatte nämlich die Kappe des Mylord
zurückgeschlagen, um eine freie Aussicht über alle Strassen und Häuser
geniessen zu können. Ohne es natürlich zu ahnen, befand ich mich in
der Nähe des Hotels und fuhr (auf der Nordseite des Königsplatzes) in
den Hofraum des Hotels bis vor die Thüre meines Zimmers. Ich stieg
aus, zog nicht nur meine dunkle Uniform, sondern auch meine Leibwäsche
aus, welche von dem Schweiss geradezu durchtränkt war, und trat in
Haustoilette, d. h. in Nachthose und Kabaya, in die Veranda. Mein
Mylord stand noch vor der Thür, und auf dem Bocke sass der Kutscher
mit unerschütterlicher Ruhe und Grandezza, ohne im Geringsten eine
Ueberraschung ob meiner Toilette zu zeigen. Mutter Spandermann machte
dieser stummen Pantomime zwischen uns Beiden ein Ende durch den Befehl,
dass ich nach Tisch zu Hause bleiben und schlafen gehen müsse, und dass
sie es nicht erlaube, dass ich in der Hitze der Mittagssonne wieder
spazieren fahren und mir das Fieber auf den Leib holen wollte. Ganz
bescheiden bemerkte ich, dass ich dies auch gar nicht beabsichtige und
durch einen Wink dem Kutscher angedeutet habe, die Pferde in den Stall
zu bringen. »Haben Sie ihm ein Trinkgeld gegeben?« »Nein!« »Und wie
haben Sie ihm den Wink gegeben?« Ich wiederholte meine Handbewegung,
ohne ihre Frage zu verstehen. Noch mehr überrascht war ich, als sich
diese dicke Dame vor Lachen schüttelte und einmal um das andere Mal
rief: »Orang-Baru, Orang-Baru.« Endlich kam die Wellenbewegung dieser
Fleischmasse in Ruhe, und mit verständnissvollem Lächeln gegen den
Kutscher theilte sie mir mit, dass diese Handbewegung, und zwar mit der
Fläche nach unten, für den Malayen gerade das Zeichen sei, näher zu
kommen oder zu bleiben, und zum Beweise dafür winkte sie in gleicher
Weise einem fernstehenden Bedienten, herbeizueilen.

Ich gab dem Kutscher ¼ Gulden Trinkgeld und hatte dafür eine doppelte
Lection bekommen und zwar: wie man den malayischen Bedienten winke, und
dass das Trinkgeld als ein Symptom der Civilisation auch nach Indien
seinen Weg gefunden habe.

Auch für die weitere Eintheilung des Tages sorgte Mutter Spandermann:
»Um 12½ Uhr wird die Glocke für die Reistafel geläutet; Sie kommen in
weissen Kleidern zu Tisch; der Bediente, welcher Ihr Zimmer aufräumt,
wird bei der Table d’hôte hinter Ihrem Sessel stehen und Ihnen alle
Schüsseln zureichen, welche Sie als Orang-Baru essen dürfen und müssen;
ich sage auch +müssen+, weil Sie sich an die indische Küche
gewöhnen müssen; wer weiss, wie lange es noch dauert, dass Sie in einer
grossen Stadt bleiben werden; sobald als möglich werden Sie auf die
Aussenbesitzungen gesendet, und es bleibt dann die Frage offen, ob Sie
essen werden +können+, was Sie wünschen, oder ob Sie alles essen
werden +müssen+, weil Sie keine Wahl haben werden. Doch à propos;
heute ist Empfangsabend beim Sanitätschef; um 6½ Uhr ziehen Sie sich
Frack und weisse Handschuhe an, nehmen wiederum einen »Wagen« und
fahren nach Parapatan, wo der Sanitätschef Sie seiner Frau und allen
übrigen Damen vorstellen wird. Machen Sie mir ja keine Schande, und
machen Sie allen jungen Damen gut den Hof, sonst sind Sie verloren;
denn in die Conduitliste wird von Ihnen wie von jedem Officier
aufgenommen, ob er sich in feiner Gesellschaft gut bewegen könne.«

»Ich bin aber der holländischen Sprache noch viel zu wenig mächtig, um
in Damengesellschaft mich »gut bewegen zu können«; ist es vielleicht
nicht besser, wenn ich deshalb zu Hause bleibe?«

»Nein, nein, Sie gehen heute dahin; ich habe jetzt keine Zeit, weiter
mit Ihnen darüber zu sprechen; Sie gehen! Adieu!«

Aber sie ging nicht, und auf einmal fing sie wieder so zu lachen an,
dass ihre grosse Fleischmasse wieder in fürchterliche Wellenbewegungen
gerieth, und endlich hörte ich sie brummen: »Ein Mof, ein Mof.«[13]
»Nun ja,« rief ich, »ich bin ein Mof, was soll aber das Lachen
bedeuten?«

»Hören Sie! Voriges Jahr wohnte bei mir Dr. X., der auch ein Mof ist,
und dem ich befahl, zum Empfangsabend des Armee-Commandanten zu gehen.
Was denken Sie, was dieser Mof that, als er bei dem grossen Empfange
des Generals B. dessen Frau vorgestellt wurde? Nein, ich sage es Ihnen
nicht, rathen Sie, so viel kann ich Ihnen nur sagen, dass die Fächer
aller Damen sofort vor die Augen gehalten wurden, und ein Kichern und
ein Lächeln wie ein kleiner Sturm durch den Saal sich fortpflanzte, bis
endlich eine der Damen selbst vom Sessel aufsprang, um in der Vorhalle
ihrer vom Lachen erschütterten Leber Luft zu machen. Sie errathen es
nicht? Nun, so will ich es Ihnen sagen: Er küsste Mevrouw B. die Hand!
Das thut man bei Euch in Mofrica, aber nicht in Holland und nicht bei
uns in Indien. Das darf man nicht in Gesellschaft thun, das darf man
nur im Geheimen und verstohlen thun, wenn man allein ist, das ist eine
Liebeserklärung, nein, das ist keine Liebeserklärung mehr, das ist
schon der erste Act des Liebens selbst, der zweite Act ist das Küssen
des Mundes.«

»Und der dritte Act?« frug ich.

»Sie Schalk!« (ondeugd) rief sie und wackelte weiter.

Natürlich folgte ich als gehorsamer Orang-baru (Neuling) allen ihren
Anweisungen und, da der Empfang der Familie des Sanitätschefs und der
übrigen »hohen« Herren und Damen auf mich einen günstigen Eindruck
gemacht hatte, schloss ich den zweiten Tag meines Aufenthaltes in
Indien befriedigt in den Armen von Morpheus.

Der dritte Tag brachte mir ein Abenteuer, dem ich damals mehr Gewicht
beilegte, als ich es heute thun würde, indem mein Tagebuch davon als
von einer Lebensgefahr erzählt, der ich mit grosser Noth entronnen war.

Einer meiner Reisegenossen ging mit der »Friesland« nach Surabaya,
von wo aus er das Endziel seiner Reise im Innern des Landes erreichen
sollte. Da ich durch keine dienstlichen Angelegenheiten verhindert
war, wollte ich ihn aufs Schiff begleiten, um noch einmal -- und zwar
zum letzten Male -- die Stätte zu sehen, auf welcher ich 42 Tage lang
mit Sehnsucht den Tag erwartete, an welchem ich die grosse Seereise
überstanden hatte und eine neue Carrière anfangen sollte. Nebstdem
konnte ich auch den nördlichen Theil der Neustadt und die Altstadt
besichtigen, welche am Tage der Ankunft wegen vorgerückter Abendstunde
nur in flüchtigen Umrissen sich gezeigt hatten.

Vor dem Hôtel lagen damals die Rails der Tramway, welche bis zur Douane
in der alten Stadt führten. Heute ist es eine Dampftramway mit ziemlich
netten Waggons; damals waren es alte schmutzige Kasten, welche von drei
kleinen mageren Pferden gezogen wurden. Mitleid musste jeder mit diesen
drei »Katzen« haben, welche bei »jeder Halt« die grösste Mühe hatten,
diese grossen gefüllten Kästen in Bewegung zu bringen.

Neben den Rails lag ein Trottoir, und daran schloss sich das tiefe
Bett des Tjiligon, welcher stets ein (von Lehmerde) gelb gefärbtes
Wasser führt; der Stadttheil an seinem rechten Ufer heisst Nordwyk
(y = ei), während das Javahotel, das Hotel der Nederlanden, das
Justiz-Ministerium und das des Innern, die Bureaux des Palastes des
General-Gouverneurs (dessen südliche Front bis auf den Königsplatz
reicht) und die »Harmonie« (Civil-Casino) in Ryswyk liegen. Längs
dieser Gebäude ging die Tramway, welche durch die Vorstadt Molenvliet
nach der Altstadt führte. Bei der Douane fand ich den Herrn L., welcher
mit einigen Freunden auf mich wartete, um gemeinsam in einem Kahn auf
dem »Canal« die Fahrt nach der Rhede anzutreten. Der Herr L. war der
malayischen Sprache mächtig genug, um mit dem Steuermann des Nachens
den Preis von 3,50 fl. für die Hin- und Rückreise zu bedingen.

Sofort nach unserer Ankunft wurde der Anker aus der Tiefe gezogen,
die Dampfpfeife gab das Signal zur Abreise, und ich verliess die
»Friesland«, die, wie schon erwähnt, im Jahre 1878 mit Mann und Maus
unterging.

Der Dampfer war kaum in Bewegung, als der Steuermann des Nachens die
Bezahlung des Preises von mir verlangte; ich zog arglos meine Börse
heraus und wollte ihm die bedungenen 3,50 fl. bezahlen; er aber
schüttelte das Haupt und zeigte mir die fünf Finger seiner Hand; ich
steckte ruhig die Börse ein und wies gebieterisch mit der Hand nach
der Küste. Ebenso ruhig legten aber die Ruderer auf einen Wink des
Steuermanns die langen Ruder nieder. Es war ein kritischer Augenblick;
ich wusste damals noch nichts von den Malayen als berüchtigten
Seeräubern, welche sie früher waren; aber ich fühlte das Schaukeln
des Kahnes und die Haifische haben sich auf der Rhede Batavias schon
manchen in’s Wasser Gefallenen in die Tiefe gezogen. Wir waren von der
Küste zu weit entfernt, um von den Krokodilen aufgefressen zu werden;
aber die Küste und das »Wachtschiff« waren so weit entfernt, dass mein
Hilferuf nicht hätte gehört werden können. Endlich wies ich wieder, wie
ein gewaltiger Feldherr, mit der Hand nach der Küste, der Steuermann
hob wieder seine fünf Finger in die Höhe, und ich nickte bejahend mit
dem Kopfe. Nach einer Stunde fuhr ich bei der Douane ein und erzählte
einem Beamten diesen Vorfall, während ich ihn ersuchte, eine 10 fl.
Note mir zu wechseln. Dieser rief den Steuermann zu sich, hielt ihm
eine Strafrede, ersuchte mich auf das Nachdrücklichste, nicht mehr
als den bedungenen Preis von 3.50 fl. zu bezahlen, und eine tüchtige
Ohrfeige machte dem Gespräche mit dem Steuermann ein Ende.

Darauf nahm ich mir ein Dos à dos, um in der Altstadt oder, wie sie
in Batavia üblicher Weise genannt wird, in der »Stad« eine Rundfahrt
zu machen; diese kleinen Wagen, eine verschlechterte Ausgabe der
englischen Dogcart, sind für Batavia geradezu typisch und haben sich
dort so eingebürgert, dass sie selbst durch die »Deeleman’s Kar« nicht
verdrängt wurden. Beide werden in der Regel nur von einem Pferde
gezogen und ruhen nur auf zwei Rädern; während in der ersteren der
Passagier mit dem Rücken gegen den Kutscher sitzt, macht der Sitz im
»Deeleman Kar« einen rechten Winkel zu dem des Kutschers. Das Dos à
dos ist ein offener Wagen, d. h. es hat ein Zeltdach, welches bei
Regen durch Vorhänge geschlossen werden kann, während der »Deeleman«
ein viereckiger Kasten ist. In beiden sitzt man jedoch so unbequem
als möglich, und der »Deeleman« hat ausserdem noch eine niedrige
Einsteigtreppe.

Die Rundfahrt durch die »Stad« bot wenig Neues, Interessantes oder
Sehenswerthes. Wenn nicht hin und wieder eine Palme oder ein Pisangbaum
uns an die Tropenwelt erinnerte, wenn nicht »unsere braunen Brüder«
oder Chinesen durch die Strassen in grosser Zahl ihre Arbeit besorgten,
z. B. mit grossen, halbmondförmigen Stöcken ihre Lasten trügen oder
Eis zum Verkauf anböten, so würde man glauben, eine alte, verfallene
Hafenstadt Europas vor sich zu haben mit zahlreichen Kanälen, welche
mit Kähnen und Nachen bedeckt sind; die schmuck- und prunklosen,
meistens einstöckigen Häuser sind alle in europäischem Stil gebaut und
grössten Theils im Dienst des »Mercur«. Wenn ich von dem Rathhaus mit
den Bureaux des Residenten, der Polizei, dem Standesamt u. s. w., von
dem Justizpalast (venia sit dicto!), von den grossen Magazinen, der
Douane, dem meteorologischen Observatorium, dem Postamt, den Spitälern
für Eingeborene und für Chinesen und zwei europäischen Apotheken
absehe, fiel mir nur die ungeheure Zahl von Handelsfirmen[14] auf.
Es war 12 Uhr geworden; ich entliess das Dos à dos und fuhr mit der
Eisenbahn von der Station »Stadhuis« bis zu der von Nordwyk, in deren
Nähe sich das Java-Hotel befand.

Programmgemäss sass ich nach meinem Mittagsschläfchen (bis 4 Uhr) in
der »Vorgalerie« bei einer Schale Thee und einem Glas Eiswasser, las
die Briefe und Zeitungen, welche zum ersten Male Nachricht aus der
fernen Heimath brachten, als Mutter Spandermann sich einstellte, um mir
wieder einen Vortrag über »das Leben in de Oost« zu halten; sie wählte
diesmal das Thema: Kunst. Nachdem sie sich erkundigt hatte, warum ich
nicht den Abend vorher die »Comedie« besucht, und nur mitleidvoll den
Kopf geschüttelt hatte, als sie hörte, dass ich mich mehr für die
Kunst der Eingeborenen und der Chinesen als für die der Europäer
interessire, weil mir diese voraussichtlich nichts Neues bieten
könnten, da überfiel mich plötzlich eine Eruption eines Zornesanfalles,
den ich von der gutmüthigen alten Frau nicht erwartet hätte.

»Ja, ja, ich weiss schon, Sie sind auch so ein Totok, so ein grüner
Europäer, der alles besser weiss und kann, als wir Alle in ganz
Indien. Sie glauben, dass wir Hottentotten sind, dass hier alles
schlecht und dass alles in Indien ordinär sei. Sie sind auch so ein
Weltverbesserer, der in Europa kaum der Schulbank entwachsen ist,
nichts zum Fressen hatte, und der kaum in Indien festen Fuss gefasst
hat und schon uns alten, erfahrenen Eingesessenen Lectionen und weise
Lehren geben will. Haben Sie soeben das »Gebet einer Jungfrau« auf
dem Piano spielen gehört? Ja? es hat Ihnen gefallen! Das glaube ich
auch. Wer hat es gespielt? Sie, Orang-baru, Sie, Totok? Nicht wahr,
nein! Es war meine Tochter Anna, welche, Gott sei Dank, noch niemals
das Land der Frösche, das kalte, neblige, flache Holland gesehen
hat. Wo hat meine Tochter Anna so schön, so reizend, so gefühlvoll
gelernt, das »Gebet einer Jungfrau« in das Herz eines jeden verstockten
Cölibatärs dringen zu lassen? Hier in Batavia hat sie es gelernt. Sie
ist, d. h. ich bin Mitglied der »Aurora«; sie geht zu jeder Aufführung
des »Apollo« und der »Eendracht«, und jeden Sonntag nehme ich einen
Wagen und fahre zum Concert der »Stabsmusik« auf dem Waterlooplatz.
Ist dieses vielleicht keine schöne Musik? Haben Sie schon irgendwo
auf der ganzen Welt »an der schönen blauen Donau« reizender und
schöner spielen gehört, als hier unter der Leitung des berühmten
Capellmeisters D.? So! Haben Sie hier von der europäischen Kunst
nichts Neues zu erwarten? Fragen Sie Ihren Nachbar, den Capitän der
»Friesland«, das ist ein sehr gebildeter und viel gereister Mann; er
ist gestern in »de Comedie« gewesen, fragen Sie ihn, ob in Wien, in
ganz Mofrica oder in Paris Aida[15] eine schönere Ausstattung hatte,
als gestern unser Decorationsmaler Kingsbergen geboten hat? Ja, ich
weiss es, dass »man« in Holland uns für Schlaraffen hält, die nichts
anderes thun, als »Reistafel« essen, Genevre saufen, den ganzen Tag im
Faulenzer sitzen und zwei- bis dreimal des Tages sich zu »siramen«.
Glauben Sie dieses auch heute noch, obwohl Sie sehen, dass ich den
ganzen Tag auf den Beinen bin, und factisch nicht einmal Zeit habe,
die illustrirte Zeitung meiner »Trommel« anzusehen. Wenn Sie es in
Mofrica und in Amsterdam dann so heiss haben, z. B. im Monat August,
sehen Sie, hier auf dem Thermometer sind 87° Fahrenheit, und wissen
Sie, wohin jetzt meine Anna geht? Sie geht in die Turnschule! Ja, trotz
dieser Wärme geht sie turnen; sehen Sie, und in diesem ekelhaften
Lande der Frösche nennen sie uns faul, müssig und genusssüchtig.«
Endlich kam Ruhe in diesen Sturm, und es gelang mir, der alten
Matrone zu versichern, dass ich immer mit Genuss nach den Klängen
des »Gebetes einer Jungfrau« gelauscht habe, und dass es mich freue,
in Batavia so viel Sinn und Liebe für Kunst und Wissenschaft zu
finden. Das Wort »Wissenschaft« entfesselte aufs Neue den Strom ihrer
Beredtsamkeit: »Noch keine 8000 Europäer zählt Batavia, d. h. nicht
die Stadt Batavia, sondern die ganze Provinz Batavia hat noch keine
8000 Europäer, und darunter sind auch die Sinju und Nona begriffen,
welche »inlandsch Blut« in sich haben und oft gar nichts Europäisches
in und an sich haben, und wie viel wissenschaftliche Vereine finden
Sie in Batavia? Nennen Sie mir eine einzige Stadt in Mofrica oder in
Holland, welche kaum 8000 Einwohner zählt und einen »Verein für Kunst
und Wissenschaft«, ein königliches Institut für Sprachen, Land- und
Völkerkunde, und einen naturkundigen Verein, und die Gesellschaft für
Industrie und Landbau, und einen ärztlichen Verein, und einen Verein
der Juristen, der Ingenieure, und ein Afrika-Comité hat. Dann haben
wir die Mission der christlich-reformirten Kirche, den Verein für
innere und äussere Mission, den Verein zur Beförderung und Verbreitung
christlich-malayischer Lectüre. Wir haben auch zwei Ruderclubs, zwei
Turnvereine, einen Schiessclub; nun, sagen Sie mir einmal, Sie weiser
Europäer, welche Stadt in Europa, die noch keine 8000 Einwohner zählt,
hat so viele Vereine für Kunst und Wissenschaft? Sie glauben vielleicht
gar nicht, dass Batavia so wenig Europäer hat, weil es so gross ist;
nun ja, Batavia ist gross und hat seine 80,000 Einwohner, darunter sind
aber 20,000 Chinesen, und ich weiss nicht wie viele Eingeborene; ich
weiss nur aus dem Regierungsalmanach, dass die Residentschaft Batavia
900,000 Einwohner hat mit 8000 Europäern, 837,000 Javanen, 71,000
Chinesen, 1200 Arabern und 500 »fremden Orientalen«; wie viel davon
auf die Stadt Batavia entfällt, kann ich Ihnen nicht sagen;[16] dass
aber die Wyken (Stadttheile) der Europäer so gross sind, trotzdem nur
wenige Europäer hier leben, hat seine guten Ursachen. Wie Sie sehen,
hat jedes Haus einen Garten, auch wenn er oft kaum grösser ist, als ein
Waringinbaum für seine Luftwurzeln Platz nöthig hat.«

Endlich hatte Mutter Spandermann ihren Sermon beendigt, und stolz wie
eine Fregatte segelte sie weiter, befriedigt von dem Bewusstsein, einem
»Baar« die Wahrheit gesagt zu haben.

Unterdessen hatte sich eine Reihe von Hausirern auf der Erde
niedergelassen, und kaum hatte die Wirthin mich verlassen, als sie alle
auf mich einstürmten. Dieser Ueberfall überraschte mich nicht, weil ich
in Port Said von den Geldwechslern und Eseltreibern dasselbe erfahren
hatte; zwei Chinesen, ein Javane, ein Malaye und Klingalese zeigten
mir ihre Waaren und priesen mir dieselben in malayischer Sprache an.
Der eine Chinese merkte jedoch bald, dass ich von dem Kauderwelsch
nichts verstünde und fing in französischer Sprache das Loblied seiner
Kabayen an, während der Klingalese englisch zu radebrechen anfing. Ich
entschloss mich zu dem Kaufe von 6 Kabayen und 6 Nachthosen, für welche
der eine Chinese 60 fl. verlangte; ich bot ihm 16 fl. und -- erhielt
sie. Bei einem zweiten Chinesen ging es mir noch schlechter oder noch
besser, wie man es eben nennen will. Er bot mir zwei ägyptische Vasen,
aus Elfenbein geschnitzt, an und verlangte dafür 80 fl.; da ich sie
nicht zu kaufen beabsichtigte und von ihm befreit zu werden wünschte,
bot ich dafür 80 bidji’s (= 10 Cts.-Stücke). Erst schwur er hoch und
theuer, dass sie ihm selbst 40 fl. kosteten, und fing an, seinen Kram
einzupacken; schon glaubte ich von ihm erlöst zu sein, als er die
Holzschachtel nahm und mir mit den Worten anbot: »Ich habe heute noch
kein Geschäft gemacht; ich habe noch keine Hand voll Reis heute kaufen
können; ich weiss auch, dass Sie ein grosser Herr sind, also nehmen Sie
sie um 8 fl.! -- Natürlich stellte es sich nachträglich heraus, dass
die Vasen nicht aus Elfenbein, sondern aus getrocknetem und gepresstem
präparirten Reis bestanden.

Interessant war die Bekanntschaft mit meinem Zimmernachbar. Es war
der Herr van S.., welcher kurz nachher ein Buch über die »Jagd auf
Java« schrieb; er hatte auch den berühmten Rhinocerosjäger Darling
gekannt, welcher vor ungefähr 43 Jahren auf Java lebte. Herr van
S.. hat mir so manches interessante Jagdabenteuer erzählt, das aber
wenig Jägerlatein enthielt. Da ich niemals ein Rhinoceros im Freien
gesehen, noch weniger geschossen habe, will ich Herrn van S.. für die
Richtigkeit seiner Mittheilungen verantwortlich sein lassen. Die Jagd
auf Rhinocerosse sei gewiss sehr gefährlich, wenn man, wie s. Z. der
bekannte Jäger +Philippo+, schwer gebaut ist und sich auf sein
Pferd nicht verlassen könne. Herr +Philippo+ habe nämlich an
einer Jagd auf Rhinocerosse sich betheiligen wollen. Zwölf Mann hoch
zogen sie im Süden Javas, und zwar in der Preangerregentschaft, in
der Nähe der Küste auf ein grosses Alang-Alang-Feld, in welchem sich
nach Mittheilungen der benachbarten Kampongbewohner ein Rhinoceros
befände. Sie theilten sich in zwei Gruppen von sechs Mann; die eine
Gruppe blieb am Anfang des Feldes stehen. Die andere Hälfte, bei
welcher +Philippo+ (wie alle anderen zu Pferde) sich befand, ritt
auf einem schmalen Pfade an das entgegengesetzte Ende des Feldes. Auf
den kleinen Pferden gelang es ihnen leicht, durch das Alang-Alang-Feld
ihren Kameraden an jener Seite des Feldes entgegenzureiten. Kaum
waren sie jedoch ungefähr 50 Meter in das Gebüsch eingedrungen, als
sie eine schilfrohrfreie Fläche sahen, auf welcher ein Rhinoceros aus
einer Pfütze Wasser trank. Das plumpe Thier wurde durch das Geräusch
der Reiter aufmerksam, unterbrach seinen Morgentrank, drehte langsam
den Kopf nach den Friedensstörern und schaute sie gelassen, ruhig
und neugierig an. Der Herr +Philippo+ hatte zwar sein Gewehr
mit seiner goldenen Spitzkugel bei sich, womit er schon so manches
Rhinoceros getödtet hatte; diesmal wollte er sich jedoch streng an die
Gebräuche der Eingeborenen halten und als Erster mit dem grossen Messer
(parang) die Wade des Ungeheuers spalten. Er gab dem Pferde die Sporen,
in wenigen Secunden war er dem Waldriesen nahe, schon schwang er das
Schwert zum Schlage gegen dessen rechtes Hinterbein, als das Pferd
mit der schweren Last des Reiters zusammensank und den Reiter in die
Pfütze warf. Schwerfällig und langsam drehte sich das Rhinoceros nach
der Seite des Pferdes, ohne dem verunglückten Jäger auch nur ein Haar
zu krümmen. In demselben Augenblick kam jedoch ein zweiter Reiter und
schwang mit Erfolg sein Schwert gegen die Wade des Thieres; es stürzte
zusammen und wurde hierauf leicht die Beute der Jäger. +Philippo+
war mit dem Schrecken davongekommen. Man zog ihn aus dem kleinen
Sumpfe, während das plumpe, schwerfällige Thier sich vergeblich
anstrengte, aufzustehen und auf seine Feinde einzustürmen. Unterdessen
waren auch die übrigen Jäger herbeigeeilt, und ein Schuss in die Mitte
der Stirne machte sofort dem Leben des Thieres ein Ende.

Auch erzählte mir der Herr van S.., dass die Kugeln aus den
Vorderladern in der Regel die Haut des Rhinoceros nicht durchdringen
und zur Scheibe abgeplattet herabfallen, dass das Thier jedoch
zwei schwache Punkte habe, den einen in der Mitte der Stirne und
den zweiten unter dem Blatte über dem Herzen, und dass der Herr
+Philippo+ stets eine lange, goldene Patrone von 10 cm für die Jagd auf
Rhinocerosse mitnehme, um durch das grosse Gewicht der Kugel sicher
eine penetrirende Wunde zu erzielen. Da er ein geübtes Auge hatte und
seines Schusses sicher war, habe er niemals die goldene Kugel verloren;
er habe sie immer in dem getödteten Thiere wieder gefunden, weil sie
nicht mehr im Stande war, zum zweiten Male die Haut des Thieres zu
durchbohren.

Mir ist nicht bekannt, was mit der Haut und dem Skelette der getödteten
Waldriesen in Java geschieht. Ihr Horn wird jedoch vielfach zu
therapeutischen Diensten verwendet. In die Höhle des Horns wird Wasser
gegossen und in der freien Luft eine ganze Nacht stehen gelassen.
Dieses Wasser wird bei erschöpfenden Krankheiten den Patienten als
Roborans gegeben. Geschabt (Rasura cornu rhinocerotis) wurde es in
früherer Zeit von den europäischen Aerzten als »schmerzstillende
und stärkende« Arznei vorgeschrieben. Die Chinesen wenden es bei
Blutbrechen an. Am häufigsten werden Scheiben des Horns, welche in
Essig aufbewahrt werden, gegen Schlangenbisse angewendet. Auch die
Milchzähne dieser Thiere spielen als Amulette gegen Fieber eine grosse
Rolle im Arzneischatz der Javanen; prophylaktisch verhüten sie, auf
der Brust getragen, das Entstehen des Fiebers, und zu therapeutischen
Zwecken wird der Rücken und die Brust der Patienten damit gerieben, bis
braune Striemen die Haut bedecken.

Während Herr van S.. über die Jagd auf Rhinocerosse und Bantengs (wilde
Büffel) sprach, hatte sich eine malayische Frau mit ihrem Grusse tabéh
tuwan auf die Flur der Veranda der »Vorgalerie« niedergelassen, ohne
übrigens ein weiteres Wort zu sprechen. Jedermann liebt es in Indien,
gegenüber den »Neulingen« den Mentor zu spielen, und so ging mein
Nachbar auf ein anderes Thema in einer wohlgeordneten Rede über, als
er meinen fragenden Blick sich auf diese neue Erscheinung richten sah.
»Das ist eine »tukang pidjit«, und zwar die berühmteste von ganz
Batavia,« belehrte er mich und fasste die kleine Hand dieser Frau
und zeigte sie mir; »»pidjit« heisst massiren, und das Wort tukang,
welches Sie bei jedem Handwerk und Gewerbe nennen hören werden,
bezeichnet eben den Handwerker; so heisst tukang pérag (Silber) der
Silberschmied, tukang mendjâhit (nähen) Schneider, tukang mendjâhit
buku der Buchbinder, tukang snâpang der Gewehrmacher und tukang ôbat
der Apotheker u. s. w. -- tukang pidjit ist also ein Masseur oder
eine Masseuse. Diese kleine Hand überrascht Sie, das Werkzeug einer
kräftigen Masseuse zu sein; aber ich sage Ihnen, kein europäischer
Masseur, und hätte er die Hand eines Goliath, kann so kräftig als
diese kleine Hand massiren; sie massirt aber gar nicht mit der Hand,
sondern nur mit den Fingern, und darin liegt eben ihre Kunst und ihre
Kraft; wenn ich Doctor wäre, ich würde die Muskeln der Finger einer
solchen Masseuse untersuchen, ich bin überzeugt, dass sie doppelt so
stark entwickelt sind, als die des grössten Europäers. Ihre Kunst
besteht in pidjit, urut und krok.[17] Krok ist keine Kunst. Wenn Jemand
Muskelschmerzen hat oder im Fieber liegt, welches den Patienten trotz
aller inneren Arzneien nicht verlassen will, nimmt die tukang pidjit
eine Kupfermünze oder ein Stück von dem Horne eines Rhinoceros und
reibt damit grosse Striemen auf der Haut des Rückens und der Brust.
Schwieriger ist schon das Urut. Diese Frau -- selten thun es Männer --
nimmt Cocos- oder Kaju-putih-Oel, bestreicht damit ihre Hand und reibt
dann die Muskeln mit grösserem oder kleinerem Druck. Pidjit jedoch --
ist die Kunst aller Künste. Wenn ich erschöpft von der Jagd nach Hause
komme, oder wenn ich meine zehn Stunden in der Zuckerfabrik hin- und
hergegangen bin, oder wenn ich Stunden lang im Zuckerrohrfelde die
erkrankten Halme herausgesucht habe, dann bin ich Abends so müde, dass
ich nicht in Schlaf fallen kann, bevor nicht die tukang pidjit mich
»gepidjit« hat. Ich habe mich so daran gewöhnt, dass ich jeden Tag um
zehn Uhr mich dieser Operation unterwerfen muss, will ich nicht Stunden
lang auf den Schlaf warten. Heute jedoch will ich bei meinem Freunde
soupiren und darnach ein paar Stunden l’hômbre spielen; dies ist die
Ursache, dass diese Künstlerin schon jetzt um fünf Uhr mich unter die
Hände nehmen muss. Adieu.«

Das »pidjit« ist ein Kneten aller Muskeln, welche zwischen die Finger
gefasst werden können, und ein Massiren der Hautmuskeln und jener
dünnen Muskeln, welche auf einer harten Unterlage ruhen, wie z. B.
auf der Stirn. So schmerzhaft dieses Kneten und Reiben des ganzen
Körpers sein kann, ein so angenehmes Gefühl sind die Folgen dieser
Operation; unter den Erklärungen für das angenehme Gefühl dieser
Volkssitte scheint jene die plausibelste zu sein, welche annimmt, dass
mit dieser Operation die Ermüdungsproducte sofort in den Blutstrom
gebracht werden, und dass die Muskeln daher von einem Ballast sofort
und für jeden Fall früher befreit werden, als es durch die Ruhe allein
möglich wäre. Da das Schlusstableau jeder Massage dieser Frauen eine
forcirte passive Bewegung aller grossen und kleinen Gelenke ist, so
werden auch pathologische Zustände, so z. B. chronische Entzündungen,
rheumatische Schwellungen oder Ablagerungen der Gicht günstig durch
das »pidjit« dieser Frauen beeinflusst. Ob sie aber im Stande seien,
kleine unbedeutende Affectionen der Sehnen, Nerven und Muskeln, welche
der Diagnose des geübten europäischen Masseurs sich entziehen, und
welche sie mit dem allgemeinen Ausdruck urat sala = unrichtige Ader
bezeichnen, factisch und richtig zu erkennen, muss bezweifelt werden
und fordert noch die Bestätigung auf wissenschaftlicher Basis. Ebenso
viel oder wenig muss bezweifelt werden, ob die Kunst des »pidjit«
in der Hand der Dukuns so Hervorragendes leiste, als im Allgemeinen
angenommen wird. Zweifellos steht jedoch, wie wir in Band I: »Borneo«
sahen, ihre Geschicklichkeit fest, eine Frau nach Belieben steril
zu machen, und zwar temporär, um ihr zum erwünschten Zeitpunkt die
Fruchtbarkeit wieder zurückgeben zu können.

[Illustration: Fig. 3. Die Hauptstrasse im chinesischen Viertel zu
Buitenzorg.]



3. Capitel.

  Häufige Transferirungen -- Die Vorstadt Simpang -- Die ersten
  eingeborenen Patienten -- Ein Danaergeschenk -- Die „Stadt“ Surabaya
  -- Das Mittagschläfchen -- Eine Nonna -- Eine Abendunterhaltung --
  Die Beri-Beri-Krankheit -- Indische Militärärzte -- Die Insel Bavean
  und Madura -- Residenties Madura und Surabaya.


Die Transportverhältnisse auf Java haben sich seit jener Zeit sehr
zu ihrem Vortheile verändert. Seit dem Jahre 1891 hat einerseits die
indische Dampfschifffahrts-Gesellschaft mit ihren hohen Preisen der
billigen Packetfahrt-Gesellschaft weichen müssen. (Die Reise von
Batavia nach Samarang kostete damals z. B. 60 fl., nach Surabaya 90
fl. und nach Telekbetong auf der Südspitze Sumatras bei einer Dauer
von nicht ganz zwanzig Stunden 70 fl.!!) Andererseits hat seit dieser
Zeit das Eisenbahnnetz die grössten Städte dieser Insel untereinander
verbunden.

Ihre Hauptlinie geht von Batavia in einem rechten Winkel nach Maos,
einer Station vor Tjilatjap, dem einzigen Hafen von Bedeutung auf der
Südküste Javas. Von hier geht sie in einem grossen Bogen wieder nach
der Nordküste (nach Surabaya).

Ebenso wenig als es zweckmässig wäre, hier aller
Dampfschifffahrts-Gesellschaften zu erwähnen, durch welche Java mit
der übrigen Welt in Verbindung steht, oder die Routen anzuführen,
mit welchen die seit dem 1. Januar 1891 ins Leben getretene
»Packetvaart-maatschappij« im Archipel selbst die zahlreichen grossen
und kleinen Inseln untereinander verbindet -- ebenso hinreichend ist
ein Blick auf die Karte von Java, um diese Hauptlinie der Eisenbahn
zu übersehen. Nur muss ich noch erwähnen, dass auf Java Staatsbahnen
und Privatbahnen mit verschiedener Spurweite existiren, und dass die
Vertheidigung Javas viel zu wünschen übrig lassen wird, so lange
Truppen, welche von Surabaya oder Batavia kommen, in Solo umsteigen
müssen, weil die Privatbahn Samarang-Fürstenländer schmalspurig ist,
während die Staatsbahnen normale Spurweite haben.

Meine Abreise von Batavia nach Surabaya hätte am 20. November
stattfinden sollen; sie musste jedoch aufgeschoben werden, weil auf
dem Dampfer, der an diesem Tage nach Surabaya ging, alle »Hütten«
besetzt waren. Ungefähr 60,000(!!) »Gouvernementspassagiere« wurden
damals mit der indischen Dampfschifffahrts-Gesellschaft jährlich von
einem Theile des Archipels zum andern transportirt. Die Transferirungen
erfolgten damals nämlich äusserst oft. So wurde z. B. einer meiner
Bekannten, ein Lieutenant der Infanterie, im Jahre 1877 von Batavia
nach Surabaya transferirt, wofür an Transportkosten (ohne Diäten) 90
fl. bezahlt wurden; zwei Monate später ging er nach Menado, welche
Reise 330 fl. kostete; dort blieb er drei Monate, um nach Atjeh
transferirt zu werden, wofür die Dampfschifffahrts-Gesellschaft 720 fl.
in Rechnung brachte. Mit Diäten kostete dieser Officier dem »Lande« in
diesem +einen+ Jahre mehr als 1400 fl.!! Mit der Transferirung
der Militärärzte ging es s. Z. in gleicher Weise verschwenderisch
zu; durchschnittlich war ⅓ (!) des Standes auf der Reise begriffen
oder aus anderen Ursachen nicht activ, und nur wenige haben bei ihrer
Pensionirung im Durchschnitt ein Jahr in einem Garnisonsort gewohnt.
Ich selbst habe durch zufällige Umstände in meinen 21 Dienstjahren,
inbegriffen drei Jahre Urlaub in Europa, nur in 21 Garnisonplätzen
Dienst gethan.

Jeden fünften Tag ging ein Dampfer von Batavia nach Samarang und
Surabaya, und es blieb mir also nichts weiter übrig, als noch fünf
Tage in Weltevreden procul negotiis zuzubringen; für diese Verzögerung
wurde ich reichlich durch die Gesellschaft entschädigt, welche ich auf
dem Dampfer »Prinz Alexander« fand, als ich endlich am 25. November
Batavia verlassen konnte. Der Schiffs-Capitän, ein gebildeter Mann, war
der deutschen Sprache mächtig, und zeigte mir das Leben in den Tropen
in einem anderen Lichte, als ich es bis jetzt gesehen hatte. Nebstdem
befand sich an Bord ein französischer Seeofficier S., welcher sich
in Surabaya vor Jahren als Commissionär einer grossen französischen
Weinfirma angesiedelt hatte und mir in der Wahl eines Hotels u. s. w.
so manche nützliche Winke geben konnte; nebstdem hatte er viele Jahre
in Tonking geweilt und verglich bei unseren Gesprächen gern das Leben
Javas mit dem in den französischen Colonien. Wenn ich mir auch
späterhin sagen musste, dass dieser Herr S. oft einseitig, und zwar zum
Nachtheile der holländischen Colonien, viele Einrichtungen des socialen
Lebens in Java beurtheilte, so war der Verkehr mit ihm, den ich in
Surabaya weiter unterhielt, dennoch für mich sehr anregend; denn seine
Mittheilungen über das Leben in den französischen Colonien gaben mir
einen Maassstab zur Beurtheilung des Erlebten und des Gesehenen in den
holländischen Colonien.

Am 29. November kam ich in Surabaya an und bezog in der Vorstadt
Simpang das Hotel Wynveldt, welches ob seiner »Rysttafel« berühmt war
und den Vortheil hatte, in der Nähe des grossen Militärspitales zu
sein, welchem ich voraussichtlich zugetheilt werden sollte.

Für 90 fl. bekam ich in diesem Hotel die ganze Verpflegung (natürlich
ohne Getränke), und 15 fl. bezahlte ich für den Wagen, der mich
(zugleich mit meinem Nachbar, einem Apotheker) um 8 Uhr nach dem
Spitale bringen, um 11½ Uhr von dort abholen und Nachmittags um 4¾ Uhr
wieder dahin führen sollte. Die Abendvisite dauerte nicht lange; es
war jedoch Usus geworden, nach der Visite in der Nähe des Thores mit
den Collegen an die »Kletstafel« (= Plaudertisch) sich zu setzen und
ein Glas Eiswasser zu trinken; unterdessen näherte sich die Sonne dem
Horizonte. Ein sanfter Seewind zog durch die Strassen, und zu Fuss ging
jeder nach Hause, und zwar meistens mit dem Hut in der Hand. Aus allen
Häusern strömten die Spaziergänger, um sich in der frischen Abendluft
von der Hitze des Tages zu erholen; offene Equipagen zogen durch die
Strassen mit Damen (ohne Hüte), um dulce et jucunde durch die alte
Stadt bis an »Modderlust« einerseits oder über Simpang eine Rundfahrt
um die südlichen Vorstädte Surabayas zu machen; eine Spazierfahrt in
einem offenen Wagen, sei es in einem Mylord oder in einer Victoria,
ist um diese Zeit geradezu ein Genuss. Ein kühler Luftstrom mindert
die Wärme, welche von dem trockenen Boden aus in dem Luftkreise sich
ausbreitet, und darum findet man in Surabaya, sowie in ganz Indien
nur wenige europäische Familien, welche sich den Luxus einer eigenen
Equipage nicht gönnen würden. Dieser Luxus ist allerdings, wie wir
später sehen werden, nicht gross.

Simpang ist die reizende Vorstadt von Surabaya, mit Häusern derjenigen
Europäer, welche nicht in der alten Stadt wohnen +müssen+. Es ist
nur eine Frage der Zeit, dass die alte Stadt von Surabaya ebenso wie
die alte Stadt von Batavia und Samarang nur mehr die Bureaux der
Handelsleute enthalten werde, dass Simpang die eigentliche Stadt
Surabaya werden und sich bis Wanakrama, welches heute acht Kilometer
weit vom Stadthaus der alten Stadt entfernt liegt, ausstrecken werde.
Ein schöner Park ist das Entrée dieser Vorstadt. Zwischen Blumenbeeten
mit Hibiscus- und Nerpenthessorten und kleinen Anlagen von Cicadëen und
Fächerpalmen ziehen sich schöne Wege mit Götzenbildern aus den Ruinen
des alten Reiches Madjapahit. Kleine Teiche mit Fischen, Volièren mit
Vögeln, hohe Bäume mit Orchideen behängt, entzücken das Auge und leiten
zuletzt zu dem Palaste des Residenten. Ein grosses Götzenbild steht
vor seinem Thore, Djaka Dólóg genannt, welchem in früheren Zeiten von
unfruchtbaren Frauen geopfert wurde, um Nachkommenschaft zu erhalten.
Es ist ein garstiges Denkmal der alten Hinduschen Kunst und Religion.
Neu-Surabaya hat schöne Strassen und Alleen von Tamarinden, Acacien und
Waringinbäumen, hinter welchen mit zahlreichen Cocos- und Arangpalmen
sowie Pisangstauden einzelne Kampongs (Dörfer) der Eingeborenen sich
bergen. Wenn auch die Häuser der Europäer nur die Villenform haben
und sich nicht hoch über den Boden erheben, so ist ein Spaziergang
des Abends durch diese Strassen wirklich ein Genuss, weil alle Häuser
weisse Mauern und weisse Säulen haben, von welchen die zahlreichen
Lampen ein Meer von Licht auf die etwas schwach beleuchteten Strassen
strömen lassen. Von den grösseren Gebäuden verdienen das Casino, die
Loge und das grössere Militärspital erwähnt zu werden. Dieses ist ein
grosses einstöckiges Gebäude mit zahlreichen Sälen für ±400 Kranke in
der Form eines nach der Hauptstrasse offenen Quadrates (⊓). Der Hof
zwischen diesen drei Gebäuden hat zwei grosse schöne Waringinbäume.
Hinter der quervorlaufenden Front fliesst der Goldfluss, an dessen Ufer
der Pavillon der Officiere, und in einer beträchtlichen Entfernung ein
Pavillon für Infectionskrankheiten stehen. Zugleich schliessen sich
daran die Mauern der benachbarten Landes-Irrenanstalt.

Wie überrascht war ich, als mir nach den üblichen Vorstellungen beim
Landes-Commandirenden und Platz-Commandanten der Landes-Sanitätschef
mittheilte, dass ich, als lediger Mann im Hotel wohnend, gewiss
sofort meinen Dienst antreten könne, und dass er mir die Abtheilung
der eingeborenen »internen Kranken« zuweisen werde. Unbekannt mit den
herrschenden Bestimmungen sollte ich sofort eine Abtheilung des Spitals
leiten, und unbekannt mit der malayischen Sprache sollte ich 80 bis
100 eingeborene Soldaten behandeln. Ich erlaubte mir gegenüber dem
Oberstabsarzt L., welcher in collegialer Weise und in liebenswürdigem
Tone mit mir sprach, den Zweifel auszusprechen, dass ich wohl einem
solchen Wirkungskreise mich vorläufig nicht gewachsen fühlte; doch
der Sanitätschef schnitt mir jede Motivirung dieses Zweifels an meine
diesbezügliche Fähigkeit mit den Worten ab: »Wie im Mittelalter die
Feldherren einen alten Feldwebel zur Seite hatten, der sie in die
Geheimnisse der Verwaltung einweihen sollte, so bekommen Sie einen
Ziekenvader = Krankenoberwärter, der Sie nicht nur in die Geheimnisse
des Dienstes einweihen, sondern Ihnen auch vorläufig ein Dolmetsch für
die eingeborenen Soldaten sein wird. +Vorläufig+, d. h. Sie müssen
sich sofort bemühen, der malayischen Sprache so weit mächtig zu werden,
dass Sie die wichtigsten Fragen an die eingeborenen Patienten selbst
stellen können, und ich hoffe, nach vierzehn Tagen auf Ihre Abtheilung
zu kommen, um mich persönlich davon überzeugen zu können. Ich bitte Sie
also, morgen früh um acht Uhr im Saale Nr. 6 zu erscheinen, wo Ihnen
Dr. X. alle Patienten übergeben, d. h. alles mittheilen wird, was er
aus verschiedenen Ursachen nicht in der »Krankenliste« aufgenommen
hat. Ich kann Ihnen jetzt sofort anrathen, diese »Krankenlisten« nicht
zu vernachlässigen; es ist nicht hinreichend, die Recepte in diese
niederzuschreiben, welche dann in der Apotheke verabfolgt werden,
sondern auch die Anamnese und der ganze Verlauf der Krankheit muss in
diesen Listen beschrieben werden; jeder Patient besitzt eine solche
Liste, welche ein vollständiges Bild seiner Krankheit enthalten muss,
weil es nur zu oft geschieht, dass der behandelnde Arzt krank wird,
und sein Vertreter ohne diese Notizen keine richtige Einsicht in seine
Krankheit haben kann.« Verlockend war die Voraussicht nicht, ein paar
Wochen unter der Leitung eines Krankenwärters zu stehen, welcher den
Rang eines Feldwebels bekleidete. Ich beschloss also, diesem etwas
eigenthümlichen Verhältnisse so bald als möglich ein Ende zu machen,
und fuhr sofort nach der Stadt, um mir zu kaufen: Ein »Recueil« der
gesetzlichen Bestimmungen für die Militär-Spitäler Indiens und eine
Grammatik der malayischen Sprache. Als Dr. X. den nächsten Tag mir
»den Saal 6« mit 30 Patienten und den »Saal 7« mit 40 Patienten
übergab, liess er die in den letzten 24 Stunden eingelangten Patienten
unbesprochen, und mit gewisser Selbstbefriedigung besprach ich nach
Uebergabe des Dienstes von Seiten meines Vorgängers, mit den neuen
Patienten ihre Krankheiten; prapa lama sakit? = wie lange bist Du
krank? sakit apa? = was fehlt Dir? sukkah makan nassi? = hast Du
Appetit, oder wörtlich übersetzt: Hast Du Lust Reis zu essen? ging mir
so flott von den Lippen, als ob ich ein geborener Malaye wäre. Ebenso
zuversichtlich dictirte ich dem Krankenwärter die »Diät« für diese
Patienten mit den vorschriftsmässigen Abkürzungen: Portie, ½ Portie,
¼ Portie, Diät und ½ D. Wenn mir aber einer der Patienten auf meine
Fragen eine etwas weitläufige Antwort gab oder Wünsche in Betreff des
vorgeschriebenen Speisezettels äusserte, verstand ich natürlich kein
einziges Wort und musste nolens volens die Hülfe der Krankenwärter in
Anspruch nehmen. Als nach vierzehn Tagen der Spitalschef zugleich mit
dem Landessanitätschef auf meiner Abtheilung erschienen und als stille
Zuschauer eine Stunde lang der Behandlung der Patienten folgten, zu
gleicher Zeit jedoch hin und wieder einen Blick unter die Kopfpolster
warfen, ob darunter kein Tabak, Cigarren u. s. w. verborgen seien, und
darnach die Aborte und die Baderäume der Abtheilung und die Kästen mit
der Wäsche inspicirten, merkte ich aus einzelnen aufgefangenen Worten
die Zufriedenheit meiner Chefs, und beim Weggehen stellte mir der
Landes-Sanitätschef die Prognose, dass ich sehr bald die Fähigkeiten
zu einem »Eerstaanwezenden Officier van Gezondheid« zu Muarah-Teweh
werde erlangen können, welcher in einigen Monaten einen neuen Titularis
werde erhalten müssen. Nach Ablauf des Dienstes begab ich mich in
die »Conferentiekamer«, wo die übrigen Aerzte vor Erscheinen des
Spitalschefs gemüthlich die Tagesfragen besprachen. Stolz auf die
Belobung meines Chefs theilte ich meinen Collegen mit, dass ich für den
Posten eines rangältesten Militärarztes zu Muarah-Teweh designirt sei.
Statt Bewunderung oder Eifersucht sah ich zu meiner Ueberraschung auf
allen Lippen nur ein spöttisches Lächeln.

»Ja, ja, dieses ist eine hohe Stellung, welche Ihnen in Aussicht
gestellt wurde; ich muss Ihnen aber auch mittheilen, dass Sie nicht
nur der rangälteste Militärarzt, sondern auch der Rangjüngste in
Muarah-Teweh sein werden, d. h. der einzige Arzt in einem Stück
Lande, das so gross als ganz Holland ist; Sie werden aber auch in
einem Hause wohnen, welches das einzige in diesem Bezirke ist, und
Ihre ganze Gesellschaft wird aus zwei Officieren bestehen, welche
in demselben Hause wie Sie wohnen werden. Sie kommen in ein Land --
es liegt im Herzen Borneos --, »hinter welchem überhaupt kein Land
mehr ist«,[18] und da Sie mit den Soldaten nicht verkehren dürfen,
so können Sie mit den Orang-Utangs oder anderen Affen verkehren, und
unter den Kopfjägern, den Dajakern in den benachbarten Kampongs,
werden Sie vielleicht einen finden, der Malayisch spricht; aber es
wird rathsam sein, auch diesem einzigen gebildeten Dajaker nicht
zu viel Vertrauen zu schenken, weil Sie sonst Gefahr laufen, Ihren
einzigen Kopf eines Tages auf den Pfählen seines Kampongs hoch in den
Lüften baumeln zu sehen.« »Dafür haben Sie,« fügte ein zweiter College
ebenfalls in spöttischem Tone hinzu, »das erfreuliche Bewusstsein,
ein Protegé des Sanitätschefs zu sein; als solcher können Sie einer
»schönen« Garnison zugetheilt werden, zu welchen z. B. Batavia und
Surabaya gehören, d. h. Städte, in welchen das gesellschaftliche Leben
sich wenig von dem einer grossen Stadt in Europa unterscheidet; Sie
können aber auch eine »gute« Garnisonstadt erhalten, d. h. in einen
Ort versetzt werden, in welchem Sie eine grosse Privatpraxis erlangen
können; in Djocja z. B. kann man leicht 5-600 fl. monatlich bei seinem
Gehalt verdienen; in Banda (Molukken) selbst 1000 fl. So viel werden
Sie natürlich in Muarah-Teweh nicht verdienen; Sie können aber auch
nichts ausgeben. Die Dajaker haben noch keine Oper, Tingel-Tangel, und
nebstdem sorgt die Regierung auch für die Kost der Officiere, weil
ausser dem Lieferanten, welcher für die Verpflegung der Truppen sorgen
muss, kein Kaufmann und kein Geschäft sich dort befindet, von welchem
Sie etwas kaufen könnten. Da Sie im Fort selbst wohnen müssen, so
brauchen Sie kein Quartiergeld zu bezahlen; und weil die Wohnung nur
aus einem Zimmer mit Bambuswänden besteht, also nicht den Anforderungen
einer Officierswohnung entspricht, bekommen Sie das Quartiergeld,
70 fl. pro Monat, ausbezahlt. Was die Kost betrifft, erhalten Sie
diese natürlich nicht aus der Menage der Soldaten, sondern in Natura,
d. h. die Zubereitung der »Vivres« können Sie sich selbst besorgen.
Sie erhalten eine »europäische« und zwei »eingeborene« Rationen; Sie
bekommen z. B. täglich 0·5+2×0·6 = 1·7 Kilo Reis. Butter, Oel, Pfeffer,
Rindfleisch, Petroleum, Salz, Thee und Kaffee werden Ihnen in solcher
Menge verabfolgt, als ein europäischer und zwei eingeborene Soldaten
täglich für ihren Lebensunterhalt nöthig haben. Sie sehen also, dass
die holländische Regierung sehr freigebig ist; Sie erhalten für das
»süsse Nichtsthun« Ihren Monatsgehalt von 225 fl. und 30 fl. für zwei
Pferde Fourage und 70 fl. Quartiergeld und 50 fl. für die Armenpraxis
und gänzliche Verpflegung. Sie werden nämlich nicht viel zu thun haben,
weil die Garnison nur aus einer Compagnie Soldaten (incl. ungefähr 25
Frauen und einiger Kinder) besteht.«

Nach diesen Mittheilungen konnte ich nicht viel Erfreuliches für die
nächste Zukunft erwarten, und arg enttäuscht verliess ich um 11½ Uhr
das Spital. Da der Apotheker, welcher mit mir den Wagen benutzen
sollte, »die Wacht hatte«, d. h. 24 Stunden im Spitale bleiben musste,
konnte ich den Wagen zu einer Rundfahrt in der »Stadt« benutzen
(natürlich gegen Beibezahlung von 2 fl.).

Ein ungefähr zwei Kilometer langer Weg trennt die Vorstadt Simpang von
»der Stadt«, welche im Jahre 1743 an die Compagnie abgetreten und zum
Sitz des Gouverneurs von Javas Osten wurde, nachdem schon zwei Mal
(1677 und 1679) diese Stadt von den Holländern erobert worden war.

Schon bei dem Officiers-Club »Concordia«, welchen ich sofort beim
Eintritt in die Stadt zu meiner rechten Hand sah, zeigt sich dem
Beobachter ein ganz anderes Bild, als dies in Batavia der Fall ist.
Es ist eine holländische Stadt aus dem Anfange dieses Jahrhunderts
mit kleinen, niedrigen Häusern, welche ohne Garten die Wege begrenzen
und in grösserer oder kleinerer Anzahl zu einem Gebäudecomplex
vereinigt sind; schmale Wege, Stege, Gassen und Strassen wechseln
mit Grachten (Wassercanälen), und nur die Dreh- und Aufzugbrücken
fehlen, um das Bild einer alten, schmutzigen Kleinstadt in Holland zu
vervollständigen. Der Goldfluss (Kali Mas) theilt die Stadt in eine
östliche und westliche Hälfte, und die »rothe Brücke« verbindet den
europäischen mit dem chinesischen (östlichen) Stadttheil. Gegenüber der
Concordia liegt das Haus des Regenten mit einem Schlossplatz; hier wird
Sonntag Nachmittags ein Militär-Concert gegeben, welches die jeunesse
dorée von Surabaya zu einem Rendez-vous einlädt. Ein eigenthümliches
Gebäude ist die Moschee, welche eine hübsche Combination von
griechischem, maurischem und gothischem Styl zeigt. Im chinesischen
Viertel fielen mir die Tempel und die zahlreichen Geschäfte auf; daran
schloss sich der Kampong der Malayen mit einem grossen Marktplatz, auf
welchem lange, grosse, auf steinernen Pfeilern ruhende Markthallen
standen. Hierauf kam ich zu den »Mooren, Bengalesen und Arabern«;
schmutzige, enge Strassen, schmutzige, kleine Geschäfte, wie auf einem
alten Tandelmarkt, und noch schmutziger waren die weissen Kleider und
Turbane der arabischen Bewohner.

Im Osten und Norden dieser Kampongs der »fremden Orientalen« sind die
Eingeborenen, und zwar nach bestimmten Handwerken geordnet; in dem
einen Kampong sah ich nur Töpfer, in einem zweiten nur Klempner, in
einem andern wohnten nur Kammmacher, Mattenflechter u. s. w. In dem
Kampong Ampel sah ich eine alte Moschee und das Grab von Raden Rachmat,
dem ersten Susuhunan[19] von Ngampel, welcher hier 1467[20] starb.

Denselben Weg, d. h. über die »rothe Brücke«, fuhr ich zurück, um
mich in dem europäischen Viertel ein wenig umzusehen. Wie in einem
Bienenkorb wimmelt es in den Strassen von Hausirern mit Waaren aus
Elfenbein, Perlmutter, Schildkröten, Horn, Bein, Gold, Silber u. s. w.,
welche den Neuangekommenen auf Schritt und Tritt verfolgen. Equipage
auf Equipage durchkreuzten die Stadt, und auch hier war ich verwundert
über die grosse Zahl alter und schmutziger Wagen, welche unter dem
Namen »Kossong« (= leerer) langsam durch die Strassen fahren, um einen
Passagier (50 Cts. für eine Tour) zu finden. Es ist ein auffallender
Unterschied zwischen den beiden Städten Batavia und Surabaya, welcher
in vieler Hinsicht an jenen zwischen Haag und Amsterdam erinnert.
Surabaya ist grösser und hat mehr Einwohner als seine Schwesterstadt im
Westen.[21] Batavia ist durch den Sitz der Regierung eine Beamtenstadt;
Beamte und Officiere sind die tonangebenden Kreise. Surabaya ist eine
Handelsstadt stricte dictu und hat schon seit vielen Jahrzehnten einen
ausgesprochenen europäischen Mittelstand, es ist darum gemüthlicher;
man fühlt sich heimischer und läuft nicht Gefahr, in dem ersten besten
Europäer, welchen man im Club kennen lernt, einem Beamten oder Officier
zu begegnen, welcher ängstlich die Geheimnisse seines Departements
bewahren und jedes Wort auf die Goldwaage legen muss, um nichts
von jenen staatsgefährlichen Geheimnissen entschlüpfen zu lassen,
welche den andern Tag durch die Tagespresse orbi et urbi verkündigt
werden. Surabaya ist aber nicht allein eine bürgerliche Handelsstadt,
sondern auch eine Fabrikstadt, und zahlreiche grosse Fabriken und
noch mehr die zahlreichen kleinen europäischen, javanischen und
chinesischen Werkstätten machen sie zu einem Emporium der Industrie
und des Handels nicht allein der Insel Java, sondern auch des ganzen
indischen Archipels. Von den zahlreichen grossen Unternehmungen
dieser Stadt will ich keine einzige ausführlich beschreiben, weil
ich als Laie in der Technik nur Unvollkommenes mittheilen könnte;
wie ich aber von Fachleuten hörte, sind einige von ihnen, wie z. B.
das Marine-Etablissement, die Artillerie Constructie Winkel und die
pyrotechnische Werkstätte, die vielen Privat-Fabriken für Dampfkessel
u. s. w., geradezu mustergiltige Fabriken, welche in jeder Hinsicht
allen Anforderungen der modernen Technik Genüge leisten.

Leider hat Surabaya Mangel an gutem Trinkwasser, und es ist bis jetzt
noch nicht gelungen, artesisches Wasser zu erhalten, obwohl die Provinz
in ihrem südlichen Theile stattliche und hohe Berge besitzt, z. B.
den Ardjuno, 3363 Meter hoch, den Berg Penanggungan (1650), Welirang
(3150), Andjomora (2270) u. s. w., und im Westen die Hügelländer von
Tuban (400), von Lamongan, Kendeng und Modokasri zahlreiche Quellen
besitzen. Demzufolge entstehen beinahe jedes Jahr grössere oder
kleinere Cholera-Epidemien, welche meistens in der Citadelle »Prinz
Hendrik« ihren Ausgangspunkt nehmen. Sie besteht bereits 60 Jahre,
ist von der Mündung des Goldflusses 1800 Meter entfernt und war der
Mittelpunkt einer Vertheidigungslinie von ungefähr zwei Kilometern mit
17 Bastionen u. s. w. Sie ist ein starkes Fort, welches bequem 1500
Mann fassen kann, aber -- sie muss aus obigen Gründen unbenutzt stehen
bleiben und kann nur als Magazin der Armee noch einige Dienste leisten.

Sollte es der modernen Technik nicht gelingen, aus den grossen
Wassermassen, welche der nahe Javasee und die Flüsse der Provinz
Surabaya, Porong, Brantas (mit den Aesten: Goldfluss, Fluss Porong und
Perigien) und Solo (mit den Mündungsarmen Fluss Ngawen und Miring),
Anjer, Pepeh u. s. w. in sich bergen, brauchbares und gesundes
Trinkwasser zu schaffen? Ich weiss, dass alle modernen Filtrir-Apparate
der grossen europäischen Städte noch weit von diesem Ziele entfernt
sind, weil das Delta-Land, auf welchem diese Stadt liegt, einen grossen
Reichthum an faulenden Stoffen birgt; aber in der Wärme haben wir ja
ein ausgezeichnetes Mittel, diese radical zu zerstören. Wenn auch viele
Europäer das filtrirte Wasser ¼ bis ⅓ Stunde bei einer Temperatur von
100-120 °C. kochen, so bleibt doch die grosse Menge der Eingeborenen,
der Chinesen und der Orientalen blind für die Gefahren eines ungesunden
Wassers; für diese muss die Regierung etwas thun. Eine Stadt von
ungefähr 150,000 Seelen muss ein Trinkwasser haben, welches allen
Anforderungen der Hygiene entspricht.

Um 1 Uhr hatte ich meine Rundfahrt durch die Stadt beendigt und
erquickte mich an der »Rysttafel«, welche mit Recht den Ruf verdiente,
dessen sie sich erfreute; sie bot nicht nur eine grosse Wahl der
Speisen,[22] sondern auch jede einzelne Schüssel war mit Sorgfalt
bereitet. Eine Flasche Bier trank ich dazu, indem ich in ein Glas ein
grosses Stück Eis gab und das Bier darauf goss. Wahre Bierfreunde
trinken es unverdünnt durch das Wasser des schmelzenden Eises; aber
jeder Versuch, reines Bier (von einer Temperatur von 22-25 °C.) zu
trinken, verleidete mir gänzlich diesen Genuss. Gegenwärtig wird
jedoch das Bier in den Clubs und in manchen Hotels in Eiskübeln
frappirt, so dass man den erfrischenden Geschmack des kühlen Bieres
erhält, ohne gleichzeitig durch Wasser des schmelzenden Eises seinen
Alcoholgehalt zu verdünnen. Nach Tisch ging ich zu Bett und befahl
dem Bedienten, mich um 4 Uhr aufzuwecken, weil ich um 5 Uhr wieder im
Spitale sein musste. Um 4 Uhr wurde ich wach, aber ich fühlte mich müde
und schwach; in Schweiss gebadet, wechselte ich zunächst die Kabaya
und das Flanellhemd, in welchem ich geschlafen hatte, schwankte wie
ein Betrunkener zur Thür, öffnete sie und fiel in der Veranda auf den
Lehnstuhl nieder, als ob ich einen Marsch von zehn Kilometern gemacht
hätte. Unterdessen hatte mir der Bediente eine Schale Thee, eine
Flasche Apollinariswasser und ein Glas mit einem Stück Eis gebracht.
Der lauwarme Thee und danach das kalte Apollinariswasser belebten
sofort meine schlaffen Lebensgeister, ich nahm mein Schiffsbad,[23]
zog mir europäische Kleider an und fuhr nach dem Spitale. Ich hatte
einen Zuwachs von sechs Patienten, von welchen zwei an Beri-Beri,
drei an Malaria und einer an Dysenterie litten. Da ich wusste,
dass um 5½ Uhr den Patienten das Abendessen gebracht werden sollte
und den Neuangekommenen vom »Doctor der Wacht« bereits Medicinen
vorgeschrieben worden waren, begnügte ich mich damit, für diese
sieben Patienten die »Diät« für den folgenden Tag dem »Ziekenvader«
mitzutheilen,[24] ging zu einzelnen Patienten, welche mich besonders
interessirten, oder welche irgend ein Ansuchen an mich richten wollten,
verliess, nur theilweise befriedigt, die Krankensäle und setzte mich
zu den übrigen Collegen, welche bereits an der »Kletstafel« sassen
und mich, jeder in seiner Weise, über meinen Beruf als Oberarzt der
indischen Armee zu belehren suchten.

Da mir viele, wenn nicht alle ihre Mittheilungen fremd und oft sogar
unglaublich erschienen, weil ich nicht wusste, wie viele derselben
Scherz oder Ernst waren, so steigerte sich noch mehr das Gefühl des
Unbefriedigtseins in mir, und als um 6 Uhr die Collegen aufstanden,
um das Spital zu verlassen, blieb ich beim »Doctor der Wacht« zurück,
um von ihm das Thatsächliche der Neckereien zu erfahren. Zu meiner
grössten Ueberraschung entsprach alles der Wirklichkeit, und nur der
Ton der Erzählungen war ein scherzhafter gewesen; auch hatte ich
späterhin oft genug Gelegenheit, mich von der Richtigkeit dieser
Mittheilungen zu überzeugen. Die Sonne war untergegangen, und bevor
ich das Hotel erreicht hatte, war es finster geworden, und ein Javane
lief vor mir, um die Petroleumlampen[25] anzuzünden. Das Hotel stand
an der grossen Heeresstrasse, welche nach Gedong und Sidoardjo führte.
Hier standen nur an einer Seite einige europäische Häuser, darunter
das des Landes-Commandanten Colonel R., welcher das grosse Vorrecht
hatte, neun Töchter zu besitzen. Ich verliess das Hotel mit der
Absicht, auf dieser wenig besuchten Strasse mich ganz dem Genusse
des Alleinseins zu ergeben und den ersten Tag meiner neuen Carrière
einer Kritik zu unterwerfen, und arglos näherte ich mich dem Hause
des Colonels R. Da traf ein silberhelles Lachen meine Ohren, und ein
Paar feurige, schwarze Augen suchten mit neugierigen Blicken den
Fremdling zu erforschen, der sich aus dem Getümmel der Stadt in die
Ruhe der unbewohnten Poststrasse geflüchtet hatte. Es war eine reizende
Nonna -- ihre Grossmutter war eine Javanin gewesen -- welche sich an
meiner Verlegenheit ergötzte, indem ich nämlich zögernd einen Gruss
stammelte, nachdem ich bereits einen Schritt weit sie passirt hatte.
Sie war noch »ungekleidet«, d. h. noch in indischer Haustoilette; der
seidene Sarong umschloss die breiten Hüften, die reich garnirte Kabaya
bedeckte die schön geformte Büste nur zum Theil, weil durch die Spitzen
des oberen Theiles die lichtbraune Haut durchschimmerte; das schwarze
Haar war nach hinten in einen dicken Knoten (Kondé) gebunden; bei
ihrem schalkhaften Lächeln zeigte sie ein elfenbeinernes Gebiss von
tadellosen Zähnen, und über den schwarzen Augen wölbten sich ein Paar
grosse, dichte Augenbrauen. Die Flamme einer Laterne umsäumte dieses
schöne Bild mit einem goldenen Saume, und während ich, erfüllt von
dieser reizenden Erscheinung, weiter schritt, kicherte Jemand hinter
mir und zog mich zurück; es war der kleine Schalk Cupido.

Noch eine halbe Stunde folgte ich der langen Poststrasse, nachdem
schon lange kein europäisches Haus zu sehen war und die kleinen
Petroleumlämpchen der Eingeborenen nur schwach das Innere ihrer kleinen
Häuschen und die Strasse beleuchteten. Ich kehrte um, ging in’s
Hotel und fand -- eine Einladung zu einer Hausunterhaltung bei dem
Landes-Commandanten. Um 8 Uhr ging ich zur Table d’hôte, welche uns
ein »europäisches Mahl« bot, d. h. Suppe, Rindfleisch, Gemüse, Braten,
Mehlspeise, Kaffee, Obst und Käse, und um 9 Uhr stand ich, in Frack,
schwarzer Hose und weissen Handschuhen gekleidet, vor dem Eingange des
Hotels, um zunächst die Theilnehmer an diesem Feste passiren zu sehen.
Equipagen auf Equipagen mit europäischen Damen und Herren in Uniform
und Frack fuhren bei mir vorbei; einzelne Dos à dos (nur mit einem
Pferde bespannt) mit jungen Officieren und Beamten kamen in langsamem
Schritt vorgefahren. Auf dem Bocke einer Victoria sass ein Polizeimann
mit dem goldenen Regenschirm (Pajông) und brachte den Residenten der
Provinz. Hinter ihm folgte ein Mylord, in welchem der Regent, der
eingeborene Häuptling, sich befand; auch er hatte neben dem Kutscher
einen Polizeimann, der einen weiss und gold gefärbten Pajông aufrecht
trug. Ein Chinese in Mandarintracht folgte mit seiner Frau, welche
einen schwer seidenen Sarong und Kabaya trug, und endlich wagte ich es,
den ersten Schritt in die »indische Gesellschaft« zu thun. Ein schöner
Anblick bot sich mir beim Eintritt in die Thüre der manneshohen Mauer
dar, welche das Haus und den kleinen Garten des Colonels R. von der
Strasse trennte. Auf der Treppe, welche zur Säulenhalle des Hauses
führte, sassen die Polizisten der hohen Beamten wie Marmorsäulen und
hielten den Pajông aufrecht vor sich. Die Säulenhalle war weiss, und
die Flammen strahlten in doppelter Helle ihr Licht über den Garten; in
dieser Halle und dem Saale, welchem sich erstere anschloss, strömten
die Menschen auf und ab; sehr viele Uniformen und sehr wenige Fracks
oder Salonröcke, während die Damen in europäischer Salon- oder
Balltoilette an Reichthum und Eleganz, aber weniger an »Mode« ihre
Schwestern in Europa übertrafen. Sofort erschien der Hausherr in
seiner wenig kleidsamen Uniform, stellte mich seiner Frau und den zwei
Damen vor, welche neben dieser sassen, und führte mich dann in einen
Nebensaal, wo die Jugend versammelt war. Das Brummen und Summen der
eifrig flirtenden Jugend übertönte seine Stentorstimme, als er den
»jüngsten Aesculapius von Surabaya« vorstellte, und er verliess mich
sofort, um seinen Hausherrnpflichten auch anderwärts gerecht zu werden.

»Sie sind also der grosse Philosoph, welcher vor drei Stunden bei
unserem Hause, gewiss in weltbewegende Gedanken vertieft, vorbeiging
und mich um 6 Uhr, sage um 6 Uhr, noch in Sarong und Kabaya gekleidet
sah.« Mit diesen Worten trat eine reizende Brünette von ungefähr 19
Jahren mir entgegen. Ich wusste nicht, dass es unschicklich sei,
wenn junge Damen um 6 Uhr noch in Haustoilette sind, ich fand kein
holländisches Wort und ich fand auch keine deutsche Antwort, als
sie mit schalkhaftem Blick diese Frage an mich richtete, und pries
das Geschick, welches mir in diesem Augenblicke den Bedienten mit
einer grossen Platte sandte. Schalen mit Kaffeeextract und mit Thee,
eine grosse Kanne Milch und eine Zuckerdose mit pulverisirtem Zucker
hielt er mir unter die Nase und frug mich in malayischer Sprache,
welchen Trank ich vorziehe. Fräulein Marie wiederholte seine Fragen in
holländischer Sprache, und endlich gelang es mir, den Gesellschaftston
zu finden und in einem Kauderwelsch, welches weder Deutsch noch
Holländisch war, unterhielt ich mich lebhaft mit dieser Schönsten
der Schönen. Kaum hatte ich den Kaffee ausgetrunken, als ein zweiter
Bedienter kam und drei Sorten von Liqueuren mir anbot. Wieder war
es meine reizende Nachbarin, welche die fürchterlich entstellten
Namen der Liqueure mir übersetzte, und eben wollte ich zu einem
Gläschen Vanilleliqueur greifen, als aus dem Hintergrunde des grossen
Saales die lauten Klänge einer Polonaise erschallten. Wie von einem
electrischen Funken erschüttert sprangen alle jungen Damen und Herren
von ihren Sesseln auf und gingen Arm in Arm in den grossen Saal.
Sehr gern wäre ich mit meiner Schönen in dem kleinen Saal geblieben,
um noch lange, sehr lange mit ihr zu plaudern, aber ein fragender,
selbst vorwurfsvoller Blick erinnerte mich an meine Pflicht, ich gab
ihr den Arm und folgte dem Zuge ihres Armes, der mich hinter den
Assistent-Residenten brachte, welcher die Frau des Regenten führte. Wie
ich später wiederholt sah, folgen bei allen Festlichkeiten die Gäste
einer bestimmten, nach Rang und Würde geordneten Reihe. Der Hausherr
eröffnet mit der angesehensten Dame den Reigen, ihm folgte deren Mann
mit der Hausfrau u. s. w. Erst die dei minorum gentium schliessen die
Reihen, ohne sich an den Rang der Tänzer zu halten. Zweimal hatte die
grosse Colonne den Saal nach dem Tacte der Musik durchschritten, als
sie plötzlich einen Walzer anstimmte; einige der alten Herren und
Damen traten aus; alle Uebrigen -- nur ich nicht -- stürzten sich in
den Strudel der walzenden Paare. Wiederum sah mich »meine Dame« mit
fragenden und vorwurfsvollen Blicken an, als ich sie bat, auf einer
nahen Causeuse Platz zu nehmen und unser unterbrochenes Gespräch
fortzusetzen. Zum ersten Male in meinem Leben bedauerte ich es, niemals
tanzen gelernt zu haben, und bevor ich noch diesem elenden Gefühl Worte
verleihen konnte, näherte sich ein Lieutenant der Infanterie, welcher
diese Scene beobachtet hatte, und bat um den Walzer.

»Sehr gerne,« sagte meine Dame mit gehässigem Nachdruck, und sofort
verschwand das schöne Paar in der Menge der Walzenden. »Dieser Oberarzt
bleibt nicht lange in Surabaya,« brummte ein alter Herr en passant,
und als ich mich fragend umblickte, was dieser Orakelspruch bedeute,
setzte er fort, als ob er einen Monolog hielt, und ohne mich anzusehen:
»Männer, welche nicht tanzen können, gehören nicht in den Salon, auf
den Aussenbesitzungen unter den Wilden ist ihre Heimath.« Unterdessen
sah ich den Hausherrn bei den alten Herren und Damen hin und her eilen,
um sie zu einer Partie Whist, L’hombre oder Quadrille einzutheilen,
und wieder zogen einige Paare Arm in Arm, jedoch mit gelassenen und
gemessenen Schritten in die hintere Veranda und in ein paar kleine
Säle, wo die Spieltische mit Karten und Marken sie erwarteten. Auch
mich frug der Colonel, an welchem Spiel ich mich betheiligen wolle, da
er sehe, dass ich nicht tanzlustig sei. Als ich ihm wieder bekennen
musste, dass mir das Whistspiel nur dem Namen nach bekannt sei, und
dass ich von den beiden anderen Spielen nicht einmal die Namen kenne,
frug er mich erstaunt, wo ich denn meine Erziehung gehabt habe, dass
ich weder tanzen, noch Karten spielen könne, und liess mich stehen.
Der zweite Theil der Polonaise war endlich zu Ende, und die tanzende
Jugend versammelte sich wieder im kleinen Saale, um zu lachen und zu
scherzen und zu flirten. Bediente erschienen und präsentirten Rothwein,
Rheinwein, Eiswasser, Mineralwasser und Brandy-Grog; ich selbst wählte
ein Glas Mineralwasser und trat in den kleinen Saal, um wenigstens
einen Blick »meiner Dame« zu erhaschen; sie sah mich jedoch nicht, und
als ich mich ihr näherte, um eines der vielberühmten Ballgespräche
mit ihr anzufangen, wandte sie sich zu ihrem Tänzer mit der Frage, ob
der Walzer oder die Polka den höchsten Genuss ihm biete. Ich war in
Ungnade gefallen. Ich verliess diesen kleinen Saal und ging hinaus
in die Vorhalle, in welcher Alle sassen, welche nicht tanzen konnten
und wollten, und welche aus verschiedenen Ursachen auch nicht an dem
Kartenspiele theilnahmen. Gern hätte ich mich mit dem Regenten oder
mit dem »Major der Chinesen« in ein Gespräch eingelassen, aber schon
beim Vorstellen sah ich, dass sie der holländischen und natürlich
noch weniger der deutschen Sprache mächtig waren. Beide sprachen wie
ihre Frauen die malayische Sprache, die allgemeine Umgangssprache
zwischen Europäern und Eingeborenen, aber mein Wissen und Können dieser
Sprache reichte noch nicht weiter, als bis zu den einzelnen Fragen
um das körperliche Befinden, und so sah ich mich gezwungen, andere
Gesellschaft aufzusuchen. Endlich wurde es zwölf Uhr, und wieder
erschienen Bediente, diesmal jedoch mit grossen Schüsseln, gefüllt
mit Brötchen, gefüllt mit Schinken oder Wurst oder Paté de foie gras,
während ein zweiter Bedienter auf der Platte kleine Teller, Messer und
Kaffeeservietten anbot. Die Tanz-Pause war eingetreten. Der Berg mit
belegten Brötchen wurde immer kleiner und kleiner, und der Bediente
erschien nun wieder mit den diversen Getränken. Ich nahm wieder ein
Glas Apollinariswasser, als plötzlich aus dem Zimmer der tanzlustigen
Jugend: »Bier her, Bier her, oder ich fall um, juchhe!« zu meinen
Ohren drang; ich sprang von meinem Stuhle auf, und mit tiefgehaltenem
Tenor fuhr ich an der Thüre fort: »Soll das Bier im Keller liegen, und
ich nur ein Wasser kriegen« und -- das Eis war gebrochen. Von allen
Seiten stürmten die Schönen auf mich ein, noch ein anderes deutsches
Studentenlied zu singen, und nach diesem musste ich ein drittes
singen, bis endlich die Accorde eines Lancier die jungen Damen und
Herren in den Tanzsaal riefen. Der Mohr hatte seine Schuldigkeit gethan
-- ich konnte wieder gehen.

[Illustration: Fig. 4. Der Palast des Gouverneur-General in Buitenzorg
(Südseite).]

Um 2 Uhr empfahl sich der Resident und seine Frau dem Gastgeber; ihnen
folgten alle Uebrigen, welche nicht tanzten; auch ich nahm Abschied,
und als ich auch »meiner Dame«, der jüngsten Tochter des Hauses,
meinen Dank für den herrlichen Abend aussprechen wollte, rief sie mir
scherzend zu: »Nein, den Dank begehre ich nicht; ein junger Mann, der
nicht tanzt, kann sich nicht amüsiren. Adieu.« Einen Hut[26] hatte ich
nicht, ein kühler Nachtwind trocknete die triefende Stirne, und mit
wechselnden Gefühlen ging ich zu Bett, unbefriedigt von meinem ersten
Thun im Spitale und unbefriedigt von meinem ersten Thun und Lassen im
indischen Salon.

       *       *       *       *       *

Der Dienst im Spital gefiel mir mit jedem Tage besser. Wenn der erste
Tag das Gefühl des »Unbefriedigtseins« im hohen Grade in mir wach
gerufen hatte, so lagen die Ursachen dafür nicht in mir, sondern in
den herrschenden Verhältnissen. Ich stand 80 Patienten gegenüber,
von denen ich absolut nichts wusste; wenn auch mein Vorgänger
in der »Krankenliste« die Diagnose ihrer Krankheit aufgenommen
hatte, so war mir damit nur wenig geholfen; 49 von ihnen litten an
Malaria, 20 an Beri-Beri, 3 an Dysenterie, und die übrigen 8 hatten
Lungenentzündung und andere mir geläufige Krankheitsbilder. Von der
Beri-Beri-Krankheit hatte ich in Europa nicht einmal den Namen,
geschweige denn das totale Krankheitsbild, den Verlauf und die
Ursache gekannt. Unter meinen 20 Fällen dieser Krankheit befanden
sich alle möglichen Formen und Stadien der Erkrankung, und vergebens
war alle Mühe, aus ihnen nur ein einheitliches Bild dieser Krankheit
zu bilden. Hier lag ein Mann unter den schwersten Symptomen der
Herzbeutelwassersucht, und dort stand ein Mann, bei dem ausser einem
Puls von 100 Schlägen in der Minute kein anderes Symptom gefunden
wurde; der Eine hatte geschwollene Füsse und eine bleiche, krankhafte
Hautfarbe, und der Andere war »bis auf das Skelet« abgemagert. Beim
Dritten hatte Dr. C. notirt, dass sein Puls in der Ruhe 120 mal und
nach einiger Bewegung 200 mal in der Minute schlage, und bei einem
Vierten war angegeben, dass er bis über die Mitte des Oberschenkels
anästhetisch = unempfindlich sei. Nicht viel besser ging es mir mit
den Malariapatienten; als den Typus der Malaria kannte ich nur das
Wechselfieber mit scharf abgegrenztem Hitze- und Kältestadium, und
von meinen 49 Malariapatienten zeigte kaum ein einziger dieses Bild.
Wenn ich an diesem Tage aus den Notizen der Krankheitsliste und aus
den objectiven Befunden obiger 49 Malariapatienten, unabhängig von
dem weiteren Verlaufe der Krankheit, die Diagnose hätte stellen
müssen, wäre das Wort Malaria kaum in 10 Fällen ausgesprochen worden.
Der Eine zeigte ausgesprochene Lungenverschleimung, der Zweite litt
an Diarrhöe; ein Dritter hätte mich an Typhus und ein Anderer an
Hirnhautentzündung (Meningitis) denken lassen; ein Sergeant hatte alle
Erscheinungen des Mumps (Parotitis) und der letzte Malariapatient hatte
selbst das ausgesprochene Bild der Cholera! In diesem Labyrinth der
Erscheinungen der Malariakrankheit halfen mir theilweise meine Bücher
auf den richtigen Weg; über die Beri-Beri jedoch musste ich mich von
den älteren Collegen informiren lassen. Leider waren ihre Informationen
nur nach einer Richtung hin befriedigend. Wassersucht, verbunden mit
geringer Lähmung (Parese) der Beine und erhöhter Arbeit des Herzens,
veranlasste die Diagnose der häufigsten Form der Beri-Beri. Geringe
Lähmung und hochgradige Abmagerung der Extremitäten gab die Diagnose:
Beri-Beri kring = trockene Beri-Beri.

Seit dieser Zeit hat, wie wir im III. Bande mittheilen werden, die
Frage dieser verheerenden Krankheit vielfach die indische Regierung
und die Gelehrten der medicinischen Welt beschäftigt; aber für den
denkenden Arzt war es damals geradezu eine beschämende Arbeit,
Patienten gegenüber zu stehen, von welchen man beinahe gar nichts
wusste. Welche Bedeutung diese Krankheit für die indische Armee hat,
will ich an dieser Stelle nur andeuten, und zwar durch Abdruck der
Ziffern, welche die Verbreitung dieser Krankheit in der Armee vom Jahre
1893-1897 demonstriren:

        Stand der  Beri-Beri-  an Beri-Beri  superarbitrirt
          Armee    Patienten    gestorben                      Malaria

  1893   34,186    6170 = 18%      218          573         13,332 = 39%
  1894   37,532    4908 = 13%      231          796         11,631 = 31%
  1895   38,568    5652 = 14%      276          516         14,706 = 38%
  1896   42,782    5780 = 13%      151          726         14,639 = 34%
  1897   42,080    2211 =  5%       92          442         17,534 = 41%

Ich folgte also, was die Behandlung dieser unglücklichen Patienten
betraf, dem Beispiele meiner Collegen und nahm die einzelnen Symptome
zur Basis meiner Recepte; wir können ja leider bei den meisten
Krankheiten, von welchen wir unter dem Scepter der Bacteriologie
alles zu wissen glauben, auch nicht viel mehr thun. Auf diese Weise
habe ich mein ärztliches Gewissen damals beschwichtigt und schon nach
einigen Wochen mich ebenso sicher oder ebenso unsicher wie die übrigen
Collegen gegenüber den Beri-Beri-Patienten gefühlt. Glücklicher Weise
hatte ich noch andere Patienten, wie z. B. chirurgische, syphilitische
und venerische Fälle oder andere mir geläufige Krankheitsformen,
wie z. B. Herzfehler, Lungenkrankheiten u. s. w. in Behandlung und
dadurch auch hinreichendes Material, um das Selbstvertrauen in meine
ärztliche Kunst nicht allzu stark erschüttert zu sehen. Damals folgte
nämlich der Sanitätschef dem Principe, dem jungen Arzte alle möglichen
Krankheitsformen in Behandlung zu geben, um eine vielseitige Ausübung
seiner ärztlichen Kunst zu ermöglichen. Der Militärarzt in Indien
hat ja nur zu oft Gelegenheit, ohne Hülfe eines Collegen oder eines
Consiliarius, alle Zweige der ärztlichen Kunst ausüben zu müssen. Jeder
wird für kürzere oder längere Zeit in die Aussenbesitzungen gesendet,
wo er oft in einem Gebiete, das so gross wie eine holländische Provinz
ist, der einzige Arzt ist, und bei den mangelhaften Verkehrswegen
erst nach vielen Tagen oder Wochen einen Collegen in’s Consilium
erlangen könnte. Der indische Militärarzt muss also vielseitig
entwickelt sein und selbständig in allen Fächern der Medicin auftreten
können. Zu diesem Zwecke erhielten damals die jungen Aerzte nicht
Abtheilungen, welche mit bestimmten Krankheitsformen belegt waren,
sondern Krankensäle, welche, analog der Truppenformation, Europäer,
Eingeborene, Unterofficiere[27] und Officiere[27] enthielten.

Von den Sitten und Gebräuchen der Eingeborenen bekam ich in den
ersten Monaten meines Aufenthaltes in Indien kein richtiges oder
besser gesagt gar kein Bild. Eine grosse Kluft trennt sie von den
Europäern; ich selbst sprach keinen andern Eingeborenen als meinen
Bedienten und wechselte mit den Patienten meiner Abtheilung kein
Wort, das nicht unerlässlich für die Behandlung war. So geht es allen
Officieren, vielen Beamten und allen übrigen europäischen Bewohnern
Javas. Eine Ausnahme machen hiervon einige junge Leute, welche mit
einer eingeborenen Frau im Concubinat leben; da aber eine solche
Njai = Haushälterin aus der Hefe des Volkes genommen wird, ist ihr
Bildungsgrad ein sehr niedriger, und sie wäre gewiss die unreinste
Quelle, aus der man sein Wissen in der malayischen oder javanischen
Ethnographie schöpfen könnte. Auch sind einzelne und dann meistens
halbeuropäische Familien in jeder Stadt, welche mit den eingeborenen
Häuptlingen gesellschaftlich verkehren; diese sind allerdings dann gut
auf der Höhe der malayischen oder javanischen Sitten und Gebräuche.
Die übrigen Europäer aber haben nur ein oberflächliches Wissen von
den Gewohnheiten ihrer Stadtgenossen und beurtheilen die Eingeborenen
nur nach dem äusseren Schein und dem oberflächlichen Wellenschlag des
täglichen Lebens auf der Strasse und auf dem Marktplatz. Mir ging es
schon darum in Surabaya nicht besser, weil mein ärztlicher Beruf ganz
andere Arbeiten als das Studium der Sitten der Eingeborenen mir zur
Pflicht machte. Ich musste die holländische und malayische Sprache mir
aneignen, musste dem Studium der Tropenkrankheiten und Tropenhygiene
mich widmen, und musste mich zunächst in das Leben und in die Gebräuche
der Holländer einleben. Erst in späteren Jahren beschäftigte ich mich
auch mit der »Land- und Völkerkunde« der Insel, auf der ich lebte.

Ende Februar las ich in dem »Locomotief«, dass Dr. F. von Muarah-Teweh
(im Innern der Insel Borneo) nach Batavia berufen wurde, um dort
sein Examen für den Rang eines Regimentsarztes abzulegen. Seitdem
sind leider diese Prüfungen abgeschafft, welche für Indien geradezu
ein Bedürfniss sind; die jungen Aerzte, welche oft viele Jahre in
den »Aussenbesitzungen« stationirt sind, haben dort ein geringes
Material. Es fehlt ihnen der Sporn zu wissenschaftlichen Arbeiten,
und sie vergessen daher den grössten Theil ihrer auf der Universität
erworbenen theoretischen und praktischen Wissenschaften. Wenn sie
jedoch nach einer gewissen Anzahl von Jahren sich wieder einem Examen
unterwerfen müssen, dann sind sie gezwungen, sich auf der Höhe der
Wissenschaft zu halten. Im Jahre 1882 wurde die Verpflichtung zu
dieser Prüfung für alle Doctoren abgeschafft, welche nach dem neuen
holländischen Reglement den Titel Arts = Arzt erworben hatten, d. h.
Doctores universae medicinae geworden waren. Aber auch diese sind
nur Menschen und werden ohne Sporn zu weiteren wissenschaftlichen
Arbeiten leicht der Schablone verfallen. In der österreichischen
Armee bestehen Prüfungen für den Rang des Stabsarztes; die Candidaten
müssen den Beweis liefern, dass sie in der Militärhygiene wie in der
Organisation der Armee u. s. w. ebenso bewandert sind, als in jenen
Fächern, welche die Physicatsprüfung fordert; sie müssen Terrainkarten
lesen und die Ausrüstung der Feldspitäler anordnen können u. s. w.
Wenn sich also eine so grosse Armee Sicherheit verschafft, dass mit
dem goldenen Kragen ihrer Aerzte auch ein grösseres Quantum von Wissen
verbunden sei, als der subalterne Militärarzt in der Regel besitzt, so
kann oder vielmehr muss auch die indische Armee bei den herrschenden
Verhältnissen Maassregeln treffen, dass ihre Aerzte, welche in der
Regel gut vorgebildet die Schule verlassen haben, auch weiterhin auf
der Höhe der Wissenschaft sich erhalten und über jenes Quantum von
Wissen verfügen können, welches der jeweilige Rang erfordert. (Vide 1.
Theil: Borneo, Seite 34.)

Mit dieser Zeitung in der Tasche begab ich mich zu dem Hospitalchef,
der gerade an diesem Tage seinen Jour hatte; es war 7 Uhr, als ich
in seinem Hause erschien; einige Officiere und Bürger waren schon
anwesend, und sofort nach der Begrüssung der Hausfrau und meines Chefs
wurde mir von allen Seiten zu meiner bevorstehenden Transferirung
Glück gewünscht. Das »Surabayische Handelsblatt« hatte nämlich nicht
nur die Berufung des Dr. F. von Muarah-Teweh mitgetheilt, sondern auch
die Vermuthung geäussert, dass ich wahrscheinlich sein Nachfolger in
jenem von der menschlichen Civilisation hundert Meilen entfernten Fort
werden würde. Mein Chef, welcher natürlich darüber am besten informirt
war, enthielt sich jeder Aeusserung, weil meine Transferirung ihm
noch nicht officiell mitgetheilt war, glaubte jedoch einige Worte des
Trostes mir sagen zu müssen, falls sich diese Vermuthung bewahrheiten
sollte. »Ach, Sie sind ja ledig, für Sie ist also eine Transferirung
eine unbedeutende Sache, und Muarah-Teweh wird für Sie eine Vorschule
des Bivouaclebens sein, wenn Sie späterhin nach Atjeh geschickt
werden sollten.« Diese Worte waren gerade nicht sehr ermuthigend,
und als ich ihn um 8 Uhr verliess, wollte mir der Widerspruch dieser
tröstenden Worte und der Glückwünsche der übrigen Officiere nicht
recht einleuchten. Am nächsten Tag erhielt der Landes-Sanitätschef
vom Landes-Commandirenden den officiellen Bescheid, dass ich nach
Bandjermasing, der Hauptstadt des südöstlichen Borneos, transferirt sei
und mit dem Dampfer, welcher Ende März dahingehe, »meiner Bestimmung
folgen« sollte. Nach viermonatlichem Aufenthalte auf Java verliess ich
diese Insel, welche ich erst 3½ Jahre später, und zwar im October 1880,
wieder sehen sollte.

       *       *       *       *       *

Die »Residentie« (= Provinz) Surabaya ist stark bevölkert (ungefähr
20,000 Seelen auf die ☐Meile), und obschon beinahe alle Rassen des
indischen Archipels in der Hauptstadt und ihrer Umgebung vertreten
sind, stammt die grösste Zahl von der Insel Madura, welche seit vielen
Jahrhunderten den ganzen Osten der Insel Java mit ihren Bewohnern
überschwemmt.

Die benachbarte Insel Bavean, welche administrativ zur »Residentie«
Surabaya gehört, erfreute sich niemals eines solchen Ueberschusses
an Menschen, dass eine Emigration nach dem Festlande (?) = tanah
Java stattfinden konnte; sie ist ja nur 3,6 ☐Meilen gross und
hat ungefähr 40,000 Seelen; ihre Hauptstadt Sangkapura mit einem
Assistent-Residenten und einem eingeborenen Häuptling bietet nichts
Sehenswerthes; desto grösser ist die Zahl der Naturschönheiten, und es
ist mir unverständlich, dass beinahe niemals die Europäer von Surabaya
sich die Mühe nehmen, sie zu besichtigen; in 13 Stunden kann sie ja
per Dampfschiff erreicht werden. Die Berge Tinggi und Radja sind zwar
nicht hoch (600 Meter), aber sie geben ein herrliches Panorama über
die ganze Insel. Ein Bergsee, unterirdische Gänge, ein Wasserfall
(des Tapa-Flusses), eine üppige Flora, das interessante Bild wahrer
Seemänner, reich verzierte Wohnungen der Eingeborenen u. s. w. belohnen
in reichem Maasse den Touristen, welcher in zwei Tagen diese kleine
Insel durchforschen und besichtigen kann.

Die Heimath der Maduresen, die Insel Madura, ist 81,176 ☐Meilen
gross und wurde im Jahre 1892 von 509 Europäern, 4338 Chinesen, 1595
Arabern, 139 Orientalen und 1,523,639 Eingeborenen bewohnt; sie soll
noch vor 700 Jahren mit der Insel Java verbunden gewesen sein. In
einem Kahn kann man in einer Stunde von Surabaya aus diese Insel
erreichen, und dennoch hatte ich niemals die Gelegenheit, sie zu
betreten. Da ich nur jene Provinzen (Residenties) von Java ausführlich
zu beschreiben beabsichtige, welche ich aus Autopsie kenne, muss ich
den wissbegierigen Leser diesbezüglich auf Veth’s Java und andere
Quellen verweisen; da ich aber im III. Bande von den »Barisans« von
Madura sprechen will, so muss ich jetzt schon mittheilen, dass dies
Hülfstruppen der indischen Armee sind, welche die Fürsten dieser Insel
auf Ersuchen der indischen Regierung in Zeit der Noth einberufen
müssen; sie sind 1319 Mann mit 34 (eingeborenen) Officieren stark,
erhalten jedoch von der indischen Regierung europäische Instructoren.
Es sind tüchtige Soldaten, welche zu wiederholten Malen vortreffliche
Dienste der indischen Regierung geleistet haben.

Minder zahlreich als die Maduresen sind in der Provinz Surabaya die
Malayen (vide Titelbild). Diese bewohnen die Küsten aller Inseln, und
ihre Sprache ist die allgemeine Verkehrssprache geworden (Vide Band
I, Seite 35). Im Ganzen hat diese Provinz 2,088,303 Einwohner[28] bei
einer Grösse von 104,453 ☐Meilen; darunter befanden sich 7546 Europäer,
18,451 Chinesen, 2853 Araber, 504 »andere Orientalen« und 2,058,949
Eingeborene. Wie viel von letzteren Javanen stricte dictu sind, ist
nicht bekannt. Unter Javanen versteht man eben auf Java nur die
Bewohner des mittleren Java, welche sich streng abscheiden von jenen
des Westens, welche Sundanesen heissen, und den Maduresen, welche den
Osten Javas bewohnen. Der Unterschied in der Sprache, in der Literatur
(und theilweise in der Kleidung) ist so gross, dass, wie wir später
sehen werden, eine strenge Scheidung dieser vier Stämme gerechtfertigt
ist. Wie viel Javanen, Maduresen, und wie viel Malayen in dieser
Provinz leben, ist eben nicht bekannt; zu oben erwähnten zwei Millionen
Eingeborenen gehören auch noch die zahlreichen Makassaren von Celebes
und eine kleine Anzahl von Borneonesen, welche jedoch mit mehr oder
weniger Recht zu den Malayen gerechnet werden. Unter fremden Orientalen
(»vreemde oosterlingen«), deren in dieser Provinz 504 vorkommen,
versteht man in erster Reihe die Handelsleute, welche von Vorder-Indien
nach Java kommen und sich dort ansiedeln; andere rechnen auch die
Armenier und alle Bewohner dazu, welche von den benachbarten Inseln
Sumatra, Borneo und Molukken abstammen.

Die Küste der Provinz Surabaya ist sumpfig und sandig im östlichen
Theil, während von Grissé aus gegen den Nordwesten der Küste der
Boden trocken und sandig ist;[29] an diese schliessen sich nach
dem Süden ein Kalkhügelland und ein weites fruchtbares Gebirge an.
Jodiumquellen, eine Guwa-Upas, d. h. eine Stickstoff enthaltende
Höhle (auf dem Dersono), zwei eigenthümliche Moorhügel, aus welchen
geruchlose Gase aufsteigen, Sandsteinhügel, aus welchen vortreffliche
Wasserfiltrirapparate gewonnen werden (bei Grissé), Salpetergruben,
Höhlen mit essbaren Vogelnestern und Petroleum (seit dem Jahre 1863
befinden sich fünf kleine Petroleum-Unternehmungen in dieser Provinz),
sind die wenigen erwähnenswerthen Producte dieser Berge. Seit dem
Jahre 1899 weht ein liberaler Geist in der Gesetzgebung des indischen
Bergbaues; die engherzige Auffassung von dem ausschliesslichen Rechte
des Staates auf alles, was unter der Oberfläche des Bodens verborgen
liegt, war geradezu ein Hemmschuh für eine gedeihliche Entwicklung der
Bergbau-Industrie; das neue Gesetz[30] befreit den Unternehmungsgeist
von den Fesseln, auch die Schätze des Bodens in Indien zu heben, welche
sehr wahrscheinlich auf allen Inseln des ganzen indischen Archipels
sich befinden und bis nun von dem Drachen des gewinnsüchtigen und
eifersüchtigen Fiscus streng verborgen gehalten wurden.

Wie zahlreich sind im Gegensatz zu diesen wenigen
Bergbau-Unternehmungen, auf der Oberfläche dieser fruchtbaren Berge,
die Plantagen und Fabriken dieser Provinz, welche von der Regierung
jeglicher Hülfe und Stütze sich erfreuen! Ich war im Jahre 1897 in
Modjokerto, der zweitgrössten Stadt dieser Provinz;[31] hier ist
der Sitz des »Vereins der Surabayischen Zuckerfabrikanten«. Der
Fluss Brantas hat hier eine grössere Breite als der Rhein in seinem
Unterlauf, und dennoch ist zu Irrigationszwecken eine Schleuse gebaut
(welche ein Kunstwerk des modernen Wasserbaues genannt werden muss),
um nach Bedürfniss einen beliebig grossen Theil oder selbst beinahe ¾
der ganzen Wassermasse in die seitlichen Canäle abzuleiten, ohne dass
die Schifffahrt auf dem Flusse selbst nur einen Augenblick gestört
würde. In diesem Bezirke findet man die Ruinen der alten, einstens so
mächtigen Stadt Modjopahit, aus deren Ruinen viele Zuckerfabriken der
Umgebung gebaut sind. Sieben Zuckerplantagen mit Gouvernements-Contract
findet man in diesem Districte, zwei in dem Districte Djombang, elf
in dem Districte Sidoardjo; sieben »Erbpachtländer« giebt es im
Districte Modjokerto, in welchen Kaffee (in einem China- und im neunten
Liberia-Kaffee) producirt wird; nebstdem giebt es zahlreiche Plantagen,
welche mit freiwilligen Contracten der Eingeborenen arbeiten; deren
giebt es im Districte Modjokerto fünf, von denen die eine in Ngembeh
nur Tabak pflanzt; in dem Districte Djombang bestehen acht und in dem
Districte Sidoardjo vier Plantagen. Auch hat diese Provinz noch 32
Privatgüter, welche Reis, Zucker, Indigo, Kaffee und Tabak produciren.

Die Provinz Surabaya ist eine blühende, reiche Provinz, und ihre
gleichnamige Hauptstadt ist die grösste Handelsstadt des indischen
Archipels und erfreut sich einer reichen Industrie.



4. Capitel.

  Reise nach Bantam -- Malayischer Kutscher -- Max Havelaar --
  Fieberepidemie in der Provinz Bantam -- Krankenwärter mit einem
  Taggeld von 20 fl. (!) -- Eine Stute als Reitpferd -- Der Königstiger
  -- Javanische Pferde -- Elend während einer Fieberepidemie -- Auf
  dem Kreuzwege -- Heiden auf Java -- Begegnung mit einem Königstiger
  -- Behandlung der Fussgeschwüre durch die Eingeborenen -- Drohende
  Hungersnoth in Bantam -- Aussterben der Büffel -- Dreimal in
  Lebensgefahr -- Ein ungefährlicher Spaziergang im Regen.


Im October 1880 betrat ich zum zweiten Male den Boden Javas. Aus der
Einsiedelei im jungfräulichen Borneo kam ich beinahe unvermittelt ins
volle Leben einer Grossstadt, und zwar zunächst für zwei Tage nach
Surabaya; dann musste ich mich mit einem Localdampfer der indischen
Dampfschifffahrts-Gesellschaft längs der Nordküste via Samarang nach
Batavia begeben, wohin ich transferirt worden war. Schon im März
desselben Jahres sollte ich den »Garnisonsdienst« in Weltevreden, jener
Vorstadt Batavias übernehmen, welche der Sitz der Behörden und der
eigentliche Wohnort der Europäer ist. Dr. G. aber, welcher angewiesen
wurde, mich in Buntok abzulösen, weigerte sich, dahin zu gehen, und
nahm lieber den Abschied aus dem Militärdienste, als Jahre lang auf
Borneo leben zu müssen, »hinter welchem überhaupt kein Land mehr sei«,
und welches ausser dem Reiz eines jungfräulichen Bodens gar nichts
biete, was des Menschen -- Herz erfreue. Durch diese Verzögerung musste
ich nicht nur ein halbes Jahr länger auf dieser Insel bleiben, sondern
fand auch bei meiner Ankunft in Batavia den Garnisonsdienst von einem
anderen Collegen besetzt, während ich dem grossen Militär-Spital
vorläufig zugetheilt wurde, um in kürzester Zeit wieder die Stätten
der europäischen Civilisation verlassen zu müssen und lange fünf Monate
im Süden Javas im Dienste des Civil-Departements der Bevölkerung von
Labak in ihrer Noth und ihrem Elend Hülfe zu bringen.

Ich werde noch Gelegenheit haben, über Weltevreden und Samarang einiges
mitzutheilen, und ich eile, obzwar die chronologische Reihe der
Ereignisse unterbrochen werden muss, zu jenem Theil meiner ärztlichen
Praxis auf Java, welche mich mitten in das Reich der Tiger, aber auch
mitten in das Leben der sundanesischen Bauern brachte, die durch
Malaria, Hungersnoth, Viehpest und Missernte auszusterben drohten,
wenn nicht die Regierung in energischer Weise und mit fürstlicher
Freigebigkeit dem Elend ein Ende gemacht hätte.

Am 11. December 1880 wurde ich von der indischen Regierung in den
Dienst der Civilbehörden der Provinz[32] Bantam gestellt.

Einige Tage später zog ich dahin, und zwar in einem kleinen
zweiräderigen javanischen Wagen, welcher mit drei kleinen javanischen
Pferden bespannt war. Bequem sass ich in diesem Vehikel nicht; es war
ein Wagen, der vielleicht in seiner Länge und Breite kaum einen Meter
mass, so dass ich mich vorsichtig im Hintergrunde des Wagens an die
schmale Lehne drücken musste, um mit meinen Knieen nicht gegen den
Sitzplatz des Kutschers reiben zu müssen; nebstdem war es so wenig
tief, dass die Kniee ungefähr die Höhe der Brust erreichten; aber
wie der Sturmwind flogen wir über den ebenen Weg, der zunächst nach
Tangerang führt, wo ein Franzose noch heute jährlich tausend und
tausend Strohhüte flechten und nach Frankreich ausführen lässt.

Der Weg ist der westliche Theil jener grossen Heerstrasse, welche
im Anfange dieses Jahrhunderts unter der autokraten Regierung des
Gouverneur-Generals +Daendels+ über ganz Java in Robottarbeit
gebaut wurde.

An der Grenze der beiden Provinzen Batavia und Bantam lagen die
beiden Reisunternehmungen Tjikandi-udig und Tjikandi-ilir; die eine
gehört einem Amerikaner, während der Eigenthümer von Tjikandi-ilir
ein pensionirter Hauptmann und mit einer deutschen Dame verheiratet
war. Nur so lange das Umwechseln der Pferde mich aufhielt, weilte
ich bei diesem Landherrn, um dann meine Reise nach Serang,[33] der
Hauptstadt der Provinz Bantam, fortzusetzen. Hier angekommen, stellte
ich mich zunächst dem Residenten, d. h. dem Statthalter der Provinz
vor, um seine Befehle über meine Thätigkeit zu vernehmen. Er war ein
liebenswürdiger alter Herr, und es schmeichelte nicht wenig meiner
Eitelkeit, als schon den andern Tag mir der Resident einen officiellen
Gegenbesuch machte. Ich wohnte im Hôtel, und der Resident kam in seiner
Equipage bei mir vorgefahren, während der Bediente mit dem Pajong stolz
als der Bannerträger des höchsten Mannes der Provinz neben dem Kutscher
sass. Der Kutscher war geradezu eine Caricatur eines Menschen zu nennen
und glich nicht wenig den Affen, welche bei Circusvorstellungen die
Heiterkeit der Zuschauer erregen. Er war blossfüssig, hatte über seine
kurze Hose den Toro an, den wir am besten mit einem weiten bunten Hemd
vergleichen, und auf dem Kopfe waren die langen Haare in ein buntes
Kopftuch gewickelt, auf welchem ein glänzender Cylinder schief nach
hinten aufsteigend die Caricatur vollendete. Die Affenähnlichkeit fiel
darum auf, weil sie, der Kutscher und der Bediente, der Wichtigkeit
ihrer Stellung bewusst, immer einen unverwüstlichen Ernst in ihren
Zügen zeigen und niemals ein Lächeln oder eine andere Gemüthsbewegung
durch ihre Züge verrathen lassen. Auch der Bediente war blossfüssig, er
hatte aber eine lange Hose und einen Frack mit kurzen Schössen und ein
Kopftuch an. Die Kleider waren dunkelblau mit hochgelben Streifen -- er
gehörte nämlich der Polizei an -- weswegen diese Leute Kanarienvögel
genannt werden. Der Pajong war ein gewöhnlich grosser chinesischer
Sonnenschirm von goldgelber Farbe; wie wir später sehen werden, ist
mit dem Range eines jeden europäischen oder eingeborenen Beamten der
Gebrauch eines Pajong von bestimmter Farbe verbunden. Mit grosser
Behendigkeit sprang der Bediente vom Bock des Wagens und geleitete den
Residenten mit dem geöffneten Pajong bis an den Eingang der Veranda,
worauf er ihn schloss und sich auf den Boden mit gekreuzten Füssen
niedersetzte. Nur eine Viertelstunde blieb der Resident bei mir, um
dann die anderen Visiten fortzusetzen. Am andern Morgen kam Dr. J.
an, welcher als Inspector von dem »burgerlyk geneeskundige Dienst«
beauftragt war, die Oberleitung des aussergewöhnlichen ärztlichen
Dienstes zu übernehmen und uns drei jungen Aerzten die Standplätze
u. s. w. anzuweisen. In Serang selbst befand sich nämlich auch ein
Landes-Sanitätschef in der Person des Regimentsarztes X., welcher nicht
nur für die dortigen 100 Mann, sondern auch für die Civilbevölkerung
den ärztlichen Dienst mit Hülfe seines Oberarztes, Vieharztes und
einigen Doctor-djavas versehen sollte. Da diesem Regimentsarzte die
Gabe der Initiative durchaus fehlte, sah sich die Regierung genöthigt,
einen anderen Arzt mit der Leitung des civilärztlichen Dienstes zu
betrauen und wählte dazu den genannten erfahrenen Civilarzt, der mit
Hülfe dreier junger Aerzte die schwer heimgesuchte Bevölkerung von
Bantam vor dem gewissen Aussterben zu retten suchen sollte.

Mir wurde der Bezirk Lebak angewiesen. Das Wort Lebak wird wohl niemals
ausgesprochen werden, ohne dabei an den grossen Dichter +Douwes
Dekker+ zu denken, welcher in Lebak den Grund zu seinem späteren Ruhme
gelegt hat. Da dieser Dichter und sein Hauptwerk »Max Havelaar« in
Deutschland viel zu wenig bekannt sind und beinahe gar nicht gewürdigt
werden, obwohl bei dem Erscheinen dieses Tendenzromanes »ein Beben«
durch ganz Holland ging, so glaube ich einige Worte über ihn verlieren
zu müssen. Wie »Onkel Toms Hütte« nicht nur das ganze Elend des
amerikanischen Sclavenlebens dem verblüfften Europa enthüllte, sondern
auch eine gründliche Reform dieses Krebsschadens veranlasste, so zeigte
+Douwes Dekker+ in seinem »Max Havelaar« die ganze Hinfälligkeit
der holländischen Colonialpolitik bis zum Jahre 1860, welche in der
Weisheit des alten Principes: »divide et impera« und »Wer nicht stark
ist, muss gescheit (»slim«) sein«[34] gipfelte, und brach ihre Fesseln
in so radicaler Weise, dass Java heute eine blühende und glückliche
Colonie geworden ist. Die Reformen, welche dieser Dichter für das
schöne »Insulinde« forderte, deutete er in seiner Ansprache an die
Häuptlinge seines Districtes an, und da diese Rede ein Meisterstück der
holländischen Literatur ist, so will ich sie hier wörtlich übersetzt
mittheilen:

»Herr Rhaden Adhipatti, Regent von Bantam Kidul und Du, Rhaden Dhemang,
die Ihr die Häupter seid der Districte in diesem Bezirke, und Du,
Rhaden Djaksa, der Du das +Recht+ zu Deinem Amte hast, und auch Du,
Rhaden Kliwon, der Du den Befehl führst über die Hauptstadt, und Ihr,
Rhaden Mantries, und Ihr Alle, welche Ihr Häuptlinge seid im Bezirke
Bantam Kidul, seid gegrüsst.

Ich sage Euch, dass mein Herz von Freude erfüllt ist, da ich Euch hier
versammelt sehe, lauschend nach den Worten meines Mundes.

Ich weiss, dass es unter Euch viele giebt, welche durch grosses Wissen
und Herzensgüte hervorragen; ich hoffe, dass ich mein Wissen durch das
Eure vermehren werde; denn mein Wissen ist nicht so gross, als ich es
zu besitzen wünschte. Ich schätze die Herzensgüte; aber oft fühle ich
es, dass in meinem Herzen Fehler sind, welche die Bravheit überwuchern
und ihr Wachsthum hemmen ... Ihr alle wisst ja, wie der grosse Baum den
kleinen verdrängt und tödtet. Darum werde ich Jenen unter Euch folgen,
welche in Tugend hervorragen, um besser zu werden als ich bin.

Ich grüsse Euch!

Als der Gouverneur-General mir befahl, zu Euch zu gehen, um
Assistent-Resident dieser Bezirke zu sein, war mein Herz erfreut. Es
kann Euch bekannt sein, dass ich niemals vorher Bantam Kidul betreten
habe. Ich liess mir also Schriften geben, welche über Euren Bezirk
schrieben, und ich habe gesehen, dass viel Gutes in Bantam Kidul
gefunden wird. Euer Volk besitzt Reisfelder in den Thälern, und es
stehen Reisfelder auf den Bergen; Ihr wünscht friedfertig zu leben, und
Ihr habt kein Verlangen nach Ländern, welche von Andern bewohnt werden.
Ja, ich weiss, dass viel Gutes in Bantam Kidul gefunden wird.

Aber nicht darum allein war mein Herz erfreut; denn auch in anderen
Theilen des Landes würde ich viel Gutes gefunden haben.

Aber ich sah, dass Eure Bevölkerung arm ist, und darüber war ich
erfreut in der Tiefe meines Herzens.

Denn ich weiss, dass Allah den Armen liebt, und dass er Reichthum dem
giebt, den er versuchen will. Aber zu den Armen sendet er, der sein
Wort spricht, auf dass sie sich in ihrem Elend erheben.

Giebt er nicht den Regen, wo der Halm verdorrt, und einen Thautropfen
in den Blumenkelch, der Durst hat?

Und ist es nicht schön, gesendet zu werden, um die Müden zu suchen,
welche nach der Arbeit zurückblieben und niederfallen auf dem Wege,
weil ihre Kniee zu schwach waren, um nach dem Orte des Lohnes zu
ziehen? Sollte ich nicht erfreut sein, die Hand reichen zu können dem,
der in die Grube gefallen, und einen Stab zu geben dem, der den Berg
besteigt! Sollte nicht mein Herz sich freuen, dass es auserkoren unter
vielen ist, um aus Klagen ein Gebet, und Dank aus Jammer zu machen!

Ja, ich bin sehr erfreut, berufen zu sein nach Bantam Kidul!

Ich habe zu der Frau gesagt, welche meine Sorgen theilt und mein Glück
vergrössert: freue dich, denn ich sehe, dass Allah Segen auf das Haupt
unseres Kindes giebt. Er hat mich hierher gesendet, wo nicht alle
Arbeit beendigt ist, und er hielt mich würdig hier zu sein vor der Zeit
der Ernte. Denn es ist keine Freude, Padie (Reishalm) zu schneiden;
aber Freude schafft es, Reis zu schneiden, den man gepflanzt hat; und
die Seele des Menschen wächst nicht mit dem Lohne, sondern mit dem
Lohne, den die Arbeit erworben. Und ich sagte zu ihr: Allah hat uns
einen Sohn gegeben, der einstens sagen wird: »Wisset, dass ich sein
Sohn bin,« und dann werden Menschen sein, die ihn mit Liebe grüssen,
die Hand auf sein Haupt legen und sagen werden: »Setze dich an unseren
Tisch, bewohne unser Haus, nimm von allem, was wir haben, denn wir
haben deinen Vater gekannt!«

Häupter von Lebak! Viel ist zu thun in Eurem Lande! Sagt mir, ist der
Bauer nicht arm? Reift Euer Reis nicht oft für Jenen, der ihn nicht
gepflanzt hat? Sind nicht viele Ungerechtigkeiten in Eurem Lande? Ist
nicht die Zahl Eurer Kinder klein?

Ist nicht Scham in Eurer Seele, wenn die Bewohner von Bandong, das hier
im Osten Eures Landes liegt, zu Euch kommen und fragen: Wo sind die
Dörfer und wo sind Eure Landesleute? Und warum hören wir die Gamelang
nicht, die mit kupfernem Munde Freude verkündet, und warum hören wir
nicht Eure Töchter den Reis stampfen?

Thut es nicht wehe, von hier zur Südküste zu reisen und Berge zu sehen,
welche kein Wasser tragen auf ihren Flanken, oder Flächen zu sehen, wo
nie ein Büffel den Pflug zog?

Ja, ja, ich sage Euch, dass Eure und meine Seele darüber tief betrübt
sind, und darum seien wir Allah dankbar, dass er uns die Macht gab, um
hier zu wirken und zu schaffen.

Denn wir haben hier Acker für Viele, und nur Wenige leben hier, und
nicht der Regen ist’s, der hier mangelt, denn die Gipfel der Berge
saugen die Wolken des Himmels zur Erde, und nicht überall sind es
Felsen, welche den Wurzeln keinen Raum gönnen, denn auf vielen Stellen
ist der Grund weich und fruchtbar und ruft nach dem Saatkorn, das er
uns im gebogenen Halm zurückgeben will. Es ist kein Krieg, der den
Reis zertritt, wenn er noch grün ist, und es ist keine Pest, welche
die Schaufel ruhen lässt. Auch giebt es keine Sonnenstrahlen, welche
heisser sind als es nöthig ist, das Korn reifen zu lassen, welches Euch
und Eure Kinder nähren muss, und es ist keine Wassersnoth, welche Euch
jammern lässt: Zeig mir das Feld, wo ich gesäet habe.

Wo Allah Wasserströme sendet, welche die Felder mitnehmen, -- wo er den
Grund hart wie dürren Stein macht, -- wo er die Sonne glühen lässt zum
Verderben ... wo er Krieg sendet, der das Feld zerstört ... wo er mit
Seuchen schlägt, welche die Hände erschlaffen lassen, oder mit Dürre,
welche die Aehren tödtet ... da, Häuptlinge von Lebak, beugen wir in
Demuth unser Haupt und sagen: Sein Wille geschehe.

Nicht so ist es in Bantam Kidul!

Ich wurde hierher gesendet, um Euer Freund zu sein, um Euer aller
Bruder zu sein. Würdet Ihr Euren jungen Bruder nicht warnen, wenn Ihr
auf seinen Wegen einen Tiger sehen würdet?

Häupter von Lebak, wir haben oft gefehlt, und unser Land ist arm, weil
wir so viel gesündigt.

Denn in Tjikandi, in Bolang, in Krawang und in Batavia sind Viele, die,
geboren in unserem Lande, unser Land verlassen haben.

Warum suchen sie Arbeit fern von der Stätte, wo sie ihre Eltern
begruben? Warum fliehen sie das Dorf, wo sie die Beschneidung
erhielten? Warum lieben sie mehr die Kühle des Baumes, der dort wächst,
als den Schatten unserer Haine?

Und dort im Nordwesten der See sind Viele, welche unsere Kinder sein
müssten, die jedoch Lebak verlassen haben, um zu schwärmen in fremden
Ländern mit Messer, Dolch und Schiessgewehr.

Ich frage Euch, Häuptlinge von Bantam Kidul, warum sind so Viele
weggegangen, um nicht begraben zu werden dort, wo sie geboren wurden?
Warum fragt der Baum, wo der Mann sei, den er als Kind zu seinen Füssen
spielen sah?«

Hier machte der Assistent-Resident eine Pause und rief seinen kleinen
Sohn Max zu sich, welcher um die Pendoppo[35] herum lief und auf diesen
Augenblick wartete, unter den Häuptlingen sich bewegen zu dürfen.

[Illustration: Fig. 5. Ein Kampong (Dorf) bei Buitenzorg.]

Wuchtige Keulenschläge waren diese Worte ihres neuen Chefs auf das
Haupt +aller+ anwesenden Beamten; besonders Rhaden Wiro Kusumo,
welcher der Schwiegersohn des Regenten war, schauderte zusammen,
als er in den Worten des Assistent-Residenten die Beweise sah,
dass der neuernannte Bezirkshauptmann alles bis in die kleinsten
Details kannte, das er seinen Untergebenen gegenüber verschuldet
hatte. Glücklicherweise brachte der kleine Max in diesem Moment der
Verlegenheit eine angenehme Störung. Der Djaksa (Richter) fasste
den Kopf des kleinen Max und zeigte seinem Nachbar den zweifachen
Haarwirbel auf dem Scheitel, der, wie er später Havelaar mittheilte,
die Bestimmung haben sollte, eine Königskrone zu tragen. Max Havelaar
jedoch liess sein Söhnlein hinausführen und sprach weiter:

»Häuptlinge von Lebak! Wir stehen alle im Dienste des Königs von
Holland. Er aber, der gerecht ist und will, dass wir unsere Pflicht
thun, ist weit von hier. Dreissig mal Tausend mal Tausend, ja, noch
viel mehr Menschen müssen seinen Befehlen gehorchen; er aber kann nicht
bei Jedem sein, der ihm Unterthan ist.

Der grosse Herr (Tuwan Besar) in Buitenzorg ist gerecht und will, dass
jeder seine Pflicht thue. So mächtig dieser auch ist, weil er herrscht
über Alle, welche in den Städten und Dörfern Amt und Würde haben, und
weil er gebietet über die Macht des Heeres und der Flotte, so wenig
kann er sehen, wo Unrecht geübt wird; denn das Unrecht fliehet ihn.

Aber auch der Resident zu Serang, welcher Herr der Provinz Bantam ist,
wo fünfmalhunderttausend Menschen wohnen, will, dass in seinem Reiche
Recht geschehe, und dass Gerechtigkeit herrsche in dem Lande, das ihm
gehorcht. Doch wo Unrecht ist, da wohnt er weit entfernt, und wer Böses
thut, verbirgt sich vor seinem Antlitz, weil er Strafe fürchtet.

Und der Herr Adhipatti, welcher Regent von Süd-Bantam ist, will, dass
jeder lebe, der das Gute übt, und dass keine Schande komme über das
Land, das seine Regentschaft ist.

Und ich, der ich gestern Gott den Allmächtigen zum Zeugen anrief, dass
ich gerecht und gut sein werde, dass ich Recht ohne Furcht und ohne
Hass üben werde, dass ich ein »guter Assistent-Resident« sein werde ...
auch ich wünsche zu thun, was meine Pflicht ist.

Häupter von Lebak! Dies wünschen ja wir alle!

Sollten jedoch unter uns Einige sein, welche ihre Pflicht vergessen
aus Gewinnsucht, welche das Recht für Geld verkaufen oder dem Armen
den Büffel oder die Früchte dem Hungrigen rauben ... wer wird sie
bestrafen?

Falls einer von Euch dies wüsste, +er+ würde es verhindern; der Regent
würde ja nicht dulden, dass solches in seiner Regentschaft geschehe,
und auch ich werde es verhindern; aber -- wenn weder Ihr, noch der
Adhipatti, noch ich davon etwas wissen ...

Häupter von Lebak! Wer wird dann in Bantam Kidul Recht sprechen?!

Höret, ich will es Euch sagen, wie dann Gerechtigkeit geübt werden
wird. Kommen wird der Tag, dass unsere Frauen und Kinder an unseren
Särgen weinen werden, und dass, die da vorbeigehen, sagen werden: Ein
Mensch ist gestorben; und der da in die Dörfer gehen wird, bringt
Nachricht von dem Tode, und sein Wirth fragt dann: Wer war der Mann,
der gestorben ist? Und man wird sagen:

Er war gut und gerecht; er sprach Recht und verstiess den Kläger nicht
von seiner Thür! Er hörte Jeden geduldig an, der zu ihm kam, und gab
ihm zurück, was ihm entnommen war; und wer den Pflug nicht ziehen
konnte durch die Erde, weil der Büffel aus dem Stall gestohlen war, dem
half er den Büffel suchen; und wo die Tochter aus dem Hause der Mutter
geraubt war, suchte er den Dieb und brachte die Tochter zurück; und wo
man gearbeitet hatte, hielt er den Lohn nicht zurück; und er raubte
die Früchte nicht dem, der sie gepflanzt hatte; er kleidete sich nicht
mit dem Rocke, der Andere decken musste, und nährte sich nicht mit der
Speise des Armen.

Dann wird man sagen: Allah ist gross, Allah hat ihn zu sich genommen.
Sein Wille geschehe: Ein guter Mensch ist gestorben.

Und wiederum geht ein Wanderer zu Einem in’s Haus und fragt: Was
ist das, dass die Gamelang schweigt und der Gesang der Mädchen? Und
wiederum wird man sagen: Ein Mann ist gestorben.

Und der da wandert in den Dörfern, sitzt bei seinem Gastherrn, und um
sie her die Söhne und Töchter des Hauses und er wird sprechen:

Es starb ein Mann, der versprach gerecht zu sein, und er verkaufte
das Recht an Jeden, der ihm Geld gab. Er düngte seinen Acker mit dem
Schweisse der Arbeiter, die er abgerufen hat von dem Acker der Arbeit.
Er verweigerte dem Arbeiter seinen Lohn und nährte sich mit der Speise
der Armen. Er ist reich geworden durch die Armuth der Anderen. Er
hatte Gold, Silber und Edelsteine in Menge, doch der Bauer, welcher
in seiner Nachbarschaft wohnte, konnte den Hunger seines Kindes nicht
stillen. Er lächelte wie der Glückliche, aber man hörte das Knirschen
der Zähne von dem Kläger, der sein Recht suchte. In seinem Gesicht
strahlte die Zufriedenheit, aber leer war die Brust der Mutter, welche
säugte.

Dann werden die Bewohner der Dörfer rufen: Allah ist gross; wir fluchen
Niemandem!

Häupter von Lebak! Einmal sterben wir Alle!

Was wird in den Dörfern gesprochen werden, wo wir herrschten? Und was
von den Wanderern, welche unser Begräbniss sehen werden?

Was werden wir antworten, wenn nach unserem Tode die Stimme zu unserer
Seele spricht und fragt: Warum ist Klagen und Weinen auf den Feldern,
und warum verbergen sich die jungen Männer? Wer nahm die Ernte aus den
Scheuern und wer aus den Ställen die Büffel, welche pflügen sollten?
Was hast Du gethan mit dem Bruder, den ich Dir anvertraute? Warum ist
der Arme traurig, und warum flucht er der Fruchtbarkeit seiner Frau?«

Hier machte Havelaar eine kleine Pause und schloss folgendermaassen:

»Ich wünschte sehr mit Euch in gutem Einverständniss zu leben, und
darum bitte ich Euch, in mir Euern Freund zu sehen. Wer gefehlt hat,
kann auf ein leichtes Urtheil meinerseits rechnen, denn, da auch ich
so manchmal fehle, so werde ich nicht streng sein, wenigstens nicht
in den gewöhnlichen Fehlern und Nachlässigkeiten im Dienste. Nur wo
Nachlässigkeit zur zweiten Natur wird, dort werde ich entgegentreten.
Ueber Fehler grober Art, wie Unterdrücken und Aussaugen der Menschen --
spreche ich nicht. So was wird nicht vorkommen; nicht wahr, mein Herr
Adhipatti?«

»O nein, mein Herr Assistent-Resident, so was wird in Lebak nicht
vorkommen.«

»Nun, meine Herren Häupter von Bantam Kidul, lasst uns erfreut sein,
dass unser Bezirk so vernachlässigt und so arm ist. Wir haben ein
schönes Ziel. Wenn Allah uns am Leben erhält, werden wir sorgen,
dass Wohlfahrt in’s Land komme. Der Boden ist fruchtbar und die
Bevölkerung ist gehorsam. Wenn ein Jeder in dem Genuss der Frucht
seiner Arbeit gelassen wird, besteht kein Zweifel, dass in kurzer Zeit
die Bevölkerung zunehmen wird, sowohl an Seelenzahl, als an Besitz
und Bildung; denn diese gehen meistens Hand in Hand. Ich bitte Euch
nochmals, in mir einen Freund zu sehen, der Euch helfen wird, wo er
kann, besonders wo Unrecht bekämpft werden muss. Mit diesem empfehle
ich auch mich Eurer Mithülfe.

Die erhaltenen Rapporte über Landbau, Viehzucht, Polizei und
Rechtspflege werde ich mit meinen Anmerkungen versehen ehestens
zurückschicken.

Häupter von Lebak. Ich habe gesprochen. Ihr könnt zurückkehren, ein
Jeder nach seiner Wohnung. Seid nochmals gegrüsst.«

       *       *       *       *       *

Diese Rede, welche +Douwes Dekker+[36] im Januar 1856 in Rankas Betong
in der Versammlung der Häuptlinge Lebaks hielt, war einerseits der
Anfang seines physischen und seelischen Leidens, andererseits der
Trompetenstoss, welcher Holland aus seiner Lethargie riss und den
Javanen -- Menschenrechte gab, gerade wie das Buch »Onkel Toms Hütte«
die Kette der amerikanischen Sklaven gebrochen hat.

Aber auch im Jahre 1881 war das Elend gross in Bantam, und wieder war
es die Schuld der höchsten Beamten, dass das Elend eine so grosse
Ausbreitung genommen hat. Wie vor 25 Jahren der Resident von Bantam dem
Streben des Assistent-Residenten +Douwes Dekker+, den Erpressungen und
Räubereien der Häuptlinge von Lebak ein Ende zu machen, keine Stütze
verleihen wollte und konnte, weil er selbst (der Resident) bis auf das
Eingreifen dieses neuen Assistent-Residenten die Regierung über diese
traurigen Zustände in Unwissenheit liess, so hat im Jahre 1881 der
Resident X. geschwiegen, als schon hunderte und tausende von Menschen
der Malaria zum Opfer gefallen, und tausende von Büffeln der Viehpest
erlegen waren. Erst als Dr. A..... eine Inspectionsreise nach Lebak
unternahm und einen ausführlichen Rapport darüber an die Regierung
einreichte, erst dann erfuhr die Regierung das Elend, welches in Bantam
herrschte, und die Gefahren, welche der Provinz Bantam drohten. Rasche
und energische Hülfe that Noth. Zur Ehre der indischen Regierung muss
ich jedoch mittheilen, dass »der grosse Moment ein grosses Geschlecht
fand«. Ja, noch mehr; die Regierung that des Guten zu viel. Sie
schickte nicht nur vier Aerzte dahin, sondern miethete eine Reihe von
Krankenwärtern mit einem Gehalt von 20 fl. per Tag!!! Diese sollten
die Anweisungen der Aerzte ausführen, sowohl was die Behandlung der
Unglücklichen als auch die Verpflegung derselben betraf; für die vom
Hungertyphus heimgesuchten Bewohner Bantams wurden auf mein Ersuchen
Eier, Büchsen mit condensirter Milch, Dendeng (getrocknetes Fleisch)
und lebendes Schlachtvieh mir gesendet, welches die Krankenwärter
zugleich mit den hunderttausenden Chininpillen vertheilen sollten.

       *       *       *       *       *

Mir wurde also, wie erwähnt, der Süden der Provinz angewiesen, mit
Hülfe von vier Krankenwärtern von Kampong zu Kampong zu ziehen, die
Zahl der Kranken aufzunehmen, die Art der Erkrankung zu diagnosticiren
und bei jedem Patienten die Behandlungsweise dem Krankenwärter
mitzutheilen, welche ohne Zwang, jedoch mit Ueberredung für das
Einnehmen der Medicamente sorgen und dort, wo Mangel an Speise und
Trank es forderte, die erhaltenen Lebensmittel vertheilen sollten.

Serang ist eine Provinzialhauptstadt von untergeordneter Bedeutung.
Von den Gebäuden mögen höchstens die Häuser des Residenten und des
Regenten durch ihre Grösse die Aufmerksamkeit der Touristen erregen,
während Bantam-lama (das alte Bantam), die alte Sultanstadt, seit
1808 verlassen, grosse und schöne Denkmäler der alten Baukunst
und der alten Grösse dieses Reiches aufzuweisen hat. Besonders
die (renovirte) Sultansmoschee mit den Gräbern der Bantamschen
Sultane und das Mausoleum des Pangeran Hassa-Udin verdienen die
Aufmerksamkeit der Alterthumsforscher. Sie liegt an dem Meerbusen von
Bantam und kann daher bequem zur See mit einem Dampfer der indischen
Dampfschifffahrts-Gesellschaft erreicht werden. Uebrigens ist die alte
Sultanstadt mit Serang durch einen guten Landweg verbunden und mit
einem gewöhnlichen Reisewagen leicht in ein paar Stunden zu erreichen.

Leider musste ich so bald als möglich meiner Bestimmung folgen, so dass
ich nicht in der Lage war, die Ruinen des mächtigen Reiches Bantam
besichtigen zu können.

Ich konnte zwar bequem bis in die Nähe meines neuen Standplatzes
(Tjileles) und selbst bis an die Südküste mit einem Dos-à-dos gelangen,
aber der Besuch der umliegenden Dörfer konnte nur zu Pferde geschehen;
ich ergriff daher mit Vergnügen das Anerbieten des Thierarztes zu
Serang, eines seiner unbenutzten Pferde zu kaufen. Vor meiner Reise
nach Indien hatte ich ja in dem Haag 21 Reitlectionen genommen, und
hoffte daher, von meiner erworbenen Reitkunst in jeder Hinsicht
Gebrauch machen zu können. Bei den Unterhandlungen um den Preis
desselben glaubte ich ein spöttisches Lächeln um die Lippen meines
Bedienten schweben zu sehen; ich interpellirte ihn darüber auch, aber
mit der grössten Ruhe antwortete er mir: »Tidah, Tuwan lupa = nein,
mein Herr täuscht sich.« Auch späterhin glaubte ich dieses spöttische
Lächeln im Gesicht des Eingeborenen zu sehen und schrieb es einer
Unbeholfenheit meinerseits zu. Auf unangenehme Weise sollte ich jedoch
die Ursache dieses Lächelns erfahren. Hoch (?) zu Ross ritt ich eines
Tages von Tjileles nach Gunung Kentjana, als eine Truppe unbewachter
Pferde mir nicht nur folgte, sondern auch den Rücken meines Pferdes
attaquirte; meine Peitsche schaffte mir auch eine Zeit lang Ruhe, bis
ich endlich vom Pferde stieg und einem vorübergehenden Bauer darüber
Vorwürfe machte, dass seine Pferde ohne Aufsicht herumliefen und andere
Menschen belästigten.

»Ingi Dero!« antwortete dieser = »ja, Euer Wohlgeboren, aber Niemand
reitet auf einem Weibchen!« Dies ist thatsächlich in Indien der Fall,
auch in der ganzen Armee werden nur Hengste zum Reiten gebraucht,
während die Weibchen nur vor den Wagen gespannt werden.

Während mein Pferd mit meinem Bedienten später folgen sollte, miethete
ich ein Dos-à-dos und fuhr zunächst nach Pandaglang, das am Fusse des
Vulcans Karang liegt und dann immer (schon von Serang aus) in der
Richtung gegen die Südküste nach Rankas Betong, der Hauptstadt des
Bezirkes Lebak. Der Assistent-Resident und der Regent waren in jeder
Hinsicht tüchtige Beamte und liebenswürdige Menschen. Nur wenige
Stunden verweilte ich in ihrer angenehmen Gesellschaft und gab dem
Dos-à-dos den Abschied. Wenn auch die Strasse bis zum Fusse des Gunung
(Berges) Kentjana per Wagen befahren werden konnte, so wählte ich doch
das Reitpferd zur Reise dahin, um eine bessere Aussicht zu haben.

Während Bantam im vorigen Jahrhundert hunderte von Zuckerfabriken
zählte und die Gouvernements-Kaffeecultur (besonders in Pandeglang)
blühte, zog ich während meiner ganzen Reise von Serang bis Tjileles
und später bis Malimping, bei welchem man schon das Rauschen und die
Brandung der See hört, durch schwachbebaute Landstriche. Nur selten
sah ich ein Reisfeld in Blüthe stehen; beinahe überall starrte mir das
todte, schmutziggelbe, brachliegende Reisfeld entgegen und zeigte mir
das drohende Gespenst der Hungersnoth.

Tjileles lag links zur Seite des Weges nach Gunung Kentjana. Ein kurzer
Pfad führte mich bis zur Thüre eines Geheges. Jetzt erst sah ich, dass
ich am Eingange eines kleinen Kampongs stand, der von einem dichten
Gehege von grossen Fruchtbäumen umgeben war, deren Zwischenräume von
einem undurchdringlichen Netze von dornentragenden Schlingpflanzen
als Bambu duri u. s. w. erfüllt waren. Wie ich später auf meinen
Streifzügen durch Lebak sah, hatten alle Kampongs ein solches Gehege
mit einer kleinen Thür, welche in der Nacht geschlossen wurde.

Dass der Königstiger feige sei, ahnte ich nicht, als ich den
Kampong betrat und mir meine Wohnung angewiesen wurde. Im Hause des
Dorfhäuptlings sollte ich die vordere Veranda zur Wohnstätte angewiesen
erhalten; sie sollte mein Schlaf-, Studier-, Speise- und Empfangszimmer
sein. Das östliche Ende war von drei Seiten mit Bambuswänden umgeben,
und die vierte Seite hatte einen Vorhang, hinter welchem mein Bett
stand. Der Königstiger ist feige, aber dass er so feige sei, um sich
durch eine so schwache Schutzmauer von einem nächtlichen Ueberfall
abhalten zu lassen, hätte ich nicht geglaubt. Keine 15 Meter weit stand
mein Schlafzimmer von dem Gehege entfernt, welches mich vor einem
unerwünschten Besuche eines Königstigers schützen sollte. Wenn die
Regierung für jeden unschädlich gemachten Tiger 100 fl. bezahlt (einen
Preis, der für einen Kampongbewohner geradezu ein fürstliches Kapital
ist), welchen Schaden müssen diese Katzen anrichten, wie schwer müssen
sie zu fangen oder zu tödten sein, und wie zahlreich müssen sie hier
hausen, dass die Regierung hier 100 fl. bezahlt, während sie in anderen
Theilen Javas, wo allerdings nicht der Königstiger, sondern nur der
Matjan tutol am häufigsten gefunden wird, nur 32 fl. bezahlt.

Der Eingeborene ist Fatalist; aber auch der Europäer muss es werden,
da er ja in Indien im Innern des Landes täglich das Damoklesschwert,
nicht täglich, sondern immer und immer über seinem Haupte schweben
fühlt. Es war nicht die angenehmste Nacht meines Lebens, welche ich an
jenem ersten Tage in dieser offenen Veranda verbrachte. Jedoch kein
Rhinoceros, kein wilder Büffel, kein Tiger und keine Schlange hatten
meinen Schlaf gestört.

       *       *       *       *       *

Die javanischen Pferde sind klein aber ausdauernd; sie sind häufig
nicht höher als 1,10 Meter;[37] in früheren Jahrzehnten haben die
Pferde aus der Preanger-Regentschaft einen hohen und stattlichen
Wuchs gehabt; die Rasse degenerirte jedoch mit jedem Tage, weil sie
kaum erwachsen zum Lastentragen herangezogen wurde. Die Regierung sah
diese Gefahr und griff zu dem so häufig angepriesenen Mittel, zu den
Wettrennen, um durch das »Spiel« oder vielmehr durch das »Wetten« die
Eingeborenen zu veranlassen, mehr Sorgfalt auf die Zucht der Pferde zu
verwenden. Es wurden zu Buitenzorg schon vor zwanzig Jahren Wettrennen
gehalten; vor zehn Jahren wurden dieselben auch in Magelang, der
Hauptstadt der Provinz Kedu (Mitten-Java), eingeführt, weil auch die
»Keduer-Pferde« mit jedem Jahre schwächer und kleiner wurden; aber hier
wie dort blieben die geträumten Rassenverbesserungen aus. Nebstdem kam
die Regierung durch diese Wettrennen in ein arges Dilemma. Einerseits
verbietet sie die Hahnengefechte und das Wetten bei denselben, weil
es bekanntermaassen die Eingeborenen demoralisirt; andererseits hält
sie Wettrennen der Pferde und unterstützt sie mit hohen Beträgen. In
Magelang steuerte die Regierung selbst 1000 fl. jedesmal bei, um z. B.
auch dem kleinen Mann es möglich zu machen, einige Tage mit seinem
Pferde fern von seinem Kampong leben zu können.

Der Resident von Kedu hat das Sterile dieser Methode bald eingesehen
und die Wettrennen abgeschafft; aber auch in der Preanger-Regentschaft
hat man andere Mittel gesucht und gefunden, um wieder eine gute
Pferderasse zu erhalten; es wurden Deckhengste eingeführt, und zwar von
einem der eingeborenen Fürsten, welcher damit ein gutes Geschäft machte.

Nach +Schulze’s+ Führer auf Java (Leipzig, Th. Grieben’s Verlag
1890) hatte im Jahre 1887 die Insel Java 2,360,600 Büffel, 1,973,750
Rinder und 701,500 Pferde. Die meisten der eingeführten Pferde stammen
von den Sandelholz-Inseln Sumba, Sumbawa, Rotti, Sawu und Timor (welche
im Osten der Insel Java liegen), von Makassar (Celebes) und von
Australien.

Ich selbst hatte während meines Aufenthaltes auf Java zwei Pferde von
Kedu, zwei von Sumba, ein Preanger und zwei Makassaren im Besitz. Die
schönsten der auf Java vorkommenden Pferde sind die Battaken aus dem
Innern Sumatras; sie kommen jedoch nur in geringer Zahl vor; nach
ihnen kommen die Sandelwood-Pferde von Sumba, welche einen eleganten
Bau besitzen, aber sehr nervös sind. Nebstdem sind sie im hohen Grade
eigensinnig. Eines Tages fuhr ich in M... mit zwei Sandelwood-Pferden
zu meinen Patienten, als es ihnen plötzlich einfiel, striken zu wollen.
J’y suis, j’y reste mochten sie gedacht haben; sie blieben stehen,
und weder die Peitsche noch Zureden brachten sie von Ort und Stelle;
endlich wollte der Kutscher eine brennende Fackel holen, um sie unter
den Schweif zu halten. Dies gestattete ich ebenso wenig, als ich
jemals die drastischen Mittel erlaubte, welche die Eingeborenen bei
der Dressur der Pferde gebrauchen; an der Kette wird ein Lederlappen
mit zahlreichen kleinen Nägeln angebracht, welche dem Pferde das nach
aussen Drängen abgewöhnen sollen. Die Deichsel des Wagens bekommt ein
gleiches mit Nägeln ausgerüstetes Lederstückchen, um das gegen einander
Drängen der Pferde unmöglich zu machen u. s. w. Ohne alle scharfen und
spitzen Instrumente gelang mir jedesmal die Dressur meiner Pferde,
und zwar mit dem kräftigsten Factor der Dressur: mit Geduld. Einige
Jahre später bekam ich ein Paar Keduer um 110 fl.; sie waren für eine
Equipage noch nicht abgerichtet und hatten vorher nur als Saumthiere
im Gebirge Kaffee getragen. Zuerst liess ich sie vor einen Grobak
(Lastwagen) spannen, welcher gewöhnlich von einem Büffel gezogen wird.
Diesen Dienst versahen sie gerne, weil der Kutscher sie beim Zaum
führte und späterhin nur mit der Stimme leitete; als sie aber, zum
ersten Male vor die Equipage gespannt, eine viel leichtere Last als
früher zu ziehen hatten, stürmten sie ausgelassen vorwärts und hätten
beinahe Wagen und Kutscher gegen einen Baum geschleudert. Die schwache
aber sichere Hand des Kutschers hielt sie jedoch fest; jetzt begann ein
anderes Spiel; sie begannen sich auf die Hinterbeine aufzustellen und
fielen mit den Vorderbeinen über die Stränge hinaus. Wüthend wollte der
Kutscher mit dem hinteren Theil der Peitsche sie für diesen Eigensinn
bestrafen; ich erlaubte es jedoch nicht; das ganze Arsenal der
grausamsten javanischen Abrichtungsmittel brachte er nach und nach zum
Vorschein; ich erlaubte nur, von Fall zu Fall einen Strick zwischen den
beiden »Stangen« oder einen Bambusstock festzubinden, wenn sie entweder
aus einander oder gegen einander drängen wollten. Endlich gelang es
mir, aus ihnen gut dressirte Pferde zu machen, welche fünf Jahre bei
mir schweren Dienst versahen, bis auf einen Tag niemals krank waren und
bei meiner Abreise noch 175 fl. erzielten, obzwar sie schon nicht mehr
»zeichneten«.

Ich kann nicht umhin, auch diesen Krankheitsfall zu erwähnen, weil er
mir den Beweis brachte, dass der Eingeborene nicht nur »Gefühl« für
seinen Herrn, sondern auch für das ihm anvertraute Thier hat.

Es war in Magelang, wo ich jeden Nachmittag um 6 Uhr einen Spaziergang
machte. Eines Tages überfiel mich auf meinem Spaziergange ein heftiger
Sturzregen, wie er auch in den Tropen nicht täglich vorkommt. Ich
konnte mich flüchten, und zwar in die Wohnung eines mir bekannten
Hauptmanns. Wie erwähnt, der Regen goss in fürchterlichen Strömen vom
Himmel, als ich plötzlich meinen Kutscher vor der Veranda stehen sah;
überrascht frug ich ihn, was er von mir wolle. »Das eine Pferd ist
krank, und ich suchte Sie, also, tuwan = mein Herr, denn ich weiss ja,
dass Sie jedesmal in dieser Strasse Ihren Spaziergang machen.« Der
Capitän konnte nicht weniger als ich seinem Erstaunen Worte verleihen,
dass ein Eingeborener in einem solchen Wetter 1½ Kilometer weit von
Haus zu Haus seinen Herrn suchen geht, weil das Pferd unwohl geworden
war! (Es hatte Retentio urinae.) Ein europäischer Kutscher hätte dieses
nicht gethan!

Eine gerne und viel gebrauchte Rasse sind die von Makassar (von
Celebes). Sie sind nicht hoch (höchstens 1,25 Meter), aber ausdauernd
und kräftig. In dem letzten Jahrzehnt wurden vielfach australische
Pferde unter dem Namen Sydneyer in Java eingeführt; es sind hoch und
kräftig aber nicht elegant gebaute Pferde und laufen nicht schnell; sie
haben bis jetzt nur als Luxuspferde bei den Reichen Eingang gefunden.
Was ein europäisches Pferd leisten kann, weiss ich nicht aus eigener
Erfahrung, meine »Keduer Pferde« jedoch, welche ich fünf Jahre lang
in Magelang hatte, wurden täglich gebraucht: wenigstens zweimal des
Tages hatten sie mich ins Spital, welches 1½ Kilometer von meinem
Hause entfernt war, zu bringen, von dort zu holen und unterwegs
meine Privatpatienten zu besuchen; häufig jedoch wurde ich ins
chinesische Viertel gerufen, welches jenseits des Weges nach dem Spital
lag; dadurch kam es, dass ich oft zehn bis zwölf Kilometer im Tag
zurücklegte; so haben also meine Pferde fünf Jahre lang +täglich+
ohne Ausnahme im Durchschnitt zehn Kilometer zurückgelegt, obwohl sie
nur 1,20 Meter hoch waren und einen grossen Mylord zu ziehen hatten.
Ihr Futter war täglich für beide 120 Kilo Gras und 3-4 Kilo Reis.

       *       *       *       *       *

Im Jahre 1873 wurde ich von der ungarischen Regierung als Cholera-Arzt
in den Karpathen angestellt, und ich sah damals das schaurige Bild
eines Landes, welches von der stärksten Choleraepidemie heimgesucht
war, welche jemals in Europa gewüthet hat. Aber grässlicher und
ekelhafter war das Bild der durch Malaria und Hungertyphus und Viehpest
heimgesuchten Provinz Bantam. Dort (in Ungarn) lagen einzelne Kranke,
welche auf ihrem Marsche von der Cholera ergriffen wurden, auf dem Wege
cyanotisch sich krümmend und windend unter den Krämpfen des Bauches.
Zahlreich waren die Opfer, aber kurz war ihr Leiden, in wenigen Stunden
hatte der Tod ihren Schmerzen ein Ende gemacht. Die unglücklichen
Bantamer jedoch litten Wochen und Monate, die Kräfte erschöpften sich,
sie magerten zum Skelet ab; durch die mangelnde Hautpflege, vielleicht
auch durch die Dyskrasie des Blutes entstanden kleine Eiterbläschen
(impetiginöser Hautausschlag), welche durch Kratzen und durch ihre
eigenthümliche Wundbehandlung zu grossen Geschwüren sich entwickelten,
die oft mehr als die Hälfte der Oberfläche des Körpers angegriffen
hatten; solche von Noth und Elend, vom Hunger und Fieber erschöpften,
abgemagerte, schmutzige, mit grossen Geschwüren und Eczemen bedeckte
Skelete in hunderten und tausenden täglich sehen und behandeln zu
müssen -- war ein ekelerregender Anblick, während die unglücklichen
Opfer der Cholera-Epidemie nur kurze Zeit unsere Theilnahme und
Mitgefühl erregten. --

       *       *       *       *       *

Es war ein Missgriff der indischen Regierung, den Krankenwärtern ein so
hohes Taggeld (20 fl.) zu geben; dadurch wagten es gerade jene Männer
nicht, um diese Stelle sich zu bewerben, welche, wie z. B. abgedankte
Militär-Krankenwärter und ähnliche Schicksalsgenossen, die dazu am
meisten geeigneten Personen waren. Meine ersten drei Krankenwärter
waren ein pensionirter Hauptmann der Infanterie, ein pensionirter
Intendant (mit dem Range eines Hauptmanns) und ein abgesetzter Notar.
Von diesen drei »hohen Herren« erfasste nur der erste richtig seinen
Beruf, ging in die entlegensten Kampongs, besuchte alle Patienten, gab
nach seinem Urtheil Chininpillen, wenn er Zweifel hegte, rief er mich
zu den Patienten, und vertheilte die erhaltenen Lebensmittel unter die
dürftigsten und ärmsten der Armen. Der Zweite jedoch, der pensionirte
Intendant, blieb auf seinem Standplatz, liess die Häuptlinge der
benachbarten Kampongs zu sich kommen und gab diesen auf Grund ihrer
Berichte die etwa nöthige Menge an Chininpillen und Lebensmitteln,
sein Standplatz war in M...., und wie überrascht war ich, als ich
eines Tages seinen Bezirk inspicirte und von allen Patienten, die ich
untersuchte und frug, zu hören bekam, dass der tuwan (Herr) nicht in
das Dorf käme; noch mehr war ich überrascht, als dieser gute Mann mir
auf meine diesbezügliche Frage das stolze Wort zur Antwort gab: »Ich
kann doch als pensionirter Intendant nicht in die Kampongs gehen und
den Kulis Essen ins Haus bringen!!« Obwohl es ihm gelang, gegenüber dem
Dr. J., meinem Chef, meine diesbezügliche Mittheilung zu entkräften
durch Hinweis auf eine nicht existirende Intrigue, so verschwand er
bald danach vom Schauplatze, weil die Regierung bald das Taggeld auf
5 fl. herabsetzte und dann Männer erhielt, welche für diesen Dienst
die geeigneten Personen waren. Was die Intrigue betrifft, welche
in der Phantasie dieses Mannes existirte, war sie nur eine faule
Ausrede; für den administrativen Theil der ganzen Hülfsaction wurde
nämlich ein Controlor angestellt, welcher der Bruder der geschiedenen
Frau dieses Krankenwärters war. Dieser Controlor wohnte bei mir,
also sei meine Anklage eine Intrigue gegen ihn gewesen. Mein Chef
hatte aber bald Gelegenheit, sich zu überzeugen, dass ich nichts als
Thatsachen mitgetheilt hatte, welche sein weiteres Verbleiben in dieser
Dienstsphäre unmöglich machten. Der dritte meiner Krankenwärter war ein
pensionirter Notar, welcher zwar genug Pflichtgefühl besass, um sich in
richtiger Weise seiner Mission zu entledigen, aber seine Kräfte waren
zu schwach, denn bald nach seiner Ankunft ergriff ihn die Malaria,
so dass er, vom Fieber erschöpft, nach Batavia zurückkehren musste,
wollte und sollte er nicht selbst das Opfer des Fiebers werden.

In einem seiner Fieberanfälle um 1 Uhr Nachmittags liess er mich holen;
zwischen Tjileles und seinem Standplatze befand sich ein kleiner Wald,
und ich musste darum genau berechnen, ob ich vor Sonnenuntergang zu
Hause sein konnte; am helllichten Tage hatte ja kurz vorher auf dieser
Strasse ein Tiger eine Frau gepackt und war mit ihr davongeeilt. Die
Entfernung war ungefähr eine Stunde; der Polizist, welcher mich auf
meinen Streifzügen stets begleitete, war auch der Ansicht, dass wir vor
Einbruch der Dämmerung in Tjileles zurück sein konnten, und so zögerte
ich keinen Augenblick, Hülfe zu bringen. Sein Kampong Tjiboga (?) lag
ungefähr 500 Meter jenseits des grossen Weges. Ich beeilte mich mit
meiner Ordination und stieg wieder zu Pferde. Als ich jedoch wieder auf
dem grossen Wege war, sah ich, dass ich keine Cigarren hatte, liess
den Polizisten warten, ritt im Galopp zurück, erhielt, ohne vom Pferde
abzusteigen, die Cigarren und eilte wieder im Galopp auf den grossen
Weg, um den Polizisten einzuholen. Wohin ich blickte, nirgends eine
menschliche Seele, und nirgends war er zu sehen; ich zog weiter und
kam endlich auch in den Wald, der den Weg kreuzte. Noch immer war kein
Polizist zu sehen, auch als ich auf einen Kreuzweg stiess, ohne dass
ich wusste, welcher Weg mich nach Hause führe. Rathlos stand ich da
und rief Oppas,[38] Oppas, aber Niemand antwortete mir. Im Dickicht
des Waldes war die Sonne nicht mehr zu sehen, und die Dämmerung trat
ein (welche auf Java nicht länger als eine Viertelstunde dauert).[39]
Rathlos stand ich da und blickte fragend nach allen Seiten, um einen
Ausweg aus diesem Labyrinth zu finden; endlich unterwarf ich mich dem
Fatum, liess die Zügel des Pferdes fallen und befahl Gott meine Seele.
Der Gaul kannte den Weg, er »roch den Stall« und brachte mich auf die
richtige Strasse.

Einmal sollte ich doch einem Tiger begegnen, ohne dass ich ihn jedoch
auch gesehen hätte.

Am 24. Januar schrieb mir der Controlor v. d. P., welcher in Malimping
in der Nähe der Südküste Javas wohnte, dass sein Söhnchen durch eine
Wunde am Fusse heftiges Fieber bekommen habe, und ersuchte mich,
sofort zu ihm zu kommen. Es war 10 Uhr Vormittags, als ich den Brief
erhielt. Ich bestieg mein Pferd und zog zunächst nach Gunung Kentjana
(276 Meter[40] hoch gelegen), welches 10 Paal = 15,06 Kilometer von
meiner Wohnung entfernt war. Hier gab mir der Wedono[41] auf Rechnung
des Herrn v. d. P. ein Mittagsmahl (de rysttafel), und unterdessen
machten seine Bedienten aus ein paar Bambusstöcken und einem indischen
Lehnstuhl eine Tragbahre. Gegen 3 Uhr erschien eine Truppe Kulis mit
einem Mandur (= Aufseher), und abwechselnd trugen mich vier Kulis auf
ihren Schultern.

Noch kaum eine halbe Stunde hinter Gunung Kentjana zeigte mir der
Mandur den Berg Bongkok (925 Meter[40] hoch), an dessen Fusse die
Baduwies einige Kampongs bewohnten.

Wenn wir von ungefähr 3000 eingeborenen Christen[42] absehen, ist das
Gross der Eingeborenen auf Java dem mohamedanischen Glauben zugethan.

Im Jahre 1382 hatten sich die Araber Malik Ibrahim, Sideh Mohammad und
Saidi Rakidin in der Nähe des Goldflusses (Kali = Fluss, Mas = Gold)
bei Tandes (dem heutigen Grissé) in der Nähe Surabayas als Kaufleute
niedergelassen und als Missionare für die mohamedanische Religion
eifrig Propaganda, und zwar mit grossem Erfolg, gemacht. Die ersten
Fortschritte erzielten sie an der Küste bis Damak, von hier aus begann
die gewaltthätige Unterwerfung der Eingeborenen, besonders, nachdem im
Jahre 1483 das grosse mächtige Reich von Modjopahit von ihnen erobert
worden war und der grösste Theil seiner Bewohner den mohamedanischen
Glauben angenommen hatte. Seit dieser Zeit hat nach und nach der
Islamismus sich über ganz Java bis auf zwei Colonien ausgebreitet,
welche noch heute abgeschieden von den übrigen Kampongs, die eine im
Westen und die andere im Osten Javas, sich befinden.

Da ich niemals im Tengergebirge, welches sich auf der Grenze der beiden
Provinzen Pasaruan und Probolingo befindet, geweilt habe, ich also
keinen Anlass haben werde, mich mit dieser Gegend zu beschäftigen,
so will ich hier auch einiges über die »Heiden« im östlichen Java
mittheilen. Wie gesagt, sie leben im Tengergebirge (2724 Meter hoch),
und alle ihre Wohnungen haben die Thüren gegenüber dem Vulcane Bromo
(2290 Meter). Sie sind die Nachkommen der Flüchtlinge des Reiches von
Madjopahit, welche unter Anführung von Kiai Dadop putti sich dahin
zurückgezogen hatten, um ihrem Glauben treu bleiben zu können und nicht
der Beschneidung sich unterwerfen zu müssen. Ihre Zahl beläuft sich
heute auf 3-4000 friedsame Bürger, welche zurückgezogen von der übrigen
Bevölkerung von den Erträgnissen des Bodens leben, gute Unterthanen
sind und jährlich im Sandmeer dem »Gunung Bromo« ihre Opfer bringen.

Der Mandur wollte mir eben auch etwas Näheres über das Leben dieser
Heiden von Lebak mittheilen, als die Träger der Tragbahre sich
plötzlich auf den Boden setzten; ich fiel zwar nicht vom Sessel,
aber ein gehöriger Stoss schüttelte mir die Eingeweide gut durch,
und überrascht frug ich den Mandur, was dieses bedeute. Gleichzeitig
zeigten alle Kulis mit der Hand nach der rechten Seite des Weges und
riefen: Dia (= Er), Dia, Dia. Es war ein Tiger, der unsern Weg gekreuzt
hatte. Leider hatte ich es nicht gesehen, so dass ich auch diesmal,
wie überhaupt niemals einen Königstiger im Freien gesehen habe. Ich
habe zwar späterhin zwei kleine Tiger von einem Assistent-Residenten
zum Geschenk erhalten; es waren jedoch keine Königstiger, sondern zwei
mâtjan tutul = Panther. Bald hatten sich die Kulis von ihrem Schrecken
erholt, hoben mich wieder in die Höhe und weiter ging es in ruhigen
gemessenen Schritten über Berg und Thal. Die Sonne ging unter, die
Finsterniss trat ein, und die Kulis zündeten ihre Fackeln an. Diese
ôbors sind bei einer Wanderung im Gebirge Bantams unentbehrlich,
weil sie dem Tiger Furcht einjagen; natürlich erreicht eine einzelne
Fackel niemals ihr Ziel, aber in grossen Mengen imponiren sie doch
dem Tiger, der geradezu feige genannt werden muss. Es war eine
theatralisch-romantische Expedition, die ich damals unternahm. Dazu kam
noch, dass ein eigenthümliches Hinderniss unseren Zug erschwerte.

Zur Bekämpfung der Viehpest, welche gleichzeitig das unglückliche
Bantam heimgesucht hatte, hatte die Regierung einen Cordon um die
pestfreien und inficirten Gegenden gezogen, so dass die Büffel von
der einen Region in die andere nicht gelangen konnten. Dieser Cordon
bestand aus einem Gehege von Bambus, welches von Truppen bewacht wurde.

Gerade auf dem Wege nach Malimping stiessen diese zwei Gehege zusammen
und waren nur durch die Strasse von einander getrennt; wenn also auch
durch Fackeln der Weg beleuchtet war, so geschah es doch oft genug
bei den zahlreichen Krümmungen des Weges, dass die Träger vorsichtig
zwischen den beiden Gehegen laviren mussten, um mich nicht zu Fall zu
bringen.

Wenn wir nämlich von der grossen breiten Strasse absehen, welche,
wie schon erwähnt, im Anfange dieses Jahrhunderts durch schwere
Robottdienste angelegt wurde, sind alle übrigen Landwege Javas nur
eine Vergrösserung und Verbreiterung der früher bestandenen Pfade. Die
Eingeborenen gehen immer hinter einander und haben also kein Bedürfniss
für breite Strassen; zum Transport der Lasten werden besonders im
Gebirge Saumpferde gebraucht. So hat also in früheren Zeiten nur der
Pfad oder eine schmale Strasse, welche für einen Grobak (Lastwagen der
Eingeborenen auf zwei Rädern, der von einem oder zwei Büffeln gezogen
wird) hinreichend Raum bietet, die Verbindung der einzelnen Kampongs
besorgt.

Endlich um acht Uhr Abends kam ich in Malimping an und fand bei dem
Söhnchen des Herrn v. d. P.. ein Erysipel auf dem rechten Unterschenkel
in Folge eines vernachlässigten Fussgeschwüres. Ob da nicht wieder die
Babu (das Dienstmädchen) die Behandlungsweise der Eingeborenen der
Frau des Controlors aufgedrungen hat, weiss ich nicht; wahrscheinlich
war dies der Fall, denn diese Dame war in Indien geboren und darum
geneigt, der Behandlungsweise der Dukun einen hohen Werth beizulegen.
Die Bewohner Bantams behandeln die Geschwüre auf gewiss einfache Weise.
Eine (meistens alte, schmutzige) Kupfermünze wird glatt geschlagen,
mit feinen Löchern siebartig versehen und mit einer Schnur auf dem
Geschwüre befestigt. Nicht allein europäische Laien, sondern auch
Aerzte habe ich ein Loblied auf diese Therapie der Geschwüre singen
hören!! Die Kupfermünze oxydire und cauterisire durch das entstandene
Kupferoxyd die Granulationen der Geschwüre!! Unserem kleinen Patienten
war es dadurch übel ergangen; durch die Oeffnungen in der kupfernen
Platte ist zwar der Eiter abgeflossen, aber nicht immer geschah dies;
pathogene Bacterien fanden durch diese kleinen Löcher ihren Weg und
Zutritt zum Geschwüre, und ein Erysipel = Rothlauf entstand, welches
nicht allein das Bein, sondern auch das Leben des kleinen Mannes
bedrohte. Es gelang mir, beides unserm Patienten zu erhalten.

[Illustration: Fig. 6. Zwei sundanesische Prinzessinnen mit zwei
Bedajas (adelige Tänzerinnen[43]).]

Nachdem ich die nöthigen ärztlichen Vorschriften gegeben hatte, gingen
wir zum Nachtmahle. In der »Achtergalerie« sassen wir und hatten vor
uns den Garten, über welchen ein sanfter Südwind von der nahen Küste
strich und uns den Duft der Kaffeeblüthe und der Orangen, gemengt mit
dem Stallgeruche der Reitpferde, in die Veranda brachte. Das Zirpen
des Heimchen (djangkrig M.), der Grille (andjing tanah M.), der
Singcicaden mengte sich mit dem Qua-Qua der Frösche, und hin und wieder
dröhnte die Brandung der nahen See und das Brüllen der wilden Büffel
dazwischen; vereinzelt hörten wir die Klagelaute des Wau Wau (Hylobates
leuciscus) oder das Bellen der halbwilden Hunde und das Schnattern
unruhiger Gänse. Der sternenreiche Himmel strahlte in seiner Pracht und
wetteiferte mit den tausenden und tausenden Leuchtkäfern, welche über
dem nahen Sawahfeld in hochgehenden Wellen auf und ab schwebten.

Das Nachtmahl gab mir Zeit und Gelegenheit, mich bei dem Controleur
über das Leben und Treiben der Baduwies zu erkundigen, weil mir die
Mittheilungen des Mandur nicht zuverlässig waren. Dieser hatte von
ihnen als Orang Kâpir gesprochen, was offenbar eine Verdrehung des
arabischen Kafir war. Ob es nun ein Schimpfwort bedeuten sollte, oder
ob damit diese Menschen für Heiden erklärt wurden, war mir nicht
deutlich. »Ja, das sind Heiden,« erwiderte Herr v. d. P., »eigentlich
kümmern sie mich gar nicht, obwohl sie in meinem Bezirk wohnen, denn
sie erkennen nur in dem Regenten von Pandeglang ihren Herrn, aber
glücklicherweise sind es friedliebende Menschen, welche sich niemals
etwas zu Schulden kommen lassen, so dass meine Amtsthätigkeit in diesen
Kampongs eine sehr beschränkte ist.«

»Ist es wahr, dass die Portugiesen die Ansiedlung dieser Baduwies im
District Lebak veranlassten?« »Ja und nein. Im Jahre 1521 kamen zwei
javanische Fürsten Aling-Aling und Kakaling nach Malakka und baten die
Portugiesen um Hülfe gegen die Mohamedaner von Bantam; diese wurde
ihnen gewährt, wofür die Portugiesen eine Factorij errichteten, aber
Tatelehan vertrieb diese beiden Fürsten und die Portugiesen. Die Hindus
verliessen den Norden der Provinz, zogen nach Gunung Kentjana, wo sie
sich noch heute befinden.«

»Ist es wahr, dass nur 60 in einem Kampong wohnen dürfen, und wenn die
Zahl überschritten wird, muss der 61. sich anderswo ansiedeln?«

»Auch das ist nur theilweise richtig; in Tji[44]beo, Tji[44]kanekes und
Tji[44]samodor leben 60 Personen, wahrscheinlich eine Sorte Heilige,
ganz abgeschieden von der Aussenwelt. Sobald ein Fremder ihre Wohnung
betreten hat, suchen sie ein neues Heim. Darum darf auch Niemand
ohne meine Bewilligung dahin gehen. Sie heissen Djelma dalem, im
Gegensatze zu den Djelma luwar, welche Handelsleute sind und sich in
jeder Hinsicht mit den Eingeborenen verbinden. (Das Wort dalem heisst
inwendig (M.), und das Wort luwar äussere.)

In jedem Kampong führen drei Männer einen besonderen Titel, und zwar
Giran pohon, welcher wahrscheinlich der Häuptling und höchste Priester
ist, und zugleich mit dem Pangasuh kokolot für Jeden unsichtbar bleibt,
während der Giran serat der Minister des Aeusseren ist und als solcher
die Gemeinde nach aussen vertritt.«

»Wie viel Djelmas existiren in Ihrem Bezirke, und kommen auch einige
auf den benachbarten Inseln Pulu Tjindjil und P. Kelupa vor?« »Das
erstere kann ich weniger bestimmt als das zweite beantworten. Sie
wohnen nur in den drei genannten Kampongs und kein Einziger auf diesen
beiden Inseln. Da ich nur von den Mittheilungen des Giran serat die
Stärke ihrer Mitglieder kenne -- ungefähr 2000 alles in allem --, so
kann ich nur annähernd diese Ziffer angeben, obwohl ich keine Ursache
habe, diese Angabe zu bezweifeln.«

       *       *       *       *       *

Am andern Morgen borgte mir Herr v. d. P. ein Reitpferd, und begleitet
von einem Oppas kehrte ich auf demselben Wege zurück, auf dem ich
gekommen war, und erreichte noch denselben Abend meine Wohnung in
Tjileles. Beinahe den ganzen Tag war ich auf dem Pferde gesessen, die
Tropensonne hatte mich nicht geschont, und so begnügte ich mich, einen
kleinen Imbiss zu nehmen und dann sofort schlafen zu gehen.

Es mochte ungefähr zehn Uhr gewesen sein, als der Häuptling mich aus
dem Schlafe weckte mit dem Rufe: tuwan Regent ada = Der Herr Regent ist
angekommen.

Der Anlass dazu war folgender: Zu meinen Obliegenheiten gehörte
auch der Rapport den ich alle zehn Tage über meine Leistungen und
Beobachtungen einreichen musste. In einem derselben erwähnte ich
auch, dass ich auf allen meinen Wanderungen nur unbebautes Land sah,
dass ich nur selten einem Büffel begegnete, und dass Hungersnoth die
unvermeidliche Folge sein müsse; der grösste Theil der Bevölkerung
sei ja von der Fieber-Epidemie ergriffen, könne also das Feld nicht
bebauen. Die Büffel seien entweder der Viehpest erlegen oder dem
tödlichen Blei der »Committirten«, welche auf Avis des Thierarztes X.
alle Büffel todtschiessen mussten, welche sich im Bannkreise von einem
Paal = 1½ Kilometer von einem erkrankten Büffel befanden!! Ich musste
also mein Videant consules, ne quid detrimenti capiat res publica der
Regierung zurufen.

Ich stand rasch auf, kleidete mich an und empfing den Regenten, der
mich interpellirte, wieso ich das graue Gespenst der Hungersnoth
entrollen konnte und durfte, da ich doch nicht wusste, wie gross der
Vorrath an Reis sei, welcher von der vorjährigen Ernte aufgespeichert
läge.

Der Eingeborene ist immer ruhig und höflich, noch mehr aber ein
Regent, welcher in seiner Würde zu kurz kommen würde, wenn er nicht in
gemessenen höflichen Worten seine Ansichten ausspräche. Dies that auch
der Regent von Lebak, als er mich über die Gefahren einer Hungersnoth
interpellirte. Nachdem er mir mitgetheilt hatte, dass der Zweck seiner
Reise sei, von Kampong zu Kampong zu gehen, um persönlich die Menge des
Vorrathes an Reis zu constatiren, lud er mich zu einer Partie Whist ein.

Es wurde ungefähr zwei Uhr Nachts, bis ich mich wieder den Armen
Morpheus anvertrauen konnte; ich schlief am andern Morgen um neun Uhr
noch den Schlaf des Gerechten, als wiederum eine Visite angekündigt
wurde. Es war einer der Männer, welche bei der Viehpest-Commission
angestellt waren, um, wie oben schon erwähnt wurde, nicht nur jeden
kranken Büffel zu erschiessen, sondern auch jedes gesunde Thier,
welches in der Nähe bis auf einen Paal = 1,5 Kilometer von einem
kranken Büffel gelebt hatte. Ich muss gestehen, dass dieses Gutachten
des Thierarztes X. eine radicale Cur zur Bekämpfung dieser Epidemie
vorschrieb; aber es wurde mit dem Bade auch das Kind ausgegossen, und
der ganze Viehstand dieser unglücklichen Provinz war in seiner Existenz
bedroht.

Einstimmig erhob auch die indische Presse einen lauten Protest gegen
diese unpraktische und gefährliche Procedur.

Zu meiner Ueberraschung war mein neuer Besuch ein alter Bekannter,
ein Pole, den ich früher in Batavia gesprochen hatte. Der Herr D...,
welcher gegenwärtig ein gut situirter Reispflanzer bei Batavia ist,
theilte mir so manches über das Gebahren dieser »Committirten« mit,
das geradezu haarsträubend war. Auf seinen Inspectionsreisen hat der
Thierarzt in der ganzen Provinz jeden »Committirten« belobt, der den
Beweis bringen konnte, +gesunde+ Büffel erschossen zu haben. Ob es
gerade ein Paal war, in dem sich ein kranker Büffel befunden hatte,
oder ob es zwei oder drei Kilometer waren, kümmerte so manchen dieser
Herren nicht. Sobald sie einen Büffel krank sahen, tödteten sie nicht
nur diesen, sondern zogen in ihrem Rayon durch alle Kampongs und
schossen alle Büffel nieder; natürlich musste die Regierung jeden
erschossenen Büffel bezahlen. In wenigen Tagen war der erhaltene Preis
aus den Händen des armen Bauern verschwunden, und jetzt stand er ohne
Büffel da, geschwächt durch das Fieber konnte er in persona das Feld
nicht bebauen -- und der Herr Regent bezweifelte, dass Hungersnoth dem
unglücklichen Lebak bevorstehe! Wie sein Gegenbericht abgefasst war,
weiss ich nicht, aber bald nachher wurde ich nach Tjicandi versetzt.

Während der Regent in jede Scheuer kroch, um den Vorrath an Reis zu
constatiren, ging ich wie gewöhnlich zu den armen Kranken, gab ihnen
Chininpillen, Chinawein, Carbolwasser, und wo Mangel an Lebensmitteln
bestand, gab ich Milch, welche aus der condensirten schweizerischen
Milch mit gekochtem Wasser bereitet wurde, oder Enteneier und Dengdeng
an Reconvalescenten. An demselben Tage liess ich einen Büffel
schlachten und liess das Fleisch an die Unglücklichen vertheilen. Das
Bild einer sundanesischen Frau (Fig. 2) schwebt mir noch heute vor
Augen, welche zwar die Malaria überstanden hatte, aber wegen Mangels
an Nahrung dem Hungertode nahe war. Ich flösste ihr zunächst ein wenig
Chinawein ein und liess bei meinem Gastgeber eine Hühnersuppe kochen;
ich hatte die Genugthuung, sie am Leben zu erhalten. Während bei meiner
ersten Visite diese arme Frau einen fadenförmigen Puls und eine kaum
wahrnehmbare Stimme hatte, mit schwachen Bewegungen des Armes Fliegen
wegfing, welche gar nicht bestanden, und schon das unregelmässige
Athmen hatte, welches nach +Cheyne-Stokes+ den Namen führt u. s. w.,
kam sie noch vor meiner Abreise aus Lebak zu mir, setzte sich zu meinen
Füssen nieder, wollte mir die Schuhe küssen und sprach einen langen
Segenswunsch aus, der von »Tuwan Allah« ein langes Leben und alles Gute
erflehen sollte.

Am andern Morgen kam Dr. J., um gemeinsam mit mir die Gegend zu
durchreisen und sich persönlich von dem Gange des Dienstes zu
überzeugen. Wie vorher bestimmt wurde, sollten der Regent, der
Assistent-Resident und in jedem Unterbezirk der betreffende Wedono
sich daran betheiligen. Wir alle waren zu Pferde, jeder von uns hatte
einen Bedienten ebenfalls zu Pferde mit sich, nebstdem schloss sich
uns (freiwillig) Herr D... an, so dass eine ganze Cavalcade sich in
Bewegung setzte. Zunächst ging es nach Gunung Kentjana, wo wir eine
Stunde ausruhten. Die Pferde mussten zum weiteren Ritt gewechselt
werden, dafür hatte der Wedono gesorgt; es wurden andere Pferde
gebracht und je nach dem Range des Reiters das betreffende Pferd mit
dem dazu gehörigen Sattel gegeben. Ich war der Niedrigste im Range
(Herr D... behielt sein Pferd, welches kräftig genug war, um nochmals
10-15 Paal zu laufen), ich bekam also das schlechteste Pferd und den
schlechtesten Sattel. Hinter Gunung Kentjana fiel der Weg steil ab,
bis wir zu dem Flusse Tji-Liman (?) kamen, über den eine Brücke ohne
Geländer führte; sie bestand nur aus mehreren aufeinanderliegenden
Bambus-Matten. Der ganze Zug flog über die Brücke, mein Pferd jedoch
blieb plötzlich stehen und »steigerte«, d. h. begann, sich auf die
Hinterbeine zu stellen. Es gelang mir jedoch, im Sattel zu bleiben
und mit einem kräftigen Hieb der Peitsche das Pferd wieder auf die
Vorderbeine zu bringen; in demselben Augenblick glitt es aber mit
den Hinterfüssen aus und kam mit denselben über den Rand der Brücke.
Instinctmässig warf ich mich sofort auf den Hals des Pferdes, welches
die drohende Gefahr merkte und mit starkem Rucke die Hinterfüsse
wieder auf die Brücke brachte. Der Fluss hatte niedrigen Wasserstand,
war vielleicht zehn Meter tief, und ich wäre jämmerlich zu Grunde
gegangen, wenn es dem Pferde nicht gelungen wäre, auf die Brücke seine
Hinterfüsse zurückzubringen.

Noch zweimal brachte mich diese Expedition in Lebensgefahr. Ueber Berg
und Thal führte uns der Weg nach Tjilangap. Während ich mit einem
oder dem andern Herrn im Gespräche war, nahm wiederholt mein Pferd
einen Anlauf und flog wie toll unter dem schallenden Gelächter meiner
Reisegenossen der Truppe voraus. Es war ein mir unbekanntes Pferd, und
diese Anfälle von Wuth zum Galopp machten mich zuletzt ängstlich;
aber das Lachen der übrigen Herren beruhigte mich einigermaassen.
Wiederum setzte sich ganz unerwartet mein Gaul in gestreckten Galopp,
und zwar in einem Augenblick, wo nur ein schmaler Pfad auf den Berg
führte; zu meiner Rechten war eine steile Wand, und zu meiner Linken
ein vielleicht 100 Meter tiefer Abgrund. Ein Schwindel erfasste mich
schon, es drehten sich mir schon die Bäume vor den Augen, und angstvoll
drückte ich die Weichen des Pferdes, als hinter mir plötzlich Herr
D. erschien und mit dem Kopfe seines Pferdes den Hintertheil meines
Pferdes gegen die steile Wand drückte. »Ja, ich bin ein guter Reiter,«
rief er mir zu, und verwundert blickte ich ihn an, was dieser Ausruf
zu bedeuten hätte. Jetzt gestand er mir, dass er jedesmal mit seiner
Peitsche mein Pferd zwischen den Hinterbeinen gekitzelt hätte, und dass
dieses die Ursache des Galoppirens meines alten Gaules gewesen sei!
»Sehen Sie sich diesen Abgrund an,« antwortete ich und -- drehte ihm
den Rücken.

In Tjilangap blieben wir nicht lange und kehrten denselben Tag zurück.
Auf dem Berge Gunung Kentjana verliess uns der Assistent-Resident und
der Regent, und ich und Dr. J. wollten weiter ziehen. Mein eigenes
Pferd war unterdessen von einem Kuli nach Tjileles zurückgebracht
worden, und ich bekam einen Gaul, der, wie mir der Eigenthümer
mittheilte, die Gewohnheit hatte, beim Anziehen der Zügel zu
galoppiren; nebstdem trug das Geschirr eine Stange, welche mit stumpfen
Stacheln versehen war. (Diese Stange wird von den Eingeborenen
gebraucht, um wilden und unbändigen Pferden das Galoppiren
abzugewöhnen.) Wir mussten bergab reiten, der Berg war aber nicht
so steil, dass wir absteigen mussten. Drohende Gewitterwolken zogen
sich über unsere Häuptern zusammen, und im Gespräche, ob wir vor dem
Unwetter noch Tjileles erreichen konnten, vergass ich die weisen
Lehren, welche mir der Eigenthümer des Pferdes gegeben hatte, und
unwillkürlich, wir ritten ja bergab, zog ich die Zügel an; die Stacheln
der Stange stiessen in die Mundwinkel meines Pferdes, und wie ein
Spielball flog ich aus dem Sattel. Dr. J. überzeugte sich nur für einen
Augenblick, dass ich mir nichts gebrochen hatte, und verliess mich,
um, wenn möglich, vor Eintritt des Sturmes eine trockene Stätte zu
erreichen. Ich aber hatte am linken Knie eine so schmerzhafte Contusion
erlitten, dass ich nicht mehr das Pferd besteigen konnte. Ich erhob
mich vom Boden, fasste den Gaul beim Zügel und hinkte weiter. Ein
Blitzstrahl durchzuckte den Horizont und kündigte einen heftigen Sturm
an; nirgends eine Hütte, nirgends eine lebende Seele, nichts als Urwald
zu beiden Seiten des Weges, und vor und hinter mir die schmale Strasse.
So hinkte ich weiter, während der Regen in schweren Strömen sich über
mich ergoss, der Blitz alle fünf Minuten das graue Panorama erhellte
und der Donner im dreifachen Echo von einem Berge zum andern rollte.
Ich zog hinkend weiter, weil ich 14 Kilometer zurücklegen musste, um
nicht bei Einbruch der Finsterniss in Gottes freier Natur übernachten
zu müssen. Ich fand zwar ein Wächter-Häuschen (Garduhäuschen), welches
eine Baleh-Baleh, d. h. eine aus Rottang geflochtene Bank hatte, mit
einem ausgehöhlten Baumstamm, auf welchen mit einer Keule geschlagen
wird, um das Dorfsignal zu geben; aber kein Wächter war darin; die Bank
war zwar überdeckt mit einem Dache von Atap, es waren aber so grosse
Oeffnungen darin, dass ich darunter auch nicht vor dem strömenden Regen
geschützt war; ich hinkte also weiter. Endlich erreichte ich Tjileles
und meine Wohnung; sofort befreite ich mich von den Kleidern und von
der Wäsche, welche so nass waren, als ob sie aus dem Troge einer
Wäscherin gekommen wären.

Während ich wie der selige Don Quijote mit dem Zügel meine Rosinante
am Arme unter dem strömenden Regen meines Weges hinkte, hatte ich alle
Gefahren vor den Augen, welche ein solcher Marsch im Regen im Gefolge
haben sollte und könnte.

Vor 18 Jahren spielten die Bacterien noch keine so grosse Rolle in
der Aetiologie aller Krankheiten, und zahlreich waren die Leiden und
Schmerzen, welche der »Erkältung« zugeschrieben wurden. Ein solcher
Marsch in einem heftigen Regenwetter, welcher einige Stunden dauerte,
musste nach den damaligen Ansichten ein Fieber, einen Rheumatismus, ja
selbst »heftige Affectionen vom Centralnervensystem« (+Dr. van der
Burg+) zur Folge haben. Nichts von allem diesen geschah mit mir. Es
ist eine bekannte Erscheinung, bei heftigem Regenwetter eingeborene
Knaben und Mädchen, selbst halb europäische und rein europäische
Kinder von 4-5 Jahren, in Adams Toilette in den Pfützen herumlaufen
und spielen zu sehen; selbst eine Deukalionsfluth schrickt keinen
Eingeborenen ab, sei es Mann oder sei es Frau, in’s Bad zu gehen, auch
wenn er z. B. viele Meter weit zum Fluss hinabsteigen muss, ja noch
mehr. In der Regel gebraucht der Eingeborene kein Handtuch, trocknet
sich nicht nach dem Bade ab, sondern lässt einfach den Sarong, in
dem er das Bad genommen hat, fallen, zieht einen trockenen an und
überlässt es den Sonnenstrahlen, das Trocknen des Körpers sofort zu
veranlassen. Es ist andererseits kein Zweifel, dass der Europäer eine
andere Constitution als der Eingeborene hat. Aber es ist im Auge zu
behalten, dass in den Tropen die Temperaturunterschiede zwischen der
Körpertemperatur und der des Regens nicht so gross als in Europa sind,
dass die des Regens selbst viel höher ist und derselbe viel schneller
als in den gemässigten Zonen verdunstet. Wenn auch durch das Bad
und durch den Regen, welcher sich unter den Kleidern ansammelt, die
Poren sich schliessen, weil durch die Verdampfung des Wassers Kälte
erzeugt wird und diese die peripheren Blutgefässe sich retrahiren
lässt, so dauert dieser Process nur kurze Zeit. Sobald die Verdampfung
abgelaufen ist, erweitern sich wieder die peripheren Blutgefässe,
und eine wohlthuende Wärme durchströmt die Haut. Wenn auch die
»Erkältungstheorien« bis jetzt noch zu wenig erforscht und begründet
sind, so wenig selbst, dass man sie noch nicht in den Rumpelkasten
der veralteten Theorien verweisen kann, so bleibt es immerhin
unerklärt, wie z. B. die Bacillen der Lungenentzündung unter oben
angeführten Verhältnissen in den menschlichen Organismus eindringen
sollten; eine solche Sündfluth kann unmöglich diese Mikroorganismen
in die Luft schweben lassen. Man müsste nur annehmen, dass diese
Krankheitserreger schon vorher in den Organismus eingedrungen waren und
durch die Contraction der peripheren Blutgefässe mit der unterdrückten
Transpiration den Körper nicht verlassen könnten.

Ich will mich jedoch in solche Theorien nicht weiter einlassen und
mich auf die Mittheilung der Thatsache beschränken, dass in den Tropen
ein Spaziergang im Regen, und selbst in dem stärksten Regen, bei
gesunden Menschen ein nicht unangenehmes Empfinden erzeugt; ich will
jedoch betonen, dass ich nur von gesunden Menschen spreche und nicht
von Patienten, welche durch Fieber oder durch Darmerkrankung u. s. w.
erschöpft und darum weniger widerstandsfähig sind.



5. Capitel.

  Fleischspeisen auf Java -- Deng-deng -- Vergiftungsfälle -- Bediente
  -- Malaria -- Geographie von Bantam.


Pecuniär war mein Aufenthalt in diesem unwirthlichen, unglücklichen
Bantam günstig zu nennen; denn neben meinem fixen Gehalt bekam ich 6
fl. Diäten und Meilen-Gelder für mich und für meinen Bedienten. Es
bleibt aber immerhin ein magerer Trost, zu hören, das »Geld versüsse
die Arbeit«. Dieses erinnert mich an die Erzählung, dass Friedrich der
Grosse eines Tages in später Abendstunde einen Courier empfing und dem
Intendanten befahl, dem hungrigen Courier etwas zu essen zu geben. Am
andern Tage erkundigte sich der König nach dem Abendessen des Couriers.
Als dieser dem König mittheilte, dass er vom Intendanten einen Thaler
erhalten habe, liess er denselben kommen und steckte ihm einen
silbernen Thaler in den Mund mit den Worten: »Jetzt esse Er einmal.«

Auch ich hatte wenig von dem Bewusstsein, während meines Aufenthaltes
unter diesen unglücklichen Menschen einige hundert Gulden mehr als
gewöhnlich zu verdienen; ich bekam zwar täglich meinen Reis mit
diversen Saucen und einigen Gemüsen und getrocknetes Fleisch und
Huhn; ich musste es mir aber von Serang, d. i. ungefähr 50 Kilometer,
von einem Kuli bringen lassen. Keine frische Milch, keine Erdäpfel
zu haben, war ich schon längst gewöhnt; aber schwer vermisste ich
täglich das Brot beim Kaffee und -- die Zeitung; aber schliesslich war
ich zwanzig Jahre jünger als heute, und in einem Alter, in dem die
Elasticität des Körpers mit der des Geistes gleichen Schritt hält,
und in dem man sich leicht und bequem in veränderte Lebensbedingungen
schickt. Während meines fünfmonatlichen Aufenthaltes in Bantam habe
ich kein einziges Mal frisches Rindfleisch bekommen. Wurde für die
Bevölkerung hin und wieder ein Büffel geschlachtet, so machte ich aus
naheliegenden Gründen davon keinen Gebrauch. Die Eingeborenen essen
es gerne, obzwar das Fleisch einen süsslichen Geschmack hat, der
nicht Jedermann befriedigt. (»Weisse« Karbouwen, welche nicht weiss,
sondern gelblich weiss sind, werden aber niemals auf die Schlachtbank
gebracht.) Kalbfleisch wird überhaupt in Indien aus mir nicht bekannten
Gründen nicht auf den Markt gebracht. Aber Schafe, Hirsche, Ziegen,
Kidangs (Cervus muntjac), Kantschils (Moschus javanicus), ein Sorte
Hasen (Lepus nigricollis), Kaninchen (Lepus cuniculus), Schweine,
Wildschweine, Pferde, Hunde, Kalongs (Pteropus edulis) kommen hin und
wieder auf den Tisch. Selbstverständlich waren alle diese mehr oder
weniger angenehmen Fleischspeisen aus den verschiedensten Ursachen
für mich in dieser unglücklichen Provinz unerreichbar. Ich war also
auf Fleisch aus Conserven angewiesen. Schinken blieb natürlich hors
concours; für mich allein einen Schinken kommen zu lassen, um davon
einen oder zwei Tage zu essen und das andere wegwerfen zu müssen, war
zu kostspielig; er kostete ja in Batavia 8-12 fl., und in Tjileles
hätte er mich sicher 14 fl. gekostet. (Der Kuli, welcher höchstens
½ Pikol = 31¼ Kilo trug, bekam ja für jeden zurückgelegten Paal =
1,5 Kilometer 5 Cts.) Würste zu geniessen, hatte ich von jeher in
Indien abgelehnt; die Würste in Conserven, von denen ich natürlich
jetzt spreche, kommen aus Europa und liegen oft Monate lang bei einem
Importeur in den grossen Städten, und deren Provenienz ist nicht
immer sicher. Sehr häufig werden Saucis de Boulogne in den Hôtels auf
den Tisch gebracht, obschon vor einigen Jahren ein Fabrikant dieser
Würstchen schwer bestraft wurde, weil er zur Fabrikation seiner
Würstchen das Fleisch kranker Thiere verwendet hatte. Uebrigens haben
alle Fleischsorten in Conserven denselben unangenehmen Geschmack
von ausgekochtem Fleisch, und deren täglicher Gebrauch ist geradezu
unmöglich. Nebstdem fehlen in keiner Haushaltung Büchsen mit Sardinen
in Oel, Sardellen, paté de foie gras, worin die Gänseleber oft nur die
Grösse einer Haselnuss hat, und alle möglichen Sorten von Geflügel,
als: Fasanen, Lerchen u. s. w. Wenn man sich die Augen zubindet, kann
man beim Essen dieser Vögel aus Conserven keinen Unterschied finden;
sie haben alle denselben Geschmack.

Ich hatte also in Tjileles während meines Aufenthaltes von fünf Monaten
keine grosse Abwechselung auf meinem Tische. Glücklicherweise ist das
Deng-deng eine so schmackhafte Fleisch-Conserve, dass ich sie jeder
Heeresverwaltung für den Krieg empfehlen würde. Es werden nämlich
dünne Scheiben von Fleisch (Rind, Hirsche u. s. w.) von Fett und
Sehnen befreit und auf beiden Seiten mit Salz, Pfeffer, Tamarinde und
langkwas gut eingerieben und dann den versengenden Sonnenstrahlen zum
Trocknen übergeben. Es hält sich Monate lang, ohne an seinem angenehmen
Geschmack das Geringste zu verlieren. Dieses Deng-deng liess ich mir
bei jedem Transport von Lebensmitteln kommen und hatte dadurch eine
kleine Abwechselung mit dem Huhne, welches mir zuguterletzt auch
widerstand. Meistens wurde das Deng-deng von meiner Hausfrau in Cocosöl
oder in Butter gebacken; aber auch einfach über dem Feuer, z. B. auf
einer Roste, gebraten, behält es seinen guten Geschmack.

Als Getränke hatte ich für mich einen kleinen Vorrath von rothem Wein
und für meine etwaigen Besucher eine Flasche des unentbehrlichen
Genevre mit Bitterextract im Hause. Auf meinen Wanderungen trank ich
stets Klappermilch (tjai duwegan S.). Dies lehrte mich Herr v. d. P.
mit Hinweis auf die in Multatuli mitgetheilten Vergiftungsfälle. Ein
Beamter, der zwischen dem Dilemma steht, die Autorität der eingeborenen
Fürsten nicht nur zu handhaben, sondern auch durch die Autorität
dieser Fürsten zu regieren, andererseits aber gerade die Bevölkerung
vor den Erpressungen dieser Fürsten zu beschützen, der kann oft in
die Lage kommen, den Einen oder den Andern fürchten zu müssen; darum
trank Herr v. d. P. auf seinen Inspectionsreisen nichts anderes als
die Klappermilch aus den Cocosnüssen, welche in seiner Gegenwart vom
Baume herabgeholt und von seinem »Oppas« geöffnet wurden. Ich selbst
hegte diese Furcht nicht, schon darum, weil ich überzeugt war, dass die
häufigen Vergiftungsfälle in Indien zu den Sagen gehören.

In N.. sprach ich einen Pflanzer, der die Javanen nicht anders als das
»Vieh von Laban« nannte. Er erzählte mir, dass er eines Tages auf
dem Sawahfelde mit einem Kuli inspiciren ging, als ihn ein heftiger
Regen überfiel, ohne dass er einen Pajong (Regenschirm) bei sich
hatte; »und denken Sie sich, wie brutal so ein Kuli sein kann,« fügte
er hinzu, »dieser Kuli nahm ein Pisangblatt und bedeckte damit seinen
Kopf! Sie begreifen, dass ich ihm eine Ohrfeige gab, dass ihm Hören
und Sehen verging und er nimmermehr einen Regenschirm gebrauchen
wird, wenn sein Herr ohne einen solchen im Regen gehen muss!!« Wenn
solche Menschen sich ihres Lebens nicht sicher fühlen und, ich
möchte fast sagen, überall einen Mord wittern, ist es verständlich,
aber nicht richtig. Eine ganze Mythologie besteht auf Java über die
Vergiftung aus Eifersucht und aus Rachsucht; sobald ein Europäer an
einer chronischen Erkrankung des Darmes, der Lungen u. s. w. leidet,
wird die geschwätzige Nachbarin bald eine eingeborene Frau gefunden
haben, welche früher seine Haushälterin war, oder einen Bedienten, dem
er früher eine Ohrfeige gegeben habe, und welche ihm Gift, und zwar
»Pflanzengifte, welche natürlich bei der Section nicht gefunden werden
können«, eingegeben hätten.

Diese Sucht, Vergiftungsfälle als tägliche Erscheinungen hinzustellen,
entspringt in der Regel dem schlechten Gewissen, die eingeborenen
Bedienten nicht menschlich zu behandeln; der Javane oder Malaye findet
es selbstverständlich, dass er bestraft wird, selbst durch einen
Schlag, wenn er sich ein Vergehen hatte zu Schulden kommen lassen; es
können aber besonders Damen nicht nur in Indien, sondern in der ganzen
Welt oft eine solche Ungeschicklichkeit zeigen, mit den Dienstboten
umzugehen, dass es oft unglaublich erscheint, dass sich überhaupt
noch Dienstboten bei ihnen anmelden. Von Indien kann ich geradezu
behaupten, dass immer die Frau (oder der Herr) die Schuld tragen, wenn
sie keine guten Bedienten erhalten können oder jeden Augenblick neue
Bediente suchen müssen. Der indische Dienstbote ist bescheiden in
seinen Ansprüchen; er begnügt sich oft mit einem »Zimmer im Garten«,
wo sein Kamerad in Europa nicht einmal eine Stunde sich aufhalten
würde; wenn er nicht geradezu provocirt wird, vergisst er niemals den
Abstand zwischen »Herr und Knecht«; er ist gelassen und still, weil
er niemals Alcoholica gebraucht und die Höflichkeit (besonders bei
den Javanen) eine Nationaltugend ist. Es ist Regel, dass der Bediente
oder der Dienstbote sich mit 3 fl. pro Monat für die Kost begnügt,
wenn auch sein Gehalt 10-15 fl. beträgt. Wenn man seinen Bedienten
nicht schimpft und nicht schlägt, so erhält man immer gute Bediente,
welche gewiss Jahre lang in demselben Dienste bleiben; ich habe die
Frau eines Collegen gekannt, welche oft fünf bis sechs Befehle auf
einmal gab, und wenn dann einer oder der andere vergessen wurde, mit
den heftigsten Scheltworten den Bedienten empfing. Ein guter Bedienter
lässt sich nicht schimpfen, und bei einem schlechten hilft es nicht.
Ihr Mann überhäufte seinen Kutscher mit den heftigsten Vorwürfen und
Schimpfworten auf der Strasse, weil ein Lederriemen an seinem Wagen
gebrochen war. Diese sonst so guten und braven Menschen konnten keine
14 Tage einen Dienstboten halten, während diese bei mir vier bis fünf
Jahre lang blieben. Eine andere Dame wiederum zog nicht nur den Werth
eines jeden zerbrochenen Tellers von dem Gehalt des Dienstboten ab,
sondern berechnete jede Viertelstunde, welche er zu spät »in’s Haus«
kam, mit 2-5 Cent!! Es ist unglaublich, dass diese Dame immer und immer
ihre Klagelieder anstimmte ȟber die indischen Dienstboten, welche
schlechter seien als das Vieh in Europa; denn sie lügen und sie stehlen
wie die Raben«. Die Lüge ist das Lieblingskind der Tyrannei, und der
Javane war bis vor kurzer Zeit ein Spielball in den Händen seiner
Fürsten; es ist also wahr, dass sie oft schon aus Höflichkeit lügen;
dennoch -- wollen wir sie darum nicht so strenge verurtheilen wie
jene Dame, weil die Wahrheitsliebe der europäischen Dienstboten auch
nicht gar so hoch steht, und weil im täglichen Verkehr dieser Fehler
sich selten fühlbar macht. Die zahlreichsten Fälle sind ja jene, bei
welchen der Dienstbote den Preis von irgend einem zerbrochenen Glase
oder einer Schale ersetzen muss. Mit dem ernstesten Gesicht in der
Welt wird ein Bedienter in einem solchen Falle die Antwort geben: Sie
irren sich, Herr, ich habe es nicht gethan; und wenn man vielleicht
aufgeregt rufen wird: Wer denn? dann wird er, wenn möglich, mit noch
ruhigerem und bescheidenerem Tone antworten: »tuwan sadja« = der Herr
selbst. Da er doch bezahlen muss, nun, so macht es ihm Vergnügen,
seinen Herrn in Harnisch zu jagen und im Garten bei seinen Kameraden
diese Comödie zu besprechen. Wenn er dies nicht zu fürchten hat,
d. h. wenn er nicht alles und jedes bezahlen muss, was er zufällig
zerbricht, dann wird auch seine Wahrheitsliebe ebenso gross sein als
die eines Europäers. Was das »Stehlen« betrifft, so ist dies einfach
nicht wahr; der malayische Bediente ist ehrlich und viel ehrlicher
als sein europäischer College. Er wird bei sehr sparsamen Damen
vielleicht ein bischen Zucker, Thee oder Kaffee naschen, vielleicht
wird er bei Sorglosigkeit seines Herrn hin und wieder eine Flasche
Petroleum verkaufen -- aber welch’ europäischer Bedienter würde dies
nicht thun, wenn keine Controle geübt werden würde. Ich habe einen
Advocaten in Surabaya gekannt, der seine Einnahmen ungezählt und ohne
Controle seinem Bedienten übergab, wenn er nach Hause kam, und der
Bediente musste das Geld in die Kasse einsperren und die täglichen
Bedürfnisse damit bestreiten. Ja, wenn ein Mann so nonchalant sein kann
und vielleicht zu faul ist, um nicht einmal in persona das Geld in die
Kasse einzusperren -- verdiente es dieser Mann nicht, dass er endlich
eines Tages bemerkte, dass ihm 1400 fl. fehlten! Nun, ich will das
Capitel »Bediente« nicht schliessen, ohne die Versicherung Jedermann
zu geben, dass eine bescheidene Controle hinreichend ist, um jeden
Bedienten als ehrlichen Mann Jahre lang halten zu können.

       *       *       *       *       *

Das Fieber, diese Geissel der Tropen, hatte in seinem epidemischen
Auftreten die Bewohner Bantams sehr schwer heimgesucht. Die Sümpfe sind
die Stätte der Malaria -- dies bezweifelt Niemand -- ihre aufsteigenden
Miasmen verpesten die Luft und bringen Menschen und Thieren den
tödtlichen Keim -- auch dieses bezweifelt Niemand. Wie diese in den
menschlichen Organismus gelangen, hat bis auf die jüngste Zeit Niemand
bezweifelt; die Luft führt das fieberbringende Gift in den Organismus.
Aber Prof. +Koch+ hat während seines zweijährigen Aufenthaltes in
Englisch-Indien ein anderes ätiologisches Moment gefunden: die
Mosquitos. +Pulvirenti+ will den Nachweis bringen, »dass die Krankheit
(die Malaria) allenthalben dort entstehen kann, wo organische Materien
in Fäulniss gerathen«.

+Meine+ Erfahrungen bestätigen die Beobachtungen +Pulvirenti+’s in
vollem Maasse, während die des Prof. +Koch+ wahrscheinlich auf einem
post hoc etiam propter hoc beruhen.

Wo Mosquitos sind, dort sind Sümpfe, und dort kommen Malariafälle
vor; aber es giebt auch in den Tropen Landstriche, welche frei von
Mosquitos sind und doch vom Fieber heimgesucht werden. +Grassi+ konnte
in allen jenen Gegenden, wo Malaria vorkommt, eine eigenartige grosse
Mückenspecies nachweisen. Bei der Untersuchung dieser Insecten, nachdem
sie das Blut von Malariakranken gesogen hatten, fand er die Gegenwart
von geisseltragenden Elementen im Thierleibe.[45] Ohne geradezu des
Köhlerglaubens mich schuldig zu machen, glaube ich gerne, dass Prof.
+Koch’s+ Beobachtungen richtig seien -- sie sind ja im Ganzen und
Grossen dieselben als die von +Grassi+, wie wir sahen -- aber ich
glaube nicht, dass es die einzige Ursache sei, und dass Luft und Wasser
gleichfalls eine grosse Rolle spielen in der Aetiologie der Malaria.

Auch im Gebirge entstehen ja oft verheerende Fieber-Epidemien, ohne
dass Mosquitos oder andere Insecten die Vermittler derselben sind.
Um nur ein Beispiel von hundert anderen zu bringen: in den Achtziger
Jahren wurde in Magelang ein neues Campament gebaut, d. h. Casernen
mit Officierswohnungen, und zahlreiche Fieberfälle kamen unter den
Arbeitern vor. Ueberall und +ohne Ausnahme+ tritt in Java eine
Fieberepidemie auf, sobald der Boden aufgelockert wird, und dieses
stimmt auch mit der Behauptung von +Pulvirenti+, dass die Malaria dort
entstehen kann, wo organische Materien in Fäulniss gerathen -- Magelang
hat keine Mosquitos.

Auf Borneo, wo ich an der Grenze des Diluviums sass, hatten wir keine
Mosquitos, zu gewissen Zeiten aber heftige Fieberfälle, ja noch mehr.
Die indische Regierung sorgt für eine zweckmässige Irrigation des
Landes, um dem Reisbau in allen Theilen des Landes eine ergiebige Ernte
zu ermöglichen, und wo der Boden zu diesem Zwecke aufgewühlt wird,
entsteht eine Fieberepidemie, ohne dass damit eine Einwanderung von
Mosquitos stattfände. Ueberall giebt es auf Java Plätze und Gegenden,
welche eine Zeitlang ob ihrer »Gesundheit« berühmt sind, um nach
einigen Jahren wieder von Fieberepidemien heimgesucht zu werden. Wenn
auch in vielen Fällen dafür eine Ursache gefunden wird, z. B. das
Anlegen von neuen Reisfeldern oder ausgedehnten Bauten, so fehlen uns
dafür oft genug nachweisbare Ursachen -- Mosquitos waren im Gebirge
nicht eingewandert. -- Es könnten vielleicht (nach +Grassi+) andere
Insecten die Vermittler sein; aber welche? Die Hunde haben in Indien
Flöhe, aber nicht die Menschen; Wanzen kommen nur in Spitälern und
Gefängnissen vor. Auch Fliegen findet man; sie stechen aber nicht, und
es muss erst der Nachweis gebracht werden, dass eine intacte Haut den
Zutritt der Mikroorganismen gestattet, abgesehen davon, dass a priori
diese Annahme beinahe unmöglich ist.

Professor +Koch+ weilt momentan (December 1899) in Batavia, um die
Entstehungsursachen der Malaria zu studiren. Das Uebertragen des
Giftes (der Plasmodien) dieser Krankheit durch Mosquitos scheint, nach
den spärlichen Berichten zu urtheilen, welche mir darüber bis jetzt
zugänglich waren, die Hauptfrage zu sein, welche diesen Bacteriologen
bei seinen Untersuchungen beschäftigt. Ich will gerne jurare in verba
magistri und das Resultat seiner Arbeiten selbst kritiklos annehmen,
weil er der Meister auf diesem Gebiete ist. Aber trotzdem muss ich
wiederholen, was ich im ersten Bande, Seite 20 behauptet habe, dass
+auch+ das Wasser ein Vermittler der Malaria ist, und dass die indische
Regierung eine grosse Unterlassungssünde begehen würde, wenn sie in
der Sorge, das Land von den verheerenden Verwüstungen der Malaria zu
befreien, sich auf die Vernichtung des schädlichen Einflusses der
Mosquitos[46] beschränken würde.

       *       *       *       *       *

Die Provinz Bantam ist schwach bevölkert. Nach der letzten Volkszählung
von 1893 hatte sie nicht mehr als 638,567 Einwohner bei einer Grösse
von 140,664 ☐Meilen, d. h. 4520 auf die geogr. ☐Meile. Darunter
befanden sich 275 Europäer, 1657 Chinesen, 36 Araber, 32 Orientalen und
636,567 Eingeborene (worunter die zahlreichen eingewanderten Javaner,
Sumatraner, Malayen und Bewohner von West-Borneo, der Insel Banda
u. s. w. inbegriffen sind).

Zahlreiche Gebirgszüge durchziehen das Land, und nur die Nordküste ist
flach; nur die Vulcane Karang (1600 Meter hoch) und Pulusari (1200
Meter), der Trachytkegel Pajung (133 Meter) und die Berge Endut (120
Meter) und Tukung (700 Meter) sind aus der grossen Zahl der Berge
dieser Provinz erwähnenswerth.[47]

Grosse Ströme oder Flüsse besitzt Bantam ganz und gar nicht; nur
wenige Meilen weit in’s Innere des Landes sind der Tjikandi und
der Pontangfluss befahrbar; die kleinen Flüsse Pandan, Tjimanok,
Tji-Panimbang und Tji-Barenoh sind kaum nennenswerthe Verkehrswege
des übrigens sehr unbedeutenden Handels mit den Naturproducten des
Landes.[48]

[Illustration: Fig. 7. Ein Wâjang Kulit (Schattenbilder) mit der
Gamelang (Capelle) und Regisseur hinter dem Schirme.]

Eine grosse Zahl Inseln liegt in der Nähe der nördlichen, westlichen
und südlichen Küste dieser Provinz (die Ostgrenze formt die Provinz
Preanger); die wichtigsten darunter sind in der Sundastrasse die
Insel Krakatau und im indischen Ocean die Prinzen-Inseln (= Pulu
Panaïtan). Im Jahre 1883 (27. [?] August) erfolgte eine so heftige und
mächtige Eruption des seit Jahrhunderten ruhenden Vulcanes auf der
Insel Krakatau, dass die ganze Westküste Bantams mit der Hafenstadt
Anjer und die Südküste von Sumatra fürchterlich heimgesucht wurden;
beinahe 20,000 Menschen fielen ihr zum Opfer. Als ich zum letzten
Male (im Jahre 1897) die Sundastrasse passirte, zeigte die Insel
Krakatau nur das unschuldige und liebliche Bild eines kleinen, dicht
bewachsenen Hügels von vielleicht 80 Meter Höhe, und nichts verrieth
mehr die ungeheure Verwüstung und Verheerung, welche vor 14 Jahren
dieser kleine Berg oder diese kleine Insel über das unglückliche Land
Bantam gebracht hatte. Auch die Insel Panaïtan, auf welcher schönes
Bauholz gefunden wurde, verlor im Jahre 1883 alle ihre Bewohner theils
durch die glühende Lavamasse, theils durch den Hunger. Eine solche
ungeheure Bimssteinmasse hatte die ganze Sundastrasse bedeckt, dass
nur unter den grössten Anstrengungen der indischen Regierung die
Schifffahrt-Verbindung mit der Provinz Lampong (Süden von Sumatra) am
29. August wieder eröffnet werden konnte. Die Insel Panaïtan jedoch
verlor alle Einwohner, weil die Feuermassen alle Lebensvorräthe --
pflanzlicher und thierischer Herkunft -- verbrannt hatten, und erst
nach vielen Wochen ein Verkehr mit dem festen Lande ermöglicht wurde.
Heute ist diese Insel wieder gut bevölkert, weil sich dahin alle
Bewohner des südlichen Bantams flüchten, welche durch die Tiger in
ihrem Leben sich bedroht sehen.[49]

Keine Provinz Javas hat im Laufe dieses Jahrhunderts von
allen möglichen Unbilden so viel als diese Provinz gelitten.
Fieber-Epidemien, Viehpest, Hungersnoth, Ausbruch der Vulcane,
Ueberschwemmungen, und nicht am wenigsten Krieg haben in den letzten
Jahrzehnten zu wiederholten Malen diese unglückliche Provinz
heimgesucht. Wie wir im letzten Capitel sehen werden, war der Sultan
von Bantam ein mächtiger Despot. Der Letzte, Namens Mohammed Tsafiu
’d-din, regierte vom Jahre 1815-1832 und wurde wegen Theilnahme an
Seeraub von der indischen Regierung abgesetzt und nach Surabaya
verbannt. Natürlich erhoben sich darauf zahlreiche Prätendenten,
und nur zu häufig musste Gewalt diese Aufstände unterdrücken. Die
bedeutendsten darunter waren die von den Jahren 1834, 1836, 1839,
1850 und 1888. Seit dieser Zeit ist der willkürliche Despotismus
der einheimischen Fürsten gebrochen, und nur einzelne fanatische
-- meistens arabische -- Priester nähren die schwache Gluth der
Unzufriedenheit unter entthronten kleinen Despoten. Die holländische
Regierung steht hier vor einer schönen Aufgabe: Eine durch zahlreiche
Unglücksfälle in Verfall gerathene Provinz zur alten Wohlfahrt zu
erheben. Wenn früher Bantam durch seine Ausfuhr von Pfeffer, Reis,
Indigo, Kaffee u. s. w. blühte, so kann es ja durch eine weise
Regierung seine frühere Blüthe wieder erreichen. Zucker, Catechu, Thee,
Chinabaum, Muskatbäume u. s. w., kurz, alle Producte der Tropenwelt
finden in Bantam einen üppigen Boden, und in der Tiefe der Gebirge sind
noch viele Schätze verborgen, welche von unternehmenden Männern gehoben
werden können.



6. Capitel.[50]

  Nach Buitenzorg -- Der Berg Salak -- Das Schloss des
  Gouverneur-General -- Ein weltberühmter botanischer Garten --
  Batu-tulis = beschriebener Stein -- Ein gefährlicher Kutscher -- Die
  Preanger-Provinz -- Warme Quellen -- Sanatorien -- Indische Gewürze
  -- Ein reicher Beamter -- Das Tanzen (Tandak) der Javanen -- Wâjang
  orang = Theater -- Wâjang tjina = chinesisches Theater -- Wâjang
  Kulit = Schattenbilder -- Spiele der Javanen -- Eine Theeplantage
  -- Bambus-Wunden -- Eine langweilige aber einträgliche Garnison --
  Einfluss der „reinen Bergluft“ -- Europäische Gemüse auf Java --
  Ein javanischer Fürst verheiratet mit einer europäischen Dame --
  Malayische Gedichte (Panton) -- Mischrassen -- Ein ausgestorbener
  Krater.


Am 19. August 1888 verliess ich Atjeh (Nordküste von Sumatra), kam am
23. in Padang an und erfuhr dort, dass ich in »Ngawie« eingetheilt sei,
dass ich also von dem »heissen Atjeh« in die »Hölle Javas« versetzt
wurde. Wir beide jedoch, ich und meine Frau, hatten das Bedürfniss,
uns »eine kalte Nase zu holen«,[51] d. h. durch die kühle und frische
Luft im Gebirge unsern durch die Wärme erschlafften Organismus ein
wenig aufzufrischen, und ich beschloss also, bevor ich nach meinem
neuen Standplatze abging, einen 14tägigen Urlaub anzusuchen. Da ich
zwei volle Jahre den beschwerlichen Dienst in Atjeh ununterbrochen
versehen hatte, und zwar, trotzdem die Beri-Beri mich heimgesucht
hatte, ohne auch nur einen einzigen Tag mich krank gemeldet zu haben,
wurde mir dieser Urlaub bewilligt, und ich unternahm eine Reise in
die viel gepriesene und viel gerühmte Provinz Preanger. Zunächst ging
die Reise per Eisenbahn nach Buitenzorg (= ohne Sorge = bogor M.). Da
ich im Jahre 1881 in dieser Residenzstadt des Gouverneur-General in
Garnison lag, so war mir die Stadt gut bekannt, und ich konnte meiner
Frau sofort alle Sehenswürdigkeiten beschreiben und zeigen. Zunächst
muss ich jedem Touristen anrathen, mit der Regenzeit zu rechnen. So
viel wie in Buitenzorg, regnet es in ganz Indien nicht. Zwischen 4 und
5 Uhr Nachmittags beginnt während des ganzen Jahres beinahe täglich
ein intensiver Tropenregen, und die beiden Monsune unterscheiden sich
nur dadurch, dass es zur Regenzeit oft auch Vormittags regnet, während
im Ostmonsun den ganzen Vormittag und oft bis zur ersten Abendstunde
schönes Wetter ist. Der August ist der trockenste Monat mit 273 Mm.,
während im Januar 534 Mm. Regen fällt. Unter 44 Plätzen im indischen
Archipel, in welchen die täglich gefallene Regenmenge gemessen wird,
hat diese Stadt den ersten Rang, und zwar 5208 Mm.,[52] während die
niedrigste (in Probolingo) nur 1213 Mm. per Jahr aufzuweisen hat. Wenn
also das Regenwasser in Buitenzorg während eines Jahres nicht ablaufen
könnte, würde es eine Wassersäule von mehr als 5 Metern bilden und
somit eine wahre Sündfluth darstellen. Dies ist in Buitenzorg nicht
zu befürchten; es ist hinreichender Abfall der Wege vorhanden, und
ausserdem ist der Boden so weich, dass schon wenige Minuten nach dem
stärksten Regengusse ein Spaziergang möglich ist.

Wenn ich auch während meines Aufenthaltes in dieser Garnisonsstadt (im
Jahre 1881) von den drei Hotels: Chemin de fer, Bellevue und Buitenzorg
immer das erstere benutzt hatte, weil es ein grosses, schönes Hotel
war, dessen Küche mit Recht gerühmt wurde, ging ich diesmal doch in’s
Hotel Bellevue, welches mitten in der Stadt liegt und seinen Besuchern
von der hinteren Veranda aus ein prachtvolles Panorama des Berges Salak
bietet.

Von der Station führt eine breite Strasse links nach dem Palaste des
Gouverneur-General mit dem botanischen Garten, und bei diesem vorbei
rechts nach dem chinesischen Quartier und links nach dem »Campament«.
Neben dem Palaste befindet sich ein kleiner Platz mit dem Postgebäude
und im Hintergrunde das genannte Hotel. Es war 6 Uhr Abends, als wir
ankamen, der Regen hatte aufgehört, und nachdem wir ein erfrischendes
Bad genommen und Kleider und Wäsche gewechselt hatten, machten wir
zunächst einen Spaziergang. Beim Postgebäude vorbei kamen wir auf die
grosse Strasse, welche in das chinesische Quartier und nach Garut
führt, von wo ein kleiner Weg rechts ab nach Batu-tulis geht (5
Kilometer). Im scharfen Bogen krümmt sich der Weg in die Hauptstrasse
des chinesischen Kleinhandels. (Fig. 3.) An der rechten Ecke steht das
»Spukhaus«, welches ich im Jahre 1881 bewohnt hatte. Es war ein grosses
Haus, welches früher ein Clubgebäude gewesen war und viele Jahre lang
unbenutzt stand, weil -- jeder frühere Bewohner darin gestorben war.
Ihm gegenüber war der südliche Eingang zum weltberühmten botanischen
Garten und zum Palast des Gouverneur-General.

Der kundige und brave Hortulanus S. +Binnendyk+ war seitdem gestorben;
jedoch Professor +Treub+, ein Pflanzenphysiologe von europäischer
Berühmtheit, schaltete und waltete noch immer mit demselben Eifer und
Tüchtigkeit, mit welcher er die Botaniker der ganzen Welt auf dieses
Kleinod des Gartenbaues aufmerksam gemacht hat. Es ist jetzt mit einem
physiologischen Laboratorium verbunden, wohin jährlich europäische
Pflanzenphysiologen aus allen Theilen der Welt ziehen, um ihren
Forschungen und Studien unter Leitung und Mithülfe des Prof. +Treub+
obzuliegen. Im Jahre 1819 von dem damaligen Director des Departements
»für Landbau, Kunst und Wissenschaft«, dem Prof. +Reinwardt+,
errichtet, um ganz praktische Zwecke zu verfolgen, und zwar den Nutzen
der grossen und üppigen Flora der inländischen Colonien zu erforschen,
trat dieses Ziel bald in den Hintergrund, und die Botaniker +Hasskarl+,
+Teysmann+ und +Treub+ schufen einen botanischen Garten, welcher seines
Gleichen in der ganzen Welt nicht findet. Er wurde nicht nur der
Sammelplatz aller tropischen Gewächse, welche systematisch gepflanzt
sind und dennoch den strengsten Anforderungen der Aesthetik Rechnung
tragen, sondern auch aller subtropischen Gewächse und zahlreicher
Bäume des kalten Klimas. Es wurden nämlich vor 30 Jahren fünf Berge
als Adnexe dieses Gartens erwählt, welche mit europäischen Gewächsen
bepflanzt wurden, um ein ganzes Bild der Weltflora bieten zu können.
Diese Berggärten heissen: Tji[53] Panas (1050 Meter hoch), Tji[53]
Bodas (1290 Meter), Tji[53] Berem (1460 Meter), Kandang Badak (2370
Meter) und der Berg Pangerango (3020 Meter).

Wie gewöhnlich des Morgens fanden wir am andern Tage den Salak
wolkenfrei. Unsere Zimmer mündeten in die hintere Veranda, und die
kühle Morgenluft entlockte uns, die wir dieser Temperatur zwei
Jahre lang entwöhnt waren, ein leichtes Frösteln; nachdem wir
uns durch Unterkleider gegen diese kühle, feuchte Luft geschützt
hatten, gaben wir uns bei einer Schale heissem Kaffee ganz dem
Genusse dieses wunderschönen Panoramas hin. An seinem Fuss sieht
man das tief gefurchte Thal von dem Tji Dani = Danifluss, mit einer
hölzernen Brücke. Das braune Wasser ist von allen Seiten von grünen
Laubwänden eingeschlossen; vor uns eine kleine Landzunge, wo Hütten
der Eingeborenen im Gebüsch verborgen sind; zu unserer Rechten ein
Hügel mit einer Gruppe von Palmen gekrönt, und links eine Reihe von
mächtigen Cocospalmen. Der Hintergrund wird eingenommen von der
ungeheuren Masse des dreiköpfigen, bis in die Tiefe seines Inneren
zerklüfteten Salak, dessen Abhänge, seit seine Gluth erloschen ist, in
schöner Abwechslung mit Wald und Gartenanlagen geschmückt sind. Neben
der höchsten Spitze, dem Elephantenberg,[54] zeigt sich im Westen der
eigentliche Salak und der Berg Tji Apus im Osten; thatsächlich gehören
diese drei höchsten Punkte zu einem Bergrücken, welcher nichts anderes
als der alte Kraterrand eines Vulcanes ist. Der Krater läuft gegen
Norden hin in einer tiefen Schlucht aus, welche durch das Flüsschen
Tji Apus dem angesammelten Wasser einen Ausweg schafft. Brausend und
schäumend bahnt sich sein Wasser über Felsenblöcke einen Weg nach der
Ebene und vereinigt sich bei Tjampea mit dem Danifluss. Reisfelder
und Kaffeegärten bedecken bis zu einer Höhe von 1000 Metern den tief
gelegenen Abhang, während die üppigste Vegetation von Palmen und
anderen stolzen Bäumen von hier aus bis zur höchsten Spitze sich
erhebt. Links vom Salak sieht man in einiger Entfernung den schlanken
Kegel des Pangerango sich in die Lüfte erheben. Er ist die höchste
Spitze[55] des Gebirges Gedéh, welcher Name jedoch im engeren Sinne
jener weniger hohen, kahlen Felsenwand gegeben wird, die eine leichte
Rauchwolke zum Himmel sendet, und im Hintergrunde das liebliche
Panorama schliesst.[56]

Um ½8 Uhr nahmen wir unser Schiffsbad, um 8 Uhr unser copiöses
Frühstück und um 9 Uhr gingen wir, um zunächst den botanischen Garten
und das Aeussere des Palastes[57] zu besichtigen. Ich wählte zum
Eintritte das südliche Thor, und eine schöne, breite Strasse mit einer
Allee von Kastanienbäumen, an denen zahlreiche Orchideen in allen
Farben und Grössen prangten, führte uns zur Südseite des Palastes.
Prof. +Treub+ war nicht anwesend, und so musste ich darauf verzichten,
das Trockenhaus, das Glashaus und andere Schuppen, welche sich bei
diesem Eingange befinden, besichtigen zu können. Auch die Wohnungen
des Directors und Hortulanus befinden sich hier an der Südwestseite
des Gartens. Diese Allee ist ungefähr einen Kilometer lang und hat
an ihrem nördlichen Ende einen schönen Teich mit Victoria regia und
Lotusblumen, und in seiner Mitte eine kleine Insel, welche dicht mit
Pandaneae, Palmen u. s. w. bepflanzt ist. Die Front des Schlosses
(Fig. 4) ist ein schönes Rondeau mit zahlreichen Säulen; hier befinden
sich auch die Zimmer der Adjutanten und der Intendanten. Im Jahre 1881
hatte ich zwei Mal Gelegenheit, das Innere des Schlosses zu sehen.
Das erste Mal war es ein gewöhnlicher Empfangsabend, bei welchem der
General-Gouverneur, umgeben von seinen Adjutanten, Cercle hielt. Der
Empfangssaal ist gross und schön; in den kleinen Sälen hängen die
Porträts aller Gouverneur-Generäle, welche bis jetzt in Indien im
Namen des holländischen Königs regiert hatten. Das zweite Mal gab
folgender Anlass dem Gouverneur-General s. Jacob Gelegenheit, mich
in Privataudienz zu empfangen. Im Jahre 1880 herrschte im Süden der
Provinz Bantam eine schwere Malaria-Epidemie, und ich wurde, wie früher
erzählt wurde, mit noch drei anderen Aerzten dahin gesendet, dieser
armen Bevölkerung Hülfe zu leisten. Nachdem unsere Mission vollbracht
war, sollte eine regelmässige Hülfe durch Zusendung von entsprechenden
Medicamenten u. s. w. stattfinden.

Die Regierung fand sich hierbei im Widerspruch mit dem Sanitätschef,
und zwar was die Frage betrifft, ob die Eingeborenen überhaupt andere
Arzneien als das Chinin, welches damals noch sehr theuer[58] war,
einnehmen würden. Vom Intendanten wurde »Seine Excellenz« auf mich
aufmerksam gemacht, welcher in dieser Streitfrage aus Erfahrung
gewiss einiges mittheilen könnte. Eines Tages erhielt ich also die
Mittheilung, dass Seine Excellenz mich nach der Visite im Spitale
zu sprechen wünsche, und dass ich zu diesem Zwecke ohne Veränderung
meiner täglichen Toilette im Palast mich einfinden sollte. Um 11
Uhr kam ich in das Schloss und fand die drei Adjutanten bei der
l’hombretafel. Der Marinelieutenant C. meldete mich an, und sofort
befand ich mich im Arbeitszimmer Seiner Excellenz. Es war ein hohes,
jedoch nicht besonders grosses Zimmer, einfach möblirt, und der
grosse Bücherschrank beherrschte den Totaleindruck. Der Empfang war
ein sehr liebenswürdiger, und wenn mich meine Erinnerung darin nicht
trügt, bekam ich selbst beim Kommen und Weggehen einen Händedruck.
Meine Erfahrung über oben erwähnte Streitfrage ist seit dieser Zeit
dieselbe geblieben. Der Kampongbewohner wird bei jeder Erkrankung mit
seinen einheimischen Kräutern beginnen, bei langdauernder erfolgloser
Behandlung wird er das Chinin, Santonin oder das Ricinusöl der Europäer
sich zu verschaffen bemühen, aber andere europäische Arzneien wird er
nur unter dem Hochdruck eines europäischen Arztes oder vielleicht eines
Doctor-djawas[59] nehmen.

Die anderen inneren Räumlichkeiten des Palastes habe ich niemals
besichtigen können. Wenn ein Gouverneur-General seinen Posten
verlässt, werden seine Möbel unter den Hammer gebracht, und bei
dieser Gelegenheit strömen die kauflustigen Menschen durch das
ganze Haus. Während meines Aufenthaltes in Buitenzorg hatte dieser
Wechsel des Unter-Königs nicht stattgefunden; zu einem Diner wurde
ich niemals eingeladen, ich kenne also von diesem Hause nur den
Empfangssaal und das Arbeitszimmer. In diesem Palaste befinden sich
auch die höchsten Aemter der Regierung, obzwar der eigentliche
Sitz der Regierung Weltevreden ist. Der streng centralistischen
Regierungsform Indiens entsprechend, ruhen alle Entscheidungen in
letzter Instanz in der Hand des Gouverneur-General, und er besitzt
darum ein grosses und zahlreiches Bureaupersonal, welches unter dem
Namen »Allgemeines Secretariat« thatsächlich die Spindel ist, um die
sich alles dreht. Es besteht aus einem General-Secretär mit zwei
Gouvernements-Secretären, zwei Referendaren, einem Archivar, einem
Expediteur, sechs »Hauptcommis« und 22 »Commis« und anderen Beamten für
specielle Dienste, z. B. für die Statistik und für die Redaction des
»Staatsblattes«.[60]

An der Ostfront des Palastes liegt ein Blumengarten mit einem schönen
Vogelhause, welcher für den Privatgebrauch des Gouverneur-General
und seiner Familie abgeschlossen ist. In einem Teiche steht ein
kleiner Tempel mit den Gebeinen der im Jahre 1813 verstorbenen Frau
des Lieutenant-Gouverneurs von Java, Th. +Stamford Raffles+, und
auf der Westseite des Teiches und des angrenzenden Weges ist der
Begräbnissplatz der jetzigen Bewohner des Palastes. Auch befindet
sich in diesem Garten das Denkmal des Hortulanus +Teysman+, welcher
zur Zeit meines Aufenthaltes in Buitenzorg (1881) noch lebte, kurz
darauf starb und einen bedeutenden Antheil an der jetzigen Bedeutung
dieses botanischen Gartens hatte. Die systematische Anordnung nach
Familien und Unterfamilien der Tropenflora war in erster Reihe im Auge
behalten; schon dadurch allein ist es ein reizendes Bild. Hier ist eine
Gruppe von Palmen aus allen Ländern des Tropengürtels; was für einen
prachtvollen Anblick giebt uns die Allee von Fächerpalmen! Dort ist
eine zierliche Gruppe von allen bekannten Sorten des Bambusrohres; über
dem Teiche mit der Lotusblume und der Victoria regia neigen mächtige
Waringinbäume (Ficus religiosa) ihre Wipfel, und wie ein Wald in den
Lüften schweben ihre Luftwurzeln über die Fläche des Wassers. Hier
sind Alleen, deren Bäume ein grünes lebendes Dach mit ihrem Laube
bilden, das kein Sonnenstrahl durchdringen kann, und dort sind mächtige
Waldriesen, zwischen denen sich Lianen nach allen Seiten kreuzen und
uns das Bild eines Urwaldes vorzaubern. Leider bin ich kein Botaniker
und muss es mir versagen, von den 300 Pflanzenfamilien mit ihren 2500
Geschlechtern und mit ihren 10,000 Arten auch nur die wichtigsten
Vertreter anzuführen, und muss mich auf die wenigen Andeutungen
beschränken, um jedem Botanicus zuzurufen: Gehe hin und sieh selbst!

Der grosse Weg, welcher auch befahren werden darf, führte uns auf
der Westseite des Palastes vorbei zum nördlichen Hauptthor und
durch dieses in die grosse, schöne Strasse, welche an dem neuen
Campament, Militärspitale, dem Officiers-Club und dem Hause des
Assistent-Residenten vorbei nach Tjilawar führt; am Ende der Stadt
steht ein Obelisk, und an diesem vorbei führt östlich ein Weg nach
Tanah Sáreal, wo jährlich bedeutende Wettrennen abgehalten werden.

Der Erfolg der Wettrennen war, abgesehen von Festlichkeiten und dem
damit verbundenen Zuströmen der Fremden, wie überall auch in Buitenzorg
kein nennenswerther. Die Preangerpferde, welche früher eine grosse
Rasse, d. h. über 1,5 Meter hoch waren, wegen ihres schlanken und
kräftigen Baues sehr gerne zu Luxuspferden gebraucht wurden, haben
durch die Wettrennen nicht gewonnen. Der Regierung wurde erst durch
einen der Häuptlinge der richtige Weg gezeigt, diesen Pferden ihre
frühere Bedeutung wieder zu geben. Es wurden in letzter Zeit drei
Deckhengste angekauft, welche auf Kosten der Regierung von Bezirk zu
Bezirk gesendet werden, während der früher erwähnte Häuptling die
Verbesserung der Rasse sich theuer bezahlen liess.

Den Rennplatz verliessen wir bald, weil er eben wie jeder andere nichts
Sehenswürdiges bot; andererseits weckte er so manche Rückerinnerung
aus dem Jahre 1881, welche in jeder Hinsicht sehr angenehm war. In
Buitenzorg habe ich das glücklichste Jahr meines Lebens gehabt. Ich
»diente« angenehm; ich hatte eine starke Privatpraxis (unter den
Chinesen); ich wohnte in einem grossen und schönen Hause und hatte
einen kleinen, aber sehr angenehmen Kreis von Bekannten. Das Klima
der Stadt ist sehr gesund und angenehm. Wenn auch bei einer Höhe von
267 Metern die Durchschnitts-Temperatur niedriger als in Batavia
war, so hatten wir in Buitenzorg oft genug des Mittags 30° C.;
aber der in den Nachmittagsstunden fallende Regen erfrischte und
reinigte die Temperatur, so dass man um 6 Uhr mit frischen Kräften
seinen Spaziergang machen konnte, und die Nächte waren immer so viel
abgekühlt, dass ein erquickender Schlaf neue Kräfte brachte. Wenn, wie
es auf den Strandplätzen so häufig geschieht, auf die warmen Tage keine
kühlen Nächte folgen, so ist der Aufenthalt hinter dem Mosquitonetze
mehr eine Qual als eine Erholung. Man transpirirt so stark, dass die
Bettwäsche nass wird, man ist gezwungen, die Leibwäsche zu wechseln,
und wenn man endlich in später Nachtstunde oder in früher Morgenstunde
in den Schlaf fällt, so ist er nicht erquickend; müde und matt steht
man auf und erfrischt sich durch ein Schiffsbad die Glieder, um gegen
8 Uhr wieder die starke Transpiration sich erneuern zu sehen. In
Buitenzorg waren die kühlen Nächte Regel. Leider bot dieser Ort aber
sehr wenig geistige Genüsse. Selbst den Club konnte ich wenig besuchen,
weil die angestrengte Praxis mir dazu keine Zeit liess.

Von dem Obelisk kehrten wir auf demselben Wege zurück und verliessen
den Garten bei dem Thore an der Westseite, wo sich auch eine Wache
befand. Diese Wachen werden in Robotdienst von den Eingeborenen
abgehalten und bestehen aus zwei Mann, welche in einer steinernen
Hütte sitzen; sie halten eine Gabel in der Hand, um im gegebenen Falle
den Verbrecher beim Halse damit fangen zu können, und an der Hütte
hängt ein grosser ausgehöhlter Baumstamm, auf den mit einem Knüttel
geschlagen wird, entweder um die Stunde des Tages anzuzeigen oder Hülfe
herbeizurufen. Jeden Passanten muss sie bei Nacht mit Werda! anrufen.
Dieser Wache gegenüber läuft die Stationsstrasse mit dem Clubgebäude
zur Rechten und einigen europäischen Wohnhäusern und dem grossen
Hotel Chemin de fer zur Linken. Von diesem aus geht eine Strasse
neben dem Gefängniss und der europäischen Schule nach Empang, dem
Badeplatz Sukaradja und dem Landgute von Tjiomas, dessen Eigenthümer
eine lange Zeit allen Warnungen der Regierung zum Trotze seinen
Tyrannengelüsten gegenüber der Bevölkerung nicht entsagen wollte.
Von der Eisenbahnstation geht ein Weg nach Norden zu dem Stadttheile
Tjikomoh, in welchem die neue Landesirrenanstalt steht, welche allen
modernen Ansprüchen an ein solches Gebäude entspricht.

Ueber Empang nahmen wir den Weg ins Hotel zurück, stolz darauf, »in
der Oost« einen so grossen Spaziergang zurückgelegt zu haben. Meine
Frau nahm ein Schiffsbad (siram) und ging in indischer Toilette[61]
zur Reistafel; nach derselben gingen wir zu Bett, nahmen unsern Thee,
um 4 Uhr wieder ein Bad, und um ½5 Uhr fuhren wir mit einem Wagen
nach Batu-tulis = beschriebener Stein. In dem chinesischen Viertel
führt neben dem chinesischen Tempel rechts ein schmaler Weg, der
nur von einem Wagen bequem befahren werden kann und vier Kilometer
lang ist, zu einem wunderschönen Panorama. In früheren Zeiten stand
ein Gesundheits-Etablissement für militärische Reconvalescenten an
diesem Orte. Ich selbst war im Jahre 1881 diesem zugetheilt; ich
wohnte in Buitenzorg und fuhr täglich mit meinem Dos-à-dos oder
mit meiner Victoria dahin. Das Dos-à-dos war mit einem wilden und
feurigen Sandelwoodpferd bespannt, welches nur mit Mühe zu einem
ruhigen Trabschritt angehalten werden konnte. Eines Tages fuhr ich
nach Buitenzorg zurück, und vor mir fuhr der Spitalschef in ruhigem
und gelassenem Schritt seiner makassarischen Pferde; meinem Pferde war
es zu langweilig, so langsam und ruhig traben zu sollen, und es ging
zum Galopp über. Ich rief dem Kutscher meines Chefs zu, so viel als
möglich den Wagen zur Seite zu lenken, weil ich mein Pferd vom Galopp
nicht abbringen könne; mein Eisenschimmel folgte seinem Willen, und so
flogen wir neben dem Coupé des Chefs vorbei, die Gläser klirrten, die
Schutzreifen beider Wagen brachen, und ein kräftiger Fluch begleitete
den Kutscher, der sich in seiner majestätischen (?) Ruhe nicht stören
liess und nicht um einen Finger breit von seiner vorgeschriebenen Route
abwich. Bald gelang es mir, den Uebereifer meines Pferdes zu zügeln,
und ich fuhr zunächst in die Wohnung des Chefs, um seine Ankunft
abzuwarten. Seine Frau war eine hochgebildete feine Dame, welche der
deutschen Sprache sehr gut mächtig war, und als ich ihr den Zweck
meiner Morgenvisite mittheilte und hinzufügte, dass ich nicht wisse,
ob ich bei meinem Chef mich über seinen Kutscher beklagen solle, dass
er so eigensinnig war, nicht ausweichen zu wollen, oder ob ich mich
entschuldigen müsse, weil ich ihren Kutscher beschimpft und die Fenster
des Coupés zerbrochen hatte, nahm sie das Air eines strengen Richters
an, der zunächst eine genaue Untersuchung der Affaire halten müsse,
und befahl mir im strengen Tone zu warten, bis das corpus delicti,
der Wagen, der zweite Angeklagte und der Kläger, ihr Mann, erschienen
seien. Es dauerte kaum eine Viertelstunde, und der Wagen meines Chefs
fuhr vor. Wir gingen zur Treppe, und auf die Frage der Hausfrau, warum
die Fenster des Coupés zerbrochen seien, antwortete der Kutscher in
seiner unerschütterlichen Ruhe: »Der Herr Doctor wollte vorfahren, aber
ich kann doch nicht gestatten, oder sogar dazu behülflich sein, dass
Jemand an seinem Vorgesetzten vorbeifahre!« Als wir alle Drei gegenüber
diesen Argumenten in ein schallendes Gelächter ausbrachen, sah uns der
Kutscher verwundert an, weil wir diese primitivste Höflichkeit nicht
verstehen wollten, und als ich ihn hierauf frug, was er gethan hätte,
wenn er dabei vom Bocke gefallen, oder mein leichter Wagen von dem
Coupé seines Herrn zerschmettert und ich und mein Bedienter den Kopf
zerbrochen hätten, fügte er mit der grössten Ruhe hinzu: »Tuwan Allah
Kassih = Gott bescheert es.«

Das Militär-Reconvalescentenhaus zu Batu-tulis, in welchem ich ein
Jahr lang thätig gewesen war, bestand aus zwei Reihen Baracken aus
Bambus, welche bei meinem letzten Besuche bereits abgetragen waren. Ihm
gegenüber stand der »gläserne Palast«, welcher ein einstöckiges Gebäude
aus Steinen war, und dessen erster Stock eine gläserne Veranda hatte.
Diese war einem der behandelnden Aerzte zur Wohnung angewiesen, während
im Parterre der »Administrator« wohnte. Das Spital war abgetragen,
und der »gläserne Palast« wurde nur von einem Wächter bewohnt. Noch
einmal, und zwar zum letzten Male, entzückte ich mich an dem herrlichen
Panorama, welches der südwestliche Theil der Veranda mir bot. Schäumend
und brausend wälzt sich das Wasser des Daniflusses zwischen zahlreichen
erratischen Blöcken und kleinen Steinen; Kinder spielen und springen
lebensfroh in diesem seichten Wasser, über welches sich eine zierliche
Brücke, nur aus Bambus verfertigt, zu dem Fusse des Salak zieht.
Zahlreiche kleine Häuser und Fruchtgärten bedecken den Abhang des
Berges, und ein riesiger Waringinbaum breitet seine doppelt gefärbte
Krone über lachende Fluren. Das Schnauben der Locomotive, welche tief
unter uns nach Buitenzorg dampfte, störte uns in der Betrachtung dieses
schönen Panoramas, welches lieblicher und milder ist als jenes, welches
der Salakberg den Bewohnern des Hotels Bellevue in Buitenzorg bietet.

Den ersten »beschriebenen Stein« fanden wir zwischen zwei Bambushütten;
es war ein Stein, auf welchem die Abdrücke zweier Füsse sich
befanden, und zwar die des +Radja Mantri+, welcher auf diesem Steine
so lange gestanden hatte, um nachzudenken, welche Bedeutung die vor
ihm liegenden beschriebenen Steine hätten, bis seine Füsse in dem
Stein sich abgedrückt hatten. Die übrigen Steine werden von den
Alterthumsforschern als sprechende Ruinen des alten Reiches Padjadjaran
vielfach beurtheilt und gedeutet, und von den Eingeborenen einem
mohamedanischen Heiligen, dem +Kean Ansantang+, zugeschrieben; leider
war die Zeit zu kurz, um mich mit diesen Steinen näher zu beschäftigen.
Die Sonne näherte sich als eine grosse feurige Scheibe dem Horizonte,
immer schneller und schneller sank sie hinter die waldreichen Gipfel
des nahen Hügellandes, und als der letzte Sonnenstrahl über unsere
Köpfe hinweg auf den Abhängen des Salak sich zu einem feurigen Fächer
verbreitete, mahnte er uns zur Rückreise nach Buitenzorg (Fig. 5); denn
die Dämmerung dauerte auch hier[62] nur ungefähr eine Viertelstunde,
und der Weg war mit zahlreichen Steinen bedeckt.

Wir kehrten also nach Buitenzorg zurück, um am folgenden Morgen die
Reise in die »Preangerprovinz« fortzusetzen. Die Nordgrenze dieser
Provinz zieht über die Gipfel zahlreicher Bergriesen (Halimun 1921
Meter hoch, Salak 2215 Meter, Gedéh 3022 Meter, Sanggabuwana 1298
Meter, Tankubauprahu 2075 Meter, Bukittimpul 2208 Meter und andere
hohe Berge), welche an der Ostgrenze in einen spitzen Bogen übergehen
und eine zweite Gebirgskette formen, welche beinahe parallel zu
der ersten läuft und bei Bandong eine grosse und einige kleine
Hochebenen einschliesst. Diese Provinz erinnert in vieler Hinsicht
an die Alpenländer Europas. Sie ist zwar die grösste Provinz Javas
(371,001 ☐Meilen), aber auch am wenigsten bevölkert (2,000,033
Einwohner[63] mit 5391[64] auf die ☐Meile). Sie hat ein herrliches,
geradezu südeuropäisches Klima, hat unzählbare warme Quellen, eine
unerschöpfliche Quelle von Naturproducten (zahlreich sind die Plantagen
für Thee, China, Tabak, Kaffee, Cacao, Vanille, Muscatnuss u. s. w.);
aber von der Gewinnung von Mineralien ist nirgends die Rede; sollte
denn nirgends z. B. Gold gefunden werden, da doch so manche Ruine einen
grossen Goldreichthum in den ältesten Zeiten vermuthen lässt. Eine
engherzige und kurzsichtige Gesetzgebung im Bergbauwesen hat bisher die
indische Regierung im Allgemeinen gezeigt; seit Mai des Jahres 1897 ist
sie diesbezüglich liberaler geworden. In Semarang, oder vielmehr in
der Provinz Semarang, wurden reiche Quellen von Petroleum in Betrieb
gesetzt, und das Leuchtöl der »Dordrechtischen Gesellschaft« hat in
China und Japan einen grossen Theil des russischen und amerikanischen
Petroleums verdrängt. Auch in Celebes wurden Goldminen dem Handel
eröffnet; vielleicht bemächtigt sich der Handel auch des Bodens
der Provinz Preanger und lässt durch fleissige Untersuchungen des
Bodens der Berge neue Quellen der Wohlfahrt eröffnen. Kohlen befinden
sich im Westen Javas; Gold wurde in der Provinz Krawang gefunden;
Zinn auf einigen kleinen Inseln in der Nähe der Rhede von Samarang;
Jodium enthalten unzählbare Quellen; Schwefel kommt in ungeheurer
Masse vor, Marmor im Süden der Provinz Madiun. Petrefacten, Basalt,
Porphyr, Granit, Kaolin, Kalk, Kohle, Eisen, Spath u. s. w. kommen auf
Java vor, ohne dass, wenn wir vom Petroleum und von einigen heissen
Mineralquellen absehen, auch nur eine einzige Gesellschaft sich
gefunden hätte, um diese verborgenen Schätze Javas resp. der Provinz
Preanger zu heben.

Einen ungeheuren Reichthum an warmen, heissen, kalten, an
indifferenten, an Salz-, Stahl-, Schwefel- und Jodiumquellen hat
Java, und die meisten von ihnen sind unbenutzt und unbekannt. Die
Provinz Preanger allein hat 1 Bittersalzbrunnen (bei Kandang Wesi), 1
Mofette auf dem nördlichen Abhang des Telaga Bodas, 1 Moorwelle auf
dem Salak, 1 warmen Brunnen am Gedéh, 3 warme Brunnen am Mandalawangi,
2 in Sukabumi, 2 bei Dadap, 1 auf dem Berge Breng Breng, 1 bei dem
Flüsschen Tji Madja, 1 Bittersalzbrunnen bei Batur, 1 warme Quelle am
Berge Patua, 1 heisse und 1 warme bei Pengalengan, 1 auf dem Tangkuban
Prahu, 2 bei Lembang, 1 am Berge Guntur, 1 auf dem Papandajang, 1 im
District Wanakarta, 1 bei Tassikmalaya, 1 im District Karang, 1 bei
Tjiwalini, 1 bei Tjibalang; also diese eine Provinz allein hat 26 warme
Quellen, wovon 2 Karlsbad eine bedeutende Concurrenz machen könnten,
wenn --.

Das Ziel meiner Reise war Sindanglaya, ein mit Recht viel gepriesener
Luftcurort Javas. Zunächst kamen wir (um 10 Uhr Vormittags) nach
Sukabumi, welches ebenfalls ein Reconvalescenten-Spital für Soldaten
besitzt; es liegt 602 Meter hoch, hat ein mildes, leicht warmes Klima
und ist besonders geeignet für Reconvalescenten nach Erkrankungen der
Lungen und nach allen Krankheiten, welche von Diarrhöe begleitet sind.
Nebstdem befanden sich zwei Pavillons für »Patienten erster Klasse«,
in welche natürlich auch Bürger aufgenommen wurden. Es ist nämlich
Eigenthum eines Arztes gewesen, der für seine militärischen Patienten
einen gewissen Betrag berechnete, im Uebrigen war es in jeder Hinsicht
ein Privat-Sanatorium. Ich selbst bezog es für eine Nacht, und ich und
meine Frau hatten eine angenehme Gesellschaft und eine gute Küche für
diesen einen Tag.

[Illustration: Fig. 8. Eine malayische öffentliche Tänzerin mit der
kleinen Capelle eines Tôpéng Babakan.[66]]

Was mich jedoch unangenehm berührte, war der wissenschaftliche
Indifferentismus, der damals in dieser Anstalt herrschte; ein so
grosses Material wurde wissenschaftlich nicht verwerthet, und was
nicht direct mit der Behandlung der Patienten in Verbindung war, wurde
ignorirt. Wie viele noch offene Fragen mit Bezug auf das Leben in den
Tropen könnten in einem solchen Sanatorium ihre Lösung finden? Ich will
nur auf die besonders praktische und wichtige Frage der Magensäure
hinweisen. Fast in keiner Familie fehlt das Fläschchen Salzsäure
(und Ricinusöl) und wird bei allen möglichen Formen der gestörten
Magenfunction gebraucht. Ich kann mir zwar ganz gut vorstellen, dass
diese ungeheuren Massen Speise, welche bei der Reistafel[65] dem Magen
zugeführt werden, keine genügende Menge Salzsäure für die regelmässige
Verdauung vorfinden, und dass darum eine Nachhülfe mit künstlicher
Salzsäure sehr oft nöthig ist. Auch ist es auffallend, dass den Aerzten
so wenig Magengeschwüre zur Behandlung kommen, und dass so selten
Hyperacidität des Magens, d. h. zu grosser Säuregehalt des Magens
von ihnen diagnosticirt werde; aber dies sind nur aprioristische
Grundlagen für die Annahme, dass in den Tropen, im Gegensatz zu den
Ländern mit einem gemässigten Klima, die Hypacidität des Magens,
d. h. eine zu geringe Entwicklung der Magensäure, eine häufige, ja
selbst regelmässig vorkommende Krankheit sein sollte. Pfeffer, Senf,
Lombok (spanischer Pfeffer = Paprika), Peté (Parkia Africana), Assem
(Tamarinda Indica), Vanille, Tjenké (Caryophyllum aromaticum), Pála
(Myristica fragrans), Ketúmbar (Coriandrum sativum), Kápol (Ammonium
cardamomum), Kélor (Morynga pterygosperma), Kúnir (Curcuma), Kajumanis
(Cinnamomum aromaticum), Sintok (C. Sintok), Kerry, welches aus Santen
(Fleisch der Cocosnuss), Curcuma, Wurzeln von Ingwer, Langkwas (Alpinia
galanga), Zwiebeln, Paprika, Djinten (Anisodrilus carnosus), Kentjur
(Kaempheria galanga), Ketúmbar Seré (Graminea), Lada (Pfeffer) und
anderen Pflanzen besteht, sind eine stattliche Reihe von Gewürzen,
welche die Rysttafel sehr schmackhaft machen und den Magen zu erhöhter
Arbeit reizen. Ob nun darum allein der Magen keine hinreichende Menge
von Magensäure producirt, also eine relative Hypacidität besitze, oder
ob im Allgemeinen die Function des Magens in den Tropen eine träge sei
und gerade darum zur erhöhten Thätigkeit durch diese Gewürze angeregt
werden müsse, ist eine der vielen physiologischen Fragen, welche in den
Tropen selbst entschieden werden müssen, und für deren Lösung gerade
solche Sanatorien, welche über grosses Menschenmaterial verfügen, die
geeignetsten Orte wären.

Auch Sindanglaya, wohin ich mich am andern Tag um 10 Uhr per Eisenbahn
begab, wurde damals wissenschaftlich nicht ausgenutzt; der leitende
Arzt war ein Psychiater, welcher, wenn ich mich nicht irre, jetzt
Professor dieses Faches in Holland ist; aber für die vielen hundert
offenen Fragen der Biologie in den Tropen ist in den Sanatorien Javas
bis jetzt gar nichts gethan worden. Das bacteriologische Laboratorium
in Weltevreden ist die einzige Stätte, welche sich über die Grenzen
des täglichen praktischen Bedürfnisses hinaus mit wissenschaftlichen
medicinischen Fragen beschäftigt.

Die weitere Eisenbahnfahrt bot wiederum schöne Panoramen und
stellenweise Meisterstücke der modernen Eisenbahn-Baukunst. Den Berg
Kantjana (1240 Meter hoch) umzogen wir in einem grossen Bogen, bis wir
in Tjandjur die Hochebene gleichen Namens (459 Meter hoch) erreicht
hatten. Hier verliessen wir die Eisenbahn, um mit einem Dos-à-dos nach
Sindanglaya zu fahren.

Tjandjur war bis zum Jahre 1864 die Hauptstadt der Provinz Preanger,
und seit dieser Zeit ist der Regent dieses Bezirks in jeder Hinsicht
ein Rivale von seinem Collegen in Bandong. Wenn ich auch auf dieser
Reise Bandong, die Hauptstadt der Provinz Bantam, nicht besuchte,
sondern von Tjandjur direct nach Sindanglaya fuhr, so glaube ich
doch aus verschiedenen Ursachen hier einige Worte über diese
schöne Stadt Javas verlieren zu müssen. Im Jahre 1882 wurde ich
nämlich jener Commission zugetheilt, welche in Batu-Djadjar, der
Artillerie-Schiessstätte auf der Hochebene von Bandong, von Krupp
erhaltene Kanonen untersuchen und einschiessen sollte.

Hier blieb ich von Mitte December 1882 bis Ende März 1883 und hatte
oft Gelegenheit, die nahe gelegene Hauptstadt der Provinz aufzusuchen.
Von Batu-Djadjar gingen zwei Strassen auf die grosse Landstrasse; die
westliche endete bei der Halte Padalarang, bei welcher gewöhnlich die
von Batavia kommenden Reisenden ausstiegen; die zweite führte zur Halte
Tjimahi, wo seit dem Jahre 1896 ein grosses militärisches, stabiles
Lager[67] sich befindet. In 1½ Stunden konnten wir Bandong bequem
erreichen. Die Stadt liegt zum grössten Theile zu beiden Seiten der
grossen Poststrasse und macht einen freundlichen Eindruck. Der Regent
hat einen schönen Palast, dessen Empfangssaal geradezu verschwenderisch
ausgestattet ist. Wenn er auch viel von seiner früheren Grösse und
Reichthum verloren hat, so ist er dennoch der reichste Beamte von
Java; er bezieht einen Gehalt von 20,000 fl. pro Jahr, und für jeden
Pikol[68] Kaffee, der aus seinem Bezirk abgeliefert wird, einen halben
Gulden Prämie, welche jedoch 40,000 fl. nicht überschreiten darf.
60,000 fl. ist ein schönes Einkommen für einen eingeborenen Fürsten.
Von dem Vater des gegenwärtigen Regenten ist es bekannt, dass er nicht
nur einen grossen Aufwand führte, sondern auch gegen seine europäischen
Gäste in freigebiger und luxuriöser Weise die Gastfreundschaft übte.
Er bezog allerdings neben seinem Gehalt von 20,000 fl. noch eine
Personalzulage von 24,000 fl. und erhielt für jeden exportirten Pikol
Kaffee eine Prämie von 1 fl. (bis zu einem Betrage von 80,000 fl.).
(Dieser hohe Gehalt ist nämlich eine Entschädigung für den Verlust
an diversen Steuern, welche der Fürst von Bandong bis zu seiner
Anerkennung der holländischen Souveränität in dieser Provinz erhoben
hatte.) Der alte Regent war ein grosser Freund von einem wohlgefüllten
Stall mit arabischen, persischen und birmanesischen Pferden; er hielt
Pferdewettrennen und Treibjagden in grossem Maassstabe. Bei seinen
häuslichen Festen liess er die fürstlichen Tänzerinnen (Bedajas)
auftreten (Fig. 6), Turniere halten und grosse Marionetten in
europäischer Kleidung den europäischen Tanz persifliren. Auch hatte
er eine kleine Zahl von Hadjis, welche bei festlichen Gelegenheiten
das Gedebus zeigten, indem sie unter Anrufen des Propheten und des
Scheikh Abdul Kadir Djilani und mit wilden Tänzen eiserne Spitzen in
die Brust stachen. Man muss bei den eingeborenen Escamoteuren nicht
so leicht mit dem Worte Schwindel bei der Hand sein. Ich sah damals
im Club einen Klingalesen, welcher einen Knäuel Zwirn verschluckte,
in der Magengegend mit einem Messer die Haut ritzte und aus der Wunde
vielleicht hundert Meter Zwirn herauszog!

Den gegenwärtigen Regenten von Bandong sprach ich das erste Mal in Batu
Djadjar; er war von dem Präsidenten der Commission eingeladen worden,
das Telephon zu besichtigen und zu gebrauchen, welches ihm damals
(im Jahre 1882) noch unbekannt und zu dem Zwecke der Controle der
erzielten Treffer auf der Schiessstätte in Gebrauch war. Er kam nur mit
einem kleinen Gefolge; sein Stellvertreter, der Patti, wurde auf die
entfernte Station bei der ersten Scheibe geschickt, und dann wurden sie
mit einander verbunden. Als der Regent durch das Telephon die Stimme
seines Patti erkannte, sprang er im strengsten Sinne des Wortes vor
Ueberraschung wie ein Narr herum und rief héran sakâli (Wunder über
Wunder), apa pintar orang blanda (wie weise sind die Holländer!). Da
wir, abgesehen von einem grossen Pavillon (mit doppelten Bambuswänden)
für die Officierswohnungen und einem als Caserne, noch einen
gemeinsamen Speisesaal hatten, der aus den Contributionen der einzelnen
Commissionen, welche jährlich hier eintrafen, mit vollkommenem Service
für zwölf Personen eingerichtet war, wollten wir den Regenten vor
seinem Abschied zur »Rysttafel« einladen; er nahm es nicht an, lud uns
aber für den folgenden Sonntag zu seinem Herrenabend ein.

Zwei Officiere -- ich selbst war damals noch ledig -- hatten zwar ihre
Frauen bei sich; sie bekamen aber den erwünschten Urlaub, und so gingen
wir drei Tage später nach Bandong, zwei zu Pferde und die übrigen zwei
in einem Kâhar sewa, d. h. einem kleinen zweirädrigen Wagen, welcher
die Unbequemlichkeit im Sitzen und im Einsteigen bis zum Maximum zeigt.
Im Hotel Homan nahmen wir unser Nachtmahl, und um 9 Uhr fanden wir uns
bei dem Regenten ein. Es war ein schöner, reich mit Gold verzierter
Empfangssaal, oder vielmehr Empfangshalle (Pendoppo M.). Kaum hatten
wir den Hausherrn begrüsst, und zwar unter sanften, einschmeichelnden
Tönen der Gamelang, kam ein Bedienter mit einer grossen Platte, auf
welcher echt chinesische Schalen mit Kaffee-Extract standen, und Jeder
nahm sich von dem Zucker und von der Milch nach Belieben. Plötzlich
erhob die Gamelang einen gewaltigen Spectakel, der Regent eilte von uns
zu dem Eintritt seines Pendoppo, um den Residenten zu begrüssen, dessen
Ankunft eben durch diesen Tusch angekündigt wurde. Der Bediente des
Residenten war mit dem goldenen Pajong erschienen und setzte sich auf
der Treppe nieder mit hoch aufgerichtetem, jedoch geschlossenem Pajong,
und wir alle näherten uns dem Vertreter der Regierung und wurden
ebenso freundlich als leutselig von ihm begrüsst. Auf ein Zeichen
des Residenten erschien auch sofort die erste Tänzerin, welche eine
gewöhnliche Ronggeng war, d. h. eine öffentliche Tänzerin, welche zu
diesem Zwecke von dem Hausherrn gemiethet wurde. Die Gamelang erhob nun
ihre sanfte, liebliche Weise, und die Ronggeng begann ihren Tanz (?).
Sie war nur mit einem Sarong bekleidet, welcher mit einem silbernen
Gürtel in der Taille geschlossen war, während der obere Theil die volle
Büste nur theilweise deckte; sie hatte keine Schuhe und keine Strümpfe
und zeigte einen schönen, wohlgeformten, braunen Fuss; auch die Arme,
Schultern und Hals waren unbedeckt; jedoch hübsche Armbänder zierten
den Vorderarm, in den Ohren waren dicke, mit Diamanten besetzte Stäbe,
und in dem üppigen, pechschwarzen, glänzenden und zu einem Knoten
(Kondé) gebundenen Haar steckten zahlreiche grosse, mit Edelsteinen
besetzte Haarnadeln. Die Stirne war theilweise mit Boreh gelb und die
Augenwimpern schwarz gefärbt. Sie begann mit kreischender Stimme ein
Lied, verschämt lächelnd brachte sie den Salindang[69] vor den Mund,
und, ohne viel von der Stelle zu weichen, drehte sie sich langsam im
Kreise und streckte bald den einen, bald den andern Arm ein wenig in
die Höhe, wobei die Hand und alle Finger überstreckt waren, d. h. das
Handgelenk einen Winkel von weniger als 90° und die Finger von mehr
als 180° bildeten. Was sie sang, verstand ich nicht und ebensowenig
die übrigen Europäer. Aber auch die anwesenden eingeborenen Häuptlinge
erriethen wahrscheinlich den Inhalt der Lieder mehr als sie ihn
verstanden; wenn ich mich nämlich nicht irre, sang sie nicht in
sundanesischer Sprache, sondern wie die Ronggengs im eigentlichen Java,
in altjavanischer (Kawi) Sprache. Bald betheiligten sich auch Männer an
diesem Tanze. Den Reigen eröffnete der Regent in höchsteigener Person,
indem er ebenfalls einen Salindang nahm, einen Ryksdalder (= 2,50 fl.)
in die dazu bestimmte Kasse warf und nun den Bewegungen der Bidaja
folgte; es lag seinen drehenden Bewegungen etwas Caricatur zu Grunde,
ohne dass ich mir sagen konnte, was persiflirt werden sollte. Hierauf
wurde die Schärpe auch einigen europäischen Herren angeboten, welche
in gleicher Weise 1 oder 2,50 fl. in die Kasse warfen und sich Mühe
gaben, nach den Regeln der Kunst zu »tandaken«. Wenn auch die Tänzerin
nur wenige und sehr kleine Schritte machte, also gewissermaassen
trippelte, und nur im Affect in grossen und beschleunigten Schritten im
Kreise herumlief, so blieb doch der »Tandak« der Herren (welche dann
Beksos genannt werden) immer eine scherzhafte Caricatur der Tänzerin;
besonders die steife Haltung der Arme und Hände wollte den Männern
nicht gelingen; auch gelang es ihnen niemals, das verschämte und
verlegene Lächeln der Tänzerin zu imitiren, wenn ein besonders starker
Tabak im Liede -- welcher in der Regel die Heroenzeit Javas besingt
und stark erotischen Beigeschmack hat -- die Tänzerin veranlasste,
eine keusche, verlegene Jungfrau darzustellen. Diese Scene wurde schon
darum mit lautem ironischen Lachen der Eingeborenen begleitet, weil die
Ronggengs als zweites Geschäft die Prostitution üben.

Jeder angesehene Fürst hält sich jedoch seine Privat-Tänzerin, welche,
wie z. B. an den Höfen von Solo und Djocja, von hoher Abkunft und bei
ihren Tänzen reich mit Gold und Edelsteinen geschmückt sind. Da nur die
schönsten Mädchen dazu erwählt werden, ist damit die Wahrscheinlichkeit
verbunden, entweder ein Beiweib des Sultans oder die Frau eines Prinzen
oder eines anderen angesehenen Fürsten zu werden.

Während des »Tandaken« wurde den europäischen Gästen Rheinwein, rother
Wein, ein Brandy- oder Whisky-Grog offerirt, und so mancher der
anwesenden eingeborenen Häuptlinge verschmähte es nicht, anstatt des
ihm angebotenen Thees mit Backwaaren von dem Apollinaris-Wasser mit
»ein wenig Cognac«, nur »um den Geschmack zu verbessern«, ebenso häufig
als seine europäischen Collegen Gebrauch zu machen. So ein Herrenabend
bei einem eingeborenen Fürsten -- die keusche Diana würde bei einer
Beschreibung desselben ihr Antlitz verhüllen -- giebt den anwesenden
Ronggengs eine führende Rolle, und nachdem der Resident gegen 12 Uhr
sich empfohlen hatte, ging auch ich in’s Hotel. Meine philiströse
Anwandlung bedauerte ich am andern Tage lebhaft, weil mir mitgetheilt
wurde, dass der Regent von Bandong auch ein Wâjang orang hatte spielen
lassen.

Ich habe jedoch späterhin, und zwar in Magelang, ein malayisches
Theater (Wâjang orang) wiederholt besucht, und ich muss gestehen: seine
Kunst steht hoch. Auf dem Schlossplatz stand ein grosses Zelt, in
dessen Hintergrunde die erhöhte Bühne auf kleinen Pfeilern ruhte. Die
Coulissen waren offenbar europäischen Ursprungs und blieben für alle
Stücke dieselben. Der Hintergrund war eine Thüre mit einem Vorhang,
und ein zweiter trennte die Bühne vom Zuschauerraum. In den Coulissen
sass ein Mann und spielte die Rebab (Violine). Auch eine Versenkung
fehlte nicht. Die Schauspieler waren halbeuropäischen Ursprungs,
sprachen jedoch während des Spielens nur die malayische Sprache und
stellten Scenen aus der Heroenzeit Javas dar. Ich war dieser Sprache
so weit mächtig, dass ich dem Gang der Handlung folgen konnte, wenn
mir auch manches Lied nicht in allen seinen Theilen verständlich war.
Wahre dramatische Scenen spielten sich ab, als z. B. der Awamuko
(Teufel) dem Batoro Guru (dem Lehrer des Heroen) zu Füssen fiel, ihm
die Schuhe küsste und in wehmüthigem Liede um Vergebung bat, während
aus den Coulissen sanfte, schmeichelnde und liebliche Töne der Rebab
sein Flehen begleiteten, oder als z. B. der Fischer den Göttern seine
Noth klagte, dass ihn Arimuko (ein Fürst der Unterwelt) mit seinem
Hasse verfolge und ihn sein Netz immer leer aus den Tiefen des Meeres
heraufziehen lasse. Stets waren es Scenen und Lieder, welche von hoher
dramatischer Wirkung waren und die Zuschauer mit Wehmuth und Lust
erfüllten. Zum letzten Male will er sein Glück probiren und wirft
das Netz hinaus in die Fluthen (hinter die Coulissen), ungeduldig
schreitet er auf und ab und zweifelt und hofft, dass Amankau (=
Arimuko) ihn nicht weiter mit seinem Hasse verfolge; endlich wagt er
es, das Netz zu heben; es ist schwer, hoffnungsvoll zieht er immer
stärker und stärker, er stützt seinen Fuss gegen einen Felsen, beugt
sich zurück, das Gesicht wird roth, die Muskeln der Arme schwellen an,
und endlich bringt er das Netz auf das Land; statt der viel erhofften
Fische ist jedoch eine schwere Kiste darin. Das Mienenspiel bei dieser
Enttäuschung war ein Meisterstück der Pantomime. Plötzlich erhebt sich
der Deckel der Kiste und Amankau (Arimuko) springt heraus; er hat eine
Teufelsmaske und tritt dem armen Fischer mit drohenden Worten entgegen.

Ich muss aber auch bekennen, dass ihre Auffassung von »würdevollem«
Auftreten uns Europäern fremd erscheint, und dass ihre Engel oder Huris
einen geradezu komischen Eindruck machten; sie erschienen in weissen
Kleidern von europäischer Mode und hatten eine hellfarbige Schärpe
um die Taille. Da sie nebstdem keine Mieder hatten, und die weissen
europäischen Kleider offenbar nicht nach Maass bestellt waren, so waren
diese Engel alles, nur nicht eine engelhafte Erscheinung, wenigstens
nach europäischer Vorstellung.

Auch ein Wâjang tjina habe ich gesehen und natürlich sehr häufig den
Wâjang Kulit besucht.

Ein chinesisches Theater (Wâjang tjina) sah ich im Jahre 1881 während
meines Aufenthaltes in Buitenzorg. Die Bühne unterschied sich
wesentlich von der eines javanischen Wâjang orang. Sie hatte keinen
Vorhang und keine Coulissen; jeder der Schauspieler kam aus einer
und derselben Thüre im Hintergrunde auf die Bühne, neben welcher ein
Chinese mit einem grossen Gong sass. Ein paar Kisten standen zur
Seite, welche, wie mir ein Chinese erklärte, die Mauer und das Dach
eines Nachbarhauses improvisiren sollten. Den Mangel jeder Decoration
ersetzten die besonders reichen und kostbaren Costüme der Schauspieler;
sie waren von Seide und strotzten von Gold. Auch die weiblichen Rollen
wurden damals von Männern gegeben. Die Handlung war arm und dehnte
sich endlos. Auf die Europäer machte Verschiedenes einen befremdenden
Eindruck, nicht allein, weil wir die Sprache nicht verstanden, sondern
auch weil die Pantomime der Chinesen uns ganz unverständlich war.
Offenbar lag sehr viel in den Bewegungen des Körpers, wie es die
lärmende und rauschende Musik der Gong andeutete; freilich wussten
wir nicht, was es bedeutete. Jeder gesprochene Satz bekam am Ende
das Lärmen der Gong; ja selbst jede Bewegung erhielt ein solches
stürmisches Finale.

Am häufigsten sieht man jedoch die Wâjang Kulit, d. h. ein
Marionettentheater mit Figuren aus Leder (Kulit), deren Schatten auf
eine weisse Fläche geworfen werden. Ein Rahmen aus reich geschnitztem
und verziertem Holze, Gewang genannt, ist mit weisser Leinwand
überzogen; auf der einen Seite sind eine grosse Lampe, der Regisseur
und zwei Stämme von Pisang; in diesen stecken die ledernen Figuren,
welche von der Hand des Regisseurs längs des weissen Schirms bewegt
werden. Zur Seite desselben sitzt die Musik, bestehend aus der Rebáb
(Violine), Bambusglockenspiel (Angklong), Flöte (Suling), Holzclavier,
welches mit einem Klöppel gespielt wird, Metallclavier, ähnlich dem
Spielzeug unserer Kinder, mehreren Becken (Gongs), Pauken, Tambourins
u. s. w. (Fig. 7.) Der Regisseur (Dalang) brachte -- es war ebenfalls
in Buitenzorg im Jahre 1881, dass ich con amore die erste Wâjang
Kulit beobachten konnte und mir die nöthigen Erklärungen zu Theil
wurden -- erst einen Berg zur Ansicht. Hierauf nahm er aus einer
Kiste die pittoresken Figuren, welche auf einem Stäbchen befestigt
waren; sie sind aus dem Leder der indischen Büffel geschnitten und
reich mit Farben und Gold verziert; sie haben immer die bekannte
Form der indischen Puppen und sehr dünne, magere Arme. Er steckte
die reichlicher verzierten, die Götter und Fürsten, in den einen
Bambusstamm und die Plebs in den zweiten. Unterdessen spielte die
Gamelang ihre Ouverture. Mit einem Schlag auf die Kiste eröffnete
der Regisseur die Vorstellung, die Musik schweigt, der Berg wird
weggenommen, und halb singend, halb erzählend bringt er zunächst die
Einleitung. Er beschreibt das Land, in welchem das Drama spielt, und
erzählt das ganze Vorleben; im richtigen Augenblick, d. h. wo das
eigentliche Drama beginnt, nimmt er mit beiden Händen die Helden des
Stückes von den Bambusstämmen, und ohne bedeutende, aber doch deutliche
Stimmenveränderung führt er den Dialog der Marionetten.

Der Wâjang gohlèk, welcher aus Holz verfertigte, massive und mit
Kleidern behängte Figuren haben soll, ist mir aus Autopsie unbekannt;
ebenso wenig hatte ich Gelegenheit, einen Topeng zu sehen, welches eine
Pantomime von maskirten Männern und Frauen sein soll. Einen Topeng
Babakan sah ich jedoch in Majelang von Haus zu Haus ziehen, um auf
Verlangen eine Vorstellung zu geben. Ein Mann, welcher auf dem Rücken
eines gemalten Pferdes aus Papier sass, eine Ronggeng und eine kleine
Capelle, bestehend aus einer Gamelang, einer Gong (Becken) und einer
Flöte, war das ganze Personal. (Fig. 8.) Die Ronggeng sang einige
Pantons mit kreischender Stimme, auf welche der Ritter des papiernen
Pferdes manchmal Wechselgesänge folgen liess.

Noch will ich erwähnen, dass ich weder ein Tigergefecht noch ein
Turnier zu sehen Gelegenheit hatte. Das Hahnengefecht aber, bei dem den
kämpfenden Hähnen scharfe Messerchen an den Sporen befestigt werden,
habe ich wiederholt gesehen, obzwar die holländische Regierung sie
verbietet und sich alle Mühe giebt, dieses leidenschaftliche Spiel
auszurotten. Auch Grillen (djankriks) und Wachteln (burung puju) werden
zu Wettkämpfen gebraucht. Auch das »Drachenfliegen« ist ein beliebtes
Spiel erwachsener Javanen.

       *       *       *       *       *

Lieutenant P.. war mein Reisegenosse nach Bandong. Da zwei Tage lang
das Schiessen ausgesetzt wurde, gab uns der Präsident der Commission,
welcher den nächsten Tag nach Batu Djadjar zurückkehrte, noch einen
Tag Urlaub, den wir dazu benutzten, den Onkel des Lieutenants P.. zu
besuchen, welcher nordöstlich von Bandong die grosse Theeplantage
Djati Nangos (?) administrirte. Die Besitzerin war damals (1882) ein
junges Mädchen, eine Waise, welche in Europa ihre Erziehung genoss. Der
Administrator, der pensionirte Resident X., wohnte in einem hübschen
Landhause in der Nähe von Sumedang. Einen besonders interessanten
Empfang hatten wir, als wir durch das Gehege dieser Plantage fuhren.
Rehe sprangen über den Weg und blieben in einer Entfernung von wenigen
Metern stehen, um uns mit ihren grossen schönen Augen zu fragen, wer
wir seien und was wir hier zu thun hätten. Im Hintergrunde sahen wir
selbst einige hundert zu einem Rudel vereinigt. Der Herr X. empfing
uns in liebenswürdiger Weise, und da es gerade vier Uhr war, d. h.
die Zeit zum Theetrinken, setzte er uns sofort eine Schale seines
Eigenbaues vor. Wie war er jedoch entrüstet, als ich gewohnheitsgemäss
ihn um ein wenig Milch für meinen Thee ersuchte; ja er nannte mich
sogar einen Barbar, der tief, ja sehr tief unter einem Chinesen stehe.
Nur ein Barbar sei im Stande, das herrliche Aroma des Theeblattes
durch Zucker, Rum oder Milch zu zerstören! Interessant waren seine
Mittheilungen über die Einfuhr der ersten Theestauden und der raschen
Entwicklung, welche diese Pflanze im Laufe von wenigen Jahrzehnten auf
Java genommen habe. Denn erst vor sechzig Jahren ging ein Amsterdamer
Namens +Jacobson+ nach China, um dort die Bearbeitung des Thees
kennen zu lernen, nachdem schon der Gründer des botanischen Gartens
zu Buitenzorg, Prof. +Reinhardt+, mit gutem Erfolg den Thee auf
dieser Insel gepflanzt hatte. In einem dickleibigen Buche beschrieb
+Jacobson+ die Theecultur, entsprechend dem damaligen Stande
der Wissenschaften, und seine praktischen Winke wurden Allgemeingut
der javanischen Theepflanzer, welche jährlich eine ungeheure Menge
produciren und exportiren.[70] Leider geschieht dies häufig unter
chinesischer Marke, d. h. mit chinesischen Aufschriften und in
chinesischer Verpackungsweise. Der Thee ist aber so gut, dass er unter
keiner falschen Flagge zu Markte zu fahren braucht.

Der Anblick eines Theefeldes ist in keiner Hinsicht rühmenswerth; es
sind niedrige Sträucher, welche in kleinen Abständen (± 1·2 Meter
Entfernung), und zwar in gerader Linie gebaut sind. Zweimal des Jahres
werden die Blätter gepflückt; die zarten Blätter geben die feinste
Theesorte, und wenn der Baum zu alt ist, so werden die Blätter zu hart,
um in den Handel kommen zu können. Die guten Sorten Thee werden nur
von jungen Bäumen, und die feinsten Sorten von den jüngsten Blättern
dieser Sträucher bereitet. Die Farbe der in den Handel kommenden Thees
ist nur von der weiteren Bereitungsweise abhängig. Ursprünglich hat der
Theebaum nur grüne Blätter. Werden sie nur an der Sonne getrocknet,
so behalten sie ihre ursprüngliche Farbe; werden sie aber sofort nach
dem Pflücken in Säcken oder Leinwandcylindern über einem Kohlenfeuer
getrocknet, so werden sie schwarz. Während sie in der Dörrpfanne sich
befinden, werden sie von Frauen besser zusammengerollt, als es durch
den einfachen Trocknungsprocess geschieht, und je mehr Blätter mit den
Fingern gerollt sind, desto höher ist der Preis.

Mit diesen spärlichen Mittheilungen musste ich mich begnügen, weil
ich und mein Reisegenosse bereits den nächsten Tag diese Plantagen
wieder verlassen mussten. In Batu Djadjar sollte das Schiessen wieder
beginnen, und dies darf nach den gesetzlichen Bestimmungen niemals ohne
gleichzeitige Anwesenheit eines Arztes stattfinden. Ich sah also weder
das Pflücken der Blätter, noch das Rösten derselben -- nicht einmal die
Dörrschuppen, das Sortiren des Thees, seine Verpackung u. s. w.

       *       *       *       *       *

Mein Aufenthalt auf der Heide von Batu Djadjar war der unangenehmste,
weil langweilig, in meiner ganzen indischen Carrière. Es waren im
Ganzen 40 Mann, welche sich damals an den Arbeiten der Commission
betheiligten und in den günstigsten hygienischen Verhältnissen
befanden. Vor ihrer Abreise wurden sie ärztlich untersucht und kamen
in ein herrliches Klima. Wir hatten in der Morgenstunde zwischen 6 und
7 Uhr oft nicht mehr als 17° C., und sofort nach Sonnen-Untergang sank
die Temperatur so tief, dass ich europäische Kleider anziehen musste,
wenn ich mit den übrigen Officieren im Gartenhäuschen die Zeit des
Nachtmahles abwarten wollte. Wenn man um 2 Uhr Nachmittags 31-32° C. im
Schatten hat und die Wärme des Abends auf 22-20° C. sinkt, so empfindet
man diesen Unterschied der Temperatur geradezu als Kälte. Auch bei
meiner Reise nach Europa im Jahre 1897 hatte ich im rothen Meere durch
die Kälte (?!) Beschwerden, obzwar das Thermometer 16° C. zeigte.

Die Soldaten hätten sich also einer ausgezeichneten Gesundheit erfreut,
wenn sie nicht den Unbilden -- der Liebe zum Opfer gefallen wären.[71]

Aber auch diese Krankheiten beschäftigten mich kaum eine Stunde
täglich. Das Schiessen selbst forderte kein einziges Opfer. Keine
Kanone war gesprungen und keine Kartätsche hatte Unheil angestiftet.
Rothe Fahnen verkündeten den Bewohnern der benachbarten Kampongs
die Stunde des Anfanges und des Endes des Schiessens; sie blieben
also um diese Zeit ausser Schussweite und ausserhalb des verbotenen
Terrains. Ich blieb jedoch nicht gänzlich von chirurgischen Arbeiten
verschont. Ein Kanonier schnitt sich eines Tages mit einem Bambus in
den Goldfinger der linken Hand. Mit Recht werden von den indischen
Aerzten »Bambuswunden« sehr gefürchtet. Sie veranlassen sehr häufig
gefährliche Folgekrankheiten, weil ein Stück Bambus nicht so scharf
ist, um eine gequetschte Wunde zu vermeiden und weil -- nicht, wie
man gewöhnlich annimmt, die Ränder mit kleinen Haaren bedeckt sind
-- sondern weil sich auf ihrer rauhen Oberfläche stets eine Unzahl
schädlicher Bacterien befinden. Dieser Kanonier hatte sich an der
Schiessstätte, wie gesagt, mit einem scharfen Stück eines Bambusrohres
geschnitten; sofort wurde ich telephonisch davon benachrichtigt, und
sofort konnte ich die Schnittwunde, welche ziemlich glatte Ränder
hatte, antiseptisch behandeln und nähen. Nach 36 Stunden zeigten die
Wundränder eine verdächtige Röthe und Spannung. Beim Oeffnen der
Wundnähte flossen einige Tropfen Eiter aus; seine Temperatur stieg auf
39°, und bis zum folgenden Morgen war die Eiterung bis zum Handgelenk
fortgeschritten (progrediente Phlegmone); als nach abermals 12 Stunden
sich am Vorderarme rothe Streifen zeigten, der heftige Schmerz und die
hohe Temperatur unverändert blieben, zögerte ich keinen Augenblick
mehr, radical einzuschreiten. Ich entfernte die Quelle der Eiterung,
und das Leben, der Arm und die Hand waren gerettet.

Hatte ich als Arzt sehr wenig Beschäftigung, so gab das
gesellschaftliche und das tägliche Leben noch weniger Zerstreuung. Wir
waren im Ganzen vier Officiere, zwei derselben waren verheiratet und
hatten ihre Frauen und Kinder bei sich. Wenn des Vormittags die Männer
auf der Schiessstätte sich befanden, sass die Frau des Rittmeisters X.
in dem rechten Flügel des Officier-Pavillons mit ihrem Söhnchen von
vier Jahren in ihrem Zimmer, im linken Flügel beschäftigte sich Frau
Y. mit ihrem acht Monate alten Kindchen, und in der Mitte desselben
sass ich bei meinen Büchern und las und las, bis ich dessen müde,
meinen kleinen Siamang (Hylobates syndactylus[72]) von meinem Bedienten
abnahm (an dessen Unterschenkel er stets hing) und vor meinem Zimmer
herumlaufen liess. Dieser kleine schelmische Affe hielt sich an keine
Stunde des Empfanges oder der Visite, sondern lief dann sofort in
das Zimmer des Rittmeisters X. und war dem kleinen Wilhelm ein stets
willkommener Spielkamerad. Diese zwei neckten sich, balgten sich im
Hofraum oft Stunden lang herum, und der ärgste Hypochonder hätte sich
an dem Spiel dieser zwei guten Freunde ergötzen müssen. Ich aber sass
wieder in meinem Zimmer und las wieder und las wieder. Gegen die
Mittagsstunde kamen die Männer nach Hause. Die verheirateten Officiere
widmeten sich ihren Vaterpflichten, und ich sass noch immer beim
Lesen; denn der dritte Officier, welcher neben meinem Zimmer seine
Schlafstätte aufgeschlagen hatte, ging nach Ablauf seines Dienstes
ein Bad nehmen, speisen und sein Mittagsschläfchen halten. Gegen 4½
Uhr brach endlich der Zauberbann die Langeweile. Lieutenant P. kam in
seiner indischen Haustoilette bei mir seinen Thee trinken, und nachdem
wir um 5½ Uhr unser Bad genommen und uns angekleidet hatten, gingen
wir spazieren. Wir Beide nahmen den Weg nach rechts, Rittmeister
X. mit seiner Frau und seinem Sohne nach links, und Lieutenant Y.
erging sich mit seiner Frau, welche ihr erstes Töchterchen auf einer
kleinen Matratze trug, auf einem dritten Wege in der erfrischenden
kühlen Abendluft. Um 7 Uhr, also zur officiellen Visitenzeit, trafen
wir uns in dem Gartenhäuschen, welches vor der Hauptfront des
Officier-Pavillons stand, und besprachen den Inhalt der Zeitungen,
welche unterdessen angekommen waren. Um 8 Uhr ging Jeder nach seinem
Zimmer, um das Nachtmahl zu nehmen, und blieb bis zum nächsten Morgen
für Jedermann unsichtbar. Innerhalb der vier Monate, welche wir auf
dieser Hochebene zubrachten, kam nur zweimal eine Veränderung in
dieses einförmige und langweilige Leben. Einmal kam, wie schon erwähnt
wurde, der Regent von Bandong, um das Telephon zu sehen, von dem
er Unglaubliches gehört hatte, und das zweite Mal besuchte uns der
Commandant der indischen Armee. General Bouwmeester gehörte dem Corps
der Artillerie an und interessirte sich für die neuen »Bergkanonen«,
welche bei +Krupp+ in Essen gegossen waren. Das erhaltene erste
Exemplar zeigte einen sehr grossen Fehler; der Schwerpunkt der Kanone
fiel nicht mit dem der Affuite in eine Linie; die Folge davon war, dass
beim Abfeuern die ganze Kanone, wenn sie geremmt wurde, nicht nur sich
aufstellte, sondern sogar einen Purzelbaum schlug. Der General kam mit
dem Chef der Artillerie und mit dem Commandanten der Berg-Artillerie
zu uns, um sich persönlich davon zu überzeugen und die Vorschläge des
Rittmeisters X. zur Verbesserung dieses Fehlers zu besprechen.[73] Wir
hatten also einige Tage grosse Gesellschaft und gemeinsame Tafel (ohne
die beiden Damen). Bei dieser Gelegenheit brachte, wie ich späterhin
vom Lieutenant P. erfuhr, der Vorsitzende der Commission eine Geldfrage
zur Debatte, welche den drei Officieren der Artillerie, aber nicht
meiner Person zu Gute kommen sollte.

In Batu Djadjar werden nämlich jährlich die Schiessübungen der
Artillerie gehalten, und die Officiere, welche daran theilnehmen,
bekommen reglementär 1,50 bis 2 fl. Tagegeld; für unseren Fall könne
dieses Gesetz nicht in Anwendung gebracht werden, weil wir als
»Commission« mit einem speciellen Auftrage dahin gesendet worden
seien; als solche hätten wir Anspruch auf ein Tagegeld von 6 fl.
Diese Angelegenheit hatte Rittmeister X. dem Armee-Commandanten
zur Unterstützung vorgelegt, und zwar nur im Interesse der
drei Artillerie-Officiere. Der General +Bouwmeester+ stimmte
der ausgesprochenen Ansicht bei und versprach, die betreffende
»Reclamation« zu unterstützen, obwohl er fürchtete, dass bei dem
herrschenden System, so viel als möglich der Sparsamkeit zu huldigen,
die Aussichten auf einen günstigen Erfolg nicht sehr gross seien. Als
ich von dieser Affaire erfuhr, ärgerte ich mich darüber, dass der
Vorsitzende in seinem Memorandum meiner mit keinem Worte gedacht hatte,
und machte ihm auch darüber in passender Weise Vorwürfe. Rittmeister
X. meinte jedoch, dass er den »Doctor« ausser Betracht gelassen habe,
weil dessen Arbeit in beiden Fällen dieselbe sei. Ende März war unsere
Arbeit abgelaufen, und ich musste mich wegen eines Gelenkleidens
wieder in das Spital zu Weltevreden aufnehmen lassen. Einen Schreiber
des Hospitalchefs ersuchte ich, die »Declaratie« meiner Reise und
meines Aufenthaltes in Batu Djadjar anzufertigen, und theilte ihm die
diesbezügliche Debatte mit dem Rittmeister X. mit. Er warf einen Blick
in meine Marschordre, welche dieser Rechnung beigelegt werden musste,
und rief: »Herr Doctor, Sie bekommen 6 fl. pro Tag, also 720 fl. für
die vier Monate, welche Sie in Batu Djadjar zugebracht haben; das Wort
Commission steht ja darin.« So geschah es auch. Der Zufall wollte es,
dass ich an demselben Tage, an dem ich die Anweisung von 720 fl. an die
Steuerkasse zu Batavia erhielt, dem Rittmeister X. begegnete. Seine
Reclamation hatte keinen Erfolg gehabt, und als er meine Anweisung in
der Höhe von 720 fl. erblickte, rief er wüthend aus: »Die Militärärzte
sind ja die Schoosshunde der Regierung«, und liess mich stehen.

Ende März 1883 verliess ich Batu Djadjar, und ich habe seit dieser
Zeit die Provinz Preanger nur als flüchtiger Tourist besucht, sei
es, dass ich mit der Eisenbahn von oder nach Batavia fuhr, sei es --
um auf den Ausgangspunkt dieses Capitels zurückzukommen -- dass ich
eine Erholungsreise in die Gebirge dieser Provinz machte. Auf dieser
Reise (im September des Jahres 1888) kam ich per Eisenbahn nur bis
Tjandjur.[74] Bei dieser Station macht die grosse Heeresstrasse,
welche bei Batu Tulis sich in zwei Arme theilt, in einem grossen Bogen
das Ende eines grossen Kreises, und auf ihrem östlichen Halbkreise
setzten wir unsere Reise mit einem Dos-à-dos fort. Der Weg führte über
den Berg Patjet (1122 Meter hoch), während wir den Berg Beser (1390
Meter hoch) mit seinen dicht bewaldeten Abhängen in allen Nüancen des
Grüns zu unserer Rechten liegen sahen; an den Hügel-Gärten Tjipodas
und Tjipanas (mit ihren warmen Quellen) zogen wir vorbei, und gegen
fünf Uhr Abends erreichten wir das Ziel unserer Reise, den Luftcurort
Sindang-Lajà (1082 Meter hoch). Zwölf Tage blieben wir hier und
erfrischten unsere durch die Wärme des Nordens Sumatras erschlafften
Glieder. Des Morgens hatten wir 10° C., und erst um elf Uhr wagte
ich es, in dem grossen Bassin, welches durch eine grosse Pantjoran
reines Bergwasser erhielt, ein Bad zu nehmen; in einem dicken Strahl
stürzte das Wasser von zwei Meter Höhe herab und war so kalt, dass ich
keinen Augenblick diese Douche auf mich fallen lassen konnte. Dieses
Bad nahm ich mehr, um dem allgemeinen Gebrauch und der Gewohnheit zu
folgen, als einem Bedürfnisse zu entsprechen. Bei einer Temperatur von
10° C. schwitzt man ja nicht, wenn man keine anstrengenden Arbeiten
verrichtet. Dieses hat wieder einen sehr günstigen Einfluss auf die
Abscheidung der Nieren, und da der schwächende Einfluss der hohen
Temperatur auf alle Muskeln sich erstreckt und im Gebirge also fehlt,
so ist auch die Blase kräftiger, der Puls wird stärker und voller, die
Athmung geschieht in tieferen Zügen, die Beweglichkeit aller Gelenke
ist leichter, der Durst wird weniger lästig, der Appetit erhöht, mit
einem Worte: Lebenslust tritt an die Stelle der häufig künstlich
gepflegten energielosen, manchmal selbst apathischen Lebensweise in
den Tropen. Auch wir genossen in vollen Zügen die frische, kühle,
reine Bergluft und machten des Vormittags von 9-12 Uhr Spaziergänge,
ohne zu ermüden und ohne von der Tropensonne belästigt zu werden. Dass
trotz dieser scheinbar bedeutenden Vorzüge diese Luftcurorte nicht
regelmässig von allen Europäern und den reichen Eingeborenen benutzt
werden, so wie z. B. die Bewohner der grossen Städte Europas jedes Jahr
ihren Sommeraufenthalt im Gebirge nehmen, hat vielfache Ursachen. Die
wichtigste derselben ist folgende: für die Dauer ist der Aufenthalt
im Gebirge in der Regel nicht angenehm und -- langweilig. Wenn der
Reiz der Neuheit vorüber ist, machen sich eben die Schattenseiten des
Gebirgslebens nur zu sehr fühlbar. In erster Reihe machen die grosse
Feuchtigkeit der Luft (oft 900‰) und die zahlreichen Regenfälle den
Aufenthalt im Gebirge sehr unangenehm; die Schuhe sind jeden Morgen
beschimmelt, die Bettwäsche ist feucht und kühl, und wenn man sich
zur Ruhe begiebt, bekommt man davon oft ein leichtes Frösteln. Die
Häuser müssen aus Holz gebaut sein, sonst ist das unterste Viertel
der Mauern mit braunen Flecken und grünem Schimmel bedeckt, und erst
gegen neun Uhr wird der Aufenthalt in einem solchen Gebäude erträglich,
d. h. wenn (in der trockenen Zeit) die Sonne, nicht behindert durch
eine grössere oder kleinere Wolkenschicht, durch ihre belebenden und
erwärmenden Strahlen die kühle und feuchte, oft nach Schimmel riechende
Luft aus den steinernen Häusern verdrängt hat. Menschen mit Affectionen
der Lungen und des Darmes befinden sich im Gebirge nicht wohl und
eilen daher, wenn sie wegen Malaria Erholung ihres geschwächten
Organismus im Gebirge gesucht hatten, sobald als möglich in minder hoch
gelegene Orte, welche, wie z. B. Djocja, minder kalt sind und durch
ihr »gleichmässig warmes Klima« den geschwächten Lungen und Därmen
zuträglicher und auch angenehmer sind.

In Sindanglaya bestand, wie in Sukabumi, das Sanatorium aus zwei
räumlich von einander geschiedenen Theilen; der Pavillon für die
Patienten 1. Classe bestand aus einem grossen hölzernen Gebäude und
einigen kleineren für ganze Familien. Ein zweiter grosser Pavillon
diente zur Schlafstätte für Soldaten (3. Classe), und ein kleinerer
war für Unterofficiere (2. Classe) eingerichtet, welche je ein kleines
Zimmerchen erhielten. In allen Gebäuden wurde Table d’hôte gehalten,
wie überhaupt in allen Hotels Indiens beinahe niemals[75] à la carte
gegessen wird. Die vorgesetzten Speisen waren gut bereitet und
unterschieden sich nur wenig von den üblichen Menus in Europa; schon
damals wurden nämlich im Gebirge zahlreiche europäische Grünzeuge mit
Erfolg gepflanzt, und seit Vollendung der Eisenbahn im Jahre 1892
werden auch alle Städte der Küste reichlich mit Erdbeeren, Kraut,
Salat, Rüben, rothen Rüben, Endivien, Schwarzwurzeln, Pfirsichen,
Petersilie, Sellerie[76] und Erdäpfeln versehen. Die Preise derselben
sind nicht besonders hoch. Im Jahre 1881 befand ich mich in Mittel-Java
(in Ngawie) in Garnison; diese kleine Stadt war 9 km von der nächsten
Eisenbahnstation entfernt. In der Nähe, und zwar auf dem Berge Tosari
in der Provinz Pasaruan lebte ein deutscher Gärtner, welcher sich mit
dem Anbau der europäischen Grünzeuge beschäftigte. Nach dem üblichen
Gebrauch abonnirte ich mich bei ihm auf eine regelmässige Zusendung
von europäischem Gemüse. Ich erhielt jede Woche einen grossen Korb,
welcher jedoch für zwei Personen zu viel enthielt; ich theilte den
Inhalt also mit einem Lieutenant, und Jeder von uns bezahlte pro Monat
4 fl. 80 Ct. = 8 Mark. In einer anderen Garnison kam regelmässig jede
Woche einmal ein Hausirer mit Erdbeeren zu uns und verlangte für ein
Körbchen mit 75 Stück 25 Cents = 42 Pf. Ihr Geschmack war derselbe als
der in Europa; sie hatten die Grösse von der europäischen Walderdbeere.
Auch alle übrigen angeführten Grünzeuge unterschieden sich gar nicht
von jenen, welche in Europa gepflanzt werden; nur die Pfirsichen sind
weniger saftreich und die Weintrauben sind ungeniessbar. In Grissé
(bei Surabaya) habe ich sie zum ersten und zum letzten Male in Indien
im Jahre 1877 wachsen gesehen. Hin und wieder bekommt man Weintrauben
zu kaufen; sie stammen von Australien, haben eine dicke Schale und ihr
Geschmack ist nicht angenehm. Auch Aepfel werden von diesem Welttheil
auf Java importirt, ohne jedoch einem europäischen Apfel an Saft und
Schmackhaftigkeit nahe zu kommen. Seit einigen Jahren besitzen die
neuen Schiffe Kühlräume, wie z. B. der vor zwei Monaten in Rotterdam
erbaute Dampfer. Vielleicht wird es diesem möglich sein, Aepfel
und Birnen nach Indien zu bringen, obschon für den Importartikel
»europäische Früchte« in Indien gar kein Bedürfniss besteht. Diese
könnten höchstens den Beweis bringen, was manchmal noch bezweifelt
wird, dass die indischen Früchte in jeder Hinsicht hoch über den in
Europa gepflanzten stehen.

[Illustration: Fig. 9. Eine malayische Njai (= Haushälterin) in
einfacher Haustoilette.]

Unser Nachbar im Hotel war Mr. A., ein Advocaat, dessen Mutter und
Vater keine Vollbluteuropäer waren; die Mutter Beider war eine
javanische Frau gewesen; er gehörte also zu der Rasse Sinju, sowie
jede Frau, welche, sei es auch im zweiten oder dritten Geschlecht, das
Blut eines Eingeborenen in sich hat, Nonna genannt wird, während seit
kurzer Zeit der Name Creole für die Europäer gebraucht wird, welche
in Indien von europäischen Eltern geboren werden. Ich muss betonen,
dass beinahe immer nur von einem +europäischen+ Vater und von
einer eingeborenen Mutter die Sinjus und Nonna abstammen, und dass
der umgekehrte Fall, dass nämlich ein Eingeborener eine europäische
Frau geheiratet hätte, zu selten vorkommt, um ihre Kinder in eine
bestimmte Classe oder unter einen gemeinsamen Namen zu classificiren.
Wahrscheinlich würden sie officiell zu den Eingeborenen gerechnet
werden. Der einzige mir bekannte Fall einer solchen Ehe blieb
kinderlos. Er war der Sohn eines angesehenen Fürsten von Djocja und
ging als Knabe mit einem Pastor nach Europa. Hier genoss er in der
Familie dieses protestantischen Predigers eine sorgfältige Erziehung
und wurde Ingenieur. Schon frühzeitig erwachte in ihm die Neigung
zu der Tochter seines Pflegevaters, welche mehr als schwesterliche
Gefühle für ihn hegte. Ich will den Inhalt des Romanes, in welchem
Ismangong und seine Frau die Heldenrollen spielen, ganz ausser Betracht
lassen und mich nur an das Thatsächliche halten, welches ich von
meinem Freunde Ismangong erfahren habe. Er fühlte für die Tochter
des Pastors van Steeden eine innige und aufrichtige Liebe und -- war
Mohamedaner; diese war in gleicher Liebe ihm zugethan und war --
Protestantin. Weder Ismangong noch seine Braut wollten ihrem Glauben
untreu werden; ihm drohte der Fluch seiner kaiserlichen Familie, ihr
machten die diversen Tanten und Nichten die Hölle heiss und zeigten
die Schreckensbilder der Polygamie in fürchterlichen Farben. Die Liebe
siegte aber über alle Bedenken, und als glückliches Ehepaar zogen
sie nach Java. In Batavia bewarb er sich als Ingenieur vom Fach um
eine Anstellung in Staatsdiensten. Beamter zu werden, ist ja für die
Söhne aller Häuptlinge das Endziel aller Wünsche, und gerne dienen
sie viele Jahre lang als Magang = Volontär in den diversen Bureaux,
um endlich Schreiber mit einem monatlichen Gehalt von 30 fl. und zum
Tragen eines Pajongs berechtigt zu werden. Mein Freund Ismangong
konnte, als Verwandter der kaiserlichen Familie von Djocja, unmöglich
Privat-Ingenieur werden, und als Abtrünniger angewiesen auf den Erwerb
durch sein technisches Wissen bat er um eine Stellung beim Ministerium
der öffentlichen Bauten. Dieses Gesuch kam der indischen Regierung
jedoch sehr ungelegen. Ein Javane sollte mit europäischen Collegen
gleichberechtigt die Stufenleiter der hohen Beamten besteigen, um nach
zwei oder drei Jahrzehnten an die Spitze des technischen Departements
gestellt werden zu müssen!! Damit wären ja zu viel Inconvenienzen
verbunden gewesen! Sie ernannte ihn also zum Adjunct-Inspecteur
für die Unterrichts-Anstalten der Eingeborenen. (Volksschulen,
Lehrer-Seminar und Bürgerschulen für die Söhne von Häuptlingen.) In
dieser Eigenschaft lernte ich ihn im Jahre 1892 in Magelang kennen.
Seine Frau war ein Jahr nach ihrer Ankunft in Java an Lungentuberculose
gestorben, und die böse Welt behauptete, sie sei vergiftet worden.
Ismangong war ein gebildeter Mann und trug ganz das Gepräge eines
javanischen Fürsten; gelassen und gemessen im Gespräche und in seinen
Bewegungen imponirte er durch sein allgemeines Wissen, durch seine
Bescheidenheit und durch sein liebenswürdiges und höfliches Benehmen.
Seine Zwitterstellung als Mohamedaner und »europäischer Beamter« gab
nach seinem Tode unerwartete Schwierigkeiten. Sollte er als Mohamedaner
nach islamitischem Ritus begraben werden, oder sollte sein Grab auf dem
Friedhofe der Europäer sich befinden?

Nach dem Tode seiner ersten Frau hatte er eine Prinzessin von Djocja
geheiratet, welche mit dem Regenten von Magelang verwandt war. Dieser
veranlasste den Residenten, ein mohamedanisches Begräbniss anzuordnen.
Als jedoch das Testament eröffnet wurde, in welchem der Bruder seiner
ersten Frau zum Testamentsvollstrecker ernannt wurde, ordnete dieser
ein europäisches Begräbniss auf dem Kirchhofe der Europäer an, und
der Resident musste seinen gegentheiligen Erlass zurückziehen.
Ismangong war ein Ehrenmann, der mit Tact und würdevollem Auftreten die
Schwierigkeiten seiner Zwitterstellung überwand. Requiescat in pace.

Leider hatten wir in Sindanglaya auch eine Nachbarin, welche quasi als
Pendant zu dieser gesetzlichen Ehe einer europäischen Frau mit einem
Eingeborenen den Beweis brachte, dass Gott Amor keine Standes- und
keine Rassenunterschiede kenne.

Den Abend vor unserer Abreise sass ich um 12 Uhr Nachts in der
Veranda des Hotels. Alle übrigen Gäste hatten sich in ihre Zimmer
zurückgezogen, die Lampen waren gelöscht, und in majestätische Ruhe
war alles gehüllt. Da klang plötzlich eine scharfe und nicht angenehme
Stimme aus dem Hintergrunde eines kleinen Pavillons in der bekannten
sentimentalen Arie der indischen Pantons:

    Djerok whangie, Blimbing Djapara,
    Djangan nangis muka njang kentara.
    (Duftende Citrone, Blimbing von Japara,
    Weine nicht -- Deine Züge würden entstellt.)

Es war eine unglücklich Liebende, welche ihr Leid den Lüften klagte,
denn die zweite Zeile hätte im anderen Falle von dem Manne gesungen
werden müssen. Obwohl der Mond beinahe mit Tageshelle den Garten
beleuchtete, sah ich keine sterbliche Seele in dem Gartenhäuschen, aus
welchem die Stimme deutlich zu meinen Ohren drang:

    Burung Kakatuwah
    Terbáng di djandélla
    (Der Vogel Kakadu
    Fliegt gegen das Fenster)

sprach sie hierauf mit ängstlicher Stimme, und die Silbe délla liess
sie in einem gedehnten Seufzer ausklingen, und noch immer folgte keine
Antwort; mit wehmüthiger Stimme endigte sie endlich den Panton:

    Nonna suda tuwa,
    Gigi tingal duwa.
    (Die Jungfrau, sie ist alt,
    Es blieben ihr der Zähne (nur) zwei.)

Zu gleicher Zeit näherte sich zu meiner Rechten ein Mann in
Spitalkleidern; es war ein eingeborener Soldat und nur mit einem blauen
Sarong bekleidet.

    Tanam melatti di tanah miering,
    Di sînie bau -- di sâna bau
    (Pflanze die Melatti auf den Abhang (des Berges),
    Dahin dringt der Duft, dorthin dringt der Duft)

sang dieser Soldat so laut, dass sofort mit fröhlicher Stimme aus dem
Strauche die Antwort erfolgte:

    Ini tuwan, topi jang miering,
    Di sîni mau -- di sâna mau.
    (Jener Herr, sein Hut sitzt schief,
    Dahin will er -- dorthin will er.)

Unser Leander antwortete mit fester Stimme:

    Deri mâna dâtangja tschinta
    (Woher kommt die Liebe)

und eine ausgelassene frohe Stimme antwortete:

    Deri mâtá turun di hâti.
    (Aus dem Aug steigt sie zum Herzen [wörtlich: Leber].[77])

Jetzt sah ich in dem Gartenhäuschen von der Bank die Gestalt der Frau
Hauptmann X. sich erheben und ihrem Geliebten entgegeneilen, und
während sie ihren schönen blanken Arm um den braunen, nackten Hals des
Marssohnes schlang, flüsterte sie in neckischem Tone:

    Deri mana datang -- ja linta
    (Woher kommt der Blutegel)

und siegesbewusst antwortete er mit der Gegenfrage:

    Deri mana datang -- ja tschinta

und während sie lispelte:

    Deri sawah turun di Kali
    (Von dem Reisfelde steigt er zum Flusse hinab)

brummte er zwei Mal:

    Deri mâta turun die hati.

Diese pflichtvergessene Frau hatte ihren Mann verlassen, als seine
Ordonnanz, ein eingeborener Soldat, zur Erholung seiner durch Fieber
geschwächten Gesundheit nach Sindanglaya gesendet wurde. Ein anonymer
Brief verständigte einige Tage später den Hauptmann von dem Asyl
seiner Frau und von der Gesellschaft, in welcher sie die nächtlichen
Stunden verbrachte. Da sie bei ihrer Flucht nicht nur den Rest seines
Gehaltes mitgenommen, sondern auch die Compagnie-Kasse beraubt hatte,
welche er ersetzen musste, erstattete er die Anzeige gegen Beide. Unser
brauner Leander konnte seine Unschuld an dem Diebstahl seiner Geliebten
beweisen; er blieb straflos und behielt -- seine Geliebte; sie zog zu
ihm in die Caserne!!

Wie ich schon andeutete, sind dieses sehr vereinzelte Fälle und
bestätigen die Regel, dass die europäische Frau für den Javanen zu hoch
steht, um seine Frau oder seine Geliebte zu werden. Umgekehrt sieht man
häufig europäische Beamte mit eingeborenen Frauen eine Ehe schliessen,
nachdem die malayische, chinesische oder javanische Frau als Njai (=
Haushälterin) (Fig. 9) ihrem Herrn ein oder mehrere Kinder geschenkt
hat. Der Officier darf, so lange er im Dienste ist, »die Mutter seiner
Kinder« nicht heiraten; aber es giebt zahlreiche pensionirte Officiere,
welche mit dem Dienstrocke auch diese Art von Standesehre ablegen
und ihren Kindern durch eine Heirat mit ihrer Mutter officiell und
gesetzlich den eigenen Namen geben. Diese Sinjus und Nonnas tragen den
Stempel ihrer Abstammung stets in ihrem Angesicht; die Gesellschaft
tolerirt sie aber, sobald sie eine hinreichende Bildung erworben haben;
wenn sie jedoch, was vor 20 Jahren noch häufig geschah, kaum lesen oder
schreiben konnten und nur mangelhaft der holländischen Sprache mächtig
waren, dann allerdings müssen sehr günstige Verhältnisse herrschen,
um ihnen den Salon der Europäer zu öffnen. In den letzten Jahren ist
jedoch ihr Bildungsniveau bedeutend gestiegen, und sie bekleiden oft
die höchsten Stellen im Staate; nur bleiben sie manchmal mit Recht eine
reichliche Quelle von unterdrücktem mitleidigen Lächeln und tolerantem
Ertragen einiger Eigenthümlichkeiten; so z. B. verwechseln sie gern das
g mit dem h. Eine solche halbeuropäische Hauptmannsfrau rief mir eines
Tages zu: »Sehen Sie, Herr Doctor, hier kommt mein Hans«; nirgends sah
ich einen grossen oder kleinen Hans; aber eine dicke fette Gans kam
angewackelt.

Noch komischer war folgender lapsus linguae. In grosser Gesellschaft
wurde von der grossen Summe Geldes gesprochen, welche der langjährige
Guerillakrieg in Atjeh gekostet hatte, und plötzlich rief eine Nonna
mit lauter Stimme: »Mein Gott, wo sind die Helden Atjehs geblieben?«
Sie wollte Geld(en) sagen, und ein schallendes Gelächter brachte diese
Dame so in Verlegenheit, dass sie entrüstet den Saal verliess. Ein
Officier hatte das Unglück, im Tanzsaale auf die Schleppe einer Nonna
zu treten und bat um Pardon. Diese Dame drehte sich aber entrüstet
gegen diesen Schlemihl und sprach das seither geflügelte Wort: »Was,
Gott verdamm, erst Sie reissen mein Rock in Stücke und dann Sie
rufen Gott verdamm, Sie Kurang adjar (M. = Lümmel).« Diese Typen der
indischen Gesellschaft sterben aus; wenigstens in den besseren Ständen
werden nur ausnahmsweise Frauen gefunden, welche der holländischen
Sprache nicht vollkommen mächtig sind.

Auf der Insel Java[78] hat nämlich das Unterrichtswesen einen solchen
Aufschwung in den letzten dreissig Jahren genommen, dass nur selten
Jemand für die Dauer seine Kinder den Besuch einer Schule entbehren
lassen muss, und wenn man solchen ungebildeten Frauen oder Männern in
den niederen Ständen begegnet, sind diese meistens von abgelegenen
Inseln abstammend, wo sich nicht überall öffentliche Schulen befinden,
und die Eltern waren pecuniär nicht in der Lage, durch eine Gouvernante
u. s. w. ihren Kindern einen Ersatz für den Mangel einer Schule bieten
zu können.

+Die Stellung der half-cast ist im Staate vollkommen gleichberechtigt
mit der der Vollblut-Europäer, und gesellschaftlich ist sie nur von der
Individualität des Einzelnen abhängig.+

Ein Herr de L. in Batavia war dreimal verheiratet und hatte nebstdem
zwei »Vorkinder« von einer früheren Haushälterin. Seine Frauen waren
eine Europäerin, eine Nonna und eine Chinesin, d. h. eine Frau, welche
die Tochter eines Chinesen und einer malayischen Frau war. Von jeder
dieser Frauen hatte er Kinder, und diese vertrugen sich nicht nur
untereinander sehr gut, sondern hatten auch die zwei »Vorkinder« in
ihren Freundschaftskreis aufgenommen. Die Kinder gaben ein gutes und
deutliches Mosaikbild der Ethnographie Javas. Herr de L. war -- ein
Jude.[79]

Ich kann diese kleinen Skizzen über die Mischrassen auf Java nicht
beendigen, ohne auch deren geistige Eigenschaften mit einigen Worten
beschrieben zu haben.[80] Gewöhnlich wird behauptet, dass die Sinjus
und Nonnas nur die Fehler, aber nicht die guten Eigenschaften beider
Rassen in sich vereinigen. Dies ist ganz unrichtig. Wenn ich nur von
zwei meiner Bekannten, welche mir momentan vor Augen schweben, den
Charakter unter das Secirmesser der Kritik bringe, so zeigt sich diese
Behauptung in ihrer ganzen Nacktheit. Der Eine ist ein Sinju und war im
Jahre 1891 Assistent-Resident zu T. -- Er war ein intelligenter Mann,
ein eifriger Beamter und jeder Zoll ein Ehrenmann. Die Zweite war eine
Nonna und die Frau eines Stabsarztes in S. Sie war eine liebenswürdige,
gebildete Dame und eine liebevolle solide Gattin, und immer führte
ich sie als Beweis an, dass die Nonnas gerade wie ihre europäischen
Schwestern der Bildung des Geistes und Herzens zugänglich sind und in
gleicher Weise Sinn für das Gute und Schöne haben.

       *       *       *       *       *

Der Aufenthalt in Sindanglaya bot keine andere Zerstreuung, als
den Spaziergang und während des Regens die Lectüre und den Verkehr
mit den übrigen Gästen des Hotels. Wenn ich den Mr. A. oben (Seite
129) als unsern Nachbar speciell anführte und seine Abstammung von
halbeuropäischen Eltern zum Ausgangspunkt einiger Bemerkungen über die
Sinjus und Nonnas machte, so hat dies zwei Ursachen. Sein Vater war ein
hoher Beamter, und ich hatte im Jahre 1882 so viel Gastfreundschaft
von ihm und seiner Frau genossen, dass ich noch heute dafür eine
dankbare Erinnerung bewahre. Ich verkehrte also viel mit diesem
Nachbar. Nebstdem hatte er so viel dichterischen Schwung in seiner
Sprache und bestieg so oft den Pegasus, dass meine Frau, welche damals
erst zwei Jahre in Indien war und noch wenige halbeuropäische Männer
von grösserer Bildung kennen gelernt hatte, ihre Verwunderung über
seine poetische Begabung mir gegenüber äusserte. Es lag in seinen
Gedichten, welche wir von ihm erhielten, eine Poesie und eine Gluth
der Leidenschaft, welche wir in den Tropen, denen bekanntermaassen die
Musen nicht besonders freundschaftlich gesinnt sind, nicht erwartet
hätten. Seit einigen Jahren ruht er seinen ewigen Schlaf unter den
Palmen, welche er so schön, wie kein Anderer, besungen und gepriesen
hat.

Der vierzehntägige Urlaub war beendigt, und die Pflicht rief mich nach
Batavia zurück. Ich wählte die kürzere Route, obwohl sie nur mit dem
Dos-à-dos, und noch dazu über den 1482 Meter hohen Puntjak zurückgelegt
werden konnte; wir mussten selbst von zwei Büffeln unsern kleinen
Wagen auf die Spitze des Berges ziehen lassen; aber ein herrliches
Panorama entzückte unsere Augen. Hier ruhte unser Blick auf den
stolzen Gipfeln des Salak, Pangerango und Gedéh, zu unserer Rechten
hatten wir den Berg Lemo (1862 Meter hoch), dort fiel er auf Abhänge,
welche mit Sawahfeldern bedeckt waren und in ihrem sanften Grün einen
schönen Contrast zu dem dunkelgrünen Walde formten. In der Nähe der
Grenze beider Provinzen lag ein Bergsee, Telaga Warna = Farbensee,
welcher mit so warmen Worten von dem Kutscher gepriesen wurde, dass
wir ausstiegen und den einen Kilometer langen Pfad durchschritten, um
dieses Naturwunder besichtigen zu können. Zwei sundanesische Frauen
(Fig. 10 u. 11) waren unsere Führerinnen. Wir wurden reichlich für
diesen kleinen Marsch zu Fuss belohnt. Es war ein ausgebrannter Vulcan,
in dem das Regenwasser zu einem See sich angesammelt hatte,[81] der in
seiner majestätischen Ruhe eine verborgene und verschollene Welt in
sich schloss. Die Trachitwände dieses Kessels sind mit Farrenbäumen,
Waringinbäumen und wilden Bananen bedeckt, und der Schatten dieser
dunkelgrünen Bäume spiegelt sich in der Fluth und spielt mit dem
braunen und grauen Licht des Bodens in einem bunten Farbenkreis,
welchen die kleinen Fischchen durch ihren unruhigen Marsch in dem
süssen, krystallhellen Wasser immer weiter und weiter ziehen. Nicht
das Zwitschern eines bunt gefärbten Vogels, nicht das Zirpen einer
Grille, nichts störte die Ruhe dieses alten, ausgestorbenen Vulcans,
und beklommen und ängstlich blickte meine Frau hinauf zu dem Rande
des Kraters, um nur irgend einen Sonnenstrahl zu erhaschen oder
irgend ein lebendes Wesen zu erblicken. Wir Beide waren in dieses
Sonderbare, Düstere, Lautlose tief versunken, als plötzlich die Stimme
des Kutschers uns dem Zauber dieses grossen Grabes in der herrlichen
Tropenvegetation entriss mit der Mahnung, unsere Reise fortzusetzen.

Von nun an ging es immer bergab, bis wir Gadok (487 Meter) erreichten,
wo wir den Kreis der Heeresstrasse schlossen; 1 km lag dieser
Luftcurort von der Heeresstrasse entfernt, welche, Batu-tulis zur
linken Hand passirend, uns wieder nach Buitenzorg brachte.



7. Capitel.

  Museum und botanischer Garten in Batavia -- Reise nach Ngawie --
  Sandhose -- „Kykdag“ einer Auction -- Auction -- Venduaccepte --
  Geographie der Provinz Madiun -- Vier Chefs -- Stockschläge in der
  Armee -- Lepra auf den Inseln des indischen Archipels -- Prophylaxis
  der Lepra -- Eine Sylvester-Nacht auf Java -- Eine unangenehme Fahrt
  -- Ein Neujahrstag in Solo -- Eine Deputation am Hofe zu Djocja --
  Die Stadt Solo -- Der Aufschwung der Insel Java -- Das Militär-Spital
  in Ngawie -- Ein Spital ohne Apotheker -- Choleraphobie -- Meine
  Conduiteliste -- Cholera in Indien -- Entstehungsursache der Cholera
  in Indien -- Cholera -- Prophylaxis der Cholera in Indien --
  Reisfelder.


Am andern Morgen fuhr ich mit dem Zuge 6 Uhr 55 Min. nach
Weltevreden und meldete mich noch denselben Vormittag beim
Platz-Commandanten, welcher mich (und meine Frau) bei der »indischen
Dampfschifffahrts-Gesellschaft« zur Reise nach Samarang einschreiben
liess, von wo aus ich per Eisenbahn meine Reise nach Ngawie fortsetzen
sollte. Noch drei Tage konnte ich in Batavia bleiben, und ich benutzte
diese Zeit, um meine Frau den botanischen Garten und die Museen sehen
zu lassen, welche in Batavia zu wenig gewürdigte Sehenswürdigkeiten
sind. Das »Batavische Museum« steht auf der Westfront des Königsplatzes
und wird von dem Vereine »Tot nut van’t algemeen« = zum allgemeinen
Nutzen, verwaltet; es ist ein einfaches schmuck- und prunkloses Gebäude
ohne Stockwerke und hat vor seinem Haupteingange einen bronzenen
Elephanten auf einem steinernen Piedestal.[82] Es besteht aus drei
Abtheilungen: der ethnographischen, archäologischen und numismatischen
Sammlung. Da es mich zu weit führen würde, diese Sammlungen zu
beschreiben, so will ich nur bemerken, dass die Classification der
beiden ersten Abtheilungen viel zu wünschen übrig lässt, während die
numismatische Sammlung manche Lücken aufweist, andererseits aber viele
seltene Stücke hat, welche vielleicht Unica sind; z. B. das leinwandene
Geld von der Insel Buton bei Celebes aus dem 17. Jahrhundert. Der
zoologisch-botanische Garten bot, bis auf einige Schlangen, Vögel
und Säugethiere, kaum etwas Sehenswerthes, und auch diese sind in so
geringer Anzahl vorhanden, dass man eigentlich von diesem stolzen Namen
absehen sollte. Da jeden Sonntag regelmässig in den Vormittagsstunden,
und auch an anderen Abenden hin und wieder Concerte in diesem
Garten gegeben werden, und Schaukeln u. s. w. für die Kinder sich
dort befinden, so tritt die Sammlung der Pflanzen und Thiere in den
Hintergrund, wird auch so ziemlich vernachlässigt, und dieser Garten
ist also ein schöner Unterhaltungsort der batavischen Jugend und beau
monde.

Nebstdem kauften wir in den Geschäften (Toko M.) von Ryswyk, Noordwyk,
Molenvlit, Tanah-Bang und Passar-Baru (im chinesischen Viertel) (Fig.
12) alle petits riens für unsere Wohnung in Ngawie, weil, wie wir
hörten, in dieser Garnisonstadt sich nur ein einziger Toko befand.

Am 20. September konnte ich Weltevreden mit dem Dampfer verlassen,
und am andern Tag Abends kamen wir in Samarang an. Reglementär war
ich nur verpflichtet, am andern Morgen mit dem Zuge um 8 Uhr sofort
meine Reise nach meinem angewiesenen Garnisonsort fortzusetzen; mein
militärisches Gewissen forderte mich jedoch auf, mich persönlich
dem Landes-Sanitätschef und dem Landes-Commandanten der »zweiten
Militär-Abtheilung« vorzustellen, und ich beschloss also, zu diesem
Zwecke in dieser Stadt einen Tag zu bleiben; ich wohnte im Hotel
Pavillon und erfuhr zu spät, dass in diesem Hotel den Tag vorher ein
Passagier der Cholera erlegen war. Offenbar unter dem Eindruck dieser
Kunde erwachte in der zweiten Nacht meine Frau mit allen Erscheinungen
dieser Krankheit, ohne dass im weiteren Verlaufe mehr als eine heftige
Cholerine daraus wurde. Es gelang mir, mit einer grossen Dosis Laudanum
alle Symptome in kürzester Zeit zu bekämpfen, so dass meine Frau mit
Ungeduld die Morgenstunden erwartete, um so bald als möglich dieses
Hotel und die Stadt verlassen zu können. Um 8 Uhr 31 Minuten reisten
wir ab.

Eine drückende Hitze herrschte in den Waggons, welche gar nicht
dem Klima der Tropenwelt Rechnung trugen, sondern, wie die böse
Welt erzählte, in Europa zurückgestellte und von den holländischen
Eisenbahnen nicht angenommene Waggons waren. Bei Kedong Djatti zweigt
sich die Bahn in zwei Aeste, der eine geht nach Wilhelm I., welches
damals die stärkste Festung Javas war und heute noch nicht mit dem
benachbarten Magelang, der grössten Militär-Colonie Javas, durch
eine Eisenbahn verbunden ist, und der zweite Ast ging nach Solo, der
Hauptstadt des Kaiserthums Surokarta. Hier beginnt die Staatsbahn,
welche nach Surabaya führt und eine grössere Spurweite als die Linie
von Samarang-Wilhelm I. hat. Ich musste also übersteigen, nebstdem
hatte ich noch Zeit, im Stations-Gebäude meine »Reistafel« zu nehmen,
und kam gegen 2 Uhr nach Paron, welches die letzte »Halte« vor
Ngawie ist. Dunkel sind die Wege der Eisenbahn-Politik. Fächerartig
läuft der Lawuberg (3254 Meter hoch) mit seinen Abhängen gegen die
kleine Hochebene aus, in welcher Ngawie liegt; eine schöne breite
Heeresstrasse läuft in ihr und mit ihr in einem grossen Bogen von Solo
nach Madiun, und doch verlässt die Schiene schon im ersten Viertel
der Ebene (bei Sragen) das flache Land, um in grossen Krümmungen
das Gebirge zu durchkreuzen und erst zwei Halten vor der Hauptstadt
der Provinz Madiun (bei Purwodadi) in die Ebene zurückzukehren. Die
Zuckerfabriken dieser Provinzen und die grosse Holzhandlung der
benachbarten Provinz Rembang hätten einen gleichmässig vertheilten
Vortheil von dieser Eisenbahn haben können, ohne dass Ngawie 10
Kilometer von der Eisenbahn entfernt bleiben musste.

Ueberrascht[83] stand ich nämlich bei der kleinen Halte Paron, als ich
vor mir eine grosse Ebene sah, ein grosser Reisewagen mich, meine Frau
und meinen Bedienten aufnahm und von Rindern gezogene Frachtwagen meine
Koffer und Kisten nach Ngawie bringen sollten.

Ngawie besitzt nicht nur eine Strafanstalt für unverbesserliche
Soldaten, sondern auch eine Pulverfabrik. Wie viel Transportkosten
jährlich mit den Bedürfnissen von zwei so grossen Etablissements
verbunden sind, wird wohl die indische Regierung bis auf einen Kreuzer
wissen; dass sie aber dessenungeachtet Ngawie nicht in das Netz
der Eisenbahnen einbezogen hat, lässt mich annehmen, dass sie die
Existenzfähigkeit der einen Anstalt überhaupt in Zweifel zieht. Ngawie
soll eine Besserungsanstalt für widerspenstige Soldaten sein und hatte
bis zum Jahre 1888 nur acht (!!) Soldaten der Armee zurückgegeben.
Entweder ist das Princip derselben ein verfehltes, oder die Anwendung
des Reglements ist eine tactlose, oder es ist beides der Fall. Ich bin
zweimal in Ngawie, im Ganzen ungefähr zwei Jahre, gewesen und habe
während dieser Zeit drei Commandanten gehabt; ich kann daher eine
Ansicht über dieses Institut haben und darf sie darum vielleicht mehr
als mancher Andere auch aussprechen.

Die brennenden Sonnenstrahlen standen während der ganzen Reise über
unsern Häuptern, und die ausstrahlende Wärme des Bodens liess uns in
der Ferne die Luft wie die Wellen einer sanftbewegten Meeresfläche
erzittern sehen. Es war ein neun Kilometer langer ebener Weg vor uns,
auf dem zu beiden Seiten nur junge Bäume standen. Plötzlich erhob sich,
ich möchte beinahe sagen unvermittelt, ein Sturmwind, und wir sahen
bei vollkommen heiterem Himmel einige tausend Meter vor uns entfernt
eine ungeheure Staubwolke von Westen nach Osten unsere Wege kreuzen
und sofort darauf sich zu einer compacten Masse, zu einer Sandhose
concentriren. Zwei ungeheure Sandkegel standen mit ihren Spitzen
aufeinandergestellt. Die Basis des einen bog sich auf der Strasse immer
mehr und mehr nach Osten, während die Basis des zweiten Kegels hundert
Meter hoch über dem Boden dem Hügelland in der Provinz Rembang zueilte.
Wie ich später hörte, waren nur einige Bäume dieser Windsbraut zum
Opfer gefallen.

Nach 1½ Stunden gelangten wir nach Ngawie, passirten zuerst das
Gefängniss und kamen dann auf den Schlossplatz (Alang-âlang), dessen
Nordfront von der Wohnung des Regenten und einer europäischen Schule
eingenommen wurde. In der Mitte stand ein grosser Waringinbaum als
Wahrzeichen der höchsten Würde, welche der Regent in diesem Districte
führte. Auf der Ostseite dieser grossen Grasfläche stand das Haus des
Assistent-Residenten mit der holländischen Flagge und daneben das
Postamt. Hier schloss +die Stadt+ Ngawie stricte dictu. An der
Westseite begann eine lange Strasse, welche nur von Chinesen bewohnt
war, und nach der letzten Krümmung dieses Weges sah man im Hintergrunde
das Fort mit seinen Adnexen: zunächst ein Pulvermagazin zur Rechten
und zwei Officiers-Wohnungen zur Linken, weiterhin die Cantine und
dahinter verborgen von Wällen und umgeben von einem Wassercanal das
Fort selbst. Die Pulverfabrik lag ausserhalb der Stadt, im Westen des
grossen Grasfeldes. Da mein Vorgänger ohne Frau war und nebst seinen
Dienstpflichten auch die häuslichen Angelegenheiten zu besorgen hatte,
konnten wir bei ihm nicht logiren, sondern mussten in das Pesanggrâhan
ziehen, welches von einem Schreiber des Assistent-Residenten gegen eine
staatliche Subvention von 50 fl. pro Monat für die durchreisenden
Beamten, Officiere und Reisenden schlecht und recht gehalten wurde.
Es war ein Haus aus Bretterwänden, welche spärlich mit Kalk bedeckt
waren. In dem Zimmer, welches mir und meiner Frau angewiesen wurde,
hing zu meiner Ueberraschung ein Thermometer, es zeigte 100° F. =
37° C. Wir eilten in das Badezimmer, um uns, so viel es möglich war,
durch ein Schiffsbad (Sîram M.) zu erfrischen, und setzten uns in der
»Vorgalerie« nieder, um durch eine Schale Thee und ein Glas durch Eis
abgekühltes Mineralwasser unsern Durst zu löschen. Ungefähr 5½ Uhr
waren wir wieder angekleidet und zogen nun aus, um den Ort kennen zu
lernen. Wir nahmen zunächst unsern Weg durch das chinesische Viertel.
Ist an und für sich beinahe in ganz Indien das Stadtviertel der
Chinesen ob seines Schmutzes und üblen Geruches berüchtigt, so fanden
wir hier noch dazu das abscheuliche Bild einiger Leprösen, welche in
der Strasse bettelten und ihre faulenden Glieder nur mangelhaft mit
schmutzigen Lappen bedeckt hatten. Nach der letzten Krümmung des Weges
passirten wir das neu errichtete Spital für Prostitués und ungefähr
200 Schritte davon entfernt das Haus des rangältesten Militärarztes,
welches von meinem Vorgänger bewohnt wurde. Es war ein steinernes
Gebäude im altgriechischen Stile, hatte vor der Vorderfront einen
kleinen und an der Ostseite einen grösseren Garten mit zahlreichen
Fruchtbäumen. Ein geschäftiges und reges Treiben herrschte im Hause
selbst und in dem umgebenden Garten. Nach landesüblicher Weise sollte
ja nun von ½7-8 Uhr »Beschautag« sein, d. h. es sollte die ganze
Einrichtung, welche am nächsten Tage unter den Hammer kommen sollte,
von den Damen mit ihren Männern besichtigt werden, während bei der
Auction selbst nur die Männer als Käufer auftreten können. Zu diesem
Zwecke wurden alle Möbel polirt, ihre schadhaften Stellen mit Farbe
angestrichen, alle Lampen gefüllt und angezündet, zerbrochene Stühle
geleimt, gefärbt und polirt, alte Bücher werden auf dem Bücherschrank
in Packeten geordnet, alte Wäsche mit schönen blauen oder rothen
Bändchen zusammengebunden, das Küchengeschirr mit Sand fein abgerieben
und in der Hintergalerie unter dem Tische aufgestellt, die Pferde und
Kühe wurden schön gewaschen und jeder Riss in der Farbe des Wagens
verkittet und neu lackirt.

Wir kamen also meinem Collegen gewissermaassen ungelegen. Er schlug uns
jedoch vor, ohne sein Geleite die Räumlichkeiten zu besichtigen, welche
unser zukünftiges Heim werden würden, und ruhig die Wahl unter den
Möbeln zu treffen, welche den andern Tag bei der »Vendutie« (Auction)
gekauft werden sollten. Wir konnten nebstdem das Angenehme mit dem
Nützlichen vereinigen. Um 7 Uhr sollten die kauflustigen Bewohner
Ngawies sich einfinden, und bis zu dieser Stunde konnte ich in Ruhe und
Musse mit meiner Frau die Wahl der Möbel getroffen haben und danach mit
allen Notabeln dieser Provinzstadt Bekanntschaft machen. Unterdessen
fuhr Dr. X. mit einer gemietheten Equipage durch die Stadt, um seine
letzten Abschiedsvisiten zu machen. Ueberall gönnte er sich kaum Zeit,
um sich zu setzen, versicherte, dass er von seiner Transferirung nach
Surabaya eingenommen sei, dass ihm die Vorbereitungen zur Auction so
viel Scheerereien gemacht hätten, weil seine Frau zufällig nach Batavia
zu ihren Eltern abgereist, und dass dieses die Ursache sei, dass er
keinen Abschiedsempfang halten könne und darum jetzt definitiv Abschied
nehme; so eilte er weiter zu Jedem, dem er »anständiger Weise« einen
Besuch machen konnte; denn nur auf diese Weise konnte er hoffen, dass
auch die »kleinen« Menschen zu der Auction seiner Einrichtung kommen
würden und mit der Zahl der Käufer auch die Kauflust sich erhöhe.
Die strenge Scheidewand zwischen Europäern einerseits und Chinesen,
Arabern und Eingeborenen andererseits fällt durch das Zauberwort
»Vendutie«. Schon am Abend vor der Auction kommen Alt und Jung, Mann
und Frau, Araber, Chinesen, Europäer, General und Soldat in das Haus
eines Jeden, ob Schreiber oder Resident, ob gemeiner Soldat oder
Oberst, sie alle durchziehen das Haus, um die hell erleuchteten Räume
zu durchschnüffeln, zu bekritteln und -- von ihren Frauen Aufträge für
dieses oder jenes Bild, für diesen oder jenen Blumentopf, oder für
ein Bügeleisen zu erhalten. An diesem »Beschauabend« kommt aber auch
Freund und Feind. Endlich wird es 8 Uhr; der Schauplatz wird leer,
die Bedienten löschen die Lampen aus und der Hausherr ist bei einem
seiner Freunde zum Abendessen eingeladen, weil in seinem ganzen Haus
kein Plätzchen frei ist, auf das er einen Teller oder Glas niedersetzen
könnte; auf allen Tischen und Kisten liegen die Gläser, Teller,
alte Hosen, Nippsachen, verrostete Revolver, alte Bücher, geflickte
Schuhe u. s. w. Endlich bricht der grosse Tag an. Um 8½ Uhr sitzt der
Ausrufer mit einem grossen Becken vor dem Hause und ruft mit lauten
Schlägen die Kauflustigen herbei. Im Fort sind alle Dienste beendigt,
um den Officieren und Soldaten Gelegenheit zu geben, »zur Vendutie
des ‚Eerstaanwezenden Officiers van Gezondheid‘ zu gehen«, d. h. wenn
der Platz-Commandant mit dem Chefarzt gut befreundet war; im anderen
Falle sind gerade wichtige Commissionen an Tagesordre, so dass die
Officiere u. s. w. erst um 12 Uhr dahin gehen können. Ich habe 7 Jahre
später es sogar erlebt, dass an dem Tage der Auction meiner Einrichtung
grosser militärischer Marsch angekündigt wurde, und die Officiere und
Soldaten erst um 3 Uhr nach Hause kamen. Noch vortheilhafter ist es,
den Assistent-Residenten zum Freunde zu haben; denn er kann ja alle
Beamten seines Bezirkes gerade an diesem Tage zur »Conferenz« nach
der Hauptstadt des Bezirkes einladen und mit ihnen zur Auction gehen.
Im andern Falle schickt er gerade an diesem Tage alle Beamten seiner
Bureaux zu wichtigen Untersuchungen in die abgelegenen Dörfer oder
giebt ihnen sofort zu behandelnde Sachen; so viel wie möglich werden
jedoch die civilen und militärischen Häupter des Ortes persönlich auf
der Auction erscheinen, ja vielleicht selbst um ein paar Gulden eine
Kleinigkeit kaufen, um den Schein zu bewahren, dass die schöne Harmonie
zwischen diesen beiden Mächten nicht gestört sei.

Endlich ist es 9½ Uhr geworden und die Schlacht beginnt mit den
grossen Möbeln, Kästen, Betten u. s. w., auf welche in der Regel nur
der Nachfolger und andere Neuangekommene reflectiren; die Zahl dieser
europäischen Käufer ist natürlich klein, und es ist mit Recht zu
fürchten, dass das Erträgniss derselben nicht gross sein wird; aber
die eingeborenen Beamten, Häuptlinge, und besonders die Chinesen,
sind die Hauptmacht, welche bald mit ihren Reservetruppen, den
persönlichen Freunden des Besitzers, und dem Schnaps, dem Bier und
dem Grog heranrücken, um ein glänzendes Resultat zu ermöglichen. Wehe
dem Neuling, welcher zum ersten Male auf diese Weise seinen Bedarf an
Möbeln, Gläsern, Geschirr u. s. w. decken will und muss, ohne diese
Intriguen zu kennen. In der Regel kennt er den factischen Ladenpreis
dieser Sachen nicht; wenn jedoch wie ein Salvenfeuer von ungeübten
Recruten von allen Seiten satu rupia = ein Gulden gerufen wird,
dieses Salvenfeuer Minuten lang anhält, dann lässt er sich mitreissen
und ruft immer und immer »ein Gulden«; das Raketenfeuer beginnt zu
erschlaffen, und es folgt jetzt klein Geschütz: sa téngah = ½ Gulden,
und endlich bleibt er in diesem edlen Wettstreit Sieger und hat einen
alten, wurmstichigen Kasten um einen Preis erstanden, für welchen er
sicher einen schönen neuen Kasten bei einem chinesischen Möbelhändler
hätte kaufen können. Die grossen Möbel, wie Kästen, Tische, Stühle
und Wandgemälde finden in der Regel immer einen Käufer, weil der
Comfort bis in das kleinste Dorf schon gedrungen ist, und man kann --
wenigstens auf Java -- bei jedem Häuptling einen Schaukelstuhl, einen
polirten Tisch mit oder ohne Tischtuch, eine Petroleumlampe, oder
selbst ein eisernes Bett mit Mosquitonetz, oder sogar das Porträt des
deutschen Kaisers finden. Mit dem »Aufjagen« der Preise für die grossen
Stücke haben die Freunde des Besitzers ihre Aufgabe noch nicht gelöst;
sie haben ja untereinander einen Reservefonds von 50-100 fl. angelegt,
um etwaige Verluste zu decken, d. h. sollte ein Kasten oder Tisch
u. s. w. ihnen zugeschlagen worden sein, weil sich der »Baar« zu klug
für sie erwies, ohne dass Einer oder der Andere dafür Bedürfniss hätte,
wird er nochmals licitirt und der Unterschied des Preises wird durch
den Reservefonds ausgeglichen.

Die Hauptschlacht der Freunde wird nämlich beim Tische geführt, welcher
mit den petits riens, mit den Nippsachen, Büchern, Photographien,
Luxusgläsern u. s. w. beladen ist. Es ist unterdessen 11½ Uhr geworden,
die Zeit für das »Bitterchen« ist herangerückt, die Luft im Zimmer
ist heiss und schwül geworden, und die Gläser mit Bier, Bitterchen,
Brandy-Soda und Whisky-Soda rücken in Schaaren heran (natürlich auf
Kosten des freigebigen Hausherrn).

Dicht gedrängt stehen Europäer, Chinesen und Eingeborene um den
Tisch, und mit Mühe drängt sich der Abrufer und der Schreiber durch
die Menschenmassen, um einen Platz bei demselben zu finden. Der Notar
selbst steht in der Nähe, um zur rechten Zeit in strittigen Fällen
sein entscheidendes Wort geben zu können. Ist die Zahl der Freunde
gross, dann wird die Auction in diesem Sinne zu einem gemüthlichen,
häuslichen, aber auch lebhaften Feste. Von allen Seiten werden die
bereits verkauften Stühle von den Käufern oder von ihren Bedienten
herbeigeschafft, und mit dem Glas Bier oder Brandy-Soda vor sich,
beginnt das Bieten mit erneuter Kraft. Ein halber, ein viertel Gulden
ertönt es in allen Tonarten von allen Seiten, dort steht ein Mann
und winkt dem Abrufer jedesmal zu, hier wieder einer, der nur einen
Finger an die Nase führt, um ihm zu zeigen, dass er noch einen viertel
Gulden mehr biete, und endlich fällt der Ruf: Zum dritten Male 8 fl.
für die Karaffe für Herrn X. Nun ruft der Herr Y.: mir gehört die
Karaffe, denn ich habe 8 fl. dafür geboten. Das ist nicht wahr, ruft
ein Dritter dazwischen, bevor der Ausrufer das »dritte Mal« aussprach,
habe ich noch einen viertel Gulden geboten, sie gehört mir für 8¼
Gulden. Der Notar erscheint, erklärt den Kauf für ungültig, und noch
einmal beginnt der Kampf. Durch den Wettstreit erhitzt, steigt der
Preis diesmal bis auf 15 Gulden, für welchen Preis sie dem Herrn
X. zufällt (der natürlich zu Hause von seiner Frau die heftigsten
Vorwürfe bekommt, für einen solchen »Schmarn« 15 fl. geboten zu haben).
Der Stein ist jedoch jetzt im Rollen, und Niemand hält ihn auf. Der
Vorrath an »Kleinigkeiten« droht sich zu erschöpfen. Es ist 1 Uhr
geworden, und wenigstens noch eine halbe Stunde wollen die Freunde »dem
gemüthlichen Beisammensein« kein Ende machen; erst werden also die
Flaschen Brandy geöffnet und jedes Gläschen unter den Hammer gebracht,
bevor es ausgetrunken werden darf, und wenn diese geleert sind, werden
die restirenden Gläser zweimal, dreimal, selbst viermal verkauft, bis
endlich das Küchengeräthe an die Reihe gekommen und die »Vendutie«
abgelaufen ist.

[Illustration: Fig. 10. Eine sundanesische Frau in ihrer Haustoilette.]

Die Glücksgüter sind auf der Erde ungleichmässig vertheilt, und
auch das Erträgniss der Auctionen variirt sehr -- je nachdem man
in der Gunst des Publicums steht. Nur ausnahmsweise erfreut sich
ein Lieutenant oder ein Schullehrer einer solchen Popularität oder
eines solchen grossen Kreises von Freunden, dass die Auction nahezu
die Kosten der Anschaffung deckt, oder dass er selbst beim Verkauf
seiner Einrichtung noch einen kleinen Betrag gewinnt. Die höchsten
Beamten und Officiere einer Provinz (Residentschaft), welche durch
ihre Stellung einen grossen Einfluss auf die Lieferanten der Armee und
die verschiedenen Aemter haben, sind die vom Glücke begünstigtsten.
Der Durchschnittspreis der »Vendutie« der Residenten kann gewiss auf
15-20,000 fl. gerechnet werden, wenn wir die Einrichtung seines Hauses
auf ungefähr 10,000 fl. anschlagen; ja noch mehr; ich bezweifle es,
ob jemals ein Resident an dem Einkaufspreis seiner Einrichtung auch
nur einen einzigen Gulden verloren, selbst wenn er zehn Jahre lang von
seinen Möbeln u. s. w. Gebrauch gemacht hat. Der Chinese kann sich
selbst den ehrlichsten Contract ohne Bestechung nicht vorstellen.
Kommt nun ein neuer Resident ins Amt, der durch die Unbescholtenheit
seines Charakters bekannt ist, will der Chinese ihm zeigen, was er
zu erwarten habe, wenn er ihm bei der Uebernahme einer Lieferung
keine Schwierigkeiten in den Weg legt; er beginnt bei der Auction
des abtretenden Residenten sofort, sagen wir 100 fl. für den ersten
Blumentopf mit lauter Stimme zu bieten, oder 2000 fl. für dessen
Reitpferd, jedoch nicht um es nach Hause bringen, sondern in dem
Stall »irrthümlicherweise« stehen zu lassen. In der Regel versteht
der neue Resident diese Art der Bestechung und schickt sofort das
»vergessene« Pferd dem Käufer zu; der Chinese jedoch hat seine Captatio
benevolentiae gezeigt und ist zufrieden. Aber auch der europäische
Pflanzer will sich um die Gunst des neuen Residenten bewerben, behält
sich jedoch vor, erst am Ende seiner Herrschaft seine Dankbarkeit
für das entgegenkommende oder vielleicht behülfliche Benehmen des
Residenten mit klingender Münze zu bezeigen. Hat der Resident während
seiner Amtsthätigkeit die von so arger Fiscalität zeugenden Gesetze
mit Tact und Billigkeit ausgeführt, so zeigen sich auch die Zucker-
oder Indigopflanzer beim Scheiden des Residenten erkenntlich und
trinken während der »Vendutie« auf das Wohl des abreisenden Residenten
Champagner, welchen sie selbst mitgebracht haben und glasweise unter
den Hammer bringen; 10-100 fl. werden für das erste Glas Champagner
geboten, und zuletzt werden auch die Gläser mit 1-100 fl. bezahlt,
aus welchen auf die Gesundheit des scheidenden Residenten getrunken
wurde. Nur ein Missbrauch dieser Einrichtung ist mir bekannt. Die
zahlreichen eingeborenen Beamten werden moralisch gezwungen, bei jeder
Auction eines Controleurs, Assistent-Residenten und Residenten zu
erscheinen und zu kaufen; da der Gehalt derselben niemals ausreicht,
ihre Bedürfnisse zu decken, weil Jeder von ihnen ein grosses Gefolge
hat, das von dessen Erträgnissen lebt, so verfallen sie in Schulden und
suchen sich auf andere Weise dafür zu entschädigen, und zwar auf Kosten
des kleinen Mannes, wie wir noch sehen werden. Im Uebrigen entspricht
dieses Auctionsamt einem tiefgefühlten Bedürfnisse:

Wenn auch in den letzten Jahren die Eisenbahn den Norden der
Insel Java mit dem Süden, und den Osten mit dem Westen verbindet,
so ist das Netz doch noch nicht hinreichend entwickelt.[84] Die
Transportkosten durch Kulis oder Lastwagen sind sehr gross; es ist
daher der abreisende Beamte, Officier, Lehrer u. s. w. gezwungen,
seine Einrichtung zu verkaufen. Er findet in dem Vendu-Departement,
welches dem Finanzministerium untergeordnet ist, eine ausgiebige
Hülfe. Mit Hülfe eines Commissionärs oder eines Freundes meldet er
bei dem damit betrauten Beamten seine Auction an, und das Erträgniss
wird ihm in der Form eines Acceptes, welches nach vier Monaten fällig
ist, ausbezahlt; wenn ich mich nicht irre, muss der Verkäufer 2% des
Erträgnisses für die Auction bezahlen. Der Eingang des Erträgnisses
ist ihm so sicher (der Staat übernimmt ja die Bezahlung), dass er in
der Regel die Auction nicht einmal abwartet, sondern abreist und das
Venduaccept sich nachschicken lässt. Dieses wird von allen Privatbanken
gerne discontirt. Andererseits hat Jedermann, ob er eine Frau und
zahlreiche Kinder hat oder ledig ist, bei der Ankunft aus Europa oder
einem anderen Orte nicht immer disponibles Geld, um sich einrichten
zu können; wenn er auch vielleicht bei jedem Möbelmacher (NB. wenn
einer vorhanden ist, was im Innern der Insel nicht immer der Fall ist)
auf Credit die ganze Einrichtung seines Hauses bekommen könnte, so
convenirt ihm oft dieses nicht; er kauft also das momentan Nothwendige
»auf der nächsten Vendutie«, kann den Betrag 3-4 Monate später bezahlen
und bezahlt dafür 6% des Betrages und 1‰ für den Armenfonds.

Stilgerecht ist eine solche Wohnung allerdings nicht eingerichtet; jene
Glücklichen, welche Stil in ihrer Wohnung und in ihrem Hause entwickeln
wollen, scheuen nicht die grossen Kosten einer neuen Einrichtung;
wer aber billig und schnell unter Dach kommen will, der kauft »auf
Vendutie« alte Möbel und Verzierungen und verkauft sie wieder bei der
nächsten Transferirung.

Selbstverständlich machen auch der Handel und die
Schifffahrtsgesellschaften häufig von dem Auctionsamt Gebrauch.

       *       *       *       *       *

In den ersten Monaten meines Aufenthaltes in Ngawie hatte ich einen
Assistenzarzt, dem ich den Dienst in der Apotheke, in der Caserne und
im Frauenspitale anvertraute. Den Officieren liess ich die Wahl, ob sie
im Erkrankungsfalle ihrer Angehörigen mich oder den Assistenzarzt um
Hülfe ersuchen wollten, und dennoch war ich von früh bis abends und oft
bis spät in die Nacht mit Arbeiten überladen; ich führte nämlich mit
allen meinen Vorgesetzten Krieg, und das Geschütz waren -- Briefe.

Wenn ich den Dienst im Spitale beendigt hatte, zog ich mich in mein
Bureau zurück, um anfangs durch das Studium des Archivs die Auffassung
der herrschenden Verhältnisse von Seiten meiner Vorgänger und früheren
Chefs kennen zu lernen und späterhin, um auf schriftlichem Wege die von
mir nöthig erachteten Vorschläge auseinander zu setzen.

Als Rangältester war ich der »Eerstaanwezende Officier van Gezondheid«
und als solcher der verantwortliche Chef für die Abtheilung Ngawie und
theilweise auch für die Provinz Madiun.

Diese Provinz ist nicht gross, sie hat 106,822 Quadrat-Meilen mit
1,070,074 Einwohnern,[85] worunter 1276 Europäer und 3904 Chinesen. Auf
die ☐Meile kommen also 10,109 Einwohner oder auf den ☐km ungefähr 235
Seelen. (Der dicht bevölkerte Staat Belgien hat 200 Einwohner auf den
☐km.) Madiun hat also eine ziemlich starke Bevölkerung. (Die Provinz
Bageléen hat sogar 20,000 Einwohner pro ☐Meile oder 365 auf den ☐km.)

Von den wenigen Flüssen dieser Provinz ist hier nur der Bengawan
erwähnenswerth, der bei Ngawie an der Grenze der Provinz Rembang mit
dem Madiunfluss sich vereinigt und unter dem Namen Solofluss bei
Surabaya sich in den Javasee ergiesst. Zahlreiche Berge und grosse
Gebirgsstöcke durchziehen diese Provinz. Die höchsten Berge sind
der Berg Lawu (3254 Meter), der Berg Willis (2551 Meter) und der
Berg Manjutan (1554 Meter). Zahlreiche warme Quellen entspringen dem
vulcanischen Boden Javas. Schon ungefähr 400 Beschreibungen sind
bekannt von den in Indien vorkommenden warmen Quellen; so hat auch die
Provinz Madiun in der Nähe des Berges Willis Brunnen von Kohlensäure,
neben dem Bergsee Nebel (715 Meter hoch) alcalische Säuerlinge, und
hinter Ngawie selbst fand ich die warme Quelle Sendáng,[86] welche in
früherer Zeit zum Baden gebraucht wurde. Sie ist nämlich von einer
ungefähr drei Meter hohen steinernen Mauer umgeben, so dass ich auf
einer Leiter hinuntersteigen musste, um sie benutzen zu können. Die
in der Nähe sich befindenden Eingeborenen konnten mir keine Auskunft
über das Alter dieser Mauer angeben und wussten nur mitzutheilen, dass
tempo dulu, dulu, d. h. in längstvergangenen Zeiten ein Badeplatz hier
bestanden habe.

Auch Erdöl wird im Bette des Soloflusses gefunden.

       *       *       *       *       *

Meine Vorgesetzten waren folgende:

  1. Der Platz-Commandant, der in allen militärischen Fragen, selbst
  wenn sie das rein Technische des Militärarztes streifen, berechtigt
  und verpflichtet ist, dem ihm zugetheilten Militärarzt die Directive
  zu geben. Die Grenzen, wie weit ein solcher Laie gehen soll und darf,
  lassen sich natürlich durch kein Gesetz scharf bezeichnen, und ich
  habe es erfahren, wie unerträglich, lästig und selbst sehr unangenehm
  ein Haudegen werden kann, wenn er als Platz-Commandant überhaupt
  keine Grenzen seiner Machtvollkommenheit kennen will.

  2. Der Landes-Sanitätschef, der in Samarang seinen Sitz hatte, war de
  facto und de jure mein Chef. Er hatte nicht allein den technischen
  Theil meiner Arbeit zu beurtheilen (trotz der örtlichen Entfernung),
  sondern er musste auch die Mittheilungen des Platz-Commandos über
  mein Benehmen als Mann und Officier zur Zusammenstellung der
  Qualificationsliste benutzen. Wenn er auch als Chef dem Reglement
  zufolge das Interesse seiner Untergeordneten beherzigen musste, hat
  er es doch nie gethan, weil er als mein persönlicher Feind geradezu
  jede Objectivität mir gegenüber verlor, und selbst jede Gelegenheit
  suchte, sein Müthchen an mir zu kühlen, wozu ihm das militärische
  Disciplinargesetz reichlich Handhabe bot.

  3. Der Resident (Statthalter) der Provinz Madiun. Jeder Militärarzt
  geniesst je nach seinem Range für »civile« Dienste eine monatliche
  Zulage von 50-100 fl. und verpflichtet sich stillschweigend dadurch,
  die Armenpraxis zu üben (dazu gehören auch die europäischen
  Beamten, welche weniger als 150 fl. monatlichen Gehalt haben), die
  gerichtlichen Fälle zu begutachten, die Gefangenen zu behandeln und
  die Prostitués zu untersuchen u. s. w., kurz gesagt, den Dienst
  eines Polizei-, Armen- und Bezirksarztes zu thun; NB. wenn ein
  Civilarzt nicht anwesend oder aus irgend einer Ursache nicht dazu
  geeignet ist. Durch diese Dienstleistungen tritt der Militärarzt in
  ein dienstliches Verhältniss auch zum Residenten, ohne jedoch in der
  Regel mehr, als durch die Arbeit nöthig ist, belästigt zu werden.
  Ich hatte in Ngawie oft, selbst sehr oft für diese Zulage von 50 fl.
  monatlich, Arbeiten zu leisten, welche in gar keinem Verhältnisse zu
  dieser Bezahlung standen (an anderen Orten aber, wie z. B. in Batavia
  oder Samarang, erhält man diese Zulage, ohne auch nur etwas dafür
  leisten zu müssen), und der Assistent-Resident hat als Vertreter des
  Residenten in der Regel für das Verhältniss des Militärarztes zu
  diesem ein richtiges Verständniss. Die Ausnahmen bleiben nicht aus,
  wo die zwei Mächte des Staates sich nicht vertragen, und überall
  entstehen Streitigkeiten, und immer wird die Harmonie des Ortes
  gestört, wenn der Platz-Commandant im Range nicht viel niedriger
  ist, als der Vertreter der Regierung. Diese Rangstreitigkeiten
  ziehen sich wie ein rother Faden durch die Chronica scandalosa der
  Garnisonsplätze, und der Militärarzt muss durch seine Stellung nur zu
  oft das vermittelnde und verbindende Element in diesem Kriege werden.

  4. Der Inspector des »bürgerlich ärztlichen Dienstes«, welcher im
  Range eines Oberstabsarztes der Adviseur des Sanitätschefs in allen
  hygienischen Fragen der Colonien ist und die Impfung durch das grosse
  Corps der eingeborenen Vaccinateure leitet. Als »Eerstanwezend
  Officier van Gezondheid« zu Ngawie war ich verpflichtet, die
  Vaccinateure der Abtheilung Ngawie zu controliren, ihre Rapporte
  entgegenzunehmen und auf dienstlichem Wege diese meinem vierten Chef
  einzusenden.

Am 24. März 1889 wurde mein Assistenzarzt von Ngawie abberufen, und
ich musste nun auch den »Garnisonsdienst« und die Arbeiten in der
Apotheke auf mich nehmen. Als »Garnisonsdoctor« musste ich auch auf
dem Executionsplatze anwesend sein, wenn ein Insasse Stockschläge
bekam. Widrige Scenen habe ich damals gesehen, aber das maassvolle,
ruhige und humane Auftreten der zwei ersten Platz-Commandanten gab
mir keinen Anlass, mit dem herrschenden Princip der Stockschläge
mich zu beschäftigen. Der Geist des Gesetzes, Soldaten, welche durch
kein Disciplinar-Verfahren zur Zucht und Ordnung herangezogen werden
konnten, vielleicht durch die Schläge zu brauchbaren Mitgliedern der
Armee zu machen, wurde in tactvoller Weise gehandhabt. Erst als der
Major X. eintraf, welcher 1½ Jahre später dahin versetzt wurde, war
meine und die Ruhe aller übrigen Officiere dahin.

Ist es schon an und für sich ein Anachronismus, Soldaten, welche keine
Verbrecher sind, durch Stockschläge zur Reinlichkeit oder zur Zucht und
Ordnung zwingen zu wollen, und ist diese ganze Anstalt geradezu ein
Schandfleck der indischen Armee, so erniedrigte dieser Commandant durch
seinen Uebereifer die Officiere zu einer rohen, herzlosen Soldateska,
seine Unterofficiere zu Henkersknechten und die Soldaten zu Sclaven.
Die Scenen, welchen ich damals beigewohnt habe, widern mich noch heute
an. Wenn dieser Major durch die geübte Feder seines Vaters in Nr.
208 des »Javabode« vom Jahre 1891 eine Lanze für die »Stockschläge«
in der Armee einlegen liess, um das Armee-Commando in der durch mich
angeregten Polemik für sich zu gewinnen, so ist ihm dies gelungen;
er avancirte und mir wurde die Carrière abgeschnitten; ich aber habe
nicht den Fluch von hunderten Soldaten, und gewiss nicht viel weniger
Officieren auf mich geladen. Im Norden der Stadt Ngawie, ungefähr ½ km
entfernt von der Mündung des Madiunflusses in den Solofluss, liegt das
Fort »General van den Bosch«. Zugbrücken, Wälle und Gräben, steinerne
Casernen und Kasematten sind dieselben, wie sie alle Forts aus jener
Zeit haben, in welchen die Kanonen kaum 1-2 km Schussweite hatten. Auf
der Südseite führte ein grosser Gang in den ersten Hof, in welchem sich
die Wohnung und das Bureau des Platz-Commandanten und einiger Officiere
befanden. Der Platz-Adjutant hatte sein Bureau in einem Zimmer, welches
in diesem Gange auf der rechten Seite lag; in diesem Zimmer hielt der
Platz-Commandant täglich den Rapport, bei welcher Gelegenheit ihm
auch alle Soldaten vorgeführt wurden, welche im Laufe der letzten 24
Stunden sich etwas hatten zu Schulden kommen lassen. Nach den für
diese Anstalt bestehenden gesetzlichen Bestimmungen, welche auch in
das neue Reglement von 1891 aufgenommen sind, existiren für diese, mit
Recht will ich sie so nennen, Unglücklichen nur zwei Strafen: Cachot
und zehn oder zwanzig Stockschläge. Natürlich bleibt es dem Tacte und
dem Ermessen des Commandanten überlassen, wann und ob überhaupt eine
dieser beiden Strafen angewendet werden soll. Als der genannte Major
X. das Bedürfniss empfand, sein System von seinem Vater (natürlich
anonym) in einer Zeitung vertheidigen zu lassen, waren in einem
+einzigen Monat+ 70%, sage siebzig Procent![87] des I. Standes mit
zwanzig Stockschlägen bestraft worden. Wie weit dieser Major unseligen
Andenkens die Abschreckungstheorie des Strafens getrieben hat, werden
folgende zwei Beispiele am besten illustriren:

Eines Tages stand ich mit dem einzigen Officier, welchem das Thun
und Lassen unseres Commandanten sympathisch war, in der Nähe des
Platzbureau, als der Rapport einrücken musste. In strammer Haltung und
im Paradeschritt eines preussischen Grenadiers zog der Zug ein Mann
hoch an uns vorbei, und zwar mit einer Schwenkung nach rechts. Einer
der Sträflinge drehte jedoch bei dieser Gelegenheit reglementswidrig
auch seinen Kopf nach rechts. »Dafür giebt’s wiederum zwanzig Schläge!«
rief frohlockend dieser einzige Bewunderer unseres allzu strengen
Commandanten, obwohl er als Fachmann wissen musste, dass in der Regel
nur links geschwenkt wird, wobei der Kopf rechts gedreht werden muss.

Noch charakteristischer ist folgender Fall, welcher gleichzeitig der
Anlass zu einer grossen Polemik zwischen Major X. und mir und die erste
Ursache meines Sturzes wurde.

Ein Zug von Sträflingen war zum Rapport angetreten. Plötzlich bemerkte
der Commandant, dass einer derselben nicht gerade vor sich hinblickte;
er rief dem Schuldigen das Commando »Lîhat trus« (= Geradeaus schaun)
zu, und als dieser, eingeschüchtert durch den strengen Blick des
Majors, im folgenden Augenblick wieder den Kopf ein wenig zur Seite
drehte, legte ihm der Commandant sofort die Strafe von 20 Stockschlägen
auf. Ueblicher Weise wurde der Delinquent zu mir gebracht, um
untersuchen zu lassen, ob kein Hinderniss für die Ausführung der Strafe
vorliege.

Als Maassstab zur Beurtheilung dieser Frage hatte ich (und auch
mein Vorgänger), abgesehen von acuten Krankheiten oder schlechtem
Allgemeinbefinden u. s. w., den Zustand der Hinterbacken angenommen.

Dieser Delinquent hatte kurz vorher dieselbe Strafe erhalten, und
die Wunden waren noch nicht geheilt. Ich avisirte also: »+Zeitlich+
ungeeignet.« Wenige Minuten danach stand der Commandant vor mir und
machte mir die heftigsten Vorwürfe, da er unter diesen Verhältnissen
unmöglich Zucht und Ordnung unter den Insassen erhalten könne, dass
+ich+ Schuld daran sei, wenn eine indisciplinirte Bande im Fort
hausen werde. Diesen Sturm der Entrüstung, gespickt mit Hyperbeln und
Uebertreibungen, liess ich, wie üblich bei solchen Gelegenheiten, ruhig
über mich ergehen, weil er ja nur die Vorrede zu der Mittheilung des
Thatsächlichen sein sollte. Endlich konnte ich zu Worte kommen. Ich
theilte dem Commandanten mit, dass ich gar keine Ahnung hätte, um was
es sich handle, und darum auch mich gar keiner Schuld bewusst fühlte.

»Nur wenn die Strafe dem Verbrechen auf dem Fusse folgt, nur dann, Herr
Regiments-Arzt, kann sie helfen.«

Da ich in diesem Augenblicke noch nicht wusste, was der Delinquent
begangen hatte, und natürlich an ein factisches Verbrechen denken
musste, so erinnerte ich den Herrn Major X. daran, dass dies
niemals und nirgends in Friedenszeiten geschehe, und dass stets der
Bestrafung die Untersuchung, die Verhandlung und die Vertheidigung
vorangehen. Natürlich war ich sehr überrascht, als ich das Vergehen
dieses unglücklichen Soldaten erfuhr; die militärische Disciplin
hielt mich zurück, seine Auffassung dieses Vergehens in gebührender
Weise zu classificiren, ich gab mir jedoch Mühe, den Vorfall in einem
günstigeren Lichte darzustellen. Der Herr Major X. war ein grosser,
schöner Mann und hatte ein imposantes Auftreten. Selbst die Officiere
bekamen das Gruseln, wenn sie in Dienstsachen zu dem Platz-Commandanten
gerufen wurden, um wieviel mehr musste es mit so einem armen
eingeborenen Delinquenten der Fall sein, welcher vor ihm stand und
beinahe mit Sicherheit wusste, dass ihm eine schwere Züchtigung
bevorstehe; er wurde also nervös und unruhig und auf diese Weise das
Opfer seiner erregten Nerven.

Anfangs fühlte sich Major X. geschmeichelt, zu hören, dass er in so
hohem Maasse den Soldaten und Officieren imponire, aber bald sah er
in mir wieder den Untergeordneten, der niemals eine andere oder sogar
bessere Auffassung oder Ansicht als er haben durfte, und verlangte
selbst von mir, dass ich überhaupt niemals einen Delinquenten
ungeeignet für die Strafe erklären und nur zum Scheine das Stethoskop
auf die Brust desselben setzen sollte!! Nun war es meine Sache,
Entrüstung zu zeigen.

»Herr Major, Sie verlangen etwas von mir, das gewiss mich in Ihren
Augen herabsetzen würde. Unsere Sträflinge sind ja keine Mörder oder
Räuber, es sind ja +meistens+ nur Schlemihls, welchen es trotz
ein- bis zweijähriger Recrutenzeit nicht gelungen ist, brauchbare
Soldaten zu werden, es sind eingeborene Soldaten, welche noch nicht
gelernt haben, das Gewehr sauber zu putzen oder die metallenen Knöpfe
glänzend zu erhalten. Das Aergste, was einer dieser Unglücklichen
angestellt hat, war, dass er sich trotz aller Ermahnungen und Strafen
den verführerischen Blicken seiner braunen Geliebten bis in die
späte Nachtstunde ausserhalb der Caserne ohne Erlaubniss seines
Compagnie-Commandanten hingab, oder dass er im Würfelspiel nicht nur
sein Baargeld, sondern auch seine zweite Hose verlor. Aber selbst,
wenn es Räuber und Mörder wären, wäre es meine Pflicht, ihnen meine
ärztliche Hülfe zu leisten, oder in casu zu verhindern, dass ihnen die
Stockschläge unheilbares Leiden oder sogar den Tod bringen; selbst das
Gesetz verpflichtet mich, bei der Strafvollziehung gegenwärtig zu sein
und die Fortsetzung der Schläge zu verbieten, wenn ich sie gefährlich
für den Delinquenten erachte. Ich habe selbst bis jetzt nur meine
Pflicht als Arzt und als Officier gethan, wenn ich einen Delinquenten
nicht bestrafen liess, so lange die Wunde der früheren Züchtigung nicht
geheilt war.

»Ich will Ihnen aber behülflich sein, ganz unbeschränkt nach Ihrem
Ermessen handeln zu können. Schicken Sie mir nicht die Delinquenten zur
Untersuchung. Sie wissen, dass ich keinen Assistenzarzt habe und mit
Amtspflichten überhäuft bin, ich habe auch keinen Apotheker und muss
also den Dienst für +drei+ Officiere verrichten; ich verspreche Ihnen,
niemals und nirgends mich zu bekümmern, ob ein Delinquent täglich oder
einmal im Jahre geprügelt wird. Wenn Sie aber, Herr Major, diese mir
zur Untersuchung schicken, dann thue ich es gewissenhaft, und ich kann
daher Ihren Vorschlag nicht acceptiren, nur »pura pura« (= zum Schein)
zu untersuchen und Jedermann geeignet für die Prügelstrafe zu erklären.«

Die Mittheilung meiner Erlebnisse ist nicht Selbstzweck, sondern
hat das Ziel, ein Bild von Land und Leuten der Inseln des indischen
Archipels zu geben, und darum will ich mich mit dieser Affaire
im Weiteren nur kurz fassen. Major X. berichtete darüber an den
Landes-Commandanten in Samarang und liess durch einen Artikel in dem
»Javabode« vom 8. September 1891 seinen Vater für die Prügelstrafe
in der Armee eine Lanze brechen; ich selbst beschränkte mich auf die
Vertheidigung meines Standpunktes gegenüber dem Landes-Sanitätschef,
leider ohne Erfolg. Dieser Mann (de mortuis nil nisi bene) hatte
niemals das Interesse seiner Untergeordneten vertreten, und war auch in
dieser Affaire nur das Echo des Major X.

Ueber die Prügelstrafe in der indischen Armee selbst, für welche der
pensionirte Oberst-Lieutenant X. in so warmen Worten eintrat, dass
er die Absicht deutlich verrieth, meine »falsche Humanität gegen den
Auswurf der Armee« der Heeresleitung ad oculos zu demonstriren, und
seinem Sohne im Kampfe gegen mich Hülfstruppen zu senden, muss ich auf
Grund meiner Erfahrungen unbedingt den Stab brechen.

Die indische Armee besteht aus zwei ausgesprochenen Elementen:
Europäern und Nicht-Europäern (von welchen die ambonesischen Soldaten
auch Christen sind und darum auch alcoholische Getränke gebrauchen,
sie sind aber dennoch sehr nüchtern und müssen nur sehr selten wegen
Missbrauchs des Alcohol gestraft werden). Im Allgemeinen stellt die
Prügelstrafe dieselben Fragen an uns als die Todesstrafe, und zwar
die der Abschreckungstheorie, der Besserung und der Repression. Die
Abschreckungstheorie ist ungerecht und erreicht, wie die Erfahrung
lehrt, ihr Ziel nicht; zur Zeit, als die härtesten und grausamsten
Strafen für Mord und Diebstahl u. s. w. angewendet wurden, waren auch
die gemeinsten Verbrechen an der Tagesordnung. Das Unrecht ist auch
zweifellos, wenn Jemand für sein Vergehen härter bestraft werden soll,
als er es verdient, nur um zu verhindern, dass ein Anderer dasselbe
Verbrechen begehe.

Die Besserungstheorie zerfällt natürlich gegenüber der Todesstrafe in
ein Nichts. Aber auch die Prügelstrafe hat selten Jemanden gebessert;
bis zum Jahre 1891 waren nur acht Mann, sage acht Mann!! gebessert der
Armee von Ngawie zurückgegeben worden.

Die Repressionstheorie hat gar kein Recht zu bestehen, wenigstens
der Prügelstrafe gegenüber. Wie schon erwähnt, besteht die indische
Armee aus Europäern[88] und Eingeborenen; die grösste Zahl der
europäischen unbotmässigen Soldaten war ein Opfer des Alcohols oder
eines rachsüchtigen gemeinen Feldwebels, welcher, unbeschadet der
Folgen, immer und immer über seinen Nebenbuhler Klagen bei seinem
Compagnie-Commandanten führte. Was ein solcher Mann im Stande sei,
habe ich selbst, wenn auch mit minder tragischem Ausgange, erfahren.
Im Jahre 1887 wurde ich nach einem kleinen Fort an der Grenze des
feindlichen Landes in Sumatra versetzt. Jedes Schriftstück, welches
ich von dort aus an den Landes-Sanitätschef einreichte, wurde mir als
fehlerhaft oder schlecht geschrieben zurückgeschickt. Eines Tages kam
ich nach der Hauptstadt, und ein College theilte mir mit, dass der
Sanitätschef sein Befremden ausgedrückt habe, von mir, dem ältesten
Arzte, und nur von mir allein mangelhafte und schauderhaft geschriebene
Rapporte zu erhalten. Es stellte sich heraus, dass der Schreiber des
Chefs von jedem Arzte, der nach einem Fort gesendet wurde, 5 fl.
erhielt, und darum die erhaltenen Rapporte, auch wenn sie irgend einen
Fehler hatten, dem Chef +nicht+ vorlegte. Ich jedoch hatte mir
die Gunst dieses Feldwebels aus leicht begreiflichen Ursachen nicht
erkauft, und darum wurde jeder weggelassene Bleistrich, jede krumme
Linie von diesem Manne roth angestrichen dem Chef unter die Augen
gebracht. Wäre ich kein Officier, sondern ein Soldat gewesen, so wäre
ich im Laufe von 1-2 Jahren sicher »reif für Ngawie« geworden.

Ich verstehe es, dass man die strengsten Maassregeln gegenüber dem
Missbrauch des Alcohols nimmt, d. h. präventive Maassregeln schafft;
aber den Säufer durch Stockschläge von seiner Trunksucht zu befreien
-- ist dumm und schlecht. Dumm ist es, weil es niemals gelingt, und
schlecht ist es, weil Hunderte von Officieren mit einem Rausch nach
Hause kommen können, ohne Prügel dafür zu erhalten, und weil Hunderte,
vielleicht Tausende von Soldaten gut angeheitert täglich in die Caserne
gelangen und ungestraft bleiben, weil es ihnen gelang, den Feldwebel
der Wache zum Freund sich zu erhalten.

Bei den eingeborenen Soldaten ist die »Malpropertät« die häufigste,
und das Verkaufen von Equipementsstücken die +vereinzelte+ Ursache,
dass sie als unbotmässig und als unverbesserliche Sujets nach Ngawie
geschickt werden. Wenn Sonnabends um 9 Uhr der Compagnie-Commandant
über die Kleidung und Waffen der Mannschaft Inspection hält, ist er
ganz und gar von dem guten Willen des Feldwebels abhängig, um viel
oder wenig Unziemlichkeiten zu finden. Dieser hat die Pflicht, vor
Ankunft des Hauptmanns dafür zu sorgen, dass alles nach den Regeln
der Vorschriften ausgepackt sei; sieht der humane Feldwebel nun bei
einem Soldaten, dass sich irgend wo ein kleiner Fleck befindet, so
lässt er sofort vom Eigenthümer den kleinen Fleck abputzen oder er
schweigt, wenn es schon zu spät ist und überlässt es dem Zufalle,
dass der inspicirende Hauptmann es sehe oder übersehe. Hat jedoch
der betreffende Recrut aus gewissen naheliegenden Ursachen sich die
Gunst eines inhumanen Feldwebels verscherzt, wird letzterer sogar
den inspicirenden Hauptmann darauf aufmerksam machen. Ohne die
diesbezüglichen Witze der Fliegenden Blätter hier zu wiederholen, ist
es naheliegend, dass ein solcher Unglücklicher in kürzester Zeit »reif
für Ngawie« wird.

Wenn der Feldwebel nicht nur für das reglementäre Anordnen der Kleider
u. s. w. bei der Inspection verantwortlich gemacht würde, sondern
auch für die tadellose Reinheit derselben, so würde die Zahl der
»unbotmässigen« +eingeborenen+ Soldaten auf ein Viertel sinken, ja
noch mehr: Ngawie wäre in seiner Existenz bedroht. Die Zahl derjenigen
Soldaten, welche einzelne Kleidungsstücke verkaufen, um Geld für die
Liebe und das Würfelspiel zu bekommen, ist gegenüber der Zahl der
»Unreinen« klein, und darum schliesse ich gern diesen Abschnitt mit dem
Rufe: »Weg mit der Prügelstrafe aus der indischen Armee!«[89]

Hinter dem Fort führte ein krummer Weg zum Officiers-Clubgebäude,
welches auf der Landzunge zwischen dem Solo- und dem Madiunflusse
lag. Das jenseitige Ufer gehörte bereits zur Provinz Rembang und war
zugleich der Exercierplatz für Feldübungen der Bewachungstruppe und
jener Sträflinge, welche drei Monate lang frei von Strafen geblieben
waren. Auf dem Wege nach Rembang und noch in der nächsten Nähe
des Ufers lagen drei kleine Hütten. Eines Tages machte ich meinen
Spaziergang mit Hülfe der dort befindlichen Fähre ins Gebiet der
benachbarten Provinz und gelangte zu diesen Hütten; sie bestanden nur
aus Bambusmatten und hatten kein einziges Möbelstück. Vor jeder Hütte
sass ein -- Leprakranker. Ich liess mich mit ihnen in ein Gespräch
ein, und zwar nur über ihre momentane Lebensweise; denn über die Dauer
ihrer Erkrankung, über die Entstehungsweise, über Heredität und über
den Verlauf der Krankheit ist von diesen Menschen überhaupt nichts
Bestimmtes zu erfahren. Wie lange die Lepra im indischen Archipel sei,
lässt sich nicht einmal annähernd sagen. Nach +Hirsch+ lässt sich in
Indien die Lepra bis auf das 7. Jahrhundert vor Christo verfolgen;
nach dem 54. Buche der Geschichte der Liang-Dynastie (502-556) und dem
324. Buche der Ming-Dynastie, und übereinstimmend mit der javanischen
Sagenwelt (Babads) hat Prabu Djaja Baja im ersten Jahrhundert unserer
Zeitrechnung eine grosse Colonie von Hindus nach Java gebracht, welche
die dort befindlichen Urbewohner verdrängt haben. Da von diesen selbst
ganz und gar keine Ueberlieferungen bestehen, und eine Vergleichung mit
den auf anderen Inseln im Urzustands jetzt noch lebenden Eingeborenen
nur ein hypothetisches Ergebniss haben kann, so ist und bleibt die
Frage der Lepra bei den Urbewohnern Javas unerledigt. Da sich ein
grosser Menschenstrom von Hindostan vom Jahre 78 p. Ch. an über alle
Inseln des indischen Archipels, und somit auch über Java einige
Jahrhunderte hindurch ergoss, die Lepra schon seit vielen Jahrhunderten
in Hindostan bekannt war und die Hygiene dieser Zeit gewiss der
Ausbreitung der Lepra mehr förderlich als hinderlich war, so kann mit
gewisser Wahrscheinlichkeit angenommen werden, dass mit dem Strome der
Auswanderer auch die Lepra nach Java gekommen ist.[90] Ich besass
einen Raksassa (Tempelwächter), jetzt im Besitze des ethnographischen
Museums zu Berlin, welcher bei dem Untergang der Hindu-Dynastie auf
Bali (im Jahre 1894) in der Residenz des Fürsten gefunden wurde. Er
hatte über den ganzen Körper vertheilt zahlreiche scharf begrenzte
Flecken, welche meiner Ansicht nach sehr gut für die der maculösen
Lepra angesehen werden können. Da die Raksassas im Allgemeinen der
Heroenzeit der Hindus angehören, so könnte, wenn die Deutung der
Flecken richtig ist, damit gewiss ein sehr altes Document für die Zeit
der Lepra gegeben sein; vielleicht eben so alt, als +Engel Bey+ von
Aegypten spricht; nach +Engel Bey+ soll nämlich schon 4260 vor Christus
in einem Papyrus von Lepra gesprochen werden.

Wenn in Europa gegenwärtig kein einziger Staat besteht, in dem sich
nicht einzelne Fälle oder kleinere oder grössere Herde von Lepra
befinden, so ist dieses doch bei den Inseln des indischen Archipels
der Fall, und zwar in jenen Theilen, in welchen die Urbewohner sich
so ziemlich rein in der Rasse bis zum heutigen Tage erhalten haben,
wie z. B. die Alfuren oder die Dajaker im +Innern+ Borneos. In Muarah
Teweh, welches im Herzen Borneos liegt, habe ich während meines
dreijährigen Aufenthaltes keinen einzigen Fall von Lepra gesehen. In
den statistischen Ausweisen der Armee kommen sehr wenig Leprafälle
vor; ich besitze die vom Jahre 1847, in welchen kein einziger Fall
angegeben wird, und vom Jahre 1893 bis 1897 waren je 2, 2, 5, 2 und 2
Soldaten an Lepra erkrankt. Nach Dr. +van der Burg+ wurden vom Jahre
1882 bis 1885 12 europäische und 8 eingeborene Soldaten wegen Lepra in
die Militärspitäler aufgenommen. Dr. +Broes van Dort+ aus Rotterdam
hat mit Hülfe der officiellen Bescheide für die Lepra-Conferenz im
Jahre 1897 eine hübsche Arbeit über die Verbreitung der Lepra auf den
Inseln des indischen Archipels geschrieben. Nach dieser hat der Westen
von Java im Jahre 1896 (?) nur 42 Leprafälle, in Mittel-Java sehr
wenig Fälle, wenn wir absehen von dem Sanatorium zu Pelantungan, wo
sich ungefähr 30 bis 32 Lepröse gewöhnlich befinden; vom Osten Javas
wird jedoch von 1817 Leprösen und von der Insel Madura von 886 dieser
Patienten gesprochen. Auf der Insel Bali ist die Zahl der Leprakranken
unbekannt, sie werden zur Isolirung gezwungen, und ihre Leichen werden
verbrannt. Von der Insel Lombok ist diesbezüglich nichts bekannt.
Was die Westküste der Insel Sumatra betrifft, so ist die Zahl dieser
Kranken dort nicht gross; am stärksten kommen sie im Innern des Landes
unter den Batakern vor, welche einen bis zwei Fälle auf tausend Seelen
aufweisen. Im südlichen Theile dieser Insel mit ungefähr 128,000
Einwohnern sollen nur 22 Leprakranke vorgekommen sein, und zwar unter
den Chinesen; man isolirt sie, giebt ihnen aber keine Nahrung, so
dass sie bald sterben. Die Ostküste Sumatras hat, nach Dr. +Broes van
Dort+, bei einer Bevölkerung von 300,000 Seelen 1000 Leprafälle. In
Deli, der reichsten Provinz Sumatras, befanden sich in diesem Jahre
184 Lepra-Patienten, worunter 170 Chinesen. Auch in der Provinz Riouw
sind es beinahe ausschliesslich chinesische Kulis, welche an Lepra
leiden. Von den Inseln Borneo und Banka ist die Zahl der Leprakranken
nicht bekannt. Auf der Insel Biliton mit 40,000 Einwohnern soll diese
Krankheit im Jahre 1886 von einem Buginesen eingeschleppt worden sein.
Von der Insel Celebes theilt Dr. +Broes van Dort+ 87 Fälle mit (von
26,863 Einwohnern), glaubt aber, dass diese Zahl zu niedrig gegriffen
sei, weil die Eingeborenen die nervöse Form der Lepra nicht kennen,
und darum nur die tuberösen und ulcerösen Formen mittheilen. In den
Molukken ist die Zahl der Leprösen auch nicht gross; in Banda musste im
Jahre 1872 die Leproserie wegen Mangels an Kranken geschlossen werden.
In Bandaneira jedoch ist in den letzten fünf Jahren die Anzahl der
Kranken von 2 auf 20, und in Saparua von 49 auf 63 gestiegen. Auf der
Insel Amboina mit 30,000 Einwohnern hat der Hauptplatz 308 Leprakranke.
darunter 11 Europäer. Auf der Insel Morano fanden sich im Jahre 1864 8
verheiratete Leprosen mit 21 Kindern, +ohne dass eines davon an dieser
Krankheit litt+. Auf der Insel Ternate befinden sich ungefähr 450
Fälle, welche nach der Ansicht von +Valentyn+ von Batavia eingeschleppt
worden sein sollen.

Wenn auch diese Ziffern nach vielen Richtungen hin bezweifelt werden
können, so steht doch das Eine fest, dass in der Gegenwart auf den
Inseln des indischen Archipels die Lepra nicht verheerend auftritt,
aber immerhin noch zahlreicher vorkommt als in Europa.

Die Mittheilungen der Leprakranken beschränkten sich auf die
Unterstützung, welche ihnen von der mohamedanischen Kirchenkasse zu
Ngawie geboten wurde, und auf die Eintheilung ihres täglichen Lebens.
Im Ganzen waren sechs Patienten; sie erhielten monatlich 8 fl. aus
der Armenkasse der Messigit; zwei von ihnen waren an die Scholle
gebunden, weil sie sich durch den Verlust von einigen Zehen nicht
bewegen konnten; die andern vier fuhren täglich mit der Fähre nach
Ngawie, wo sie sich meistens im chinesischen Viertel aufhielten und
bettelten. Ihr Erscheinen erregte nur bei den europäischen Passanten
Widerwillen; sorglos verkehrten die eingeborenen und chinesischen
Bewohner dieses Viertels mit ihnen, obwohl ihre schwürigen Extremitäten
nur mangelhaft mit alten und schmutzigen Lappen bedeckt waren; offenbar
glauben eben die Eingeborenen von Ngawie nicht an eine Uebertragung
der Lepra à distance. Ich für meine Person habe s. Z., als die Aerzte
um ihre diesbezügliche Ansicht von der Regierung gefragt wurden, mich
nur bedingungsweise für die Contagiosität der Lepra ausgesprochen, und
zwar in »nicht höherem Grade als die Syphilis«. Das bis jetzt, trotz
der Untersuchungen von +G. Armauer Hansen+, +Neisser+ u. s. w.,
noch nicht genau bekannte Gift der Lepra müsse eine Porte-d’entrée
bei einem dazu disponirten Individuum finden, um sich entwickeln zu
können. Wer zur Aufnahme dieses Giftes die »Disposition« habe, ist
unbekannt. Das Gift selbst ist nur theilweise oder gar nicht durch
den Bacillus von +Hansen+ constatirt. +Reinculturen dieser Bacterien
sind bis jetzt ebenso wenig gelungen als Impfungen+ (ich will die
Gründe unbesprochen lassen, warum +Kaposi+ nach seinen Mittheilungen
auf der Lepra-Conferenz im Jahre 1897 bei zwei Fällen von Lepra keine
Bacillen gefunden hat; es ist aber keinesfalls erlaubt, wie es damals
geschah, zu erklären, dass dies eben keine Leprafälle gewesen sein
sollten, und +Kaposi+ einen lapsus diagnosidis begangen hätte). Ohne
Reinculturen ist aber eine Impfung des Lepragiftes überhaupt niemals
bewiesen; aber noch mehr Zweifel muss sich in Betreff der Contagiosität
der Lepra aufdrängen, wenn man liest, dass Dr. +Danielsen+, Prof.
+Profeta+ und Dr. +Bargilli+ +ohne Erfolg+ mit allen möglichen Stoffen
der Leprakranken Impfungen auf sich und andere Menschen vornahmen. Da
aber alle Bacteriologen und Dermatologen, wenn auch nicht +immer+,
so doch in der grossen Zahl der Fälle den Bacillus von +Hansen+ bei
Leprakranken finden, so ist es selbstverständlich, dass dieser Bacillus
vorläufig als Krankheitserreger der Lepra angesehen wird; dass aber
tief greifende prophylaktische Maassregeln auf Grund dieser Bacterien
getroffen werden, ist ebenso selbstverständlich -- verfrüht.

[Illustration: Fig. 11. Sundanesische Früchtehändlerin.]

Auch die Frage der Heredität ist bis heute noch nicht erledigt und wird
auch nicht so bald erledigt werden können, weil die Incubationszeit
der Lepra sich über Monate, wenn nicht über Jahre erstreckt, und
immer der Einwurf gerechtfertigt sein wird, dass bei einer so langen
Incubationszeit vielfach Gelegenheit zur extrauterinären Acquisition
der Lepra gegeben war, und darum hat der Ausspruch +Virchow’s+, die
Lepra sei nicht hereditär, weil niemals ein lepröses Kind geboren
wurde, nur bedingungsweise raison d’être. Leider hat der Altmeister
der deutschen Medicin bei der erwähnten Lepra-Conferenz in seiner
andererseits gewiss erschöpfenden und interessanten Rede zur Frage
der Ansteckungsfähigkeit der Lepra nicht Stellung genommen. Er sagte
im Anfang: »Wenn man z. B. im Augenblick vorzugsweise geneigt ist,
die Lepra zu den +Infections-Krankheiten+ zu rechnen, so ist damit
noch nicht ausgemacht, dass man sie auch unter die +ansteckenden
Krankheiten+ stellen müsse,« und fügt später hinzu: »Für strenge
Anforderungen (sc. für ein Contagium) fehlen also noch immer wichtige
Bindeglieder,« und »dennoch hat der Gedanke, dass der Aussatz eine
contagiöse Krankheit sei, so schnell viele Gebiete erobert, dass sowohl
die theoretische als die praktische Lehre auf ihm aufgebaut worden
ist.« -- Leider steht nicht einmal fest, durch welches Intermedium
die Lepra-Bacillen in den menschlichen Organismus gelangen. Der
holländisch-indische Arzt Dr. +Geill+ glaubte in den Fusswunden die
porte-d’entrée für die Lepra gefunden zu haben, während +Georg Sticker+
durch die Nase diese Bacterien in den menschlichen Körper eindringen
liess. Mit Rücksicht auf die Verhältnisse Javas und jener der übrigen
Inseln würde also von der indischen Regierung folgender Standpunkt
einzunehmen sein:

  1. Die Lepra ist nicht mehr und nicht weniger übertragbar als die
  Syphilis.

  2. So wie gegen die Syphilis prophylaktische Maassregeln von dem
  Staate und von der Gemeinde getroffen werden, müssten dieselben auch
  gegen die Leprakranken geschehen.

  3. Da die Leprösen im Terminalstadium ernährungsunfähig und besonders
  hülfsbedürftig sind, muss die staatliche Hülfe zur Linderung der Noth
  einschreiten.

  4. Da es durch die Erfahrung und durch die Geschichte erwiesen
  ist, dass die Zahl der Leprösen in einer für das Wohl des Staates
  bedrohlichen Weise zunehmen kann, müssen prophylaktische Maassregeln
  getroffen werden.

Dementsprechend müssten:

  1. Alle »Doctoren djawas« und +alle »Vaccinateure«+, sowie +alle+
  eingeborenen Beamten eine in der Landessprache verfasste Belehrung
  über die Gefahren der Lepra (Kedál M.) erhalten und so viel als
  möglich unter der Bevölkerung verbreiten.

  2. Die eingeborenen Beamten müssten unter +thatsächlicher+ Controle
  der europäischen Beamten eine genaue Statistik der Leprakranken
  anlegen.

  3. In allen Orten, wo sich Leprakranke aufhalten, muss für die
  armen Menschen Gelegenheit zur Isolirung gegeben werden, und zwar
  in einer Hütte aus Bambus, in welcher sich für jeden Patienten
  auch eine Pritsche befindet. Für jeden Kranken, der sich dahin
  begiebt, müssen täglich ½ Kilo Reis, 10 Gramm Salz und 50 Gramm
  deng-deng (getrocknetes Fleisch) verabfolgt werden. An den Kosten
  der Errichtung solcher Leproserien und der Verpflegung der Kranken
  haben sich die Armenkassen +aller+ Religions-Genossenschaften zu
  betheiligen und bei etwaigem Manco der Staat die nöthigen Subsidien
  zu leisten.

  4. Wo ein europäischer Arzt oder ein Doctor djawa sich in der Nähe
  aufhält, müsste er verpflichtet sein, eine geregelte Behandlung
  dieser Unglücklichen auf sich zu nehmen; in anderen Fällen müsste,
  je nach den herrschenden Verkehrsmitteln, ein Arzt aus der
  nächstgelegenen Stadt ein- oder zweimal im Monat diese Leproserien
  aufsuchen und die nöthigen Verhaltungsmaassregeln u. s. w. für die
  folgenden zwei oder vier Wochen vorschreiben.

  5. Für die Desinfection nicht nur dieser Leproserien, sondern auch
  die Wohnungen aller jener, welche in der Familie bleiben und das
  traurige Ende ausserhalb dieser Anstalten abwarten wollen, müssten
  dieselben Maassregeln getroffen werden, wie für Cholera, Blattern
  u. s. w.

  6. Die Aufnahme in eine Leproserie sei facultativ, d. h. freiwillig
  für jeden bemittelten Eingeborenen, und obligatorisch für jeden
  bedürftigen.

  7. Der »Inspecteur van de burgerlyke civielgeneeskundige Dienst«
  werde mit der Ausführung und Controle aller Maassregeln betraut.

       *       *       *       *       *

Das Leben in der Grossstadt hat unter anderem auch diesen Vortheil,
dass man sich den kleinen Kreis wählen kann, mit und in dem man
einen regen Verkehr pflegen will; aber auch in einer kleinen Stadt
kann man angenehm leben, wenn man nicht zu grosse Ansprüche an das
Leben stellt. Weil man das rauschende und lebhafte Treiben einer
grossen Stadt entbehrt, der Geist weder durch die Kunst noch durch
die Wissenschaft Anregung und Befriedigung findet, so ist man
gezwungen, im Verkehr mit seinen Schicksalsgenossen ein Surrogat
für diese geistigen Genüsse zu suchen, und nur zu oft gelingt es,
einen gemüthlichen und freundschaftlichen Bekanntenkreis zu erwerben,
der selbst Freundschaftsbande ermöglicht. In solchen Verhältnissen
verkehrten wir in Ngawie. Klein war die Zahl der europäischen Bewohner;
ein Assistent-Resident, ein Controlor, ein Landesgerichtsrath, ein
Notar, drei Lehrer und eine Lehrerin, ein Förster und acht Officiere
waren die europäischen Bewohner, mit welchen wir verkehren konnten.
Der Regent und sein Stellvertreter (Patti) waren die einzigen
Eingeborenen, welche hin und wieder uns besuchten, und nur selten
gab der Regent in seinem Palaste (?) (Kabupatten) ein Fest, obwohl
er doch den nicht unansehnlichen Gehalt von 12,000 fl.[91] jährlich
bezog. Trotzdem hatten wir einen hübschen Club und kamen beinahe jeden
Abend vor dem Nachtmahle dort zusammen, um bei einem Glase Bier,
Portwein, Mineralwasser oder Genevre ein Stündchen zu verplaudern.
Jeden Samstag Abend war nach dem Nachtmahl (von 9 Uhr ab) Spielabend,
an welchem sich manchmal auch die Damen betheiligten. Ein Leierkasten
sorgte für die Musik, und in aussergewöhnlichen Fällen wurde auch
von Jung und Alt bei den etwas falsch gestimmten Klängen dieses
veralteten Instruments getanzt. Dies geschah auch am 31. December
1888, der ersten Neujahrsnacht, welche meine Frau auf Java zugebracht
hatte. Die Pferde, welche ich unterdessen gekauft hatte, waren etwas
eigensinnig und zugleich wild und feurig. Ich wagte es nicht, mit
ihnen nach dem Clubgebäude zu fahren, welches ungefähr zwei Kilometer
von meinem Hause entfernt lag, und wir gingen zu Fuss. Es war eine
schöne Nacht, und als wir um 9¼ Uhr Abends dort anlangten, waren
bereits alle Notabeln des Ortes versammelt. Das gewöhnliche Programm
solcher »geselliger Abende« wurde abgespielt; auf Kosten des Clubs
wurde Liqueur und Kaffee präsentirt. Die Herren setzten sich zur
L’hombre-Tafel, während die Damen am liebsten Whist spielten, und zwar
Whist »met de Klets« = mit Plauschen (!), weil natürlich bei diesem
Spiel Ruhe die erste Pflicht ist. Obwohl auch einige »Zuckerlords« der
Umgebung, welche gewöhnt sind, um hohen Preis zu spielen, anwesend
waren, blieb dennoch der Preis ein bescheidener. Im L’hombre war das
»Capital« = 5 fl., und auch die Damen spielten das Hundert um denselben
Preis. Im Durchschnitt verliert oder gewinnt man bei diesem Tarif
2-3 fl. pro Abend, was gewiss nicht die Kasse eines Beamten oder
Officiers stark in Anspruch nimmt. Um 12 Uhr erhob sich Jedermann
mit dem Glas Rheinwein, Brandy-Soda oder Bordeauxwein und stimmte
in das Hurrah ein, welches der Assistent-Resident nach einem kleinen
Toaste auf ein glückliches Neujahr ausgebracht hatte. Das neue Jahr
musste mit Tanz beginnen; die Damen beendigten den letzten »Robber«
und gingen in den Tanzsaal. Ce qu’une femme veut, dieu le veut; die
Herren mussten ebenfalls nolens volens die Karte zur Seite legen, um
wenigstens eine anständige Polonaise zu Stande zu bringen. Streng
nach Rang und Anciennität geordnet marschirten die Paare durch den
Saal; der Militär-Commandant führte die Frau des Assistent-Residenten,
während dieser die »Commandeuse« am Arm hatte. Der Regent bot meiner
Frau, als der ältesten Hauptmannsfrau, das Geleite, und in langsamen,
gemessenen Schritten durchzog der kleine Zug zweimal den Saal; eine
neue Rolle wurde in den Leierkasten eingelegt, und ein Walzer eröffnete
den Reigen der Tänze; in diesem Augenblick verschwanden nicht nur der
Regent von dem Schauplatz, sondern auch alle Herren, welche entweder
mehr Freude am Kartenspiel als an dem der Terpsichore hatten, oder im
Allgemeinen »de Oost« als viel zu warm für dieses Vergnügen hielten.
Die wenigen Herren, welche tapfer genug waren, um in dem Tanzsaal zu
bleiben, wurden reichlich für ihren Muth belohnt; sie konnten nicht
nur nach Herzenslust mit den Fräulein und mit den jungen verheirateten
Damen tanzen, sondern +mussten+, wollten sie nicht demonstrativ
werden, auch die alten Damen zum Tanze einladen, welche ihren Enkeln
versprochen hatten, vom Balle einige »Kwé-Kwé« mitzubringen. Aber auch
die übrigen Herren, welche sich zur Spieltafel geflüchtet hatten,
ereilte dasselbe Schicksal. Als nämlich die Klänge des ersten Lanciers
erschollen, war Leiden in Noth; vier mal vier Männer waren zu vier
Figuren nöthig, und nur elf befanden sich im Saal. Die zwei Mächte
der Stadt, die »Commandeuse« und die Frau des Assistent-Residenten,
erschienen in der Veranda der Spieler und forderten kategorisch
Abhülfe dieser peinlichen Situation. Ganz bescheiden erlaubte ich
mir die Bemerkung, dass für Ngawie doch drei, ja selbst zwei Figuren
hinreichend wären, und dass ich es mit meinem Gewissen nicht vereinigen
könne, einem solchen Laster, als der Hochmuth sei, vier Figuren
herbeizuschaffen, Vorschub zu leisten; nichts half mir, ich musste
»Lanciers tanzen«.

Endlich war ich auch dieser gesellschaftlichen Pflicht entledigt
und hatte eine halbe Stunde wieder ruhig mit der »Spadille,
Manille, Basta, Ponto« mich beschäftigen können, als der Ruf: »Eine
Quadrille« durch den Saal schallte. Angstvoll blickte ich nach der
Thüre des Tanzsaals und sah zu meinem Schrecken wiederum diese beiden
ehrwürdigen Damen erscheinen, und hinter ihnen stand meine Frau mit
einem höhnisch-spöttischen Lächeln um ihre Lippen. Ich hatte noch
niemals mit meiner Frau getanzt, und an diesem Abend mit einer fremden
Dame an einem Lanciers mich betheiligt, also -- eine Verschwörung.
Meine Ahnung betrog mich nicht. Linea recta segelten diese beiden
ehrwürdigen Matronen auf mich zu und theilten mir mit, dass meine Frau
zu der nächsten Quadrille keinen Cavalier hätte, und dass ich also
höflichst, aber auch mit dem nöthigen Nachdruck eingeladen werde,
für eine halbe Stunde mich dem Spielteufel zu entziehen und meine
eigene Frau »nicht sitzen zu lassen«. Der erste und einzige Lanciers,
welchen ich diesen Abend getanzt hatte, sass mir noch in den Gliedern.
Ich wusste, wie toll und wild die letzten Touren der Quadrille in
Indien von den angesehensten und ältesten Männern getanzt werden. Ich
beschloss also, den Angriff dieser zwei Fregatten mit groben Geschützen
zurückzuschlagen und erklärte einfach, dass ich solchen liebenswürdigen
Einladungen kein Gehör geben +dürfe+, weil ich mir bewusst sei, dass
meine Frau das Haupt einer Verschwörung sei, nämlich mich unter den
Pantoffel zu bekommen. Ich blieb bei meinem Entschluss, diesen Abend
und überhaupt nimmermehr zu tanzen, und blieb bei der Thüre stehen, um
mich wenigstens passiv an diesem Hexentanz zu betheiligen. Die ersten
drei Touren waren gelassen und ruhig, als aber die »chaine« gebildet
wurde, kam etwas Aufregung unter die Tänzer, und bei der letzten
Tour war ein Springen und Laufen und Jagen und ein »Hossen«, wie auf
einer Kirmess in Holland. Endlich fielen Alle, Jung und Alt, Mann und
Frau, erschöpft in die Stühle. Auf diese Quadrille folgten wieder
Rundtänze, und endlich um 3 Uhr Morgens verliess ich mit meiner Frau
das Clubgebäude, während die meisten Anderen den Sonnenaufgang bei Tanz
und Spiel erwarteten. Ich hatte nämlich von dem Leibarzte des Kaisers
von Solo eine Einladung erhalten, am 1. Januar dahin zu kommen, um dem
interessanten Empfangsabend des Residenten beiwohnen zu können. Der
Kaiser sei nämlich verpflichtet, zweimal des Jahres im Galaaufzuge
ausserhalb des Kratons zu erscheinen: am 1. Januar und bei dem
Gárebegfeste. Er würde dafür sorgen, dass auch ich eine Einladung zu
diesem Feste bekäme, an welchem sich alle Europäer der Stadt und der
Provinz und alle Häuptlinge der Eingeborenen und der Chinesen jedesmal
betheiligen.

Der Zug, welcher um 6¼ Uhr des Morgens von Madiun abging, kam um
7¼ Uhr nach Paron, wir mussten also um 6 Uhr von zu Haus abreisen.
Wir benutzten diese wenigen Stunden zunächst, um uns der durch den
Schweiss durchnässten Kleider zu entledigen, und ruhten bis 5 Uhr
im Bette aus. Zur festgesetzten Zeit erschien der Mylord mit meinen
zwei feurigen Sandelwoodpferden, welche offenbar überrascht waren,
in so früher Morgenstunde den warmen Stall verlassen zu müssen. Wie
der Wind flogen sie durch die Strassen der Stadt und durch die lange,
schattenlose Allee, welche nach Paron führt. Schon äusserte ich meine
Unzufriedenheit, so früh das Haus verlassen zu haben, als bei Paal[92]
4 die Pferde plötzlich stehen blieben, weil, wie ich später hörte,
ein todter Tiger seitwärts im Gebüsche lag,[93] und: »J’y suis, j’y
reste« mögen sie gedacht haben, denn weder Drohung noch die Peitsche,
weder gute Worte noch Ziehen an den Zügeln, nichts vermochte sie von
ihrem Entschluss abzubringen, bei Paal 4 zu bleiben. Endlich stiegen
wir Beide und die Babu aus dem Wagen, um so lange den Rest des Weges
zu Fuss zurückzulegen, bis es dem Kutscher gelingen sollte, den Streik
meiner Pferde zu beendigen. Wir kamen bis zum Paal 5, ohne von unserem
Mylord etwas zu hören oder zu sehen; noch 1½ Kilometer (= 1 Paal)
weit lag die Station, als aus weiter Ferne die Dampfpfeife erscholl.
Der Zug hatte Genéng, die letzte Station vor Paron, verlassen. Im
raschen Schritt eilten ich und meine Frau vorwärts, ohne zu bemerken,
dass die Babu, welche unser Handgepäck trug, mit echt indischer
Indolenz zurückgeblieben war. Aber auch meiner Frau wurde es zuletzt
unmöglich, im Sturmschritt die letzten 100 Schritte zurückzulegen.
Ich wusste, dass bei der Station Dos-à-dos zur Verfügung waren, im
Galopp durcheilte ich die letzte Krümmung des Weges und kam mit dem
Train gleichzeitig im Stationsgebäude an. Sofort liess ich meine
Frau durch einen Dos-à-dos holen und ersuchte den Stationschef, den
Train zwei Minuten auf meine Frau warten zu lassen und mir die Babu
und mein Gepäck mit dem Zuge von 11 Uhr nachsenden zu wollen. Nach
drei Stunden kamen wir in Solo an und erhielten nach der Rysttafel
die Nachtwäsche von unserer liebenswürdigen Hausfrau geborgt, um
unser Mittagsschläfchen halten zu können, welches nach den gemachten
Strapazen für uns geradezu ein Bedürfniss war. Leider konnte die Siesta
nicht lange dauern, weil bereits um 5 Uhr die europäischen Gäste vom
Residenten erwartet wurden.

Nachdem wir aufgestanden und die Koffer mit den Kleidern und der
Wäsche thatsächlich mit dem Mittagstrain angelangt waren, nahmen wir
unsern Thee, gingen uns ankleiden und begaben uns mit der Hausfrau
ins anliegende Haus des Residenten. Auf dem Wege dahin erzählte sie
uns, dass die Eingeborenen schon um 6 Uhr früh ihre Glückwünsche dem
Residenten dargebracht hatten und dafür kleine Geschenke in Geld oder
Kleidern erhielten, und dass bis 10 Uhr alle, und zwar in Begleitung
von Musik, ihre Aufwartung gemacht hatten, welche durch ihre Stellung
sich dazu verpflichtet hielten: die Musikanten von der Leibwache des
Susuhunan, die Polizeiagenten, die Musikanten des Prinzen Mangku
Negara, die Führer der Elephanten u. s. w. Als Nachbarn des Residenten
hatten sie das Vorrecht, den ganzen Morgen die Musik zu hören, welche
am besten mit den Worten des deutschen Dichters charakterisirt werde:
»So ein Lied, das Stein erweichen, Menschen rasend machen kann«. Gegen
10 Uhr verminderte sich dieses Lärmen der Musik, und es erschienen
alle europäischen Beamten, Officiere, der Prinz Mangku Negara, der
Reichsverweser und die angesehensten Häuptlinge, um persönlich dem
Residenten ihre Glückwünsche zum Jahreswechsel auszusprechen.

Unterdessen hatten wir die »Vorgalerie« dieses Beamten erreicht und
erfreuten uns an einem bunten Bilde, welches sich vor dem Hause unsern
Augen darbot. Eine grosse Allee von Tamarindenbäumen zog sich in
grosser und starker Krümmung gegen den Kraton; zwischen je zwei Bäumen
befand sich ein Flaggenstock, und in regelmässiger Entfernung sassen
die Tumenggungs[94] oder Bupatis,[94] welche nicht dem Kraton selbst
zugetheilt waren. Jeder von ihnen hatte sein zahlreiches Gefolge mit
Lanzen und kleinen Fahnen bei sich, und die Farbe der Röckchen verrieth
den Häuptling, dem es angehörte. Jeder Bupati hatte neben sich seine
Gamelang; auch in der Pendoppo, welche vor dem Hause des Residenten
stand, befand sich eine solche und eine europäische Musikbande. Die
»Vorgalerie« schloss sich an eine grosse Halle, in deren Hintergrunde
zwei Thronsessel auf einem Podium standen, und zwar in +gleicher+
Höhe, und senkrecht darauf zwei Reihen schöne europäische Stühle. Gegen
5½ Uhr erschienen zwei Häuptlinge mit einem glänzenden Hut auf dem
Kopfe (vide Fig. 13), welcher die Form eines umgekehrten Blumentopfes
hatte, und theilten dem Residenten mit, dass der Susuhunan, Paku
Buwana, Senapati ing-ngalaga, Ngabdu’r-rahman, Sajidîn, Panata-gama
= Seine Heiligkeit, der Nagel der Welt, der höchste Commandant des
Krieges, der Diener der Barmherzigkeit, der Herr der Religion und der
Leiter des Gottesdienstes angezogen und bereit sei, ihn zu empfangen.
Langsam und in demselben gemessenen Schritt, wie sie gekommen waren,
kehrten sie nach dem Kraton zurück. Nach einer Weile bestiegen
der Resident und der Assistent-Resident eine offene Equipage, um
den Susuhunan zu holen.[95] Das Zeichen ihrer Würde, der goldene
Sonnenschirm für den Residenten und der halb goldene, halb weisse für
den Assistent-Residenten, wurde ihnen über den Kopf gehalten, und so
gelangten sie in den Kraton, wo der Resident dem Susuhunan und der
Assistent-Resident dem Kronprinzen den Arm giebt und zu dem Wagen
des Fürsten geleiten. Es ist eine schöne, gläserne Equipage, von 8
Pferden gezogen, welche Sammt-Decken, Federbüsche tragen und von
einem Pikeur geführt werden; die Equipage des Kronprinzen wird nur
von 6 Pferden gezogen. Der Zug wird eröffnet von 20 Hofbedienten zu
Pferde; hinter ihnen folgt eine Truppe mit Wasser, Holzkohle und Reis,
welche ebenfalls mit einem goldenen Sonnenschirme beschützt werden,
die europäische Leibwache des Kaisers, dann die javanische Leibwache,
Hofdamen mit blossen Schultern mit den Reichsinsignien (Fig. 14): Ein
Vogel (Peksi groeda), ein Hahn (Sawung galing), Arda wolika (ein Vogel
mit einem Kopf, der halb an einen Menschen, halb an eine Schlange
erinnert), zwei Elephanten (gadjah), ein Kidang (Reh) und eine Gans,
welche alle aus massivem Gold verfertigt waren. Hinter diesen folgen
zwei Herolde, die Equipage des Kaisers, des Kronprinzen und die übrigen
Häuptlinge zu Pferde und einige Hundert zu Fuss. Sobald die Equipage
des Kaisers den Kraton verlässt, dröhnen vom Fort die Salutschüsse der
Kanonen, die Gamelangs ertönen in gemessenen, ruhigen Tönen, und die
Häuptlinge mit ihrem Gefolge, an welchen der Zug langsam, ruhig, und
ich möchte sagen lautlos vorbeizieht, neigen ihren Kopf zur Erde und
erheben ihre Hände zur Stirne (Sembah); dasselbe thun die Häuptlinge
(welche auf dem Boden mit gekreuzten Füssen sitzen), wenn der Kaiser
die Avenue des Residentenhauses erreicht hat und den Wagen verlässt.
Majestätisch, oder besser gesagt ruhig und langsam schreitet der Kaiser
am Arm des Residenten und der Kronprinz am Arm des Assistent-Residenten
durch den Saal zum Throne, der Teppich wird hinter ihnen sofort
aufgerollt, um nicht durch plebejische Füsse entweiht zu werden, und
vor dem Thronsessel lassen sich die beiden Grössen von den eingeladenen
Europäern begrüssen. Die Gamelang wird in die Nähe des Thrones
gebracht, der Kaiser und der Resident setzen sich +gleichzeitig+
nieder, links von ihnen der Kronprinz und einige angesehene Pangerans,
während rechts die europäischen Gäste sich niedersetzen und einen
genügend grossen Raum offen halten für die Serimpis (Bayaderen). Die
angesehensten Häuptlinge (Pangerans), welche in dem Zuge sich befanden,
haben unterdessen in Galatenue (Fig. 13) ihre Equipage verlassen
oder sind vom Pferde gestiegen und erscheinen nun am Eingange des
Saales, um dem Kaiser und dem Residenten ihre Huldigung zu bringen.
Dieses geschieht +kriechend+, d. h. in hockender Stellung schob
Jeder abwechselnd das rechte und linke Bein vor, wobei er sich mit
den ausgestreckten Händen auf den Boden stützte und in ruhigen und
gemessenen Bewegungen mit dem einen Beine den Sarong zurückschleuderte,
gerade wie eine Dame der Schleppe ihres Kleides jeden Augenblick ihren
Platz anweist. In gemessener Entfernung bleibt er stehen oder vielmehr
sitzen, neigt sein Haupt bis zum Boden, erhebt den Körper wiederum und
führt die gefalteten Hände zur Stirne (Sembah). Der Kaiser selbst aber
sitzt unbeweglich wie eine Statue, und ein wohl berechnetes Zwinkern
mit den Augenlidern verkündet jedem Häuptlinge, in welchem Grade seine
Huldigung in den Augen seines Herrn Gnade gefunden habe. Ein für den
Neuling gewiss hochinteressantes Ballet, das wahrscheinlich beim
zweiten Male, aber sicher beim dritten Male die Zuschauer ermüden, ja
selbst langweilen muss!

Dasselbe gilt von dem nun folgenden Tanze der Serimpis. +Vier+[96]
junge Mädchen erscheinen mit ebenso viel Hofdamen, welche unablässig
mit dem Ordnen der Toilette ihrer Schutzbefohlenen beschäftigt waren.
Diese Mädchen sind die Töchter von hohen Fürsten und werden später die
Nebenfrauen des Kaisers; sie haben einen Sarong, der, wie ich hörte,
ein nur für sie bestimmtes Dessin hat. Das Gesicht, der entblösste Hals
und Arme sind mit einer gelben Salbe (Boreh) bestrichen, und die Grenze
der Kopfhaare wird durch schwarze Farbe nach unten verrückt, ebenso
wie der Kronprinz die Augenbrauen durch einen dicken, schwarzen Strich
gegen die Mitte der Stirne vergrössert erscheinen liess. Das Haar der
Tänzerinnen hatte zahlreiche mit Diamanten und anderen Edelsteinen
geschmückte Haarnadeln, und an dem Halse hingen drei goldene Halbmonde.
Um die Taille befand sich ein Schleier, welchen sie bei den Tänzen zur
Unterstützung der Anmuth in ihren Bewegungen zierlich zu gebrauchen
wussten.

Was den Tanz dieser hübschen Mädchen betrifft, so mag er nach
europäischer Auffassung kaum so genannt werden; sie verliessen nie
ihren Platz, sondern drehten sich abwechselnd unter den sanften,
wehmüthigen Klängen der Gamelang an Ort und Stelle; beim Auftreten und
beim Verlassen des Tanzsaales machten sie ihre Sembahs.

Das ruhige und würdevolle Drehen wurde von steifen Bewegungen der Hände
und Füsse begleitet; dabei wurden diese hyperextendirt, so dass z. B.
die Finger und der Ellenbogen in ihren Gelenken oft einem Bogen von
190° entsprachen.

Wenn auch der Anfang mir gewiss ein gewisses ethnographisches Interesse
abgewinnen musste, so wurde doch die Monotonie des Tanzes schon darum
ermüdend und langweilig, weil er beinahe zwei Stunden (!!) dauerte,
und auch die Gamelang nur wenig Abwechslung in ihren sentimentalen,
rührenden Weisen brachte. Uebrigens fehlte mir und auch den übrigen
Europäern jedes Verständniss für diesen Tanz. Die Tandakmädchen
(öffentliche Tänzerinnen) (Fig. 8), welche man täglich auf der Strasse
solche Tänze aufführen sieht, sind weniger langweilig; erstens singen
sie dabei Heldenlieder (leider mit kreischender Stimme), und zweitens
verlassen sie doch theilweise den Platz, auf dem sie stehen. Die
Bewegungen dieser Tandakmädchen sollen eine cynische oder erotische
Basis haben, und manchmal glaubte ich es auch in ihren Bewegungen zu
entdecken. Dem Tanze der Serimpis jedoch fehlt nach meiner Ansicht
diese Basis; hier sind diese seltsamen Bewegungen des Körpers und
Verdrehungen der Hände und Füsse Selbstzweck.

Endlich nahm dieser Tanz sein Ende, die europäische Militärmusik
stimmte eine Polonaise an, der Resident gab dem Kaiser, der
Assistent-Resident dem Kronprinzen den Arm, ihnen schlossen sich
der Platz-Commandant mit der Frau des Residenten und die übrigen
Honoratioren an und machten zweimal die Runde durch den Tanzsaal.
Ueblicher Weise war der Schluss der Polonaise für die europäische
Gesellschaft ein Rundtanz, während der Kaiser ins Nebenzimmer zur
Whisttafel ging, an welcher die angesehensten und reichsten Landherren
theilnahmen. Der Kaiser +muss+ nämlich gewinnen, die böse Welt
erzählt auch, dass die Farmer untereinander ein Syndicat schliessen
und einen Fonds gestiftet haben, um auf Kosten aller Landherren den
Verlust der Spieler zu decken.[97] Ein Souper, welches die indische
Regierung bezahlt, ist der Schluss des Neujahrsfestes. Für 12 Uhr war
es bestimmt, aber seine Kaiserliche Hoheit hatte anders beschlossen.
Der Resident kam schon um 11½ Uhr in den Spielsalon, um quasi den
Kaiser an die Zeit des Soupers zu erinnern; der Kaiser liess sich
jedoch nicht stören. Endlich schlug es 12 Uhr und der Resident gab ihm
einen deutlichen Wink, indem er sich an den Eingang des Spielsalons
stellte, von wo er ihn per Arm an die Tafel führen sollte. Länger als
zehn Minuten, vielleicht eine Viertelstunde liess er den Residenten wie
einen Bedienten vor der Thüre stehen, bis er endlich sich herabliess,
dem Spiel ein Ende zu machen und den gewonnenen Preis seiner
Whistkunst (?) einzustreichen. Unterdessen hatte sich der Kronprinz im
Tanzsaale aufgehalten und, wenn auch nicht dem Tanze, so doch in echt
europäischer Weise den Freuden des Festes gehuldigt; namentlich im
Flirten mit den europäischen Damen leistete er geradezu Erstaunliches,
obwohl er durch die Zeichnung von grossen Augenbrauen mehr oder weniger
zur Caricatur eines Menschen geworden war. Die anderen »Reichsgrössen«
verfielen nicht so stark diesem Uebelstand, weil sie bis auf das
Kopftuch die Uniform ihres Ranges trugen, in dem sie der Armee à la
suite zugetheilt waren; der Kronprinz jedoch trug nur einen kurzen
Sarong über die Lenden, und im Uebrigen beinahe ganz europäische
Kleider.

Unterdessen hatte ich oder vielmehr meine Frau dem Ceremonienmeister
viel Scherereien verursacht. Die vorige Nacht hatte meine Frau nur drei
Stunden geschlafen, der forcirte Marsch zu Fuss zum Bahnhof hatte sie
stark mitgenommen, und da sie aus Mangel an anderen Kleidern und Wäsche
bis 2 Uhr in denselben Kleidern bleiben musste, so brachte ihr das
Mittagschläfchen keine hinreichende Erholung. Die Schwäche überwältigte
sie, und ich ging also zu einem der beiden Ceremonienmeister und
theilte ihm mit, dass wir zu unserem Bedauern wegen Unwohlseins meiner
Frau nicht an der Hoftafel theilnehmen könnten. Zu meiner grössten
Ueberraschung gab er nur die kurze Antwort: »Unmöglich« und eilte weg,
um seine weiteren Anordnungen zu treffen. Als aber das Unwohlsein
meiner Frau zunahm, entfernte ich mich unbemerkt, brachte sie nach
Hause, und da ich die Ursache des Unwohlseins in der grossen Ermüdung
sah, ging ich beruhigt in den Tanzsaal zurück, theilte es dem zweiten
Ceremonienmeister mit und bat ihn um Aufklärung des Wortes »Unmöglich«
von Seiten seines Amtscollegen.

»Ich kann jetzt endlich frei Athem schöpfen,« gab er mir zur Antwort,
»und Ihnen das non possumus meines Collegen erklären. Sie sehen hier
zwei grosse Tische, welche in der Form eines ⊤ angeordnet sind; an
dem horizontalen Tische sitzt der Kaiser, hat zu seiner Rechten den
Platz-Commandanten, zu seiner Linken den Residenten und an diesen
schliessen sich nach Rang und Würden die übrigen europäischen Gäste an.
An dem senkrechten Tische sitzen nur eingeborene Fürsten, deren Anzahl
so ziemlich feststehend ist; da nebstdem ihr Rang nach Jahrhunderte
alten Vorschriften (hadat) geregelt ist, so ergiebt sich, wenn ich
es so nennen kann, das Arrangement der Sitzplätze von selbst, um so
mehr, da diese Fürsten ihre Frauen nicht mitbringen. Die Zahl der
europäischen Gäste ist aber nicht nur variabel im Quantum, sondern
auch in der Qualität; bei jeder Hoftafel muss daher aufs Neue die
Sitzordnung der Gäste geregelt werden. Zufällig sind Sie mit Ihrer Frau
die jüngsten und niedrigsten im Range, welche noch an diesem Tische
Platz nehmen können; die übrigen europäischen Gäste erhielten einen
zweiten Tisch, an welchem sie sich nach Belieben niederlassen können,
weil der Rangunterschied derselben nicht mehr gross ist. Was würde
geschehen sein, wenn mein College Ihre Absagung angenommen hätte? Der
Platz hätte durch einen Andern eingenommen werden müssen, aber durch
wen? Sie wissen, dass wir mit dem Platz-Adjutanten die Rangverhältnisse
zwischen den Officieren und Civilbeamten u. s. w. regeln; wir haben uns
also geeinigt, auf Sie im Range die Civil-Ingenieure folgen zu lassen.
Wir haben deren zwei, welcher von Beiden hätte an der Hoftafel sitzen
sollen? Jedes Jahr bekommen wir Reclamationen über das Arrangement
der Sitzplätze für die Europäer, und heuer sind wir dem glücklich
entronnen, nur dadurch, dass wir Ihre Absage nicht annahmen. Der Sitz
blieb leer -- und hâbis perkâra.« (M. die Sache ist erledigt.)

Welche Speisen die eingeborenen Fürsten erhielten, habe ich leider
nicht gesehen, und ebenso habe ich vergessen, ob auch der Kaiser
sich an den officiellen Toasten betheiligte; nur erinnere ich mich
noch, dass das erste Glas auf die Gesundheit des Königs von Holland
getrunken wurde, und dass das letzte mit den Worten: Salâmat tânah
Djawa! (Heil dem Lande Java!) den üblichen Schluss der Hoftafel
brachte. Der Kaiser und alle Gäste erhoben sich, der Resident gab ihm
den Arm, dasselbe that der Assistent-Resident mit dem Kronprinzen, und
unter den stürmischen Klängen der Gamelang verliess der »Susuhunan«
das Residenzgebäude. Auch ich ging nach Hause, und zwar mit dem
Bewusstsein, in Europa ein schöneres Banket und einen schöneren
Festzug, aber kein interessanteres Tableau als an dem vergangenen Tage
jemals gesehen zu haben.

Im grellen Gegensatze zu der lauten und stürmischen Aufregung, welche
die Festzüge in Europa charakterisiren, stand die Ruhe und Gelassenheit
in allen Bewegungen der Theilnehmer, und wenn nicht die Gamelangs und
die verschiedenen Musikchöre Abwechslung in die Monotonie gebracht
hätten, wäre Langeweile der Grundton des ganzen Schauspieles gewesen.
Ich habe zwei Jahre später Gelegenheit gehabt, eine solche klang- und
sanglose Auffahrt bei Hof in Djocjokerto mitzumachen, wo sich der
zweite selbständige Fürst von Java befindet. Er führt denselben Titel
wie der Kaiser von Solo: Sultan, Hamangku Buwana, Senapati ing-ngalaga,
Ngabdu’r-rahman, Sajidîn Panatagama, Kalifahillah VII.,[98] nur dass
anstatt Susuhunan = Heiligkeit Sultan, und für Paku = Nagel Hamangku
= Herrscher der Welt genommen wird; auch in anderer Hinsicht ist der
Unterschied zwischen dem Hofceremoniell zu Solo und dem zu Djocja sehr
klein.

Am 23. November 1890 war der König von Holland gestorben, und sofort
verständigten der Telegraph und die Post den ganzen indischen Archipel
von dieser Trauermär. Nebstdem sollte noch ein eigenhändiges Schreiben,
direct an den Sultan von Djocja (und natürlich auch an den Susuhunan
= Kaiser von Solo) von Holland aus gerichtet, den officiellen Bericht
bringen, dass König Wilhelm III. gestorben sei und seine Frau,
»Konigin Regentes« Emma, im Namen der unmündigen Königin Wilhelmina
die Regierung über Holland und seine Colonien »im Osten von dem Cap
der guten Hoffnung« auf sich genommen habe. Dieser Brief kam nach
Djocja zur Zeit (Anfangs Januar 1891), als ich mich dort zu meiner
Erholung von dem in Tjilatjap acquirirten Malariafieber aufhielt,
und eines Tages zu dem Residenten zum Nachtmahle eingeladen wurde.
Gleichzeitig befand sich hier der berühmte holländische Gelehrte
+Snouck Hurgronje+ als zweiter Gast, welcher bei dem Residenten wohnte.
Dieser Mann ist, wenn nicht in Europa, so doch in Holland der beste
Kenner der mohamedanischen Rechte und der Gesetze, ist der arabischen
Sprache vollkommen mächtig, und ihm war es auch gelungen, verkleidet
als arabischer Pilger nach Mekka zu kommen und an Ort und Stelle die
Gebräuche des Islam in Mekka zu studiren; er war mit seinen reichen
Erfahrungen der holländischen Regierung ein verlässlicher Rathgeber in
allen Angelegenheiten des Islam. Unter anderem besprachen die beiden
Männer das Ceremoniell, welches bei der officiellen Mittheilung von
dem Tode des Königs gehandhabt werden sollte. Als ich hörte, dass es
nur aus einer kleinen Deputation bestehen sollte, ersuchte ich den
Residenten, ein Mitglied derselben sein zu dürfen. Er verwies mich an
den Platz-Commandanten, der natürlich nichts dagegen einzuwenden hatte,
und so kam ich zu der seltenen Gelegenheit, in den Kraton bis in die
Gemächer der Sultanin gelangen zu können.

Unter Kraton versteht man keinen Palast nach europäischer Nomenclatur,
sondern einen Complex von Gebäuden, welche mit einer Mauer umgeben sind
und von jener zahlreichen Menschenmasse bewohnt werden, die direct oder
indirect zum Gefolge des Herrschers gehört. Der Kraton zu Djocja wird
von ungefähr 15,000 Menschen bewohnt, ist von einer Mauer umgeben,
welche 1200 Meter lang und 700 Meter breit und 3½ Meter hoch ist.

An dem festgesetzten Tage gegen 11 Uhr erschienen zwei Gala-Equipagen,
in der ersten nahm nur ein Schreiber des Residenten Platz, welcher ein
Polster in den Händen hielt, darauf lag in einem Couvert aus gelber
Seide der officielle Brief der »Konigin-Regentes« mit der Nachricht
von dem Tode S. M. des Königs von Holland; im zweiten Wagen sass der
Resident mit dem Platz-Commandanten, und in den folgenden Wagen sassen
der officielle Dolmetsch der javanischen Sprache, ein Controlor, der
Platz-Adjutant und meine Wenigkeit.

Längs dem Fort Rustenburg,[99] in welchem sich ein halbes Bataillon
Infanterie, eine halbe Compagnie Artillerie, das Militärspital, die
Magazine und der grösste Theil der Officierswohnungen befinden, und
dem europäischen Clubgebäude kamen wir zunächst auf den Schlossplatz
mit seinen zwei riesigen Waringinbäumen, wohin sich in früherer Zeit
jene Unglücklichen (in weisse Kleider gehüllt) flüchteten, welche dem
Sultan ein Bittgesuch überreichen wollten. Auch soll hier stets ein
Tigerkäfig gestanden haben, in welchem jener Tiger gefangen gehalten
wurde, welcher bei der Thronbesteigung eines Sultans mit einem Büffel
(Karbouw) in Gegenwart des Hofes, der Beamten und des Volkes den Kampf
aufnehmen musste. Da der Tiger in der Regel durch vieltägiges Hungern
geschwächt war, und die Hörner des Büffels spitz geschliffen wurden,
erlag immer der Tiger, und der Büffel ging immer als Sieger aus dem
Kampfe hervor. An der Westseite des Schlossplatzes lag eine Moschee
(missîgit) von einem Wassergraben (ohne Brücke) umgeben, so dass Jeder
gezwungen war, entsprechend den Vorschriften des Islams, seine Füsse zu
waschen, bevor er das Heiligthum betrat.

Vor der Bansal witana, d. i. dem Zugang zu dem eigentlichen Kraton,
welches ein Gang zwischen den zwei grossen Gebäuden für den Gerichtshof
war, stieg Alles aus, der Kronprinz erschien und gab dem Residenten
den Arm, neben ihm ging der Platz-Commandant, und der goldene Schirm
(Pajong) des Residenten liess den Kopf des Obersten unbeschützt. Der
offene Raum zwischen diesem Thor und dem nächsten, Bradjanala[100]
genannt, war mit Soldaten, »den Legionen« des Kaisers, ausgefüllt.
Sofort werden wir uns mit diesen eingehender beschäftigen müssen, weil
sie geradezu eine typische und originelle Erscheinung auf dem Hofe der
beiden Kaiser zu Solo und Djocja bilden. Vor diesem Thore hielt ein
europäischer Soldat Wache und gab jede Stunde durch einen Glockenschlag
die Stunde des Tages an. Hier befanden sich auch zwei Pendoppo = offene
Hallen, in welchen Gesandte, der Reichsverweser oder andere angesehene
Personen warten müssen, um nach erhaltener Zustimmung zur Audienz
vorgelassen zu werden. Wir gelangten durch das dritte Thor, »Sri
Menganti«, welches uns zu den Wohnhäusern des Sultans selbst brachte,
und vor dem Bangsal Kentjana = dem goldenen Pendoppo kam der Kaiser der
Deputation entgegen.

Auch in der Nähe dieses Saales standen Soldaten; man muss sich
vollkommen dem Eindrucke des Hofceremoniells hingeben, wenn man
nicht beim Anblick dieser Helden ein lautes Lachen erschallen
lassen will. Die Legionen des Sultans sind 3-4000 Mann stark und
in zahlreiche Compagnien eingetheilt mit ihren eigenen Officieren,
eigenen Uniformen, Fahnen; jede hat zwei Tambours und zwei Pfeifer.
Die eine Compagnie, welche am meisten meine Aufmerksamkeit fesselte,
hatte einen Officier mit einem gelben Frack, grünen Hosen, grossen,
schwarzen Kanonenstiefeln, einem dreieckigen Hut mit einem grossen
Blumenstrauss, einem grossen, breiten Säbel in der Hand und einer
grossen, grünen Brille auf der Nase. Die Soldaten, welche um ihn
standen, hatten ungefähr dieselbe Uniform, waren jedoch mit einer Lanze
bewaffnet und hatten keine Brille, welche übrigens bei allen übrigen
Officieren offenbar als Zeichen ihrer Würde auf der Nase sass. Die
anderen Compagnien zeigten bedeutende und pittoreske Unterschiede; sie
waren mit Krissen (Dolchen) oder Schwertern und Schild, mit Lanzen oder
Gewehr bewaffnet; sie hatten einen Sarong oder kurze oder lange Hosen
an; dreieckige Hüte oder spitz zulaufende Mützen oder Helme aus den
diversen Jahrhunderten; der Frack war gelb, roth, blau oder schwarz;
sie trugen weisse Strümpfe mit Lackschuhen oder waren blossfüssig; kurz
und gut, die Uniformen der letzten 300 Jahre hatten ihre Vertreter in
den Legionen der beiden Kaiser von Java (Fig. 15).

Als Pendoppo hatte dieser Saal keine Wände, und doch sind die Säulen,
welche das Dach tragen, und dieses selbst, sofern es den Plafond
dieser Halle bildet, als alt-javanische Holzschnitzereien von grossem
historischen und architektonischen Werth. Zur Seite steigt das Dach
schief nach oben, und seine Balken haben ihre natürliche Farbe, welche
durch das hohe Alter dunkel und düster wurde. Diese Balken jedoch sowie
die der Caissons des mittleren Theiles, welcher mattblau und roth
ist, sind mit zahlreichen Arabesken, Blumen und Thieren in Goldfarbe
bedeckt; da aber das Gold dieser Verzierungen auch nicht mehr neu
und also nur mattglänzend war, so machte dieser Saal einen düsteren
Eindruck. Die Einrichtung bestand nur aus zwei Thronsesseln und acht
gepolsterten Stühlen, und der Boden bestand aus Marmor.

Nachdem der Resident dem Kaiser den Brief überreicht hatte, liess
dieser den Reichsverweser den Brief öffnen und vorlesen; danach gingen
wir uns setzen und Rheinwein trinken, welcher in schönen Gläsern
herumgereicht wurde.

[Illustration: Fig. 12. Das Wohnhaus eines reichen Chinesen in Batavia.]

Aber einen noch selteneren Empfang sollte ich bei dieser Gelegenheit
mitmachen. Die Deputation wurde auch von der Sultanin empfangen.

Hinter der erwähnten Pendoppo befindet sich eine lange, offene Halle,
an welche sich rechts die Gedong kuning, das gelbe Haus, die Wohnung
des Sultans und die Dalem oder Prabajasa, die Wohnung der Sultanin
anschlossen. Links von der Halle befanden sich die Ställe für die
Pferde und Hunde, obwohl die letzteren nach den mohamedanischen
Anschauungen haram = unrein sind.

In dem eigentlichen Palaste der ersten Sultanin empfing uns also des
Sultans Favoritin; seine anderen Frauen und Gundiks = Beiweiber hatten
hinter der Prabajasa ihre Wohnungen, welche den Harem oder Kaputrén
bilden und von keinem männlichen Wesen betreten werden dürfen. Aber
auch in die eigentliche Wohnung des Sultans, in das gelbe Haus, mag
niemals ein Mann ohne directe Einladung kommen, und natürlich noch
weniger in den Palast der Sultanin. Alle Bedienung geschieht in beiden
Palästen nur durch Frauen. Die Veranda, in welcher der Empfang der
Deputation stattfand, war schlecht beleuchtet. Als wir eintraten,
erhob sich von einem sehr langen Divan, der die ganze Länge der Mauer
einnahm, die Sultanin, und der Resident stellte uns vor. Hierauf
setzten sich die vier Grössen auf den Divan, und wir Uebrigen, dii
minorum gentium, konnten stehen bleiben.

       *       *       *       *       *

Den Kraton zu Solo will ich nicht beschreiben, weil ich nur wiederholen
müsste, was ich in obigen Zeilen von dem Palaste in Djocja mitgetheilt
habe, und weil ich dabei die Mittheilungen und Beschreibungen Anderer
benutzen müsste. Nach dem Feste beim Residenten fuhr ich den nächsten
Tag um 10 Uhr mit der Eisenbahn wieder nach Ngawie zurück, ohne
von der Stadt mehr als den Thiergarten, das Fort Vastenburg, das
Residenzgebäude und den schönen Palast des Prinzen Mangku-Negoro
gesehen zu haben. Die Stadt hatte mehr als 100,000 Einwohner[101] und
machte auf mich keinen günstigen Eindruck. Vielleicht waren es die
zahlreichen Spuren der jährlichen Ueberschwemmungen, welche der Stadt
geradezu ein schmutziges und unappetitliches Aussehen geben. Sie liegt
nämlich an der Mündung des kleinen Flusses Pepé[102] in den Bengawan
(= Solo), welcher der grösste Fluss Javas ist und in seinem oberen
Laufe aus zahlreichen kleinen Bergströmen besteht. Die Stadt hat aber
eine grosse und schöne Zukunft, weil seit ungefähr sieben Jahren die
Eisenbahn, welche Batavia mit Surabaya verbindet, den Fremdenverkehr
sehr erleichtert und den Strom der Touristen nach diesen zwei höchst
interessanten Kaiserreichen (Djocokarta und Surokarta = Solo) lenkt.
Die Provinz ist reich an Ruinen aus der Hinduzeit und hat zahlreiche
Naturschönheiten (zahlreiche warme Quellen, Mofetten und auf dem Berge
Lawu eine kleine Bergkluft mit zwei Teichen, aus welchen giftige Gase
[Kohlenstoff!] aufsteigen, Schwalbennesterhöhlen u. s. w.). Vielleicht
am interessantesten ist und bleibt die Anwesenheit eines orientalischen
Fürsten mit seinem ganzen Hofstaate, welcher am Gängelbande des
Residenten geht und bemüssigt wird, seinen despotischen Gelüsten
nur noch im Festhalten äusserer Formen zu genügen. Hatte nämlich
die indische Regierung grosse Schwierigkeiten, die depossedirten
Fürsten anderer Provinzen Javas, welche sie als »Regenten« in das
Corps der Beamten aufnahm, von ihren despotischen Gewohnheiten zu
befreien, so stand sie gegenüber den beiden Fürsten von Solo und
Djocja, welche äusserlich ihre Selbständigkeit behielten, geradezu vor
einem Augiasstalle. Ich bewundere die Geschicklichkeit und Ausdauer
der holländischen Regierung, welcher es gelang, zwei diametral
entgegengesetzte Regierungsprincipien in ihr Programm aufzunehmen und
dieses erfolgreich durchzuführen. Diese sind: Die einheimischen Fürsten
der unterworfenen Stämme an die Spitze der Verwaltung als Beamte zu
stellen, um die dynastischen Gefühle der grossen Menge des Volkes
zu schonen, und andererseits den kleinen Mann vor den despotischen
Gelüsten dieser Beamten zu beschützen.

Der beste Beweis nicht nur für die Richtigkeit dieser Principien,
sondern auch für den bedeutenden Erfolg derselben ist der ungeheure
Aufschwung, den Java im 19. Jahrhundert genommen hat, und der sich in
dem Wachsen der Bevölkerung und in der menschenwürdigen Existenz des
javanischen Bauers am deutlichsten zeigt. Java hatte im Anfange dieses
Jahrhunderts ungefähr 3,000,000 Seelen, und heute beinahe 23 Millionen.
Selbst bis in die abgelegensten Kampongs ist die kleine Petroleumlampe
gedrungen, und beinahe jeder Dorfhäuptling hat seinen runden Tisch mit
einem bunten Tischtuch, einen Schaukelstuhl und seine Hängelampe.

Die Provinz Surakarta (= Solo) hat bei einer Grösse von 112,905 ☐Meilen
1,176,833[103] Einwohner, also ungefähr 10,000 auf die Quadrat-Meile,
obwohl der Süden der Provinz von Kalkbergen durchzogen wird und nur
spärlich bewohnt ist.

       *       *       *       *       *

Um ½12 Uhr kam ich wieder in Paron an, und der nächste Tag (3. Januar
1889) sah mich wieder dem täglichen Leben in dieser kleinen Stadt und
dem anstrengenden Dienste im Fort zurückgegeben.

In dem Fort selbst befand sich das Spital von der 6.[104] Rangklasse.
Links von dem nördlichen Eingange des Forts befand sich das einstöckige
Gebäude, welches im Parterre das Bureau des Verwaltungsbeamten, die
Apotheke mit dem Sprechzimmer des »Eerstanwezenden Officiers van
Gezondheid«, und im ersten Stock die Säle für die Kranken enthielt.
Diese waren durch eine Brücke mit einem zweiten Gebäude verbunden.
Das Dach des Spitales war flach und konnte eventuell zum Spaziergange
von Reconvalescenten verwendet werden. Der Eingang zum Spitale selbst
war eine Treppe mit einer eisernen Thüre, welche zu einem Corridor
führte. Die Säle, welche für die Sträflinge bestimmt waren, hatten
eigene Thüren aus schweren eisernen Stäben, und die Fenster, welche
auf den Hofraum sahen, eiserne Gitter. Die Säle für die Soldaten des
Bewachungs-Detachements hatten Thüren und Fenster ohne Gitter. Die
Einrichtung des Spitales bestand aus eisernen Betten mit Strohsäcken
für die Patienten der 3. und 4. Klasse, und mit Matratzen mit
Kapok[105] gefüllt für die Unterofficiere und Officiere und für jene
Patienten der 3. und 4. Klasse, für welche eine harte Unterlage
gefährlich werden konnte, wie z. B. bei Erkrankungen des Rückenmarks,
bei Typhus u. s. w., bei welchen leicht Brand durch Druck entstehen
kann.

Der Stand der Krankenwärter war entsprechend der 6. Rangklasse: 1
Sergeant (Ziekenvader), 2 Corporäle (Bediende), 4 europäische Wärter
(Oppassers), 4 eingeborene Soldaten (Handlanger), 1 Bürger und 10
Sträflinge.

Von diesen Krankenwärtern mussten einer für die Apotheke, ein Koch
und ein Unter-Koch bestimmt und ein »Handlanger« als Kutscher für den
Leichenwagen angewiesen werden. Nebstdem wurden ein Sträfling der
Apotheke und vier der Küche zugetheilt. Der Krankenwärter, welcher in
der Apotheke die Dienste eines Gehilfen leistete, war schon seit Jahren
in Ngawie und hatte sich eine bedeutende Fertigkeit im Verfertigen
der Recepte u. s. w. angeeignet; das Reglement verbietet, einen
solchen Mann derartige Dienste verrichten zu lassen, und gestattet
nur, demselben die niedrigsten Dienste eines Apothekergehilfen
anzuvertrauen, z. B. Papier schneiden, die Pillenmasse zu kneten,
Pulver zu stampfen u. s. w. Es war möglich, diesem Gesetze zu
entsprechen, so lange ich einen Assistenzarzt hatte; dieser musste
die Recepte des Spitals und der Bürger verfertigen, und so brauchte
ich wirklich den Gehilfen nur die kleinen, von dem Gesetze erlaubten
Handarbeiten leisten zu lassen.

Als aber dieser mir abgenommen wurde, stand ich vor einem schwierigen
Fall; ich hatte ein Spital mit 40-50 Patienten; ich +musste+ die
Armen-, Civil- und Gerichtspraxis ausüben und gewiss auch die erste
Hülfe bei den besser situirten Europäern, Chinesen und Eingeborenen
leisten, wenn sie den weiteren Verlauf auch dem nächsten Civil-Arzte
(in Madiun) hätten anvertrauen wollen; ich musste das Gefängniss
täglich besuchen, und, so lange ich keinen Doctor djawa zur Assistenz
hatte (auch dieser fehlte mir einige Monate), auch die Behandlung
der Prostitués auf mich nehmen, und doch bekam ich einen officiellen
Verweis, als es in Samarang bekannt wurde, dass ich die Recepte von
diesem nicht diplomirten Apotheker anfertigen liess!!

Dieses ist in Indien ein sehr beliebtes und gern angewandtes Mittel
gewisser Officiere, um den Untergebenen aus leicht motivirbaren
Gründen die nöthige Assistenz abzunehmen, und dann auf diese Weise
glücklich im Suchen nach Fehlern u. s. w. sein zu können. So oft ich
nämlich nach Samarang schrieb, man möge mir einen Assistenzarzt senden,
bekam ich entweder keine Antwort oder ich wurde auf den Mangel an
Aerzten verwiesen, und dass ich mich so +gut als möglich+ ohne
Assistenz durchschlagen müsse.

Ich hatte einen Oberarzt, welcher also Anfangs October 1888 per
Telegramm nach Samarang transferirt wurde, wo durch das epidemische
Auftreten der Cholera eine Vermehrung der Militärärzte nöthig wurde.

Es war 3 Uhr Nachmittag, als ich in meinem Mittagschläfchen von diesem
Oberarzte gestört wurde; mit einem Telegramm in der Hand klagte er mir
sein Leid, sofort nach Samarang gehen zu müssen, wo die Cholera in
fürchterlicher Weise herrsche und so zahlreiche Schlachtopfer fordere.
Bald sah ich, dass die Furcht vor der Cholera ihn mehr beherrsche, als
es sich für einen Arzt geziemt, und mehr, als es für einen Arzt in den
Tropen zweckmässig ist, wo (besonders in Java) die Cholera endemisch
ist und oft zu starker Epidemie exacerbirt.

Ich trachtete ihm also die Schwierigkeiten vor Augen zu halten, wenn er
sich nicht seiner Cholerafurcht widersetze, und machte ihn aufmerksam,
dass »der Arzt vor ansteckenden Krankheiten ebenso wenig als der
Soldat vor der feindlichen Kugel« sich zurückziehen dürfe. Endlich
bekannte er, dass die Furcht vor der Cholera ihn veranlasse, mich zu
bitten, telegraphisch seine Transferirung zurückziehen zu lassen,
weil die Choleraphobie, die Furcht vor der Cholera, eben schon eine
Infection durch Choleragift sei. Da jedoch in Ngawie selbst die Cholera
+nicht+ herrschte, so war seine Furcht vor der Cholera gewiss nur
psychischen Ursprungs, und ich machte ihn darauf aufmerksam, dass ich
zufälligerweise aus eigener Erfahrung über das Wesen der Choleraphobie,
welche gewissermaassen eine nervöse Form dieser Krankheit im
leichtesten Grade darstellt, einen richtigen Einblick habe.

Ich selbst hatte nämlich im Jahre 1873 daran gelitten. In Wien
herrschte in diesem Jahre die Cholera, ohne viel Opfer zu fordern. Nur
60 oder 90 Todesfälle waren vorgekommen, trotzdem die Weltausstellung
Hunderttausende von Menschen dahin gelockt hatte. Es war an einem
warmen Augusttage, als ich in der Donau ein Bad nehmen wollte und auf
der Treppe von einem beängstigenden Gefühle ergriffen wurde; ich stieg
nicht in’s Wasser, sondern kleidete mich an. Dabei hatte ich keinen
anderen Gedanken, als den, an der Cholera erkrankt zu sein; ich bekam
Zwicken und Kneipen in dem Bauch und eilte sofort nach der Stadt,
um in einer Apotheke zehn Tropfen Laudanum zu nehmen. Die Angst in
der Magengrube (Präcordialangst) nahm zu, ich bekam Diarrhöe, und in
fürchterlicher Aufregung rannte ich in meine Wohnung, ohne durch die
angewendeten Hausmittel beruhigt zu werden. Die Nacht brach herein,
und ich sehnte mich nach dem Schlafe; aber in dem Augenblicke, als ich
einschlafen sollte, wurden die Schmerzen im Bauche so arg, dass ich
aus dem Bette sprang mit dem Gedanken: »Jetzt erfasst mich wirklich
die Cholera.« Endlich gegen 4 Uhr schlief ich ein. Dieser Zustand
dauerte vier Wochen lang und nichts half dagegen, bis ich endlich einen
Entschluss der Verzweiflung fasste: aut -- aut, und ich meldete mich
für Ungarn an -- als Choleraarzt. Während dieser vier Wochen durfte ich
das Wort Cholera weder hören noch lesen, oder ich bekam die ganze Reihe
der nervösen Aufregungen mit oder ohne Diarrhöe; ganze vier Wochen
lang kam ich nicht vor 4-5 Uhr in den Schlaf, weil mich jedesmal beim
Einschlafen das Schreckensgespenst der Cholera aus dem Schlafe riss.

Weiterhin erzählte ich ihm, dass ich diesen Anfällen von Cholerafurcht
auch in Ungarn, wo damals eine fürchterliche Epidemie geherrscht hatte,
begegnet sei. Bei meiner Ankunft in Eperies wurden mir einige Dörfer
in den Karpathen zum Platze meiner Thätigkeit angewiesen, und einer
der Beamten begleitete mich, um mich dort zu installiren. Zu meinem
Standplatz wollte er die Wohnung eines Försters wählen, der mitten im
Gebirge wohnte und gewiss gern mir Gastfreundschaft bieten würde. Als
wir dahin kamen und dieser junge Mann alle diesbezüglichen Winke meines
Reisebegleiters nicht verstehen wollte, frug ihn dieser zuletzt direct,
ob er mich nicht in sein Haus aufnehmen wollte. »O ja, sehr gern,«
erwiderte er, »wenn mir der Herr Doctor verspricht, niemals das +Wort
Cholera in meinem Hause auszusprechen+.« Der Mann also, der in den
Karpathen allein wohnte, weder Teufel noch Bären noch Wölfe fürchtete,
wurde schon durch das Wort »Cholera« in Angst versetzt. Natürlich
erklärte ich hierauf meinen festen Entschluss, irgendwo anders eine
Wohnung zu suchen.

Das sind zwei ausgesprochene Fälle von Choleraphobie, weil beide
in einer von der Cholera inficirten Gegend auftraten, während mein
Assistenzarzt keine anderen Symptome als die der Furcht zeigte. Ich
wies im weiteren Verlaufe auch auf die geringe Gefahr der Ansteckung
von Seiten eines Arztes hin, weil er so wenig in directen Contact mit
den Entleerungen der Patienten komme. Als in Ungarn im Jahre 1873 in
einigen Dörfern die Cholerakranken von ihren gesunden Angehörigen
verlassen wurden, und dadurch ohne Pflege und ohne Behandlung blieben,
legte sich ein Arzt, dessen Name mir leider entfallen ist, ins Bett
zu einem sterbenden Cholerakranken; dieser Arzt blieb am Leben. Wenn
auch drei Krankenwärter in Batavia starben, welche Cholerakranke
verpflegt hatten, so sei darum der Arzt doch nicht mehr bedroht, als
alle anderen Menschen, welche in demselben Orte wohnen, weil er nur
selten oder niemals von den Entleerungen der Kranken beschmutzt werde,
und wenn dies zufällig geschehe, er sich auch sofort reinigen und
desinficiren könne. Ja noch mehr: wie viel Aerzte hätten in persona
bei Cholerakranken die Tanninklystiere gegeben, ohne darum ihre
Hülfeleistung mit dem Leben zu bezahlen. Wie oft hätte ich selbst,
trotz meiner Cholerafurcht, den fürchterlich nervösen Erscheinungen,
welche mit Diarrhöe gepaart gingen, den Cholerapatienten Morphium
subcutan eingespritzt (das allerdings nicht resorbirt wurde), ich
predigte tauben Ohren. Zuletzt erklärte mein Assistenzarzt -- er sei
krank, er leide an einem Darmkatarrh! --

»So,« erwiderte ich hierauf, »Sie sind krank; in der brennenden
Sonnenhitze von vielleicht 37° kommen Sie zu mir, und Sie sind so
krank, dass Sie Ihrer Transferirung nicht folgen können?! Nebstdem sind
Sie gestern Abend bis in die späte Nachtstunde im Club gewesen, und Sie
haben heute Vormittag nicht nur Ihren Dienst im Fort gethan, sondern
sind auch in die Stadt zu Ihren Privatpatienten gefahren ... Doch wenn
Sie sagen, dass Sie krank seien, muss ich es Ihnen glauben. Gehen Sie
nach Hause, ich komme um 5 Uhr zu Ihnen, um Sie zu untersuchen, und ich
bitte Sie, wenn möglich, mich auch Ihren Stuhl sehen zu lassen.«

Als ich um die angegebene Stunde kam, erklärte er mir, seiner
Transferirung Folge zu geben.

Vier Tage später kam er zurück, und ein Brief des Landes-Sanitätschefs
machte mir die heftigsten Vorwürfe über meine inhumane Handlungsweise,
einen Mann den Gefahren der Cholerainfection auszusetzen, der an
einem Katarrh des Dünn-, Dick- und Mastdarms leide. Ich vertheidigte
mich, nach meiner Ansicht, mit vollkommenem Erfolg; wie überrascht
war ich jedoch, am Ende des Jahres in meiner Conduiteliste zu lesen:
+Nicht hinreichend selbständig, hat sich oberflächlich gezeigt in der
Erfüllung seiner Pflicht als Chefarzt gegenüber seinem Assistenzarzt.
Sein militärisches Benehmen ist tadelnswerth; verrichtet seine
Dienstpflichten mit Eifer, doch nicht immer in passender Weise; er
verdient also keine Beförderung!!+

Ich reichte meine Vertheidigung an den Armee-Commandanten ein, indem
ich die einfache Thatsache mittheilte mit der Bemerkung, dass der
Soldat ins Feuer und der Arzt zu ansteckenden Krankheiten gehen müsse,
und dass ich so überzeugt sei, nach Recht und Gewissen gehandelt zu
haben, dass ich bei Wiederholung dieses Falles wieder in gleicher Weise
zu Werke gehen würde.

Während bis Ende März alle Conduite-Listen bei dem Armee-Commandanten
eingelangt sein müssen, nachdem der Platz-Commandant, der
Landes-Sanitätschef, der Landes-Commandant und der Sanitätschef ihre
etwaigen Zusätze und Anmerkungen hinzugefügt hatten, befremdete es
mich, im April noch keine Antwort auf diese Vertheidigung erhalten
zu haben. Bis Ende März müssen nämlich die Conduite-Listen mit den
etwaigen Vertheidigungsschriften aus dem ganzen Archipel eingegangen
sein. Von Java selbst gelangen diese »Papiere« schon in den ersten
Wochen des Monats Januar nach Batavia und werden sofort erledigt, d. h.
entweder im Kriegs-Departement deponirt oder es werden in strittigen
Fällen zur weiteren Behandlung die Erhebungen gepflegt.

Aber Anfangs Juli hatte ich noch keine Antwort; endlich hiess es, dass
der Landes-Commandirende, General von K., kommen sollte, über die
Garnison von Ngawie Inspection zu halten.

In üblicher Weise wurde den Officieren und Mannschaften der Tag und
die Stunde angegeben, an welchen sie ihre etwaigen Ansuchen dem
Landes-Commandirenden vorbringen konnten. Es war für mich eine schwere
Arbeit, zu sorgen, dass sich das Spital und die Apotheke mit ihren
Magazinen in reglementärer Ordnung befanden, und dass alle Rapporte bei
der Hand waren, welche dem General beim Erscheinen im Spitale vorgelegt
werden sollten. An den Inspectionen der Casernen und Officierswohnungen
musste ich theilnehmen, um etwaige von mir angegebene hygienische
Uebelstände zu demonstriren oder von anderer Seite eingebrachte
hygienische Fragen zu begutachten, und ich hatte keinen Assistenten,
um den Dienst in der Apotheke, im Gefängnisse, im Frauenspitale und
in der Civilbevölkerung von ihm verrichten lassen zu können. Im
Drange der Geschäfte vergass ich also, auch mich anzugeben und den
General um Mittheilung über den Stand meiner Vertheidigungsschrift zu
bitten. Jedoch an dem Revolverschiessen der Officiere betheiligte ich
mich; ich sollte als letzter an die Reihe kommen und unterhielt mich
unterdessen mit dem Adjutanten des Generals, einem alten Bekannten aus
der Zeit meines Aufenthaltes in Sumatra, und frug ihn, ob ihm nichts
bekannt sei, welche Erledigung bis jetzt, d. h. nach 6 Monaten Zeit,
meine »Affaire« genommen hätte. Er glaubte, mir eine ausweichende
Antwort geben zu müssen, welche mich annehmen liess, dass mein Recurs
ungünstig erledigt worden sei; dies erregte mich so mächtig, dass ich,
aufgerufen, an den Schiessstand zu treten, den Revolver bei dem Laufe
in die Hand nahm; ein schallendes Gelächter weckte mich aus meiner
Verlegenheit, doch ich schoss so gut, dass die Ehre des ärztlichen
Standes als Schütze gerettet wurde. Drei Tage später erhielt ich von
dem Landes-Sanitätschef die Mittheilung, dass der Armee-Commandant

  ».... mit Rücksicht auf die günstige Conduitebeurtheilung, welche
  »de Officier van Gezondheid«, Breitenstein, bis jetzt hatte, die in
  Colonne I mitgetheilte +unrichtige+ Behandlung von Sachen[106] als
  einen vereinzelten Irrthum in gutem Glauben angesehen habe« und dass
  »Seine Excellenz auf Grund dieses wünscht, die im Jahre 1887 gefällte
  Beurtheilung vorläufig aufrecht gehalten zu sehen ...«

Diese Mittheilung des Sanitätschefs war datirt vom 3. Juni 1889,
wurde +einen Monat+ später auf Urgenz des Landes-Commandirenden
mir eingesendet und trug auch die Spuren +der Fälschung+; Juni war
verändert in +Juli+!!

Es geschieht selten, dass eine Conduitebeurtheilung von dem
Armee-Commandanten gänzlich zu Gunsten der Reclamanten abgeändert wird,
und wenn es geschieht, ist es ein Pyrrhussieg; denn seine Vorgesetzten
sehen darin mit Recht eine Niederlage, welche sie in ihrer Existenz,
d. h. in ihrer eigenen Beförderung bedroht und -- nehmen Rache.

Dieser Bescheid des Sanitätschefs zeigt das militärische Leben in einem
eigenthümlichen Lichte, und es drängt sich die Frage auf, ob diesem ein
richtiger Standpunkt zu Grunde liege.

Das Vergehen, welches so stark war, dass ich »nicht würdig« und »nicht
geeignet« war, befördert zu werden, wurde vom Armee-Commandanten als
bestehend angenommen, und nur im Gnadenacte wurde mir die Strafe für
dies Vergehen (??) erlassen, weil ich »in gutem Glauben geirrt hätte«,
d. h. mit anderen Worten, dass der Landes-Sanitätschef nicht unrichtig
mich beurtheilt hätte. +Das Princip, welches dieser Aeusserung zu
Grunde liegt, ist die Wahrung der Autorität des Chefs gegenüber seinen
Untergeordneten.+ Wenn wir von Uebertreibungen absehen, ist dieses
Princip im militärischen Leben ein richtiges und gesundes, es wird auch
mit Recht bei allen Disciplinaruntersuchungen angewendet; in strittigen
Fällen wird dem Höheren mehr geglaubt als dem Untergebenen; wird damit
ein Missbrauch getrieben, so hat jeder Soldat das Recht, auch wegen
einer auf dem Disciplinarwege aufgelegten Strafe zu reclamiren und
die Entscheidung eines Kriegsgerichts anzurufen, welches jedoch als
Jury das objective Beweisverfahren übt. Es ist auch dafür gesorgt,
dass dieser Schritt nicht leichtsinnig unternommen werde. Entscheidet
das Kriegsgericht (Krygsraad) zu Ungunsten des Reclamanten, so wird
nicht nur die primäre Strafe ins Strafregister aufgenommen (die Strafe
selbst muss ja nach dem Reglement abgebüsst sein, bevor er an das
Kriegsgericht appelliren kann, nebstdem muss der Reclamant die ganze
Zeit hindurch Casernenarrest halten), sondern er wird jedenfalls noch
einmal gestraft, weil er durch seine leichtsinnige Reclamation bewiesen
hat, nicht die seinem Chef schuldige Ehrfurcht zu besitzen. Officiere
müssen nebstdem alle Kosten tragen, welche etwaigenfalls damit
verbunden waren.

Das Princip ist, ich wiederhole es, ein richtiges, aber die Ausführung
desselben lässt vieles zu wünschen übrig. Ich habe in dieser »Affaire«
correct gehandelt, ich habe mit Ueberlegung gehandelt; ein praktischer
Blick leitete meinen Entschluss, den Assistenzarzt ärztlich untersuchen
zu wollen, da er sich »krank« meldete. Er fürchtete diese Untersuchung;
wenn mir von Samarang geschrieben wurde, er habe ein Leiden des Dünn-,
Dick- und Mastdarmes gehabt, so konnte ich nichts anderes darauf
antworten, als: Bis zur Stunde der Abreise lebte er als ein gesunder
Mensch, der sich nicht einmal in der Freude des Lebens beschränkte. Bei
seiner Zurückkunft nach +vier!+ Tagen lebte er wieder wie jeder andere
gesunde Mensch; Furcht war also die Ursache seines Leidens. +Darf+ es
also geschehen, dass die Rachsucht seines Chefs jenen unglücklichen
Glücklichen verfolgt, der in seinem Recurse an die höchste militärische
Autorität rehabilitirt wird? Sollte in solchen Fällen nicht sofort die
Pensionirung des Chefs erfolgen, welcher sich von seinen persönlichen
Gefühlen der Antipathie hinreissen lässt, um aus unbegründeten, bei
den Haaren herbeigezogenen Ursachen einem jungen Manne die Carrière
abzuschneiden und die ganze Zukunft zu zerstören!

       *       *       *       *       *

Die Cholera beschränkte sich im Jahre 1888 auf Samarang und Umgebung
und kam nicht nach Ngawie. Ich hatte zwar vier Fälle, sie kamen jedoch
in vielwöchentlichen Pausen vor und nur bei +Säufern+. Alle vier
Patienten waren Gehülfen des Koches und bekamen für die Ablieferung
der Abfälle der Küche an den chinesischen Schweinehändler von ihm
täglich eine Flasche Sagueer[107] oder Arac. Solche vereinzelten
Fälle sind in Indien häufig, weil die Cholera dort eben endemisch ist
und es +wahrscheinlich+ auch immer gewesen ist, wenn auch +Semelink+
behauptet, dass vor dem Jahre 1817 die Cholera in Indien unbekannt
gewesen sei. Die Beweise, welche dieser indische Oberstabsarzt
in seinem Buche dafür bringt, gründen sich grösstentheils auf
philologische Untersuchungen, auf welches Gebiet ich ihm nicht folgen
kann. Mittheilungen bacteriologischer Art sind natürlich in diesem
sonst fleissig bearbeiteten Buche nicht enthalten, und in der Zahl der
Todesfälle einen Unterschied zu machen zwischen asiatischer Cholera und
Cholera nostras hat doch gar keine wissenschaftliche Basis. Wenn also
Oberstabsarzt +Semmelink+ auf philologische Gründe basirt behauptet,
dass vor dem Jahre 1817 auch in Indien die epidemische Cholera asiatica
nicht vorgekommen sei, und dass die Beschreibungen solcher Fälle an
Malaria oder Vergiftungen mit Datura oder Arsenik u. s. w. erinnern,
so kann dieser Behauptung nicht widersprochen werden; aber jeder
unbefangene Leser wird z. B. im folgenden Satze, welcher auf einem
Steine eines alten Tempels sich befand und einem Schüler Buddha’s
zugeschrieben wurde, in erster Reihe an Cholera und nicht an Malaria
denken. Dieser Satz lautet:[108] »Die blassen Lippen, das abgemagerte
Gesicht, die hohlen Augen, der eingezogene Bauch, die zusammengezogenen
und gekrümmten Extremitäten, wie wenn sie dem Feuer ausgesetzt gewesen
wären, charakterisiren die Cholera, welche durch die boshaften
Beschwörungen der Priester niedersteigt, um die braven Menschen zu
verderben. Der dicke Athem bleibt an dem Gesichte des Kriegers hängen,
seine Finger sind in verschiedener Weise zusammengezogen und verdreht,
er stirbt in Krämpfen, als Schlachtopfer der Cholera von Siwa.«

Vielleicht wird ein Bacteriologe sich finden, der z. B. in den Gräbern
verstorbener Hindus Cholerabacillen finden wird; denn ohne diesen
Befund wird die Behauptung +Semelink’s+, dass die Cholera vor dem Jahre
1817 auch in Indien nicht vorgekommen sei, auf wissenschaftlicher Basis
nicht widerlegt werden können; wenn aber im Jahre 1768 auf der Küste
von Coromandel 60,000 Menschen einer Krankheit erlegen sind, welche
die der Cholera eigenen Symptome hatte, ist es schwer, darin eine
Malaria-Epidemie zu sehen, weil es gewiss noch niemals vorgekommen,
dass die plötzlichen Todesfälle, veranlasst durch die Malaria und
bekannt unter dem Namen Febris perniciosa, in so grosser Zahl
vorkommen, als es in dem Charakter der Cholera-Epidemien gelegen ist.

Es drängt sich uns eine andere Frage auf, welche der Bacteriologe
momentan vielleicht als steril zurückweisen wird; aber in Zukunft wird
man auch unsere Ansicht reiflich in Erwägung ziehen müssen.

Vor dem Jahre 1885 war Atjeh (im Norden Sumatras) die Heimstätte
zahlreicher und heimtückischer Malariaformen; in diesem Jahre brach
eine fürchterliche Epidemie von Beri-beri aus, welche z. B. das
Hülfs-Bataillon der Maduresen in drei Monaten Zeit decimirte!

Ich habe zu wiederholten Malen Malariaformen gesehen, die schwer von
Lungenentzündung oder Typhus zu unterscheiden waren, ja noch mehr, ich
habe, ich möchte fast sagen, eine ganze lange Entwicklungsreihe von
typischer Malaria bis zu ausgesprochenem Bauchtyphus gesehen.

In beiden Fällen musste ich diese Krankheiten »Bruder und Schwester«
nennen, d. h. verwandte Krankheitsformen auf miasmatischer Basis.

Sollten also auch nicht Cholera und Malaria miasmatische Krankheiten
sein, welche wie Bruder und Schwester mit einander verwandt sind?
Wenn ich das Bild der wenigen Fälle von Febris perniciosa +cholerica+
vor Augen halte, welche ich zu beobachten Gelegenheit hatte, und es
vergleiche mit jenen der Cholerakrankheit, dann werde ich vielleicht
mit dem deutschen Bilde, sie gleichen wie ein Ei dem andern, deutlicher
meine Ansicht ausdrücken als mit dem holländischen »Bruder und
Schwester«; aber mit beiden Bildern will ich die Verwandtschaft dieser
beiden Krankheiten aussprechen und die Polymorphie der Bacterien als
Krankheitserreger nur andeuten. Für die Systematik sind die Worte:
Plasmodien und Cholerabacillus gewiss von hohem Werthe; in der Praxis
wird uns das Wort +Miasmen+ in der Lehre der Malaria bessern Dienst
leisten und in der Aetiologie der +Cholera+ den Weg zu einer richtigen
Prophylaxis zeigen.

Im Jahre 1817 hat also die Cholera ihre erste grosse Weltreise
angetreten; sie dauerte sieben Jahre lang und hatte zu ihrer
Ausbreitung auf den Inseln des indischen Archipels drei Jahre nöthig.
Interessantes hierüber theilt der »Militär-Krankenrapport über Java
und Madura« 1847 mit, und darum wird vielleicht ein Auszug von den
Mittheilungen des Sanitätschefs Dr. +W. Bosch+ aus dieser Zeit nicht
unerwünschte Beiträge zur Geschichte der Verbreitung der Cholera geben:

»Schon im vorigen Jahrhundert trat die Cholera bald sporadisch, bald
epidemisch auf; immer aber verschwand sie bald, ohne viele Opfer zu
heischen. Doch im Jahre 1817 trat sie als heftige Epidemie in Hindostan
auf und raubte Hunderttausenden das Leben. Zuerst brach sie in der
Umgebung von Calcutta aus und erreichte bald die Stadt, wo jede Woche
200 Menschen oder 1/900 der Bevölkerung daran starben, ohne dass man
die Ursache oder den ersten Keim der Entwicklung entdecken konnte. Von
dort pflanzte sie sich nach China fort und wüthete in den Hauptstädten
Peking und Canton; weiterhin zog sie im Jahre 1818 nach Madras und nach
der Südküste von Coromandel und erreichte am Ende dieses Jahres Ceylon.
Weiter besuchte sie die Westküste von Vorderindien, den Golf von
Persien, Cochinchina, Manila, Pulu (Insel) Pinang, Singapore, Malacca
und im Jahre 1820 Mauritius und den Golf von Siam.«

»Obwohl der Gouverneur von Pulu Pinang und der Prof. +Reinwardt+
diese Krankheit auf das bestimmteste für +nicht ansteckend+ erklärt
hatten, glaubte doch unsere Regierung die Ansteckungsfähigkeit
für +zweifelhaft+ halten zu müssen, und es wurde vorsichtshalber
verordnet, dass von den Schiffen, welche aus oben genannten
Gegenden kamen, Niemand ans Land gehen sollte, bevor eine ärztliche
Commission untersucht hatte, ob sich keine verdächtigen Kranken oder
Reconvalescenten an Bord befanden. Auch sollten die Residenten in
Uebereinstimmung mit den Aerzten jene Maassregeln festsetzen, welche
die localen Verhältnisse erfordern sollten. Zugleich wurde der Bericht
des Gouverneurs von Malacca in den batavischen Zeitungen publicirt.«

»In einem Briefe vom 19. Januar 1820 berichtete der Resident von
Batavia an die Regierung, dass die Brik Fanny, welche von Mauritius
angekommen war, die Nachricht gebracht hatte, dass dort die Cholera
ausgebrochen war und in drei Wochen 3000 Menschen dahingerafft hatte,
dass dieses Schiff Quarantaine halten musste, welche Maassregel
gebilligt wurde, ebenso als die Isolirung der Schiffe, welche
die Strasse von Sunda passirten. Bald zeigte es sich, dass alle
Vorsichtsmaassregeln vergebens genommen waren. In der Nacht vom 22. auf
den 23. April 1821[109] brach die Cholera in Mittel-Java, und zwar in
Samarang aus, ohne dass eine strenge Untersuchung constatiren konnte,
von wo sie gekommen war und aus welcher Ursache sie sich entwickelt
hatte ...«

»Die Schiffe, welche auf der Rhede von Samarang lagen, wurden genau
untersucht; aber es meldete der Militärarzt +Bakker+,[110] dass auf
keinem der Schiffe eine Spur der Krankheit zu finden war, so dass ihr
Entstehen auch hier ein Räthsel blieb. Aber sicher ist es, dass sie
nicht über See eingebracht wurde, und dass zu Land kein Verkehr mit
irgend einem der inficirten Orte bestand.[111] Unterdessen kamen auch
einige Cholerafälle in Demak vor, welches im Osten von Samarang
liegt ...«

Von 786 Javanen findet man in dem Staatsarchiv einen sehr genauen
Rapport, welcher von einem eingeborenen Häuptling verfasst war. Aus
diesem ist ersichtlich, dass gestorben waren

                   am 22. April 3 Menschen
                      23.  „    6    „
                   „  24.  „   15    „
                   „  25.  „   53    „
                   „  26.  „   42    „
                   „  27.  „   85    „
                   „  28.  „   99    „
                   „  29.  „   87    „
                   „  30.  „  126    „ (NB. Abends Regen)
                   „   1. Mai  77    „
                   „   2.  „   99    „
                   „   3.  „   94    „

  Es starben binnen 1 Stunde  51 Menschen
                    2 Stunden 46    „
                    3    „    39    „
                    4    „    60    „
                    5    „    40    „
                    6    „    38    „
                    7    „    49    „
                    8    „    35    „
                    9    „    32    „
                   10    „    40    „
                   11    „    33    „
                   12    „    73    „
                   18    „    31    „
                   24    „    65    „
                48-80    „     7    „

Die weiteren Mittheilungen des Sanitätschefs Dr. +Bosch+ will ich
unerwähnt lassen, weil sie nur der Spiegel der damaligen Rathlosigkeit
sind, was die Aetiologie dieser Krankheit betrifft.

Wenn ich auch den statistischen Angaben aus dieser Zeit absolut
keinen Werth beilege, und auch die Mittheilungen über die angeblich
unternommenen »genauen« Untersuchungen geradezu bezweifle, so glaube
ich doch, natürlich ohne weiteren Commentar, die mir zugänglichen
Ziffern über die Cholera auf den Inseln des indischen Archipels
mittheilen zu sollen.

Von 1821 bis 1832 starben in der Armee an Cholera 559, 118, 200, 158,
147, 256, 183, 281, 330, 261, 115, 30 (das erste Halbjahr) = 2638, und
8487 waren erkrankt.

Dr. +W. Bosch+ theilt weiter mit, dass vom Jahre 1832 an die Rapporte
über die Cholera schweigen, so dass »man annehmen muss, dass die
eigentliche Cholera nicht mehr vorgekommen ist«, und dennoch -- sind
unter der Statistik der in der Armee behandelten Krankheiten von der
ersten Hälfte des Jahres 1847 24 Patienten mit 5 Todesfällen angegeben.
Da dieser Summirrapport über »das erste halbe Jahr 1847« erst in 1850
erschien, so lässt sich dieser Widerspruch nicht anders erklären, als
dass die sporadischen Fälle ausser Betracht blieben.

Wenn wir die weiteren Jahre, deren Berichte mir zugänglich sind,
betrachten, so sehen wir, dass die Cholera in Indien endemisch ist.

Vom Jahre 1852 bis 1885[112] starben an Cholera in Java (und Madura)
3122 europäische, 189 afrikanische und 1138 eingeborene Soldaten.[113]

Vom Jahre 1891 bis 1895 kamen 185, 91, 41, 1, 1, zusammen 319
Todesfälle an Cholera vor, während im Jahre 1896 137 und im Jahre 1897
229 Bürger dieser Seuche erlagen.

Die Ziffern des Jahres 1891 bis 1895 sollten beweisen können, dass
die Cholera auf den Inseln des indischen Archipels nicht endemisch
sei, sondern wie in Europa hin und wieder verschwindet und dann
wieder entsteht und in der Form einer Epidemie Hunderte und Tausende
hinwegrafft. Das Gegentheil ist richtig. Gerade die Thatsache, dass in
den Jahren 1894 und 1895 nur vereinzelte Fälle in der Armee vorkamen
und sich nicht ausbreiteten, gerade dies ist das Charakteristische
einer +endemischen+ Krankheit.

Warum jedoch solche vereinzelte Fälle +manchmal+ und glücklicherweise
nicht immer zu grossen Epidemien die Anläufe werden, dafür fehlt uns
jedes Verständniss. Dies ist ja nicht allein mit der Cholera der
Fall; es kommen ja in Europa isolirte Fälle von Pocken, Diphtheritis,
Lungenentzündung, Dysenterie, Typhus und Scharlach vor, und in
Indien geschieht dasselbe mit der Malaria, während im anderen Jahre
diese Infections-Krankheiten epidemisch auftreten und sich rasch
über grosse Strecken verbreiten. Will man sich mit der Erklärung
begnügen, dass in dem einen Falle sich weiter keine dazu +disponirten+
Menschen fanden, in dem zweiten Falle sich jedoch zahlreich solche
Individuen einstellten -- auch recht: »Wo Begriffe fehlen, da stellt
ein Wort zur rechten Zeit sich ein«; ich jedoch -- bezweifle noch
immer die Richtigkeit der herrschenden Infectionstheorie, obwohl der
Commabacillus in den Defäcationen der meisten Cholerakranken gefunden
wird.

[Illustration: Fig. 13. Ein javanischer Häuptling mit seiner Frau in
Galakleidung.[114]]

Im Jahre 1882 obducirte ich mit einem Collegen (Dr. +van Th...+) in
Batavia einen Soldaten, welcher ins Spital gebracht worden war. Wie
üblich, machte der damit betraute Soldat die Section, und nur einige
kleine Handgriffe, wie z. B. das Oeffnen der Herzhöhlen, nahmen wir
vor. Wir machten die Diagnose: Cholera, und Dr. +van Th...+ bekam
-- einen Choleraanfall,[115] während ich nur eine Exacerbation meines
alten Nervenleidens erlitt. Ich bekam heftigen Stuhlgang und Beklemmung
in der Herzgrube (Präcordialangst), ich wurde aufgeregt und gejagt, und
wiederum raubte mir die Furcht vor der Cholera beinahe die ganze Nacht
den Schlaf. Diese Erkrankung des Dr. +van Th...+, sowie die vier oben
erwähnten Fälle der Krankenwärter, welche der Cholera erlagen, nachdem
vier Tage hintereinander je ein Patient von der Rhede von Batavia
ins Spital geschickt wurde, sind wohl genug Beweise, dass Cholera
von Person auf Person übertragen werden +könne+, dass sie also eine
Infectionskrankheit stricte dictu sei.

Auf welchem Wege geschieht die Infection durch den Commabacillus?
+Grossi+, +Cattam+ und +Tizzoni+ haben auf Fliegen diese Bacterien
gefunden; auch auf den Mosquitos Indiens sollen sie gefunden worden
sein. Für jeden Fall ist diese Quelle der Infection eine ganz geringe,
weil auf den Küsten zur Zeit der Cholera-Epidemie Tausende und Tausende
10-20 Mal, und zwar jeden Abend gestochen werden, ohne die Cholera zu
bekommen, und andererseits diese Krankheit in Gebirgsgegenden eine
verheerende Verbreitung genommen hat, ohne dass Mosquitos oder Fliegen
vorgekommen wären.

+Virchow+ fand in dem Magen von Choleraleichen noch in Verdauung
begriffene Speisereste, wenn die Krankheit nur 1-2 Stunden gedauert
hatte; der saure Magensaft der Thiere vernichtet die Commabacillen,
und darum gelingt es nur ausnahmsweise, Thiere durch Fütterung von
Reinculturen dieser Bacterien an Cholera erkranken zu lassen, und
man muss zu diesem Zwecke erst die Säure des Magens abstumpfen. Es
müssen also mit den Speisen selbst in den von +Virchow+ angegebenen
Fällen die Bacillen eingeführt worden sein, und thatsächlich ist zu
allen Zeiten die Nahrung als Vehikel des Choleragiftes angesehen
worden; so z. B. sah +Tytler+ den Gebrauch von verdorbenem Reis als
die Ursache des Entstehens der Cholera an; noch heute werden unreife
Früchte, und von einigen Aerzten sogar auch solche, welche ganz reif
sind, als die Keimträger der Cholera angesehen. Als im October 1896
in Atjeh sieben Fälle von Cholera vorkamen, wurde auf Vorschlag des
Landes-Sanitätschefs der Verkauf von allen Früchten auf dem Markte
verboten. Auf allen Speisen können zufällig Commabacillen vorkommen.
Warum werden dann nicht alle Speisen verboten?

Natürlich musste man auch an das Trinkwasser als Vehikel des
Choleragiftes denken, und das Nutzwasser des Bades und der Küche u.
s. w. können in grösserer oder kleinerer Anzahl die Cholerabacterien
enthalten.

Wenn wir absehen von den wenigen Städten in Indien, in welchen
artesisches Wasser gebraucht wird, ist ja die Quelle des Trinkwassers
und des Nutzwassers selten eine reine. Nach +von Pettenkofer+
und Anderen sind der alluviale Boden und die tertiäre Formation
aussergewöhnlich günstig zur Entwicklung des Commabacillus; die ganze
Nordküste Javas ist ja angespültes Land; das Grundwasser derselben ist
überfüllt von faulenden Stoffen, und der Lehmboden ist ein schlechter
Filter. Darum ist Surabaya mit Recht eine ungesunde Stadt zu nennen.

Wenn wir absehen von den Pantjorans im Gebirge, welche reines
Quellwasser führen, so ist das Wasser, welches der »kleine Mann«
gebraucht, beinahe eine Reincultur von allen möglichen Bacterien und
somit auch des Commabacillus. Er gebraucht das Wasser der Sümpfe und
der Strassenriolen zum Mischen mit der Milch, zum Trinken, zum Kochen
seines Reises, zum Baden, zum Mundspülen, zum Waschen seines Geschirrs
und zum Besprengen des Gemüses und der Früchte, welche er auf den Markt
bringt, um ihnen ein frisches Aussehen zu geben.

Aber auch die Entleerungen der Menschen und Thiere befördern die
Verbreitung einer Cholera-Epidemie. In der Regel befinden sich die
Aborte im Garten neben dem Badezimmer, und die Abfuhr beider mündet in
eine Senkgrube, welche die verdünnten Fäces dem Boden mittheilt und das
Grundwasser verpestet.

Dass die Cholera endemisch in Indien sei, lässt sich kaum bestreiten,
ohne dass wir die undeutliche Definition dieses Kunstausdruckes, welche
im Jahre 1876 von der indischen Regierung den Beamten zur Richtschnur
gegeben wurde, zur Basis dieser Behauptung nehmen.

Sie lautet folgendermaassen: ... »zu erklären, dass eine Krankheit
dann +epidemisch+ genannt werden müsse, wenn sie den Stand aller
Krankheiten, wie er in gewöhnlichen Verhältnissen sich zeigt,
überschreitet, dass aber eine Krankheit dann +endemisch+ zu nennen
sei, wenn sie sich zwar beschränkt auf den Ort, wo sie entsteht, aber
gleichzeitig eine grosse Zahl Menschen angreift.«

Ich habe in Indien nur eine einzige Choleraleiche seciren sehen; ich
kann daher darüber nichts mittheilen, ob unter dem Einflusse des
Tropenklimas die Befunde der Choleraleichen andere als in Europa
seien. Was die Symptome dieser Krankheit betrifft, so will ich sie
unbesprochen lassen, weil sie dieselben wie in den gemässigten Zonen
sind. Ob mehr Europäer oder mehr Eingeborene der Cholera zum Opfer
fallen, ist deutlich aus den Militär-Krankenrapporten ersichtlich.
Ich habe vor mir die Rapporte von den Jahren 1878 bis 1885 und 1891
bis 1895, also über 13 Jahre, und während jeder Epidemie erlagen
bedeutend mehr Europäer als Eingeborene dieser Seuche; auch die Zahl
der sporadischen Fälle spricht zu Gunsten der Eingeborenen.[116]

       Europäer.  Eingeborene.
  1878    38           19
  1879     5            4
  1880     7            2
  1881   410          150
  1882   262           72
  1883   326          128
  1884    80           15
  1885    69           35
  1891   190           89
  1892    91           34
  1893    40           23
  1894    --            2
  1895    --            1

Die Behandlung der Cholera richtet sich in Indien nach den jeweilig
herrschenden Ansichten in Europa. So hat z. B. Dr. +J. Gronemann+,
gewesener Leibarzt des Kaisers von Djocja, mit sehr viel Eifer auf
Grund der herrschenden Lehre der Bacteriologie die Creoline empfohlen.
Sein grosser Sanguinismus über den Werth dieses Heilmittels hat nicht
nur die indische Presse, sondern auch die von Holland ergriffen, und
als im Jahre 1897 die Cholera wieder in Surabaya epidemisch auftrat,
wurde eine Commission dahin geschickt, welche unter persönlicher
Leitung dieses alten Mannes die Creoline einer wissenschaftlichen
Untersuchung und Probe bei Cholerakranken unterziehen sollte. Als
endlich nach vielen Schreibereien diese Commission zusammengestellt und
mit Dr. +Gronemann+ in Surabaya angekommen war, wurden die Cholerafälle
mit jedem Tage weniger, so dass sie wegen Mangels an Material
unverrichteter Sache nach Hause gehen mussten. Dr. +Gronemann+ ist kein
Charlatan -- ich kenne ihn persönlich -- sondern ein therapeutischer
Optimist; in »de Locomotief« vom 5. November 1896 empfahl er den
Gebrauch (+gereinigter+) Früchte zur Cholerazeit, und schliesst mit
folgenden Worten:

»Nun noch folgende nicht unwichtige Mittheilung: Ein sehr bekannter
und renommirter Doctor-djawa wurde nach einem abseits gelegenen Ort
gesendet, wo in wenigen Tagen 40 Eingeborene an Cholera (oder an einer
der Cholera ähnlichen Krankheit) krank geworden und (+Alle+) gestorben
waren. Er fand dort 10 neue -- nach den Symptomen zu urtheilen -- an
echter Cholera erkrankte Javanen. Eine bacteriologische Untersuchung,
welche allein ausmachen konnte, ob die Krankheit wirklich die
asiatische Cholera oder die Cholera nostras war, konnte nicht gehalten
werden. Aber beide Krankheitsformen, welche miteinander nahe verwandt
sind und unter derselben Erscheinung zum Tode führen, werden durch
Commabacillen verursacht, welche in den Darmcanal eindringen, dort
fortwuchern, untereinander sich nur wenig unterscheiden, und auf
gleiche Weise schnell und sicher durch Creoline getödtet werden.«

»Der »Doctor-djawa« gab Allen Creoline nach meiner Methode, welche seit
mehr denn sieben Jahren von ihm angewandt wird. Von diesen 10 Patienten
starben noch 4, und 6 von ihnen blieben am Leben.«

»Hierauf liess er +alle+ Kampongbewohner dieselbe Medicin als
+Prophylacticum+ gebrauchen, indem er ihnen weismachte, dass es Wasser
von Rum sei, welches die Teufel austreiben konnte, welche diese
Krankheit verursachten und ... kein einziger wurde wieder von der
Krankheit ergriffen.« »Practica est multiplex.«

Ob seitdem diese Therapie der Cholera in die grosse Menge der indischen
Bevölkerung gedrungen sei, ist mir nicht bekannt; aber bis nun wurde
beim Ausbruch einer Cholera-Epidemie von der Regierung bis in die
kleinsten und abgelegensten Dörfer der »Choleratrank von Bleeker« in
hunderten und tausenden von Flaschen geschickt, weil die Eingeborenen
diese »Obat sakit parut« sehr gern nahmen.

  Rp.   Olei cajeputi p. II.
        Olei menthae piperit. p. III.
        Oxyd. aethyl. c. alcoh. p. XXX.
        Vini opii aromatici p. XV.
        M. D. S. Cholera-Essenz;

  davon 2 Esslöffel auf 1 Weinflasche (= 750 Gramm) filtrirtes Wasser
  und davon jede ¼ oder ½ Stunde 1 Esslöffel zu nehmen.

Die +Prophylaxis+ der Cholera fällt mit der gegen die Malaria zusammen,
weil beide nicht nur theoretisch in die Klasse der miasmatischen
Krankheiten gehören, sondern auch factisch gleichzeitig vorkommen.
Da auch die dritte Geissel der Tropen, die Beri-Beri, eine rein
miasmatische Krankheit ist, so müssen alle prophylaktischen Maassregeln
des Staates gegen das Entstehen und Ausbreiten der einen Krankheit auch
den übrigen miasmatischen Krankheiten (worunter wir auch in den Tropen
den Typhus und die Dysenterie rechnen) zu Statten kommen. Um also nicht
in Wiederholungen zu verfallen, wird in dem weiteren Capitel, welches
die übrigen Krankheiten besprechen wird, die staatliche Prophylaxis
derselben nur angedeutet werden.

Dieselbe erstreckt sich natürlich auf alle bekannten Quellen der
Miasmen und muss -- Erreichbares anstreben, denn, wer das Höchste
anstrebt, wird das Hohe erreichen.

Dazu gehören: Sümpfe, Reisfelder, Irrigation, Wasser, Abfuhr von
Fäcalien und Abattoirs.

+Sümpfe+ kommen nicht allein auf der Küste, sondern auch im Gebirge
vor, wo sie vulcanischen Ursprungs sind; darum sind auch nicht alle
Berg-Garnisonen frei von Malaria-Epidemien. Ein sprechendes Beispiel
hierfür ist z. B. die Stadt Ambarawa mit dem Fort Willem I. Ausgedehnte
Sümpfe (rawah) kommen auf Java in grosser Anzahl vor; der berüchtigtste
ist im Süden Javas bei Tjilatjap, wo ich im Jahre 1890 in Garnison
lag und von der Malaria stark heimgesucht wurde. Dazu kommen die
zahlreichen nassen +Reisfelder+ (sawah), welche wie ein Mosaikbild
die ganze Oberfläche Javas mit Farbennuancen vom Hellgelb bis zum
Dunkelgrün bedecken.

Das Austrocknen der Sümpfe und die Beseitigung der nassen Reisfelder
wäre sicher eine radicale Maassregel; aber -- beide sind unausführbar.
Im Jahre 1747 musste in Nordbrabant bei Steinbergen ein solches
Unternehmen unterbrochen und das Land wieder unter Wasser gesetzt
werden, weil die damit entstandene Exacerbation der Malaria-Epidemie
Tausende hinweggerafft hatte. Wie viel Opfer haben der Bau des
Hafens Tandjong Priok bei Batavia und von Tjilatjap gekostet, weil
die Arbeit in Sümpfen stattfinden musste. Die Sümpfe auf Java sind
zu gross, um vorläufig nur daran denken zu lassen, sie gleichzeitig
und in kurzer Zeit trocken legen zu lassen. So viel Geld und so viel
Menschenleben würde dieses kosten, dass »de remedie erger dan de kwaal«
= das Heilmittel ärger als die Calamität wäre. Wir haben ja noch
andere Mittel, um den schädlichen Einfluss der Sümpfe zu beseitigen
oder wenigstens zu verkleinern. Wir können sie sehr leicht zu Seen
verändern, welche immer mit einer hohen Wasserschicht bedeckt sind.
An Wasser ist wahrhaftig auf den Inseln des indischen Archipels kein
Mangel; so z. B. hatte Tjilatjap im October 1889 einen Regenfall von
1111 mm, und der geringste Wasserfall war im Januar, in welchem Monat 9
Regentage mit 152 mm sich einstellten; im ganzen Jahre waren mehr als 4
Meter Regen gefallen.[117] Das Eindämmen dieser zahlreichen Sümpfe und
Umwandeln derselben zu Seen erfordern keine grossen Summen Geldes und
gewiss nur wenig Menschenleben, so dass diese radicale Cur ins Reich
des Möglichen und Erreichbaren versetzt werden kann.

Ein palliatives Mittel ist die theilweise Drainage der Sümpfe in der
Nähe von Dörfern und Städten durch Graben von Riolen um jedes Haus,
welche, zweckmässig untereinander verbunden, nicht nur das Regenwasser,
sondern auch das Grundwasser in grössere Canäle leiten und einem
Flusse zuführen würden. +Soyka+ sagt nämlich: Es lassen sich die
Beziehungen der Malaria zum Boden in folgenden Factoren zusammenfassen:
1. in der physikalischen und geographischen Beschaffenheit des
Bodens, 2. in der Durchfeuchtung desselben, und 3. in dem Gehalte
an organischen Stoffen. Den ersten Factor »die physikalische und
geographische Beschaffenheit des Bodens« müssen wir natürlich bei so
grossen Strecken, wie sie auf Java vorkommen, ausser Betracht lassen;
wir können vielleicht den Garten eines Hauses oder seinen Untergrund
oder vielleicht den Boden eines ganzen Dorfes in seiner Beschaffenheit
verändern, z. B. mit Sand oder einem Gemenge von Kalk und Sand oder
mit dem sogenannten Concrete pavement gegen das Eindringen von Luft,
Wärme und Feuchtigkeit schützen; aber +unmöglich+ kann von einer
Regierung verlangt werden, dieses auf Strecken von Millionen von
Hectaren anzuwenden.

Auch die Durchfeuchtung solcher ausgestreckter grosser Ländereien
radical zu beseitigen, ist zu theuer; sie kann vermindert werden durch
gute Canalisirung der Städte oder durch Anbau von Pflanzen, welche
dem Boden viel Wasser entziehen, wie Eucalyptus, Sonnenblumen, Acacia
tomentosa u. s. w.

Wenn aber durch Erdbeben oder durch vulcanische Ausbrüche solche tief
liegende Erdschichten aufgewühlt und auf der Oberfläche aufgeworfen
werden, welche mit irgend einer Wasserquelle in Verbindung standen
oder noch stehen, dann sind in der Regel diese neu entstandenen Sümpfe
oder Pfützen von so relativ unbedeutender Ausdehnung, dass der Staat
einschreiten kann, um das Entstehen einer neuen Quelle für miasmatische
Krankheiten zu verhüten, sei es durch die Anlage eines Dammes,
welcher den neuen Sumpf zu einem Teiche oder See umwandelt, oder
durch Drainage oder andere Wasserwege, welche den Sumpf entwässern.
Die nassen Reisfelder (sawah), welche ebenfalls eine reiche Quelle
von miasmatischen Krankheiten sind, werden von der Bevölkerung lieber
als die trockenen angelegt, weil das Erträgniss derselben reichlicher
als die der Ladang (trockenen Reisfelder) ist, und verdienen darum an
dieser Stelle einige Worte der Besprechung.

Der Reis ist die Volksnahrung des ganzen Archipels und somit auch
Javas, und da nebstdem der Reisbau einen nicht unbeträchtlichen
Einfluss auf die Gesundheit Javas (sowie der übrigen Inseln) nimmt, so
glaube ich hier einiges über die Cultur, Eintheilung u. s. w. desselben
anführen zu müssen, wenn es auch etwas seitwärts von der Frage der
Prophylaxis der Cholera liegt.

Ungefähr 80 Sorten des Reises soll es geben; darunter sind die
bekanntesten Kelán (Oryza glutinosa), Oryza sativa (Páddi),[118] Páddi
rawa (Oryza montana), Páddi tipar (Oryza praecox).

Nach der Farbe des gestampften Reises spricht man von weissem, rothem
und schwarzem Reis. Beinahe ausschliesslich wird der weisse Reis von
den besser situirten Eingeborenen und Europäern gegessen; der rothe ist
viel billiger und wird am häufigsten in den Gefängnissen verabfolgt,
obzwar der weisse +und nicht der rothe+ Reis nach den letzten
Untersuchungen das Entstehen der Beri-beri veranlassen soll (??);
der bras itam (der schwarze Reis) wird nur im Nothfalle vom Menschen
gegessen, weil er einen unangenehmen adstringirenden Geschmack hat.

Im ersten Theile Seite 70 habe ich bereits von dem hohen Nährwerthe
des Reises gesprochen und auch seine Bedeutung als Volksnahrung der
Eingeborenen hervorgehoben. Ich kann also sofort auf die Verhältnisse
hinweisen, wodurch die nassen Reisfelder zu einer reichlichen Quelle
der Malaria und anderer miasmatischer Krankheiten werden.

Es ist ein kleines Feld, welches von dem benachbarten durch einen
schmalen Wall (galengan) getrennt ist. Die Felder liegen entweder in
der Ebene oder auf den Abhängen der Berge, auf welchen sie dann wie
breite Stufen den Berg bedecken. In beiden Fällen ist in sinnreicher
und kunstvoller Weise gesorgt, dass die Bewässerung der einzelnen
Reisfelder zu jeder Zeit und nach Belieben stattfinden könne. Zu
diesem Zweck wird einfach ein Loch in den Galengan gebohrt, und wenn
der Zufluss nicht mehr erwünscht ist, wird es wieder verstopft.[119]
Das Feld hat eine verschieden hohe Schicht Humus, welche durch
ihren Reichthum an organischen Stoffen durch die herrschende hohe
Temperatur und die Feuchtigkeit geradezu eine Reincultur für zahlreiche
Mikroorganismen und besonders für Miasmen ist.

Die Aussaat geschieht nur in einem kleinen Theil des Feldes, welches zu
diesem Zwecke unter Wasser gesetzt wird. Hat der Reis eine Höhe von 40
bis 50 Centimeter erreicht, wird der übrige Theil unter Wasser gesetzt,
und wenn die Erdschicht genug weich geworden ist, werden die jungen
Sprösslinge in gemessener Entfernung in den Grund gesetzt, und das
Feld bleibt mit einer niederen Wasserschicht bedeckt. Sobald der Reis
reif ist, wird das Wasser abgelassen und der Schnitt findet auf dem
ausgetrockneten Felde statt. Dies geschieht dreimal in zwei Jahren, und
dann bleibt das Feld brach liegen, oder wird, was häufiger geschieht,
ein »zweites Gewächs« gepflanzt, wie z. B. Leguminosen, indische
Knollenfrüchte oder Djagong (Mais). Zum Zwecke des neuen Reisbaues wird
das Feld wieder unter Wasser gesetzt und mit dem Büffel gepflügt.

In Italien und Frankreich, in den englischen wie in den französischen
Colonien wurde vielfach diese Frage ventilirt, d. h. ob der Bau der
nassen Reisfelder Gefahren für die Volksgesundheit bringe, oder ob
diese Gefahren nur auf theoretischer Basis entstanden seien und auf
derselben Grundlage von Geschlecht zu Geschlecht irrthümlicherweise
sich überliefern.

Mit mehr oder weniger Recht kann für Java der Einwand gemacht werden,
dass auf dieser Insel trotz der Anwesenheit der Sawahfelder die
Bevölkerung in diesem Jahrhundert so bedeutend zugenommen habe, dass
überhaupt keine Volkskrankheit von Bedeutung auf Java herrschen könne.

Die Mortalität allein kann aber hierin nicht das entscheidende Wort
sprechen. Die Morbidität und das Allgemeinbefinden sind ja auch
Factoren, die in dieser Frage mitzusprechen haben.

In Tjilatjap, der ärgsten Fieberhöhle von Java, wohnte eine europäische
Familie im Jahre 1891 seit 27 Jahren, eine zweite Familie seit 12
Jahren u. s. w., ohne durch die dort herrschende Malaria zu leiden,
auch wenn diese zu der heftigsten Epidemie exacerbirte, der Tausende
und abermal Tausende erlagen; diese zwei Familien haben ebenso wie
Tausend andere der Eingeborenen eine gewisse Immunität erworben,
die ja, folgert Prof. +Koch+, regelmässig mit dem Ueberstehen einer
Infection verbunden sein soll.

Wenn man also behaupten will, dass der Sawahbau nicht schädlich sei,
weil die Bevölkerung trotz desselben mit jedem Jahre wachse, so müsste
man auch behaupten, dass die Sümpfe ungefährlich seien, und dass die
Malaria eine unschädliche Krankheit sei, weil trotz derselben die
Bevölkerung an Zahl zunehme; ja noch mehr; die grossen Sümpfe bei
Tjilatjap werden von dem Kindermeer begrenzt, welches, wie ich mich
persönlich überzeugt habe, seinen Namen mit Recht verdient: Eine
Unzahl von Kindern umschwärmte uns, als ich und eine Gesellschaft den
Kampong aufsuchte, welcher sich auf zwei Meter hohen Pfählen über der
Sumpffläche des Dorfes erhob.

Entscheidend für die Schädlichkeiten der Sawahfelder ist allein die
Frage: Kommen in der Nähe derselben zahlreiche Fieberfälle vor,
welche aufhören, wenn die Sawahfelder aufgelassen werden? Dies
ist thatsächlich der Fall, und seit dem Jahre 1875[120] wurde die
Richtigkeit dieser Thatsache und Schlussforderung in zahlreichen Fällen
nachgewiesen. Die Sawahfelder sind also eine reichliche Quelle für die
Malaria; sie müssen also entweder abgeschafft oder unschädlich gemacht
werden.

Nach dem ganz richtigen Principe der Holländer, die Eingeborenen so
viel als möglich in ihren Sitten und Gebräuchen zu lassen, könnte das
Abschaffen der Sawahfelder nur eine Frage der Zeit sein, d. h. man
könnte durch Belehrungen und durch andere Mittel der Ueberredung die
Javanen von der Schädlichkeit der Sawahfelder überzeugen, und es würde
bei dem Conservatismus der Javanen der Regierung zunächst gelingen
müssen, den Vortheilen des Baues trockener Reisfelder Anerkennung
zu verschaffen und erst die folgende Generation ihn in die Praxis
einführen zu lassen.

Wenn jedoch, was mir nicht bekannt ist, das Erträgniss der Sawahfelder
um so viel das der Ladangs überragen sollte, dass dadurch das Interesse
des Volkes leiden sollte, dann kann man sich mit palliativen Mitteln
behelfen. Die Regierung kann ja verbieten, dass in einem Umkreise
von 250 Metern, welcher die öffentlichen Gebäude und eventuell die
Wohnstätte der Europäer und selbst die Kampongs umziehen würde, kein
nasses Reisfeld angelegt wird; es ist zwar richtig, dass ein Streifen
Land von 250 Meter Breite und vielleicht von 1 bis 2 Kilometer Länge
ein respectables Vermögen repräsentirt; aber mit diesem Vorschlag
ist ja noch nicht gesagt, dass dieser Streifen darum auch unbebaut
bleiben müsse; im Gegentheile, er müsste mit Garten-Anlagen versehen,
mit Fruchtbäumen als: Djerug, Mangistan, Advocaat, Duku, Langsat,
Kanaris, Tamarinda, Durian, Nangka u. s. w. bepflanzt werden, um das
Ueberstreichen der Miasmen zu verhüten.

+Die Wasserbesorgung+ bleibt für Indien immer eine schwierige Frage,
weil selbst artesische Brunnen nicht immer tadelfreies Wasser liefern;
sie wird weiter unten ausführlicher besprochen werden.

+Die Abfuhr der Fäcalien+ ist in Java sowie auf allen Inseln des
indischen Archipels noch sehr primitiv. Als das Ideal derselben gilt
strömendes Wasser, über welchem sich der Abort befindet. Ein grosser
wasserreicher Strom erfüllt vielleicht (??) diesbezüglich alle
Anforderungen der modernen Hygiene. Solche kommen jedoch wenig auf
Java vor und können übrigens nur einer kleinen Anzahl von Wohnungen
hierin gute Dienste leisten; in der Regel durchziehen Riolen die Stadt,
welche zu wenig Wasser haben, um in ausgiebiger Weise die deponirten
Fäces in den benachbarten Strom zu bringen. Sehr häufig besitzen die
Häuser Senkgruben, welche alle Jahr einmal geleert werden. Natürlich
durchdringt der flüssige Inhalt den Boden und erreicht oft genug den
Brunnen. In den grossen Anstalten, Spitälern, Casernen und Gefängnissen
ist das Tonnensystem in Gebrauch; täglich werden von Sträflingen die
vollen Tonnen in den nahen Fluss (stromabwärts) entleert und gereinigt.
Die Eingeborenen gebrauchen für ihre Bedürfnisse am liebsten den Fluss,
auch wenn er selbst 2-300 Meter vom Hause entfernt ist; im andern Falle
haben sie im Garten eine Senkgrube, welche mit Brettern gedeckt ist.

In den Deckel ist eine Oeffnung geschnitten, so dass der Eingeborene
seine Kunst im Hocken (Djongkok M.) auch bei dieser Gelegenheit üben
kann. Selbst wenn er als Bedienter bei seinem Herrn oder in einem
Hotel einen Sitzplatz findet, wird er nur darauf hockend oder stehend
davon Gebrauch machen. Aus hygienischen und Reinlichkeits-Gründen wäre
dieses Jedermann zu empfehlen, obwohl damit andere Unannehmlichkeiten
verbunden wären. Es ist aber nicht Jedermanns Sache, hockend einige
Minuten auf einem Brette stehen zu können oder zu wollen.

Die Abfuhr der Fäcalien spielt in der Ausbreitung gewisser epidemischer
Krankheiten, wie z. B. der Cholera, des Typhus, der Dysenterie u. s. w.
eine grosse Rolle. Ich würde jedoch die Grenzen dieses Buches zu weit
überschreiten, wenn ich die Mittel besprechen wollte, welche Java von
dem schädlichen Einfluss dieser mangelhaften Canalisirung der Städte
befreien können.

Von den auf Seite 197 angeführten Factoren, welche in der Aetiologie
der Cholera eine Rolle spielen, werden die +Abattoirs+ in Java am
meisten stiefmütterlich behandelt. Das Thier wird in einer Schoppe
aus Bambus geschlachtet, das Blut wird von dem chinesischen und
europäischen Schlächter in grossen Töpfen aufgefangen und in der Küche
verwendet, während der Eingeborene es in die Riolen abfliessen lässt.
Die andern Abfälle werden in die nächste Senkgrube geworfen. Die
Haut der Rinder und die Hörner werden zu Industriezwecken verwendet,
und Niemand kümmert sich darum, ob die übrigen Abfälle durch das
Faulen in der freien Luft, in oder ausserhalb der Senkgruben die Luft
verpesten oder in der trockenen Zeit austrocknen, oder ob sie von den
»Gladakkers« = herrenlosen Hunden des nächsten Kampongs verzehrt werden.

Die individuelle Prophylaxis der Cholera richtet sich in Java nach den
jeweiligen in Europa herrschenden Ansichten; bald wird Salzsäure, bald
Brandy in das Trinkwasser gegeben, bald wird nur gekochtes, bald gar
kein Trinkwasser getrunken, bald werden gar keine Früchte und bald nur
saure Früchte gegessen -- auch gegen diese endemische Krankheit Javas
erwartet man von Europa nicht nur die Mittel der Behandlung, sondern
auch die der Prophylaxis.



8. Capitel.

  Die Schiefertafel („Leitje“) -- Die Wege der Fama -- Lesegesellschaft
  -- Ein humoristischer Landesgerichtsrath -- Abreise von Ngawie
  -- Ambarawa -- Nepotismus in der Armee -- In drei Tagen zweimal
  transferirt -- Vorschuss auf den Gehalt -- Die Provinz Bageléen --
  Essbare Vogelnester -- In Tjilatjap -- Polizeisoldaten -- Beamte --
  Sehenswürdigkeiten von Tjilatjap -- Officiere in Civilkleidung --
  Eingeborene Beamte -- Gehalt eines Regimentsarztes -- An Malaria
  erkrankt -- Djocja -- Der Tempel Prambánan -- Die „Tausend Tempel“ --
  Wieder nach Ngawie -- Spitalbehandlung der Officiere -- Reibereien
  in kleinen Städten -- Die Provinz Surakarta -- Der Kaffeebaum -- Ein
  Roman auf dem Vulcane „Lawu“.


Am 10. Januar 1890 wurde meine Transferirung nach Willem I beschlossen.
Wie gewöhnlich erfuhr ich dies zunächst aus den telegraphischen
Nachrichten in der »Locomotief«, der besten, täglich erscheinenden
Zeitung von Indien. Ahnungslos sass ich Nachmittags um vier Uhr beim
Thee, als mich ein »Leitje« = »Schiefertafel« des Platz-Commandanten
davon verständigte. Es wird nämlich in Indien zum geselligen
schriftlichen Verkehr kein Papier, sondern das »Leitje« gebraucht,
welches aus einer doppelten Schiefertafel besteht. Auf die eine
schreibt man seine kurze Mittheilung, und auf die zweite kann der
Empfänger sofort die Antwort schreiben, weil sich der Griffel im
hölzernen Rahmen befindet. Dies ist eine sehr einfache und praktische
Correspondenz, welche voraussetzt, dass der Ueberbringer, der Bediente
oder die Babu (Zofe), es nicht lesen können, und dass kein indiscreter
Nachbar sie auffängt. Leider ist oft weder das Eine noch das Andere der
Fall, und werden Privatgeheimnisse bekannt, ohne dass der Verräther
eines solchen Geheimnisses geahnt wird.

Ein solcher Fall trug sich auf Atjeh im Jahre 188. zu. Der Gouverneur
der Provinz, General v. T..., beschloss eines Tages, am anderen
Morgen eine grosse Expedition gegen die Atschinesen ausrücken zu
lassen, und besprach diese Angelegenheit mit den vier anwesenden
Bataillons-Commandanten. Diese Expedition musste geheim gehalten
werden, weil der Feind überfallen werden sollte. Am andern Morgen
wurde um drei Uhr Alarm geblasen, und die vier Bataillons-Commandanten
waren nach einer Viertelstunde an der Spitze ihrer Truppen. Da trat
plötzlich ein Hauptmann zu dem Oberst-Lieutenant B. und frug ihn, wie
spät er hoffe in Y. zu sein. »Wieso wissen Sie es, dass wir nach Y.
marschiren?« »O, dies habe ich gestern im Club gehört.« »Was? Sie haben
es gestern Abend im Club gehört, und wir vier Bataillons-Commandanten
haben dem General v. Th.. das Wort gegeben, die Expedition geheim zu
halten! Gehen Sie sofort zum General, ihm dieses zu melden; denn wenn
Sie es schon gestern im Club gehört haben, dann wissen es auch schon
die Atschinesen, und unsere Arbeit ist umsonst; ‚der Vogel ist sicher
geflogen‘.«[121] Der General war entrüstet, als er von diesem Vorfall
Rapport erhielt, liess die Truppen in die Caserne zurückgehen und
befahl dem Oberst-Lieutenant B., eine strenge und genaue Untersuchung
zu halten, von wem der Verrath ausgegangen sei. Alle Officiere, welche
den Abend vorher im Club gewesen waren, wurden vernommen, und endlich
fand man die Quelle des Verraths -- bei dem Oberst-Lieutenant B.,
welcher seinem Adjutanten ein »Leitje« mit dem Befehle geschickt hatte,
ihn den folgenden Morgen um 3 Uhr von der Wohnung abzuholen.

Abends um 7 Uhr kamen alle Officiere und bekannte Bürger zu mir, um mir
zu meiner Transferirung zu »felicitiren«. Die Veranda meines Hauses
hatte zwei ovale Tische, um welche Schaukelstühle und gewöhnliche
Stühle standen; diese waren chinesisches Fabrikat und aus Djattiholz
(Tectonia grandis) verfertigt. An der Mauer hingen zwei Oleographien
nach Defregger, und dazwischen befanden sich einige kleine Etagèren für
Blumentöpfe. Diese Etagèren waren von einem Javanen aus dem schweren
und harten Djattiholz geschnitten; sie verriethen ebenso viel Kunstsinn
als Geschmack und hätten jedem europäischen Holzkünstler Ruhm und viel
Geld eingetragen; sie stellten zwei schnäbelnde Tauben dar, welche ein
Brettchen auf dem Rücken trugen. Der Künstler war damals schon ein
alter Mann, so dass er leider nur noch kurze Zeit für seine Kunst leben
konnte.

Kein einziger der Besucher dachte daran, mir und meiner Frau etwas
anderes als den Glückwunsch auszusprechen, endlich von diesem »Neste«
befreit zu werden. Es ist wahr, dass Ngawie eine hohe mittlere
Temperatur hatte; aber es hatte damals »ein gesundes Klima«. Es ist
wahr, dass die Zahl der Europäer sehr klein war; die Garnison hatte
1 Major, 2 Capitäns und 4 bis 5 Lieutenants; von den Bürgern konnten
mit uns auch nur 8 Familien verkehren, so dass der gesellschaftliche
Verkehr sich auf 15 Familien beschränken musste; solche kleinen
Garnisonen haben aber den Vortheil, dass ein gemüthlicher und
geselliger Verkehr leicht zu Stande kommt.

Eine grosse Stadt bietet eine grosse Auswahl im Kreise der Bekannten,
es giebt in Batavia, Samarang u. s. w. zahlreiche Musikvereine, es
besteht eine Theatergesellschaft von Dilettanten, oder es kommen hin
und wieder Opern- und Operettengesellschaften aus Europa und führen
in mittelmässiger Qualität die letzten Novitäten (?) in einem dazu
bestimmten Gebäude auf, es giebt wissenschaftliche Vereine, Museen,
welche dem Amateur Sehenswerthes in Hülle und Fülle bieten. In den
zahlreichen Geschäften können die Damen, wenn auch oft nur um hohe
Preise, der Mode ihre unvermeidlichen Opfer bringen. Die grossen
Entfernungen bieten nicht nur zahlreiche Spazierwege, sondern zwingen
auch, eine Equipage zu halten, um damit auch täglich ausfahren zu
können und sich den thatsächlich hohen Genuss zu gönnen, sich um 6 Uhr
beim Scheiden der Sonne an dem sanften Zephyrwinde zu erfrischen, der
dem in der Equipage Sitzenden die Schweisstropfen trocknet.

Ngawie war dagegen eine kleine Garnison und hatte nur eine kleine
Auswahl der gesellschaftsfähigen Menschen, während der Ort selbst
nichts, gar nichts zur Abwechslung in dem täglichen monotonen Leben
bot; die Menschen schliessen sich also mehr an und -- manchmal
entwickelt sich ein Freundschaftsverhältniss, das einen Ersatz für
alle Vorzüge der Grossstadt bietet. Für jeden Fall jedoch wird man
gezwungen, in »der Familie das Glück zu suchen«. Für die Zerstreuung
wird durch die »Büchsen« gesorgt. Wo nur zehn Europäer wohnen, wird
eine »Lesegesellschaft« errichtet, welche einen »Director« wählt.
Durch einen monatlichen Beitrag von 4 bis 5 fl. wird von den 10
bis 15 Mitgliedern eine hinreichende Summe zusammengebracht, um auf
die bedeutendsten und bekanntesten europäischen Wochenschriften in
der holländischen, deutschen, französischen und englischen Sprache
zu abonniren; man wird in jeder Lesegesellschaft ebenso gut die
»Fliegenden Blätter« als die französische »L’Illustration« oder den
englischen »Punch« finden. Die bedeutendsten Romane kommen sofort
in die Hände des indischen Publicums, und nur wenn der »Director«
der Lesegesellschaft die Wahl der Bücher dem Buchhändler überlässt,
kommen Bücher »in die Büchsen«, welche für ein ganz anderes Publicum
bestimmt sind, als für das in Indien, welches gewöhnt ist, die besten
und neuesten Bücher zu lesen, auch wenn sie so theuer sind, dass der
Einzelne sich bedenken würde, sie zu kaufen. Die Wahl der Bücher und
Wochenschriften wird darum in der Regel den Mitgliedern überlassen; zu
diesem Zwecke wird in dem Monat September an diese eine Liste aller
möglichen Wochenschriften gesendet, und Jeder giebt an, von welcher er
ein neues Abonnement wünscht. Der »Director« entscheidet hierauf im
Verhältnisse zum Stande der Casse, was für das nächste Jahr bestellt
werden müsse. Dieser hat aber noch eine zweite und eine dritte Quelle
der Einnahmen. Zunächst haben viele Lesegesellschaften »Nachlesers«,
d. h. Menschen, welche aus verschiedenen Ursachen sich begnügen, die
Wochenschriften und Romane zu lesen, nachdem sie alle Mitglieder
ausgelesen haben. Der Eine thut es, weil er als Nachleser nur 2 oder
1½ fl. monatlich zu bezahlen hat; ein Zweiter kann einfach nicht
Mitglied werden, weil eine gewisse Zahl Mitglieder nicht überschritten
werden darf. Um auf dem Laufenden der Ereignisse in Europa zu bleiben,
wünscht natürlich jedes Mitglied bei Ankunft der Wochenschriften und
Bücher sofort wenigstens von zwei oder drei derselben das Exemplar zu
erhalten. Der Director sorgt also dafür, dass jede Woche Jeder der
Mitglieder in seiner »Trommel« eine oder zwei Nummern der zuletzt
erschienenen Zeitschriften erhält; diese »Trommeln« circuliren dann
jede Woche +einmal+, und wenn 15 Mitglieder sind, bekommt jedes
Mitglied die meisten Zeitschriften, wenn sie schon 15 Wochen alt sind;
das ist natürlich selbst für Indien, wo man gewöhnt ist, erst in 4 bis
5 Wochen einen Brief aus Europa zu erhalten, eine veraltete Lectüre.
Darum wird eine gewisse Anzahl der Mitglieder nicht überschritten,
und jeder Candidat wird so lange »Nachleser«, bis er zum Mitgliede
avanciren kann. Dann giebt es Pflanzer oder Beamte oder selbst
Officiere, welche sich allein auf abgelegenen Plätzen befinden und
wegen grosser Entfernung nicht jede Woche eine »Trommel« erhalten
können; sobald eine Transportgelegenheit besteht, schickt ihm der
Director der Lesegesellschaft alle von den Mitgliedern gelesenen Bücher
und Zeitschriften, welche er seinerseits wieder zurückschicken muss.

[Illustration: Fig. 14. Reichsinsignien, getragen von den Serimpis zu
Djocja, nach Dr. +Gronemann+.]

Da für jede Beschädigung eines Buches oder einer Wochenschrift Strafe
bezahlt werden muss, so sind dieselben, trotzdem sie während 15 Wochen
durch die Hände von 15 Familien gegangen sind, dennoch in einem so
guten Zustande, dass sie mit oder ohne kleine Reparaturen wieder auf
Auction gebracht werden können. Der Director hält nämlich am Ende
des Jahres eine Versammlung der Mitglieder ab, um Bericht über den
Stand der Casse und über die Wahl der Bücher für das nächste Jahr zu
erstatten, eine Wahl des Directors und Cassirers vorzunehmen, und zum
Schlusse wird bei einem Glas Bier oder einem Gläschen Genevre eine
Auction der ausgelesenen Bücher und Zeitschriften gehalten. Der Ertrag
fliesst in die Casse der Lesegesellschaft, und die »Illustrationen«
wandern in die Kinderstube, um von den Kindern ausgeschnitten zu
werden, oder in die Zimmer kleiner eingeborener Häuptlinge oder
europäischer Beamten, oder werden von den Käufern an die Bibliothek des
nächsten Spitales oder der nächsten Militär-Cantine verschenkt.

Diese »Lesegesellschaften« sind also für Indien geradezu ein
bedeutender Factor der Volkserziehung, und Alt und Jung und Reich und
Arm lesen in Indien viel mehr, als es ihre Standesgenossen in Europa
thun.

Für mich und meine Frau war also der erste Aufenthalt in Ngawie
keinesfalls bedauernswerth gewesen, und den Glückwünschen unserer
Bekannten konnten wir das Bedauern entgegensetzen, Ngawie verlassen zu
+müssen+, wo wir »gemüthliche und gesellige« Tage verbracht und gute
und brave Menschen zu Freunden erworben hatten.

Unter den Anwesenden befand sich auch der Landesgerichtsrath Mr. X...,
welcher sich stets eines besonders guten Humors erfreute, und in
dessen Gesellschaft die Langeweile sich niemals einstellte. Plötzlich
erhob er sich von seinem Sessel und verlangte mit feierlicher und
ernster Miene, das Wort an den scheidenden Kameraden richten zu
können; in seiner Eigenschaft als »Präsident van den Landraad« müssten
ihm alle Geheimnisse der Bewohner Ngawies bekannt sein, und dank
dieser Wissenschaft sei ihm zu Ohren gekommen, dass ein grosses Fass
ungarischen Weines seit vierzehn Tagen in meiner Speisekammer ruhe und
nur warte, von seinem köstlichen Inhalte befreit, d. h. in Flaschen
abgezogen zu werden. »Wenn unser Aesculapius,« fuhr er fort, »Ngawie
verlässt, dann dürfe dieses Fass, gefüllt mit feurigem Ungar-Wein,
diesen Garnisonplatz nicht verlassen, es müsse in Ngawie bleiben, wo es
durch seinen vierzehntägigen Aufenthalt Bürgerrecht erhalten habe und
gewissermaassen Eigenthum der Stadt geworden sei. Wenn die anwesenden
Officiere und Bürger das fluchwürdige Vorhaben des Hausherrn, den Wein
nach Willem I mitnehmen zu wollen, ebenso entrüstet verurtheilen und
verdammen würden, wie er es thue, dann sei er überzeugt, dass eine
solche Fahnenflucht nicht werde stattfinden können. Er schlage also
vor, das Haus des Dr. Breitenstein nicht zu verlassen, sondern aus
der Cantine die Korkmaschine holen zu lassen und sofort mit vereinten
Kräften ans Werk zu gehen, d. h. mit dem Abzapfen des Fasses Wein
zu beginnen.« Mit lautem Hurrah wurde dieser Vorschlag von Allen
angenommen -- bis auf meine Frau.

Mit stummem, flehendem Blick sah sie bald mich, bald den Friedensstörer
an, der ihr auf diese Weise plötzlich zehn Gäste zum Abendessen auf
den Hals schaffen wollte. Herr X... verstand diesen stummen, jedoch
vielsagenden Blick und fuhr in seiner Rede fort: »Meine Herren und
Damen; blicken Sie jetzt in das Antlitz unserer hochverehrten Hausfrau;
ist in diesen edlen Zügen nur ein kleines Winkelchen Platz für das
schädlichste aller Laster, für den Geiz? Ich weiss es durch meine
Spione, welche alle Geheimnisse von Ngawie verrathen, dass in der
Speisekammer dieser Dame herrliche Conserven aufgespeichert liegen,
und doch erbleicht sie bei dem Gedanken, uns bewirthen zu müssen; aus
Geiz, nein, dieser edlen Seele sind alle Laster fremd, also auch das
des Geizes. Aber meine Herren und Damen, mein scharfes Auge durchblickt
nicht nur die Mauern der Speisekammer, sondern auch die des Herzens
unserer Hausfrau. Dort, in der Speisekammer, sehe ich nämlich Büchsen
mit Erbsen, Spargel, geräuchertem Lachs, Sardinen, condensirter
Milch, Krebsen, amerikanischen Früchten, Erbsensuppe, Kalbsbries und
geräucherten Heringen; hier in der Tiefe des Herzens sehe ich die Sorge
der Ohnmacht, eine so ansehnliche Schaar hungriger und durstiger Gäste
in würdiger Weise nach alter indischer Gastfreundschaft bewirthen
zu können. Meine Herren und Damen! erleichtern wir aber auch die
Sorge und Mühe unserer Gastfrau; es ist beinahe 8 Uhr; auf Jeden von
uns wartet zu Hause eine Schüssel Suppe, ein Stück Beefsteak mit
Erdäpfeln u. s. w.; lassen wir Boten nach allen Richtungen der schönen
und grossen Stadt Ngawie geflügelten Fusses eilen, dass uns unser
Abendessen hierher gesendet werde, und dem improvisirten Picknick folge
dann die schöne und süsse Arbeit des Abzapfens.« So geschah es. Um
9 Uhr begann das improvisirte Souper, und um 10 Uhr die Arbeit. Die
Bedienten, welche diese Arbeit schon früher einige Male gethan hatten,
wurden suspendirt, an ihre Stelle traten die Gäste. Der Eine sass am
Fussschemel, um die Flaschen zu füllen, der Zweite nahm sie ihm aus der
Hand, ein Dritter brachte sie nach der Korkmaschine, ein Lieutenant
tauchte sie in das flüssig gemachte Dammar (= Harz) u. s. w. Natürlich
hatte Jeder sein Glas und benutzte jeden freien Augenblick, mit ihm zum
Krahn zu gehen und sich »frisch vom Zapfen« den Labetrunk zu holen. Im
Hause selbst spielte bald meine Frau, bald eine der geladenen Damen
am Piano fröhliche Studentenlieder, und um 12 Uhr waren 450 Flaschen
gefüllt und gelackt in der Speisekammer. Als das Fass leer war, wurde
es von vier Herren auf die Schulter genommen und unter den Klängen
des Trauermarsches von Chopin rund um das Haus getragen und im Garten
begraben.

Am andern Morgen bekam der Platz-Commandant die officielle Mittheilung
von meiner Transferirung. Dr. X... sollte mich ablösen, und nach
Uebergabe des »Dienstes in seinem ganzen Umfange« sollte ich nach
Ambarawa gehen und mich unter die Befehle des »Eerstanwezenden
Officiers van Gezondheid« von Willem I stellen. Da zu erwarten war,
dass mein Nachfolger noch vierzehn Tage auf sich werde warten lassen,
hatte ich genug Zeit, alle vorbereitenden Maassregeln für die Auction
meiner Einrichtung treffen zu können. Ich konnte mit Sicherheit auf
+keinen+ günstigen Erfolg meiner Auction rechnen, und besprach also
mit dem Auctionator für diesen Fall, meine Einrichtungsstücke nicht à
tout prix zu verkaufen. Für jedes einzelne Stück »limitirte« ich den
niedrigsten Preis und besprach zu gleicher Zeit mit dem Stationschef
die Miethe eines halben Waggons für meine Möbel und Koffer und eines
Wagens für meine Equipage und für meine beiden Pferde. Endlich kam
mein Nachfolger Dr. X., dem ich den Dienst sofort übergab, und ich
bekam dann vier Tage frei, um meine »persönlichen Angelegenheiten
regeln zu können«. Herr v. d. V... bot mir für die letzten Tage meines
Aufenthaltes in Ngawie in liebenswürdiger Weise Gastfreundschaft in
seinem Hause an und gab den Abend vor meiner Abreise mir zu Ehren ein
Abschiedsfest. Am 24. Februar war die Auction, welche mich insofern
befriedigte, als die grossen Stücke, wie Pianino, Kasten, Equipage und
Pferde zwar keinen Abnehmer gefunden hatten, die kleineren Gegenstände
aber, als Nippessachen, Service u. s. w. doch noch um 817,40 fl.
verkauft wurden. Nach der Auction liess ich das Pianino und die
übrigen Möbelstücke mit den Kisten auf drei Frachtwagen, welche mit
Ochsen bespannt waren, laden und sie in der Nacht um 3 Uhr von Ngawie
wegfahren. Als ich am andern Tage, den 25. Januar, um 7 Uhr nach Paron
kam, war alles bereits in den Waggon geladen, und ich verliess Ngawie
nach einem Aufenthalte von 16 Monaten in einer angenehmen Stimmung. Die
Verdriesslichkeiten, welche ich im Dienste erfahren hatte, traten in
den Hintergrund vor den vielen Beweisen der Freundschaft und Sympathie,
deren ich mich erfreuen konnte. Für den Transport meiner Möbel, für
mich, meine Frau und zwei Bediente bezahlte ich 210 fl. 97 Ct.[122]

Die Reise ging mit der Eisenbahn zunächst nach Solo auf der Staatsbahn;
hier musste ich umsteigen, weil die Privatbahn Samarang-Fürstenländer
schmalspurig ist, und musste das Gepäck mit meinen Pferden
zurücklassen; der Kutscher erhielt den Befehl, bei den Pferden zu
bleiben und das Ueberladen derselben auf die andere Linie zu leiten.
Eine halbe Stunde später setzte ich meine Reise fort bis Kedong-Djati,
wo eine Zweigbahn mich nach Ambarawa mit dem Fort Willem I brachte.
Hier kam ich um 6 Uhr Abends an und fand zu meiner Ueberraschung Dr.
K., meinen Landsmann und Studiengenossen, welcher bereits im Jahre 1874
nach Indien gegangen war, als meinen künftigen Chef vor.

Obwohl ich mich nur zwei Tage und drei Nächte in Ambarawa aufhielt,
weil, wie wir sofort sehen werden, ich schon am 28., also drei (!!)
Tage später nach Tjilatjap transferirt wurde, so glaube ich doch
einiges über diesen Ort und seine Festung Willem I mittheilen zu müssen.

Ambarawa und das genannte Fort liegen 476 Meter hoch auf dem Fusse
des Ungarang (2048 Meter absoluter Höhe) und grenzen im Süden an den
grossen Sumpf (Rawa Peníng), welcher, wie der ganze Thalkessel von
Ambarawa, einem vulcanischen Einsturze sein Entstehen verdankte; das
von dem umgebenden Berge strömende Wasser ergiesst sich in den Sumpf,
um weiter als Fluss Tuntang, mit dem Fluss Demak vereint, der Javasee
zuzuströmen. Ich hatte späterhin oft Gelegenheit, von Magelang aus
per Wagen nach Ambarawa zu fahren, und immer war ich entzückt von dem
schönen Panorama, welches sich um das Thal von Ambarawa nach allen
Seiten ausbreitete; zahlreiche Dessas (Dörfer) umgeben den Rand des
Sumpfes und die anliegenden Berghügel, die Sawahfelder in aller ihrer
Farbenpracht, vom sanften Grün des jungen Reises bis zum Dunkelgelb des
alten Reisstrohes. Zahlreiche Gemüsefelder und Fruchtbäume umsäumen die
Peripherie des Sumpfes, welcher durch passende Ableitung des Wassers
theilweise urbar gemacht war. Im Süden erheben der Telamaja (1883 Meter
hoch) und der Merbabu (3116 Meter hoch) stolz ihre Häupter, und bei
reiner Abendluft sieht man im Hintergrunde aus dem Merapi (2866 Meter
hoch) den Rauch zum Himmel steigen.

Ambarawa selbst besteht aus den vier Ortschaften Pandjang, Ambarawa,
Losari und Kupang, während das Fort Willem I 1½ Kilometer im Süden
dieser Hauptstadt des gleichnamigen Bezirkes liegt. Nebst den
Eingeborenen befinden sich dort einige hundert Chinesen, einige Araber,
Mooren und Bengalesen. Auf dem Berge Ungarang befindet sich ein
Sanatorium, vielleicht in dem schönsten Theile Javas gelegen. +Veth+
giebt seiner Bewunderung über dieses schöne Panorama mit folgenden
Worten Ausdruck:

»Dieser Bergrücken (sc. Kendil), welcher nicht mehr als 1½ km Luftlinie
von Ambarawa entfernt ist und sich 300-350 Meter über das Thal erhebt,
bietet eine Aussicht, welche unter die schönsten gerechnet werden
kann, die Java zu geniessen giebt. Das reich bevölkerte Ambarawa,
das Lager und die Festung sieht man zu seinen Füssen liegen, und
wenn man dahinter den Blick über das Thal schweifen lässt, sieht man
dieses wie ein Schachbrett in Fächer vertheilt. Hier wird ein Feld
von Karbouwen für die neue Ernte gepflügt, dort prangt ein anderes im
lichten Grün der jungen Reishalme; hier ist ein drittes in das dunkle
Kleid von altem Reis gehüllt, und ein viertes ist gelb gefärbt von
den Aehren, welche unter der Last der Reife ihr Haupt neigen. Kleine
Wälder von Fruchtbäumen, welche die zu Dörfern vereinigten Wohnungen
der Eingeborenen verbergen, liegen wie Inseln zerstreut dazwischen.
Blickt man weiter hinein in den Thalkessel, dann sieht man ein grosses,
weites, graues Feld, neben grossen Wasserpfützen, welches weder Acker
noch Haine führt. Es ist der Sumpf, welcher durch seine todte Kahlheit
ebenso sehr absticht bei der weniger reich bevölkerten und bebauten
Gegend, welche sich an der anderen Seite ausbreitet, als bei jener,
welche sie von Ambarawa scheidet. Aber was besonders dieses Panorama so
ergreifend macht, das sind die grossen Bergprofile, welche jenseits den
Thalkessel begrenzen: Im Vordergrund der Kelir, Wiragama und Telamaja,
und fern im Süden der breite Scheitel des stolzen Merbabu.«

Das Fort selbst wurde im Jahre 1833 von dem General +van den Bosch+
als Mittelpunkt der Vertheidigung von Java hier angelegt, weil sich
hier der grosse Weg vom Norden nach dem Süden in zwei Arme theilt
und somit von den Kanonen des Forts bestrichen werden kann, und weil
das Terrain eventuell unter Wasser gesetzt werden kann. Nun, die
Vertheidigungsfähigkeit dieser zwei Strassen durch das Fort Willem I
wird heutzutage von Niemandem mehr anerkannt, und ein europäischer
Feind würde mit zwei Mörsern und zwei Gebirgskanonen, welche sich auf
dem Telamaja oder Kelir befinden würden, bald das Feuer aus dem Fort
zum Schweigen bringen.

Die Vertheidigung Javas gegen einen europäischen Feind ist schon seit
Jahrzehnten die ununterbrochene Sorge der Regierung, und die stets
wechselnden Armee-Commandanten brachten zwar auch stets neue Ansichten,
aber das Endresultat ist gleich Null; denn das Anlegen von starken
Centren in den drei Militär-Abtheilungen von Java im Innern des Landes,
von wo aus im gegebenen Falle die Truppen nach allen Richtungen der
Windrose dirigirt werden können, ist alles, was bis jetzt geschehen
ist. Der heuer ernannte General-Gouverneur von Indien ist ein Militär,
und zwar der General +Rozeboom+, welcher, wie mitgetheilt wird, in
Holland durch seine Arbeiten auf dem Gebiete der Festungsbauten
eine Autorität ist; wenn auch während seiner Regierungszeit,[123]
welche für fünf Jahre festgestellt ist und verlängert werden kann,
der Wechsel des Armee-Commandanten vielleicht derselbe wie früher
sein wird, so kann diese Lebensfrage in Indien ernstlich in Angriff
genommen werden. Im Laufe der letzten Jahre hat das Armee-Commando
sich nur mit der »Reorganisation« der Armee[124] beschäftigt und
die Rolle eines Despoten sich angeeignet, wobei natürlich ein
Missbrauch dieser absoluten Gewalt nicht ausgeschlossen blieb. Der
neue General-Gouverneur kann also die Frage der Vertheidigung Javas
selbst in die Hand nehmen und hin und wieder den Herrschergelüsten
des Armee-Commandanten mit seiner Autorität entgegentreten; unter den
früheren Armee-Commandanten war es bekannt, dass sie keine andere Sorge
hatten und kannten, als missliebige Personen zu entfernen und ihren
Freunden ein schnelles Avancement zu besorgen, unter dem passenden
Vorwande: Junge Kräfte und junges Blut in die höheren Rangstufen zu
bringen. Natürlich trat die Regierung in Holland dieser Verschwendung
entgegen, welche oft ein bitteres Unrecht gegen die davon Betroffenen
involvirte. Aber sie fanden einen Ausweg; was die Oberregierung in
Holland officiell verweigerte, erreichten sie durch »hinausekeln«. Dazu
sollte manchmal das ärztliche Corps Handlangerdienste leisten. Ich sass
beinahe fünf Jahre in der Superarbitrirungs-Commission und hatte als
ältester (nach dem Chef) das Referat auszuarbeiten. Dessen kann ich
mich jedoch rühmen: ich habe mich immer objectiv gehalten, und wenn
auch z. B. in den Zuschriften des Armee-Commandanten mitgetheilt wurde,
»dass natürlich unter solchen Verhältnissen nicht zu erwarten sei,
dass Hauptmann X. in Zukunft gesund bleiben werde« u. s. w., und wenn
auch der Chef der Commission diesen Wink mit dem Zaunpfahl verstehen
wollte, so liess ich mich dadurch in meinem Referat nicht beirren. Da
ich auf dieses widerliche Bild nicht mehr zurückkommen werde, so will
ich an dieser Stelle den Nepotismus in der indischen Armee skizziren,
ohne jedoch in Details zu verfallen. Der Regimentsarzt X. ist verwandt
und befreundet mit dem Armee-Commandanten und möchte gern schnell
Stabsarzt werden, ohne solche aussergewöhnlichen Leistungen aufweisen
zu können, welche ein aussertourliches Avancement[125] rechtfertigen
könnten. Capitän Y. möchte gern sobald als möglich den Dienst als
Major verlassen, um mit einer Pension von 2800 fl. in patria in der
Kraft seines Lebens noch eine Civilstellung annehmen zu können. Die
Vordermänner stehen ihnen im Wege, es wird also das Leid direct oder
indirect dem hohen Freund und Gönner geklagt. Dieser spricht natürlich
gegenüber den Chefs dieser Vordermänner das Bedauern aus, dass seine
gute Absicht in Holland aus falschen Sparsamkeitsrücksichten nicht
gewürdigt wurde, und dass also altersschwache[126] Männer ohne Energie
den goldenen Kragen bekämen. Dieser versteht den Wink und beginnt zu
»suchen«.

»Wer einen Hund schlagen will, findet immer einen Stock«, und ich sah
oft die unwürdigsten Mittel anwenden, um ein solches Hinderniss aus
dem Wege zu räumen. Nepotismus und Protection kommen leider überall
vor; aber in einer kleinen Armee machen sie sich mehr als in einer
grossen fühlbar und kommen schneller zum Bewusstsein aller Officiere;
es entwickelt sich dadurch auch ein Servilismus, der geradezu lähmend
auf den ganzen Dienst wirken muss. Es ist zu hoffen, dass das Princip
der strengen Anciennität, welche das Gesetz vorschreibt, nicht wieder
auf so schändliche Weise umgangen wird, als es unter den früheren
Armee-Commandanten geschah. Doch genug von diesen Uebelständen in der
indischen Armee.

Die Vertheidigung Javas gegen einen europäischen Feind resp. Amerika
ist also die Hauptsorge des neuen General-Gouverneurs; so wenig es mir
möglich ist, mich mit dieser Sache zu beschäftigen, so glaube ich auf
einen Factor hinweisen zu müssen, der früher als Axioma galt, heute
aber gewiss an Bedeutung verloren hat. Dieses Axioma lautet: Die beste
Vertheidigung Javas ist -- sein Klima; ein europäischer Feind, der
auf Java landet, würde schon in den ersten Tagen ⅓ seiner Bemannung
durch Fieber, Dysenterie oder Cholera verlieren. Dieses +war+ wahr,
hat aber heute seine Richtigkeit verloren; die Lehren der Hygiene sind
Gemeingut geworden, und die Verluste einer fremden Macht würden nicht
viel grösser sein als die der indischen Armee. Sie würde, um nur ein
Beispiel anzuführen, für gutes Trinkwasser sorgen, und die Morbidität
der Truppen würde ebenso klein bleiben wie sich die Mortalität nur um
geringes steigern würde.

Das Fort Willem I wird gewiss in dem zukünftigen Vertheidigungsplane
eine untergeordnete Rolle spielen, z. B. als Depot für Kriegsmaterial,
wie das benachbarte Banju-Biru, welches jetzt die Hauptstation für die
Feld- und Berg-Artillerie ist.

Bei meiner Ankunft wurde mir eine Wohnung ausserhalb des Forts
angewiesen, und zwar im sogenannten »Campement«; d. h. die Bureaux
und die Wohnungen der Officiere, welche im Fort selbst keinen Platz
hatten, befanden sich vor der ersten Zugbrücke, und zwar in der Nähe
des grossen Postweges, welcher bei Samarang beginnt und bei Baven
sich in zwei Arme theilt. An der Ecke des »Campements« befand sich
das »Windhaus«, welches mir zugewiesen wurde, und ich ersuchte »die
Genie«, solche Veränderungen des Hauses vorzunehmen, dass es von dem
Zuge nicht belästigt würde. Durch Abschliessen einiger Fenster sollte
dies geschehen, und so verliess ich am 28. das Hotel, um meine neue
Wohnung zu beziehen; meine Möbel, Kisten und Koffer waren am 27.
Abends angekommen, und ich hatte drei Lastwagen gemiethet, welche
sie vom Bahnhofe direct ins Haus bringen sollten. Alles war in gutem
Zustande angekommen; meine zwei Sandelwood-Pferde begrüssten mich mit
lautem Wiehern, und so zog ich an der Spitze der kleinen Karawane zum
»Windhause«. Als ich mich diesem näherte, sah ich zu meinem Schrecken
Dr. K., mit einem Telegramm in der Hand, mit meiner Frau sprechen,
welche laut schluchzend und weinend mir entgegen lief: »Wieder
transferirt, und zwar nach Tjilatjap, dem grössten Fieberherde von
Java, wo sich nicht einmal Soldaten befinden, von wo die Garnison
verlegt werden musste, weil das Fieber, die Malaria sie mordete, wo
selbst die Vertheidigungskanonen der Küste verlassen werden mussten,
dahin müssen wir gehen.« Dr. K. konnte nichts anderes thun als ich, und
zwar mit den Schultern zucken und sagen: es muss sein. Verblüfft sahen
mich die Führer der Frachtwagen an, als ich ihnen zurief: »Kombâli«
(= zurück); ebenfalls die Schultern zuckend, liessen sie die Ochsen
umkehren und die Lasten wieder zum Bahnhofe bringen. Glücklicherweise
war der Zug schon um 6 Uhr Morgens nach Solo abgegangen; sonst hätte
ich noch denselben Tag abreisen müssen, mit oder ohne Reisegepäck, denn
es war eine Eildepesche, und als ich den andern Tag Abends in Tjilatjap
ankam und sofort in die Wohnung des Regimentsarztes W... eilte, in
der Voraussetzung, ihn schwer krank oder vielleicht schon sterbend zu
finden, war er nicht zu Hause!! Als ich ihn endlich in der Infirmerie
fand, kam er mir mit den Worten entgegen: »Was kommen Sie hier thun?!!«

Nach Erhalt des Telegrammes ging ich nach Haus, beruhigte meine Frau
so viel ich konnte und ging, mich beim Platz-Commandanten abzumelden.
Unterwegs fiel mir aber ein, dass so eine Reise nach Tjilatjap wieder
Geld und zwar sehr viel Geld kosten würde. Bei seiner Transferirung
muss nämlich der Officier alles selbst bezahlen und reicht später seine
»Declaration« ein, welche jedoch niemals sofort beglichen, sondern der
»Rekenkamer« zur Revision vorgelegt wird. Der Officier kann jedoch
80% Vorschuss auf den Betrag seiner eingereichten Rechnung erhalten.
Für die Reise von Ngawie nach Ambarawa hatte ich meine »Declaration«
noch nicht eingereicht, von dem Ertrage meiner Auction hatte ich noch
keinen Wechsel erhalten; ich war also court d’argent für meine Reise
nach Tjilatjap, welche gewiss 300 fl. kosten würde. Ich ging also zum
»Bezahlmeister« der Garnison und ersuchte ihn um einen Vorschuss auf
meinen Gehalt. Der Zahlmeister, der niemals um einen Witz oder um ein
scherzhaftes Wort verlegen war, richtete sich bei meinem Ansuchen stolz
auf, sah mich mit drohenden Blicken an und rief entrüstet aus: »Was!
ein reicher Doctor, der nicht einmal Kinder hat, verlangt Vorschuss
auf seinen Gehalt! Das ist reiner Wucher! Sie wollen noch mehr Geld in
die Sparbank bringen; Sie wollen noch immer Zinsen auf Zinsen auf Ihr
Vermögen häufen! Das ist Schande!«

»Ja, das ist Schande,« erwiderte ich in demselben Tone der Entrüstung;
»aber wessen? Da werde ich aus der Mitte Javas nach dem Norden der
Insel transferirt, und drei Tage später wieder vom Norden nach dem
Süden; der Regierung kostet dieses 219 fl. und mich über 300 fl.! Will
also die Regierung durch uns Officiere die Unkosten der Eisenbahnen
decken! Nehmen Sie jetzt an, dass ich 6 bis 8 Kinder hätte, wie viel
würde ich dann verlieren? Finden Sie es also ein Unrecht, dass die
Regierung dafür eine kleine Entschädigung bietet? Ich bekomme nach
Recht und Gesetz, weil ich verheiratet bin, von vier Monaten, im
anderen Falle von drei Monaten Gehalt einen Vorschuss, den ich nach
drei Monaten in Raten von ¼ meines Gehaltes abzuzahlen anfangen muss;
die 1700 fl., welche ich jetzt von Ihnen erhalte, tragen im günstigsten
Falle 65 fl. Interessen (zu 4% gerechnet). Ist dieser Betrag nicht so
klein, dass es eine Schande ist, darüber ein Wort, zu verlieren? Setzen
Sie jedoch den Fall, dass ich 6 oder 8 Kinder hätte; würde es für mich
nicht geradezu ein Unglück sein, in drei Tagen zweimal transferirt zu
werden? Ich würde den Verlust nicht verschmerzen können und Schulden
machen müssen.«

Diese häufigen Transferirungen sind auch die Schuld, dass sehr viele
Officiere erst im Range vom Major aus ihren Schulden gegenüber der
Regierung herausgekommen sind, da sie ihre alte Schuld, welche in 19
Monaten und von ledigen Officieren in 15 Monaten abbezahlt sein muss,
noch nicht getilgt hatten, wieder transferirt wurden und dabei zunächst
die alte Schuld abtragen mussten.

In früheren Jahren gab die Regierung jedem Arzte, und wenn ich mich
nicht irre, jedem Officier, der darum das Ansuchen stellte, auch für
den Ankauf von zwei Reitpferden 400 fl. Vorschuss, welcher Betrag
(ebenfalls rentelos) in 20 Monaten abgezahlt sein musste. Da sich nach
und nach der Missbrauch eingestellt, dass von den dazu berechtigten
Officieren dieser Vorschuss genommen wurde, ohne dass sie sich factisch
zwei Pferde kauften, wie z. B. in Garnisonen, wo sie sie nicht
gebrauchen konnten, so hat die Regierung im Jahre 1888 damit ein Ende
gemacht, indem sie diesen Vorschuss nur für den Fall bewilligte, als
der Kauf der Pferde factisch geschah; zu diesem Zwecke wurde in allen
Garnisonen eine Controlliste der Officiers-Pferde angelegt.

Nachdem ich meinen Vorschuss erhalten hatte, ging ich zunächst nach
dem Bahnhof, um zu sehen, ob mein Gepäck und besonders, ob meine
Pferde wieder ohne Schaden in den Waggon gebracht worden waren. Da
diese feurigen Temperamentes waren, gab ich ihnen auf die Reise keinen
Reis mit, sondern befahl dem Kutscher, welcher sie begleitete, jeden
Tag 2 Pikol frisches Gras zu kaufen = 125 Kilo, wofür ich ihn 20 Ct.
verrechnen liess. Es war ja die Regenzeit, und in diesem Monat kann man
einen Pikol Gras selbst um 6 Ct. = 6 Kreuzer = 10 Pfennige bekommen;
in der trockenen Zeit steigt der Preis oft bis auf 15-20 Cts., weil
es dann oft weit her, z. B. von den Ufern eines Flusses oder aus
schattigen Wäldern geholt werden muss. Ganz trocken ist das Gras in
Java allerdings niemals, weil der Feuchtigkeitsgehalt der Luft immer
ein hoher ist, und dies ist auch die Ursache, dass grosse Lauffeuer
selten in Indien vorkommen. Am andern Morgen, den 28. Januar, ging ich
also um 6 Uhr früh wieder auf die Reise, um 1 Uhr kam ich in Djocja
an, wo mich der Resident erwartete, dessen Frau eine Schulkameradin
meiner Frau war, und lud mich ein, eine Nacht bei ihm zu logiren. Ich
nahm es nicht an, weil mich das Eiltelegramm des Landes-Sanitätschefs
das Aergste für den Gesundheitszustand des dortigen Arztes befürchten
liess. Es war glühend heiss, das Thermometer zeigte im Schatten 35°
C.; in der Restauration des Bahnhofes hatten wir ein ziemlich gutes
Beefsteak mit Erdäpfeln gegessen und eine Flasche Rheinwein geleert, so
dass wir gerade nicht leichten Muthes wieder die Reise fortsetzten.
Bei dieser hohen Wärme ist in Indien das Fahren auf der Eisenbahn ja
unerträglich. Ich hoffte eine Erleichterung zu finden, wenn ich für
mich und meine Frau Karten I. Classe nehmen würde, um dadurch ein
Coupé für uns Beide allein erhalten und mich des Rockes und der Schuhe
entledigen zu können; aber wer kann unsern Schreck schildern, als
unmittelbar vor Abgang des Zuges ein Herr sich zu uns gesellte, der,
wie er mir später erzählte, dieselbe Absicht gehegt hatte. Dieser brave
Mann ist seitdem gestorben. Ich kann also heute ruhig gestehen, dass
wir Beide alle Flüche und Qualen der Hölle auf seinen Kopf erwünschten,
natürlich nur im Flüsterton. Endlich um 6¼ Uhr Abends kamen wir in
Tjilatjap an und mein Vorgänger -- erfreute sich der besten Gesundheit!!

       *       *       *       *       *

Bei meiner Transferirung von Ambarawa hatte ich die Provinzen
Samarang, Surakarta, Djocjacorta, Bageléen und Banjumas durchzogen.
Die ersten drei und die letzte Provinz werden uns weiterhin noch viel
beschäftigen, und darum will ich an dieser Stelle nur mit wenigen
Zeilen der Provinz Bageléen gedenken, weil ich einerseits sie nur per
Eisenbahn durcheilt habe und sie andererseits nicht viel Sehens- und
Mittheilenswerthes enthält.

Vor dem grossen Kriege von Java in der ersten Hälfte dieses
Jahrhunderts war Bageléen (und Banjumas) ein Theil des westlichen
Mantja[127]-negara,[128] und seine Fürsten waren Vasallen des
Sultans von Solo. Hier in Bageléen, welches jetzt nicht nur die
dichtbevölkertste Landschaft von Java, sondern vielleicht von der
ganzen Erde ist [es wohnen ja mehr als 20,000 Menschen auf einer
Quadratmeile,[129] und es besitzt bei einer Grösse von 62,07 ☐Meilen
einen Ort (Purworedjo) mit 20,000 Seelen, 202 Kampongs mit 1000-5000,
679 Dessas mit 5-1000, 1327 mit 200-500, und 442 Dörfer bis 200
Seelen], wüthete früher der Despotismus seiner Fürsten mit allen seinen
Qualen und Leiden für den kleinen Mann, und man muss oft die lebhafte
Phantasie bewundern, mit welcher diese kleinen Despoten Steuern zu
erfinden wussten. Es wurde eine Steuer für wohlgefüllte Waden erhoben,
die Einäugigen mussten Steuern für die Blinden bezahlen, bei jeder
Klage wegen Diebstahls musste ein gewisser Betrag erlegt werden, für
die Wachthütten auf den Reisfeldern, welche +nicht+ gebaut wurden, für
das Wiegen des Reises, welcher als Zehnt eingeliefert werden musste,
war ein Zoll festgesetzt, obzwar der Reis niemals gewogen wurde, für
das Zählen der Reisfelder, was niemals geschah, für das Recht, den
Tanzmädchen zuschauen zu +können+, ob man es ausübte oder nicht, wurde
eine Steuer erhoben, kurz, unter 34 (!!) verschiedenen Namen wurde der
kleine Mann in seinem Erträgniss des Bodens gekürzt. Im Jahre 1830 kam
es endlich unter die directe Verwaltung der holländischen Regierung;
sofort wurden 24 dieser diversen Steuern abgeschafft, und die üppige
Tropenflora im Verein mit der humanen europäischen Regierung schufen
aus den öden, unbebauten, brachliegenden Feldern eine reich bevölkerte
und reich bebaute Provinz mit einer glücklichen und zufriedenen
Bevölkerung.

Der Name dieser Provinz stammt aus dem altjavanischen Pageléen = penis
und von der Linggasäule, welche sich bei Purworedjo, und zwar bei
dem Dorfe Bageléen befindet und noch heutzutage von der Bevölkerung
angebetet wird. Ueberhaupt findet man ja in Süd-Java viele Spuren des
Siva-Dienstes.

Eine andere Sehenswürdigkeit ist der ausgehöhlte Felsen Karang bólang,
welcher sich 181 Meter hoch über die See an der Südküste erhebt
und sich wie ein Dom über die Fläche des Meeres wölbt, als Heimath
von Tausenden und abermal Tausenden von Schwalben, deren essbare
Nester unter dem Namen sarong burung ein starker und verbreiteter
Handelsartikel geworden sind. Im Jahre 1871 wurde das Erträgniss dieser
Höhle auf 25 Jahre für den Betrag von 37,100 fl. pro Jahr verpachtet.
Nach +Friedmann+ sollen jährlich 500,000 Stück gewonnen
werden.[130]

Die Hauptstadt Purworedjo mit dem Garnisonplatz Kedong Kebo und mit dem
Gunung Wangi (8 Kilom. entfernt) = Berg des herrlichen Duftes,[131] die
Grotte vom Berge Lawang und Tebasan mit den zahlreichen Ueberresten
des Siva-Dienstes, die Umgebung von Kabumen mit ihren warmen Quellen,
Gombong mit seiner Cadettenschule und der Grotte Ragadana mit schönen
Stalaktiten sowie zahlreiche Alterthümer kann ich nur andeuten, aber
nicht beschreiben, weil ich niemals Gelegenheit hatte, aus Autopsie sie
kennen zu lernen.

Die Provinz Banjumas, in welcher Tjilatjap liegt, habe ich nach
vielen Richtungen hin durchzogen, und zwar entweder in dienstlichen
Angelegenheiten oder zu meinem Vergnügen. Am häufigsten kam ich nach
Babakan, wo sich längs des Meeresstrandes die Schiessstätte der
Artillerie der zwei militärischen Abtheilungen Javas befindet. Nach der
Hauptstadt Banjumas kam ich im Ganzen nur viermal. Das erste Mal hatte
den Zweck, mich dem Residenten (Statthalter) der Provinz vorzustellen,
weil dieser in civilen Angelegenheiten gewissermaassen mein Chef war.

       *       *       *       *       *

Nachdem ich zu meiner Ueberraschung meinen Vorgänger nicht nur beim
besten Befinden getroffen, sondern auch von ihm vernommen hatte, dass
er schon seit einigen Wochen einer relativ günstigen Gesundheit sich
erfreue, ging ich nach Hause ins Hotel, um ein erfrischendes Bad zu
nehmen und hierauf trockene Leibwäsche anzuziehen. Das Hotel wurde
von Frau X... geleitet, während ihr Mann gleichzeitig Schiffshändler
und Kaufmann war; er hatte im Hotel einen Laden, in dem man einfach
Alles zu kaufen bekam; es war ein »Tôko«, wie sie überall in Indien
gefunden werden. Abgesehen von einigen Modistengeschäften in den
grossen Städten, wie Batavia u. s. w., kennt der Detailhandel in Indien
keine Specialitäten. In einem Tôko findet man Papier, Bücher, Gewehre,
Conserven, Leinwand, Schuhe, Hüte, Lampen, Gläser, Porzellanwaaren,
Petroleum, Käse, Butter, Thee, Kaffee u. s. w.

Natürlich hatte sich wie ein Lauffeuer die Nachricht verbreitet, dass
ein neuer Arzt angekommen sei, und Jeder beeilte sich, diesen zu
Gesicht zu bekommen. Jeder hatte also diesen Abend in diesem Tôko etwas
zu kaufen; der Eine eine Kiste Cigarren, der Andere eine Schachtel
Maschinenzwirn und der Dritte bestellte eine Kiste Apollinaris-Wasser
u. s. w.

Die Wirthin, eine schöne und stattliche Nonna,[132] sass unterdessen
bei uns in der Veranda und theilte uns von Jedem, der in den
Kaufladen trat, alles Wissenswerthe mit; unglaublich schienen mir die
Mittheilungen über den Herrn D...: »37 Jahre befindet er sich schon
in Tjilatjap und ist nur gesund, wenn er hier ist; jedes Jahr geht er
auf die Reise, und kaum hat er Tjilatjap hinter sich, so beginnt er
sich unwohl zu fühlen und bekommt das Fieber. Dasselbe ist der Fall
mit dem Herrn K..., der schon 17 Jahre hier wohnt und, wie Sie soeben
sahen, sich eines sehr gesunden Aussehens erfreut; er hat eine schöne
Tochter, welche hier geboren ist, und ebenso wie die zwei Töchter des
Herrn D... nur hin und wieder ein paar Tage lang Fieber haben; sie
nehmen 20 Chininpillen und bleiben dann wieder für viele Monate von
den Fieberanfällen verschont.« Dies waren sehr ermuthigende Worte,
besonders für meine Frau, welche sich früher in den Gedanken eingelebt
hatte, niemals dieses »verwünschte Fiebernest« bewohnen zu müssen,
weil im Jahre 1887 die Garnison aus Gesundheitsrücksichten eingezogen
worden war. Die Regierung schickt jedoch seit dieser Zeit immer einen
Militärarzt dahin, weil sich kein Civilarzt bis jetzt dort angesiedelt
hat. Die Zahl der Europäer in Tjilatjap und seiner Umgebung und die
der Chinesen ist nämlich zu klein, um einen Civilarzt zu veranlassen,
für ein Erträgniss, das kaum die Bedürfnisse des täglichen Lebens
decken würde, Leben und Gesundheit aufs Spiel zu setzen. Die Garnison
war zwar aufgehoben, aber die zahlreichen militären Gebäude bestanden
noch; auch die Küsten-Batterien, welche den Eingang in den Canal
beherrschten, waren noch nicht entfernt und bedurften einiger Soldaten
zur Bewachung; diese wenigen Soldaten standen unter dem Befehl eines
Oberlieutenants »der Genie«. Uebrigens vertraten 80 Mann Pradjurits die
bewaffnete Macht; das sind nach europäischen Begriffen Polizeisoldaten,
welche den Verwaltungsbeamten zur Seite stehen und in erster Reihe
den Bewachungsdienst in den Gefängnissen und den Transport der
Sträflinge zu besorgen haben. Ihre militärische Ausbildung erhalten
sie von einem europäischen Officierstellvertreter, und im Uebrigen
unterstehen sie in allem und jedem dem Assistent-Residenten. Nur
findet über ihre militärische Ausbildung eine jährliche Inspection von
Seiten des jeweiligen Adjutanten des Landes-Commandirenden statt. Dies
ist natürlich eine im Princip ganz verfehlte Organisation, wenn der
Assistent-Resident es nicht gelernt hat, ein Commando über 80 Mann zu
führen. Ich will zwar zugeben, dass, wenn in ernstlichen Fällen der
Beamte die Hülfe des Militärs anruft, wie es z. B. bei einer Meuterei
afrikanischer Matrosen im Hafen geschah, dieses höchstens ein Beweis
für geringes Vertrauen zu dem Muthe dieser Polizeisoldaten sei; aber es
ist geschehen, dass der Instructeur von Dorf zu Dorf gehen und jeden
einzelnen Mann aufsuchen und überreden musste, sich rechtzeitig auf dem
Platz der Inspection einzufinden, und dass demungeachtet der Inspecteur
zur angesagten Stunde nicht die ganze Mannschaft anwesend fand, sondern
Alle einzeln wie verirrte Schafe erschienen.

Wenn diese Polizeisoldaten in Casernen wohnten und ihren Instructeuren
auch in jeder Hinsicht, also auch in disciplinaren Vergehen
untergeordnet wären, d. h. mit anderen und wenigen Worten, wenn
sie Gensdarmen wären, wie sie in zahlreichen europäischen Staaten
bestehen, dann würden sie nicht nur bessere Dienste leisten, sondern
auch einem +dringenden Bedürfnisse+ entsprechen. Der antimilitärische
Geist der Holländer macht sich auch in dieser Hinsicht in unangenehmer
und fühlbarer Weise geltend. Der Assistent-Resident X..., der
damals in Tjilatjap residirte, war gewiss ein Ehrenmann, er war
als Beamter gewiss, so weit ich urtheilen kann, seinen Aufgaben
vollkommen gewachsen und lebte nur für seinen Dienst; und doch waren
die Pradjurits damals eine Caricatur von dem, was sie sein sollten;
sie machten von der Zwitterstellung ihres Instructeurs Missbrauch,
und dieser selbst -- war froh, jeder Verantwortlichkeit enthoben zu
sein. Wenn jedoch der Instructeur auch das Recht des Strafens hätte,
und wenn sie in Casernen wohnten, welche ebenfalls ein militärisches
Reglement hätten, und wenn alle Befehle des Beamten durch die Hände des
Instructeurs gingen, dann hätte auch Indien ein Corps von Gensdarmen,
welches nach vielen Seiten hin erspriessliche Dienste leisten könnte;
denn die Polizisten der grossen Städte und des flachen Landes sind
nichts anderes als persönliche Bediente des Beamten und erfreuen sich
gar keines Ansehens und gar keiner Autorität. -- Die Uniform der
Pradjurits ist die des Militärs aus den siebziger Jahren; dunkelblaue
Kleider aus Serge mit einem Kopftuche unter dem Käppi; dieses ist nach
der Weise der Javanen um den Kopf geschlungen. Die Bewaffnung ist
dieselbe wie die der Armee; sie haben Hinterlader und Bajonette.

       *       *       *       *       *

[Illustration: Fig. 15. Eine Compagnie der »Legionen« des Sultans von
Djocja.]

Am andern Morgen stellte ich mich dem Assistent-Residenten vor und
liess den Platz-Commandanten wissen, dass ich angekommen sei, um den
Dienst von Herrn Dr. W. zu übernehmen. Beide Herren waren nämlich
niedriger im Range als ich, und nach den gesetzlichen Bestimmungen
ist es hinreichend, dass in einem solchen Falle der höhere
Officier schriftlich davon Nachricht giebt. Weil der Dienst eines
Oberarztes reglementär ganz derselbe wie der eines Regimentsarztes
ist, so geschieht es sehr häufig, dass in kleinen Garnisonen der
Platz-Commandant niedriger im Range oder Anciennität ist, als der
zugetheilte Militärarzt. Aus einer falsch angebrachten Gemüthlichkeit
lassen die Militärärzte in der Regel diesen Rangunterschied aus den
Augen und halten sich z. B. mehr an die herrschende bürgerliche
Gewohnheit, dass der zuletzt Angekommene bei den anwesenden Officieren
sich zuerst vorstelle u. s. w. Dies ist die Hauptursache, dass die
Officiere der »bewaffneten Corps« sich so oft über das antimilitärische
Benehmen der Militärärzte lustig und davon manchmal Missbrauch machen.
Es entstehen dadurch unangenehme Streitigkeiten, worunter auch der Gang
des Dienstes leiden muss.

Der Platz-Commandant konnte nicht zu mir kommen, weil er am Fieber
litt und an diesem Tage sich zur Abreise von Tjilatjap rüstete. Ich
ging also zu ihm hin und besprach noch einige Fragen über die Abreise
meines Vorgängers und über sein Haus, welches mir zur Miethe angeboten
wurde. Dieses lag nämlich in jenem Theile der Stadt, in welchem sich
die Casernen und Wohnungen der Officiere befanden, und welches wegen
des dort herrschenden Malaria-Fiebers von der Garnison verlassen werden
musste. Das Flüsschen (Kali) Osso trennte diese beiden üblicherweise
so scharf auseinander gehaltenen Theile Tjilatjaps und zog hinter dem
Hause des Lt. G. vorbei. Im Westen dieses Flüsschens lag, wenn ich
mich dieses Ausdruckes bedienen darf, das bürgerliche Tjilatjap. Einen
überraschend schönen Anblick bietet die Stadt, wenn man des Morgens
früh aus dem Hotel tritt und sich der Wohnung des Assistent-Residenten
nähert; vor uns zieht in gerader Linie eine vielleicht mehr als 1½
Kilometer lange Strasse, begrenzt von hohen, mächtigen Kanariebäumen
(canarie communis). Zur rechten Hand schliesst das Haus des Clubs
mit der Nussa (= Insel) Kambangan im Hintergrunde diese schöne
Allee ab; im Osten derselben liegt das Bureau und das Wohnhaus des
Assistent-Residenten mit wunderschönen Blumenbeeten im Garten, und
zur Seite desselben eröffnet sich die Aussicht über die schmale
Wasserstrasse mit den wildromantischen Ufern der genannten Inseln im
Süden. Das Rauschen der Brandung an der jenseitigen Küste erschüttert
die Luft um so imposanter, als die schäumenden und strömenden Wogen
nicht gesehen werden. Zur Linken zieht diese schöne Allee in beinahe
geometrisch gerader Linie nach Norden und zeigt uns im Hintergrunde den
Palast des Regenten mit seinem grossen Alang âlang (Schlossplatz). Auf
der linken Seite führt eine kleine Strasse zum Bahnhof und eine zweite
zum neuen Hafen, welcher in der Mündung des Flusses Donan liegt. Es ist
ein Meisterstück des modernen Hafenbaues.

Die Schiffe liegen mit ihrem Bord an dem Rande der Quais, und die
Waaren, welche in einem Waggon der Eisenbahn ankommen, +können+ von
diesem direct durch einen Dampfkrahn in das Schiff geladen werden.
Ich sage: können; denn es geschieht leider nicht. Dieser Hafen wurde
ursprünglich angelegt, um die Producte des Landes, wie Kaffee, Zucker,
Thee, Indigo u. s. w. aus Mittel-Java bequem und billig nach der See
transportiren zu können; es wurde aber die Rechnung ohne den Wirth
gemacht. Zahlreiche Zuckerfabriken, Kaffeepflanzer u. s. w. arbeiten
nicht mit eigenem Geld und haben grosse Vorschüsse von den diversen
Banken, welche sich in Samarang (Nordküste) befinden. Diese Stadt
hat jedoch keinen modernen Hafen; die Schiffe liegen vielleicht eine
Stunde weit von der Küste entfernt. Der Transport der Waaren und der
Personen von der Küste auf die Rhede geschieht durch Dampfbarcassen,
welche direct oder indirect im Besitze dieser Banken sind. Diese geben
also keine Vorschüsse, wenn nicht der Schuldner sich verpflichtet,
seine Producte auf der Nordküste (in Samarang) einschiffen zu lassen.
Dadurch wird natürlich das Erträgniss der Transportgesellschaften in
seiner alten Höhe erhalten und -- der schöne Hafen Tjilatjap wird wenig
benutzt. Dazu kommt noch ein zweiter Uebelstand. Im Jahre 1890 sollte
der letzte Theil der Eisenbahn gebaut werden, welcher die Nordküste
zwischen Batavia via Tjilatjap und Surabaya mit der Südküste verbinden
sollte; die Ministerien des Krieges, des Innern und der öffentlichen
Bauten stritten sich über den Punkt; bei welchem der letzte Theil,
welcher von Bandong kam, sich anschliessen sollte; die Wahl fiel auf
Maos, zwei Stationen nördlich von Tjilatjap. Die beiden Züge von
Batavia und Surabaya treffen hier in Maos Abends um 6½ Uhr ein und
fahren in der Nacht nicht weiter. Die Regierung hat also in Maos ein
grosses Hotel gebaut und dessen Verwaltung u. s. w. einem Pächter
übergeben; die Passagiere verbringen den Abend so gut es geht mit
Spazierengehen rund um das Hotel und setzen am andern Tage die Reise
fort. Zu einem Ausflug nach Tjilatjap ist keine Gelegenheit gegeben,
und dieser schöne Hafen mit seiner reizenden Lage, mit den wundervollen
Höhlen auf Nussa-Kambangan bleibt verschollen und unbeachtet von
der grossen Menge der Reisenden, welche eine Reise von Batavia nach
Surabaya lieber in einem Waggon zurücklegen, als sich vielleicht drei
oder vier Tage lang auf einem Schiffe den Unbilden der Seekrankheit
auszusetzen.

Wenn sich in Tjilatjap ein unternehmender Mann fände, die
Sehenswürdigkeiten und Schätze der Umgebung dieser Stadt dem grossen
Strome der Reisenden zu eröffnen, welche täglich um 6½ Uhr in Maos
ankommen, würde es nicht geschehen, dass täglich Hunderte von Reisenden
an Naturschönheiten vorbeiziehen, welche in Europa jährlich Tausende
und Tausende von Touristen dahin locken würden, und die Stadt würde
sich zu einem Emporium der Südküste Javas erheben. Die Tropfsteinhöhle
der Insel Nussa-Kambangan und das Pfahldorf der Kindersee wird das Ziel
des einen Tages, und die wildromantische Scenerie von Karang Bolang
der Endpunkt eines zweiten Ausfluges sein. (Leider ist das Reisen in
Indien theuer; eine Fahrt nach der Hauptstadt Banjumas kam auf 20 fl.
zu stehen, wozu noch die Unkosten des Hotellebens gerechnet werden
müssen.) Die ganze Provinz ist übrigens reich an Sehenswürdigkeiten.
Das Dienggebirge (2045 Meter hoch) mit seinen ausgebrannten Vulcanen,
mit seinen Solfataren (von Segarawedi), mit seiner Mofette (das
Todtenthal Pakaraman[133]) entzücken das Herz eines jeden Touristen,
und wenn wir ihre Beschreibung in dem Meisterwerke des Prof.
+Veth+ lesen, können wir nur bedauern, dass dies Wunderspiel der
Natur jenseits der grossen Heereswege liegt, welche mit Eisenbahnen
die grossen Städte Javas untereinander verbinden.

Das militärische Tjilatjap lag im Osten des Flüsschens Osso und war
mit einer steinernen Brücke mit dem »Seestrand« verbunden, welcher von
hier aus längs des Officierclubs nach der Mündung des Flusses Donan
sich mehr als 1½ Kilometer weit erstreckte. Kam man über die Brücke,
so hatte man zu seiner Rechten das grosse Lagerhaus, in welchem der
Gouvernementskaffee aufgespeichert und von Zeit zu Zeit an den Agenten
der »Handelsmaatschappij« abgeliefert wurde, weiterhin die Casernen und
vis-à-vis das Militärspital und die Wohnungen der Officiere.

Das Militärspital war seit dem Verlassen der Garnison zu einem
Marodensaal degradirt worden und bestand hauptsächlich (gegenüber dem
Eingange) aus einer Apotheke, einem Bureau für den »Eerstaanwezenden
Officier van Gezondheid« und einem Zimmer für kranke Soldaten oder
Pradjurits. Bald zeigte sich jedoch die Unzulänglichkeit eines
Marodensaales. Es wurde nämlich, wie schon erwähnt, der letzte
Theil des Eisenbahnweges gebaut, welcher in einem grossen Bogen die
zwei Städte der Nordküste, Batavia und Surabaya, mit dem Süden der
Insel verbinden sollte. Zahlreich waren die Fälle, dass Arbeiter
verunglückten und mir zur Behandlung gebracht wurden. Dies geschah auch
von Seiten der Schiffe, welche das Material für den Bau der Eisenbahn
u. s. w. in den Hafen brachten. In einen Marodensaal dürfen keine
bürgerlichen Kranken aufgenommen werden. Die ersten Fälle brachten mich
also in Verlegenheit, aus welcher mir jedoch der Assistent-Resident
half; es waren arme Kulis; ich nahm sie in dem »Ziekenzaal« auf, und
auf Befehl dieses Magistrates kamen sie in den Bestand des Spitals
für Prostitués, welches einen halben Kilometer davon entfernt war.
Sträflinge brachten ihnen die Kost, welche ihnen auf Rechnung dieses
Spitals verabfolgt wurde, während die Krankenwäsche, Medicamente
u. s. w. aus dem Bestands des Marodensaales geliefert wurden. Die
Medicin konnte ich de jure verabfolgen. Ich musste eo ipso jeden Monat
eine Rechnung für (an die arme Bevölkerung) abgelieferte Medicamente
einreichen, welche dann mit dem Departement des Innern verrechnet
wurde; im Uebrigen besprach ich diese Sache mit dem Platz-Commandanten,
welcher im Interesse der Menschlichkeit keinen Einwand machte, um
so weniger, als ich versprach, die Erhöhung des »Ziekenzaales« zu
einem Spitale zu veranlassen, in welches, de jure, civile Patienten
aufgenommen werden können.

Grössere Schwierigkeiten bereitete mir jedoch die Aufnahme
zahlungsfähiger Bürger; diese mussten für ihre Verpflegung selbst
sorgen, und mir erübrigte nur die ärztliche Hülfe. Als mir jedoch eines
Tages vom Agenten der Schifffahrtsgesellschaft Nederland ein Kuli
geschickt wurde, dem im Schiffsraum das Schienbein zertrümmert worden
war, konnte und wollte ich die Verköstigung dieses Patienten nicht auf
mich nehmen und vertraute sie dem »Mandur« des Spitals für Prostitués
an, welcher den Betrag hierfür bei mir jede Woche eincassirte. Sobald
als möglich leitete ich also die nöthigen Schritte ein, um aus dem
Marodensaal ein Spital 6. Classe machen zu dürfen, und am 30. September
kam der Bescheid von der Regierung zurück, welcher dieses erlaubte
und gleichzeitig die Vermehrung des Dienstpersonals in Aussicht
stellte. Denselben Abend aber kam auch der Landes-Commandirende an, um
Inspection zu halten. Ich und der Platz-Commandant erwarteten ihn in
+Galatenue+ an der Station. Einige Stunden später kam der Tagesbefehl,
»der General wünschte, dass wir in unserer »Tenue« blieben, als ob
Seine Hochwohlgeboren nicht anwesend wäre«, und der Platz-Commandant
fügte bei: also +gewöhnliche Tenue+. Als Chef des Marodenzimmers
wäre ich für die Reinlichkeit nur dieses einen Saales verantwortlich
gewesen; als Chef des Spitals jedoch musste ich für die Reinlichkeit
des ganzen, alten, halbverfallenen Gebäude-Complexes sorgen. Ich hatte
aber noch nicht das nöthige Dienstpersonal. Um jedoch wenigstens den
gröbsten Schmutz des alten, verlassenen, öden Spitalraumes wegschaffen
zu lassen, verschaffte ich mir vier Kulis und liess sie um 6 Uhr
früh unter Aufsicht eines Krankenwärters die Wege fegen u. s. w. Zur
grösseren Sicherheit jedoch ging ich um 6 Uhr dahin und sorgte, dass
unter meiner persönlichen Aufsicht so viel als möglich gereinigt werde.
Im Eifer meiner Arbeit vergass ich die Zeit, und als es 8 Uhr schlug
-- stand der General mit dem Adjutanten und dem Platz-Commandanten
vor der Thür, und ich war noch in Bürgerkleidung (!). Dafür bekam
ich in die Conduiteliste: Militärisches Benehmen tadelnswerth und
zeigt Mangel an Diensteifer, weil das Spital bei der Inspection des
Landes-Commandirenden Spuren von mangelhafter Aufsicht trug und er in
Civilkleidung war, obwohl die Inspection angesagt war!!

Auch wurde ich dafür »unwürdig und ungeeignet« erklärt, einen höheren
Rang zu bekleiden. Ja, wenn man einen Hund schlagen will, findet man
immer einen Stock.

Das Reglement »über das Tragen von Civilkleidern von Officieren«
gestattet den Officieren der Genie, den Militärärzten, den
Zahlmeistern, sowie auch den Officieren des Stabes und allen Arten,
welche nicht unmittelbar mit den Truppen in Beziehung stehen, bei
ihren täglichen Arbeiten von der Civilkleidung Gebrauch zu machen.
Diese Erlaubniss erstreckt sich jedoch nicht auf Inspection, es sei,
dass das Gegentheil speciell erlaubt wurde. Ob ich in dem gegebenen
Falle im Eifer des Dienstes die gesetzlichen Bestimmungen vergessen
und dagegen gesündigt hatte, will ich unerörtert lassen. Aber vielfach
wurde die Zweckmässigkeit dieser gesetzlichen Bestimmung in Frage
gestellt, ja noch mehr, man trachtete diese Begünstigung (?) der Aerzte
in den letzten Jahren direct oder indirect zu beschränken. Man glaubte
nämlich, dass dem Militärarzt durch die Uniform ein gewisses Prestige
gegeben werde, welches unerlässlich für seine oft schwierige Stellung
sei. Dies ist nur theoretisch wahr und richtig. Factisch hängt dieses
ganz und allein von der Individualität des Militärarztes ab, und
zwar schon darum, weil höchstens in den ersten Wochen der Dienstzeit
die Uniform einem Recruten imponirt; weiterhin gewiss nicht mehr;
ich kenne einen Fall, dass einem Regimentsarzte das Wort Charlatan
von einem Patienten zugerufen wurde, trotzdem er in Uniform war. Ein
anderer Einwand ist juridischer Natur. Die Disciplin muss leiden, wenn
dem Soldaten bei Uebertretung der Subordination die Ausrede gelassen
wird, er hätte nicht gewusst, dass der Betreffende ein Officier sei,
weil er nicht in Uniform war. Wenn es eine +Ausrede+ ist, kann ja
das Kriegsgericht in seinem Urtheil diesem Rechnung tragen. Auch der
Truppenofficier geht in seinen dienstfreien Stunden in Civilkleidung.
Es ist nur zu oft geschehen, dass Soldaten Officiere in Civilkleidung
beleidigten. Da es leicht nachzuweisen war, dass der Uebelthäter diesen
Officier als Officier gekannt hat, so wurde diese Ausrede nicht weiter
berücksichtigt.

In der Regel wird dasselbe bei dem Militärarzte der Fall sein.
Der Delinquent ist in den meisten Fällen in Behandlung dieses
Militärarztes gewesen und kennt ihn. Die mala fides ist also bewiesen,
und das Kriegsgericht ist in seinem Urtheile nicht eingeschränkt. In
den Tropen ist es warm, und man transpirirt sehr stark; der Uniformrock
ist also geradezu hinderlich. Ich sah oft junge Militärärzte, welche
aus leicht begreiflicher Ursache gern die Uniform tragen, im Eifer
ihres Dienstes den Uniformrock ausziehen, wenn er sie in einem
gegebenen Augenblicke hinderte, und man sah dann ein vom Schweisse
durchtränktes Hemd, welcher Anblick gewiss ebenso unästhetisch als
unangenehm war. Die Bewegung in der Civilkleidung, und besonders im
Jaquet, ist freier und auch bequemer, weil der Arzt in einem solchen
genug Taschen hat, um die unentbehrlichen Instrumente, als: Stethoskop,
Hammer und Pravazische Spritze und auch seine Cigarrentasche, Sacktuch
und event. das Receptbuch, stets bei der Hand zu haben. Es war also
bis vor wenigen Jahren Usus, dass die Militarärzte in weisser Hose
und schwarzem Jacket ihren Dienst verrichteten. Mit den Fortschritten
der Bacteriologie begann vor ungefähr drei Jahren ein Sturm gegen
den Gebrauch des schwarzen Rockes, als den Träger aller pathogenen
Bacterien und als den Vermittler aller ansteckenden Krankheiten. Ob
dies, in dieser Allgemeinheit ausgesprochen, richtig sei oder nicht,
will ich dahin gestellt sein lassen; aber Thatsache ist, dass in allen
Operationszimmern und in allen Abtheilungen für ansteckende Krankheiten
Kittel zur Verfügung des Arztes stehen, so dass eine solche Gefahr
nicht zu bestehen braucht. Im Jahre 1894 wurde eine neue Uniform in
der Armee eingeführt, und den Officieren für die »kleinen Dienste«
weisser Uniformrock, Hose und Helmhut gegeben; den Militärärzten wurde
durch sanften Druck anheim gestellt, von der gesetzlichen Begünstigung,
den Spitaldienst in Civilkleidern versehen zu können, keinen Gebrauch
zu machen, weil mit der Einführung der weissen Uniform jede Ursache
dazu genommen sei, ja noch mehr, die weissen Kleider seien für den
Militärarzt geradezu die angezeigte und einzige praktische Kleidung,
weil sie gewaschen werden könne. Dies ist gewiss unrichtig und falsch;
denn zahlreich sind die Gefahren, welche den weissen Röcken eines
Arztes drohen. Beim Ausspritzen der Ohren, beim Touchiren der Kehle,
beim Reinigen eines Auges u. s. w. kommen Flecken von Lapis, Jodtinctur
u. s. w. in den Rock. Der Krankenkittel oder die grosse Schürze sollen
ihn vor diesen Schädigungen seines Rockes schützen, und dennoch --
hatte ich z. B. keine einzige weisse Hose, welche nicht schon nach
wenigen Wochen von Jodtinctur, Tinte u. s. w. gezeichnet war. Dieselbe
Gefahr droht dem Rock. Reinlichkeit und tadellose Kleider sind aber
unvermeidlich mit der Idee Uniform verbunden, und wenn ich auch manchen
Officier kannte, der nach drei Tagen ebenso nette und sauber weisse
Hosen hatte, als ich nach drei Stunden, so sah ich selten einen Arzt
ohne Flecken auf seiner weissen Hose. Nebstdem geschieht es häufig,
dass die Menschen unter den weissen Kleidern kein Flanellleibchen und
keine Unterhosen tragen. Geradezu widerlich ist der Anblick eines
solchen Rockes, welcher durch den Schweiss gezeichnet ist, und geradezu
gefährlich kann eine solche Kleidung werden, wenn ein kalter Wind die
durchnässten Kleider auf dem Körper zum raschen Verdunsten bringt.

       *       *       *       *       *

Das gesellschaftliche Leben in Tjilatjap beschränkte sich auf den
Verkehr mit einigen Beamten, dem Platz-Commandanten und einigen
Handelsleuten. Zu den ersteren gehörten der Assistent-Resident und der
Chef-Ingenieur der Eisenbahn.

Der Assistent-Resident C... war ein Halbeuropäer. Da er seinen Beruf
mit voller Gewissenhaftigkeit erfüllte und oft Anlass nahm, mit mir
darüber zu sprechen, bekam ich einen Einblick in den Wirkungskreis
der Verwaltungsbeamten. Ich finde die Stellung eines solchen geradezu
ideal; er ist ein Patriarch stricte dictu. Patriarchalisch ist ja
überhaupt die indische Regierung, und der Resident der Provinz
Banjumas ist gewissermaassen der Oberpatriarch über die 1,213,792[134]
Einwohner, welche diese Provinz zählt; wenn ich mir jedoch eine
Vergleichung mit der militärischen Organisation erlauben darf, so ist
der Resident der Bataillons-Commandant und der Assistent-Resident der
Commandant der Compagnie. Dieser letztere ist also mehr im Contact mit
dem kleinen Mann; er lernt die Leiden und Freuden seiner Unterthanen
aus erster Quelle kennen, und das Wohl und Wehe der ganzen Bevölkerung
findet in ihm einen Beschützer, wenn er seine Stellung richtig erfasst.
Nominell steht der kleine Mann unter der Herrschaft des eingeborenen
Fürsten, welcher Beamter der holländischen Regierung ist. Dieses
weiss er und fühlt es täglich. Es ist ihm aber auch bekannt, dass
jener »der jüngere Bruder ist«, dem der europäische Beamte als älterer
und erfahrener Bruder in allen Verwaltungs-Angelegenheiten rathend
zur Seite stehen muss. Der Tact, mit welchem der Assistent-Resident
dieses Princip in Anwendung bringt, ermöglicht ihm, ein Wohlthäter
seines Bezirkes zu sein, denn in jedem der eingeborenen Fürsten sitzt
noch immer der alte Tyrann, der den »kleinen Mann« als recht- und
schutzloses Wesen betrachtet. Trotzdem sieht dieser in dem Regenten
den angestammten rechtmässigen Herrscher, dessen Antlitz er nicht
einmal würdig ist zu sehen, und nur sehr selten wird er es wagen,
sich über ihn zu beklagen. Dieses Gefühl der Anhänglichkeit an den
angestammten Herrn wird natürlich genährt von den Fürsten, trotzdem sie
Beamte mit sehr hohem Gehalt sind, und von der Geistlichkeit. Diese
sehen sich als Verkünder des reinen Gottesglaubens im Gegensatz zu
den Kafirs, und sind also per se die Bundesgenossen der Häuptlinge.
Von der Autorität der eingeborenen Fürsten gegenüber dem Gros der
Bevölkerung zieht Holland den grössten Nutzen; es ist dadurch im
Stande, mit einer Armee von ungefähr 15,000 europäischen Soldaten nicht
nur die 25,000,000 Seelen Javas, sondern auch den ganzen indischen
Archipel zu beherrschen. Dies ist der punctum saliens der indischen
Regierungsweisheit, die Autorität der Fürsten nicht zu untergraben,
und andererseits den kleinen Mann gegen die Willkür und Despotismus
seiner Häuptlinge zu beschützen; dazu gehört Tact und zwar sehr
viel Tact von Seiten des Assistent-Residenten. Dass im Ganzen und
Grossen die Mehrzahl dieser Beamten diese Routine besitzt, und dass
das Regierungsprincip ein richtiges sei, dafür spricht der Erfolg.
Indien ist in diesem Jahrhundert ein blühender Staat geworden, und die
Sicherheit der Person ist -- grösser als in Europa.

[Illustration: Fig. 16. Eine Hängebrücke aus Bambus bei Bandjar im
Serajo-Thal (Bezirk Bandjarnegara).]

Wie viel jedoch ohne Wissen und Willen der Regierung gegen das
Regierungsprincip der europäischen Beamten gesündigt wird, lässt sich
schwer beurtheilen; viel ist es nicht, weil vom »Beamten zur Verfügung«
bis zum Residenten Jeder seine Spione hat; aber es kommt manchmal vor,
dass die Politik des Strausses die Richtschnur eines Beamten ist, weil
er sich dadurch viel Arbeit und »Susah«[135] erspart. Wenn z. B. der
Resident in einen Bezirk zum Besuche kommt und einige Tage bei dem
Regenten wohnt, der ungefähr 12,000 Gulden jährlichen Gehalt hat, so
wird dieser Häuptling die Hühner für seinen Gast von dem kleinen Mann
ohne Bezahlung verlangen, weil doch auch dieser »hoch erfreut über
die Ehre des hohen Besuches sein müsse«, und wenn der Gemüsegarten
des »Wedono«[136] vom Unkraut gereinigt werden muss, so müssen die
Bewohner der umliegenden Dörfer dieses thun, weil sonst der Assistent
über die Unreinlichkeit des Dorfes unzufrieden wäre. Wenn der Regent
eine Scheuer für seinen reifen Reis bauen will, die vielleicht 10 fl.
kosten würde, könne er unmöglich das Anerbieten (?) der Dorfbewohner
zurückweisen, welche ihm damit eine Aufmerksamkeit oder Ueberraschung
bereiten wollen, und wenn hundert Kulis seinen Acker bepflügen wollen,
weil sie gerade an diesem Tage keine andere Arbeit hätten, warum
sollte er es nicht annehmen statt sie müssig herumgehen und vielleicht
Diebstahl oder Mord verüben zu lassen!? (Solche Herrschergelüste
haben in früheren Jahren auch die europäischen Beamten gehabt; die
Journalistik deckte jedoch diese Uebelstände schonungslos auf, und sie
verschwanden nach und nach.) Wo solche Erpressungen stattfinden, kennt
sie in den meisten Fällen der Controlor oder der Assistent-Resident;
aber sie wollen sie oft nicht sehen, weil sie nicht immer -- der Stütze
der Regierung resp. des Residenten sicher sind. Wenn nämlich die
Regierung nicht freie Verfügung über eine genügende Truppenmacht hat
und fürchten muss, ein energisches Auftreten nicht mit einer oder zwei
Compagnien Soldaten unterstützen zu können, dann will sie von kleinen
Missbräuchen der Amtsgewalt von Seiten eines einheimischen Fürsten
nichts wissen, und wenn der Assistent-Resident einen solchen Wink nicht
verstehen will, so wird er einfach transferirt, und der schuldige
Regent bekommt einen fürchterlichen Verweis. Die Transferirung des
Beamten jedoch ist für den Nachfolger des Assistent-Residenten ein
deutlicher Befehl, durch die Finger zu sehen, und für den Regenten
der deutlichste Beweis, in seinem Thun und Lassen von den ewigen
Rathschlägen seines »älteren Bruders« sich nicht beirren zu lassen. +Zu
groben despotischen Ausschreitungen+ der Fürsten kommt es gegenwärtig
auf Java +nicht mehr+, und bei kleinen Tyrannengelüsten schliesst
die indische Regierung so lange die Augen, bis sie die Macht hat,
energisch gegen sie auftreten zu können. Leider ist sie diesbezüglich
vom Abgeordnetenhaus in Holland abhängig, und bevor der Schuster
und Schneider in dieser »Kammer« das nöthige Geld zur Errichtung
einiger neuen Bataillone Soldaten bewilligt, muss die Noth sehr hoch
gestiegen sein. Wenn auch nämlich der General-Gouverneur (mit einem
jährlichen Gehalt von 120,000 fl. und neuer Einrichtung des Palastes
in Buitenzorg) als Vertreter des Königs von Holland gegenüber den
eingeborenen Fürsten das Recht über Krieg und Frieden hat und zugleich
Oberbefehlshaber der Armee und der Marine ist, so untersteht er doch
der Oberaufsicht des Ministers der Colonien, und dieser ist wiederum
der Majorität des Abgeordnetenhauses für dessen ganzes Thun und Lassen
in den Colonien verantwortlich; dieses Verhältniss veranlasste also die
in Indien landläufige Phrase: Ueber das Schicksal von Millionen Javanen
entscheidet der Greisler (Kruidenier) in Holland.

       *       *       *       *       *

Der erwähnte Oberingenieur, welcher den Bau der Eisenbahn zwischen
Tjilatjap und Bandong leitete, ist seit dieser Zeit gestorben; er war
ein tüchtiger Ingenieur, ein Ehrenmann und hat mich zu grossem Danke
verpflichtet. Er hat mir nämlich in liebenswürdiger Weise staatliche
Anerkennung, und zwar in klingender Münze verschafft. Die Einkünfte
eines Regimentsarztes sind in Indien nicht schlecht; aber ich hatte
durch die Erkrankung meiner Frau ausserordentliche Ausgaben, und
somit waren ausserordentliche Einnahmen mehr als erwünscht. Der
Normal-Monatsgehalt eines Regimentsarztes ist nämlich 400 fl.; nach
8jähriger ununterbrochener Dienstzeit bekommt er die erste Zulage
von 25 fl. monatlich, nach 12jähriger Dienstzeit weitere 50 fl. und
nach 4 Jahren wieder 25 fl. Erhöhung; nebstdem bezieht er als Zulagen
monatlich: 30 fl. für Pferdefourage, 50 fl. für civile Dienste und
freie Wohnung oder 60 bis 100 fl. Quartiergeld, je nachdem er sich in
einer grösseren oder kleineren Garnison befindet. Für einen ledigen
Regimentsarzt, der standesgemäss leben will, ist dieser Gehalt mehr
als hinreichend; denn er kann gewiss jeden Monat wenigstens 100 bis
200 fl. ersparen. Ein verheirateter Regimentsarzt kann, wenn er auch
zwei bis drei Kinder hat, ohne Sorgen davon leben, und selbst bei
einer grösseren Zahl von Kindern braucht er keine Schulden zu machen,
wenn er einen bescheidenen Haushalt führt, d. h. keine Equipage hält,
wenig Conserven gebraucht, keine feinen Weine trinkt und eventuell die
Kleider seiner Frau aus Europa kommen lässt. Wohnt er in einem Orte,
wo kein zweiter Arzt ist, dann wird allerdings in den meisten Fällen
eine Equipage nöthig sein. Die Unkosten einer solchen sind jedoch nicht
hoch, vielleicht 20 bis 30 fl. pro Monat, und werden natürlich durch
die Privatpraxis reichlich aufgewogen.

Auch ich hatte eine kleine Privatpraxis in Tjilatjap, obwohl mein
Vorgänger sich dieser Gunst des Schicksals nicht erfreuen konnte.
Ich schreibe dies der Thatsache zu, dass ich die Bestimmungen der
Armenpraxis nicht engherzig auffasste. Wie schon früher erwähnt,
haben die Armen und die europäischen Beamten mit einem Gehalte
unter 150 fl. pro Monat Recht auf freie ärztliche Behandlung und
Medicamente. Nach einer Rücksprache mit dem Assistent-Residenten war
es mir ganz überlassen, diese gesetzlichen Bestimmungen so weit als
möglich auszudehnen, und thatsächlich fand diesbezüglich niemals
eine Controle statt. Am Ende eines jeden Monats reichte ich die
Rechnung für Medicamente ein, welche für das Frauenhospital und »die
arme Bevölkerung« abgeliefert wurde, und diese ging zur »Regulirung«
den dienstlichen Weg vom Kriegs-Departement zu dem des Innern. Für
die Praxis aurea galten ähnliche Bestimmungen. Ich musste am Ende
eines jeden Monats eine Liste der Arzneien und etwaiger Instrumente
anfertigen, welche ich an Privatpersonen verabfolgt hatte, und der
Betrag dafür, nach dem officiellen Preis-Courant berechnet, wurde
um 20% erhöht von dem Zahlmeister der Garnison bei dem nächsten
Monatsgehalt eingesetzt. Im Grossen und Ganzen ist dies ein Vorgang,
der einerseits an die Rechtlichkeit des Arztes appellirt, andererseits
die Nonchalance desselben unberücksichtigt lässt. Häufig geschieht
es, dass der Arzt am Ende des Monats pour acquit de conscience aus
dem Gedächtnisse zwei Listen anfertigt, wie es ihm eben einfällt;
zu einer regelmässigen Buchführung hat er weder die Zeit noch die
Musse, und vielleicht auch nicht die Geschicklichkeit; je kleiner
die Liste ist, die er anlegt, desto besser; denn die Verrechnung von
10 Gramm Soda z. B., von dem das Kilo 17 Cts. kostet, oder von 0·15
Gramm Morphium ist eine langweilige Arbeit. Nebstdem werden diese
Rechnungen in Batavia controlirt, und wenn nur ½ Ct. unrichtig ist,
kommt die Rechnung zurück, und bei Wiederholung derselben schwebt das
Damoklesschwert der »oberflächlichen und nachlässigen Administration«
über dem Haupte des Schuldigen. Ich kann nur auf diese ungesunden
Verhältnisse hinweisen, ohne etwas Besseres dafür mittheilen zu
können; vielleicht ist Jemand anders diesbezüglich glücklicher.

Aber auch auf die Behandlung der Patienten wandte ich das Reglement der
Armenpraxis im weitesten Sinne an.

Alle Arbeiter, Tagschreiber und Aufseher der Eisenbahnwerke behandelte
ich gratis, obschon sie keine Armen und keine Beamten waren. Sie
waren keine »Armen«, weil sie durch einen Erwerb die Bedürfnisse des
Lebens deckten, und sie waren keine Beamten, weil sie nur per Tag
angenommen und auch jeden Tag entlassen werden konnten. Dies war das
Hauptmotiv für mich, diese ephemeren Existenzen gratis zu behandeln.
Der Oberingenieur C. scheint jedoch anders darüber gedacht zu haben,
denn im Juli bekam ich unerwartet den Erlass der Regierung, dass mir
für die Behandlung des Personals, welches beim Bau der Eisenbahnlinie
Tjilatjap-Bandong beschäftigt war, eine monatliche Zulage von 100 fl.
gegeben werde, und einen Monat später kam ein zweiter Erlass, dass
diese Zulage begonnen habe von dem Tage meiner Ankunft in Tjilatjap!!
Diese Freigebigkeit ist geradezu auffallend gewesen, weil die indische
Regierung gegenüber ihren Beamten und Officieren schon seit ungefähr
zehn Jahren die Sparsamkeit in recht unangenehmer Weise anwendet,
so z. B. giebt sie dem neueintretenden Apotheker keine Zulage für
Pferdefourage, die Zahl der Beamten wird verkleinert u. s. w.

       *       *       *       *       *

Niemand wandelt ungestraft unter den Palmen, und Jedermann bekommt
in Tjilatjap sein Fieber. In früheren Zeiten war dieser Ort selbst
ein bevorzugter Verbannungsplatz der Fürsten von Solo und Djocja.
Missliebige Fürsten wurden von diesen beiden Potentaten am liebsten
nach Tjilatjap in Verbannung gesendet, weil sie ohne Dolch und ohne
Gift am schnellsten und am sichersten für ewige Zeiten von dort
verschwanden. Heute ist es damit nicht so arg bestellt. Der Regent
z. B. war ein kräftiger, junger Mann, der während meines einjährigen
Aufenthaltes mich nur einmal consultirte und nur dreimal Antipyrin
gegen seine Fieberanfälle holen liess.

Ich selbst glaubte von jeher immun gegen Malaria zu sein, nachdem
ich 1877 eine schwere Krankheit durchgemacht hatte, welche mir zwei
Tage lang das Bewusstsein geraubt hatte. Nach dieser Zeit habe ich
beinahe jedes Jahr nur einmal einen Fieberanfall von 38 bis 40° mit
Schüttelfrost gehabt, der ohne Medicamente verschwand und nicht wieder
zurückkam. Was jedesmal dieser isolirte Fieberanfall bedeutete, weiss
ich heute ebenso wenig als damals. Ich hielt mich also gegen das Gift
der Malaria gefeit und lebte unbesorgt in Tjilatjap.

Ich hatte schon die Durchschnittsdauer aller früheren Collegen
überschritten und war schon sieben Monate in Tjilatjap, ohne einen
Fieberanfall bekommen zu haben; ich war gewöhnt, wie ich soeben erwähnt
habe, jedes Jahr einmal, und gewöhnlich unter dem Schiffsbade, einen
Schüttelfrost zu bekommen mit einer Achsel-Temperatur von ungefähr
39° C.; auch diese ephemeren Erscheinungen hatten sich noch nicht
eingestellt; ich fühlte mich jedoch nicht wohl; ich verlor den Appetit,
vertrug aber das Essen ganz gut; ich wurde leicht müde, ich musste
wiederholt und selbst in Gesellschaft gähnen, oft überfiel mich ein
Frösteln, ohne dass die Körpertemperatur 37° C. überstieg; die Cigarre
schmeckte mir wie immer, aber gegen 11 Uhr bekam ich Brechreiz, welcher
ausserordentlich schmerzhaft war. Der Magen war nämlich leer, seine
peristaltischen Bewegungen konnten also keinen Inhalt zu Tage bringen;
ich hatte dabei das Gefühl, als ob ein Dutzend Rasirmesser durch die
Magenwände schnitten. Mir fehlte für diese Erscheinungen das richtige
Verständniss; wenn ich auch an eine chronische Malariavergiftung
dachte, so schloss ich sie dennoch aus, weil ich sie für unmöglich
hielt, ohne dass eine acute Attaque vorausgegangen wäre. Ich schrieb
also alles dem »Klima« zu. Aber nur zu bald sollte ich erfahren, dass
es eben auch eine primäre »chronische Malaria« gebe, und dass ich ein
Opfer derselben sei.

Eines Tages erhielt ich von dem Assistent-Residenten die officielle
Einladung, mit ihm das Gefängniss zu inspiciren, um etwaige
hygienische Mängel zu constatiren, und zwar sollte dies um 8 Uhr früh
stattfinden. Ich hatte meine erste Wohnung im Osten des Flüsschens Osso
verlassen, weil sie sich in einem öden, verlassenen Viertel befand,
und ein Haus an der grossen, schönen Strasse bezogen, welches die
Wohnung des Regenten mit dem Hause des Officiersclubs verband. Der
Assistent-Resident kam, um mich mit seiner Equipage abzuholen, und nach
Ablauf der Inspection ersuchte ich ihn, en passant bei und mit mir
das Frühstück einzunehmen. Bei dieser Gelegenheit stellte sich ganz
unvermittelt und so unerwartet Erbrechen ein, dass die Eruption längs
der rechten Seite meines Gastes ihren Weg nahm und ihn beschmutzte.
Hierauf hatte ich 40° C. Körpertemperatur und zum ersten Male das
ausgesprochene Bild eines acuten Malariafiebers.

Jetzt freilich hatte ich den Beweis, dass es eine primäre chronische
Malaria gäbe.

Meine Frau hat jedoch viel später als ich das Entrée de campagne
bezahlt; während ich Ende des Jahres 1877, also nach einem Aufenthalte
von 13 Monaten, in den Tropen die erste nicht unbedeutende Erkrankung
mitgemacht hatte, blieb meine Frau vier Jahre lang vollkommen gesund;
ja noch mehr; während sie vor ihrer Abreise von Holland 55 Kilo wog,
kam sie nach halbjähriger Anwesenheit auf das stattliche Gewicht von
73 Kilo und behielt seitdem immer circa 70 Kilo; bis auf eine kleine
Attaque von Masern blieb sie auch vollkommen gesund. Ich schrieb diese
rasche und grosse Gewichtszunahme dem bequemen Leben in Indien zu.
In Holland bewohnt jede Familie ein ganzes Haus mit zwei, oft drei
Stockwerken. Indien hat bis auf nur wenige Ausnahmen nur Wohnhäuser
ohne Stockwerke. Da nebstdem in Holland, besonders in grossen Städten,
der Baugrund theuer ist, so werden die Häuser hoch, und zwar auf
kleiner Basis gebaut. Die Wohnräume vertheilen sich also auf zwei oder
drei Stockwerke, und die Hausfrau muss gewiss zehn bis zwanzig Mal
des Tages die Treppen auf- und absteigen. Dabei sind diese Stiegen
oft unglaublich steil. Das Treppensteigen erfordert aber noch mehr
Anstrengung der Muskulatur und des Herzens als das Bergsteigen, es ist
also eine bedeutende Arbeit, welche auf Kosten des Gesammtorganismus
geleistet werden muss. Diese Consumption des Körperfettes kennen die
Frauen in Indien nicht, und darum ist es verständlich, wie Prof.
+Geer+ nachwies, dass die mittlere Lebensdauer der holländischen
Damen in Indien grösser als in Holland ist. Ich möchte aber bezweifeln,
ob diese Sparung der Kräfte vor allem die Ursache ist, dass die Frauen
seltener an Fieber erkranken als die Männer. Diese Thatsache ist
zwar nicht allgemein anerkannt; aber wenn ich mein Kranken-Journal
zu Rathe ziehe, muss meine Erfahrung dieselbe Thatsache constatiren;
nebstdem ist a priori das Gegentheil nur schwer zu verstehen und zu
erklären. In allen Ständen der Gesellschaft setzt sich ja der Mann
den Schädlichkeiten des Tropenklimas mehr und viel häufiger aus
als die Frau, und ob wir nun nach Prof. +Koch+ die Mosquitos
beschuldigen, die Träger des Malariagiftes zu sein, oder ob wir das
Trinkwasser, und besonders die eingeathmete Luft die Malariaplasmodien
in unseren Körper einführen lassen, immer ist der Mann durch seine
Beschäftigung und durch seine Lebensweise mehr als die Frau den
Gefahren der Infection exponirt.

Auch meine Frau blieb, wie oben angedeutet wurde, vom Fieber nicht
verschont. Sie hatte aber keinen Frostanfall im Anfange der Krankheit,
wie es beim schulgerechten Fall geschieht, sondern wurde kurzathmig,
bekam Hustenreiz und wurde müde; sie fühlte sich wie geschlagen, wurde
blass im Gesicht, bekam Kopfschmerzen, der Puls erreichte die Zahl
120, die Respiration stieg auf 30 bis 40, die Temperatur auf 39°, und
manchmal stellte sich Diarrhöe ein. [Auch Dr. +van der Burg+[137]
theilt mit, dass in Holländisch-Indien der Fieberanfall sehr oft ohne
Kältestadium verlaufe.] Wenn der Puls kräftig war, gab ich in diesem
Stadium 1 Gramm Antipyrin, und war er minder voll, liess ich das
Antipyrin mit einem Gläschen Cognac oder Portwein nehmen. Nach wenigen
Stunden war die Temperatur auf 37·8 oder 38° gesunken, und es trat ein
gewisses Wohlbefinden ein, welches die Patientin veranlasste, das Bett
zu verlassen. Dies dauerte einige Tage hindurch, und manchmal trat mit
dem Sinken der Temperatur eine starke Transpiration ein. Erst als nach
dem Fieberanfalle die Körpertemperatur auf 36·6° gefallen war, wusste
ich aus Erfahrung bei vielen hundert anderen Patienten, dass der Anfall
des Malariafiebers sein Ende erreicht hatte. Vier Monate dauerte das
fieberfreie Intervall meiner Frau. Anfangs December kam der Resident
mit seiner Frau von Banjumas, um persönlich mit den europäischen
Familien Tjilatjaps Bekanntschaft zu machen. Es folgten natürlich
Feste auf Feste zu Ehren der hohen Gäste; besonders interessant war
der Ausflug nach den Tropfsteinhöhlen der Insel Kambangan und nach den
Pfahlbauten in der Kindersee. Am 6. December war ein Ball im Casino, an
dem auch meine Frau theilnahm. Aber schon nach dem ersten Tanze bekam
sie einen so heftigen Frostanfall, dass wir den Ballsaal verlassen
mussten. Im Uebrigen war der Zustand meiner Frau derselbe als vor vier
Monaten, und zwar die am häufigsten vorkommende Form von Malaria. Nur
wurde diesmal die Dauer bedeutend abgekürzt; die Frau des Residenten O.
hatte beim Abschied aus dem Ballsaale ihre Gastfreundschaft angeboten,
für den Fall, als meine Frau Tjilatjap sollte verlassen müssen.
Diese Dame kannte uns erst wenige Tage, und dennoch folgte sie der
Regung ihres guten Herzens, welche ihre Rasse charakterisirt, meiner
Frau für unbestimmt lange Zeit Gastfreundschaft anzubieten, »weil ihr
Haus im Gebirge lag und gewiss eine sehr geeignete Stätte war, einen
Malariapatienten von dem Fieber zu befreien«.

[Illustration: Fig. 17. Der Tempel bei Prambánan.]

Frau Resident O. war nämlich eine Halbeuropäerin, welche, wie allgemein
behauptet wird, die Tugenden und Fehler der beiden Rassen, der Europäer
und der Malayen, in sich vereinigen. Gewisse Europäer, welche in der
Beschränktheit ihrer Erfahrungen sich gerne auf die Präponderanz ihrer
Rasse stützen, um mit Geringschätzung von den indischen Nonnas und
Sinjus zu sprechen, könnten und müssten noch vieles[138] von jenen
Halbeuropäern lernen, welche ich z. B. in Tjilatjap kennen gelernt
habe, um ihnen an Herzensgüte gleich zu kommen.

Nachdem das Fieber meiner Frau zwei Tage angehalten hatte, entschloss
ich mich, von der angebotenen Gastfreundschaft der Frau O. Gebrauch
zu machen und brachte die Patientin nach Banjumas. Zu diesem Zwecke
ersuchte ich den Stationschef zu Maos, einen Wagen nach Banjumas für
mich zu miethen, welchen der Hotelier L. zu diesem Zwecke in dieser
Station bereit hielt; es war ein alter Landauer, welcher mit vier
javanischen Pferden bespannt war. Das Geschirr war alt und schmutzig,
aber mit Windesschnelle flogen die kleinen Pferde über den Weg, ob es
bergab oder bergauf ging. Mit bewunderungswürdiger Sicherheit leitete
der Kutscher die Pferde. Als wir uns bei Glambong dem Serajothal
(Fig. 16) näherten, lag zu unserer Linken ein hundert Meter tiefer
Abgrund, der Weg krümmte sich beinahe zu einem Winkel von 90°, mit
unerschütterlicher Ruhe trieb der javanische Kutscher die Pferde über
den Bergrücken, während wir uns krampfhaft an die Wände des Wagens
fest hielten, weil wir fürchteten, aus dem Wagen in die Tiefe des
Abhanges geschleudert zu werden. Endlich erreichten wir die Hauptstadt
der Provinz, welche sich über eine ungeheure Fläche ausbreitet. Oft
sind tausend Meter zwischen zwei Häusern, so dass Jeder eine Equipage
halten muss, um nur mit seinem Nachbar verkehren zu können. Die einzige
Sehenswürdigkeit ist das Haus des Residenten, obwohl es sich in seiner
Bauart gar nicht von allen übrigen Häusern unterschied; es war im
alt-griechischen Stile gebaut mit vorderer und hinterer Säulenhalle.
Zu seiner Rechten befand sich der Pavillon für die Gäste, welcher auch
meiner Frau angewiesen wurde. Es waren fünf Gastzimmer, von denen eins
meine Frau bezog. Die Babu schlief vor dem Bette auf dem Boden, und vor
dem Pavillon stand die ganze Nacht die Polizeiwache.

Bewunderungswürdig war der feine Tact, mit welchem Frau O. ihre
Rechte und Pflichten als Gastgeberin gegenüber ihren Gästen erfüllte;
unter dem Vorwande, im Allgemeinen meine diätetische Behandlung der
Malariakranken hören zu wollen, suchte sie alle Gewohnheiten und
Lieblingsspeisen meiner Frau zu erfahren, und, was noch mehr Tact
verrieth, sie beschäftigte sich mit meiner Frau nach meiner Abreise
gerade so viel, dass diese sich weder langweilte, noch durch das »zu
viel« belästigt fühlte.

Die Flucht aus dem Malariaherde und der Aufenthalt in Banjumas
ermöglichten eine schnelle Heilung meiner Frau. Schon nach zehn Tagen
konnte sie ihre Gastgeberin verlassen und hatte bis zu dem heutigen
Tage keine Attaque von dem Malariafieber mehr, weil sie, wie +ich+
behaupte, seit dieser Zeit immer gekochtes Wasser getrunken hat oder
weil sie, wie Prof. +Koch+ behauptete, immun geworden war, trotzdem sie
noch Jahre lang in Städten wohnte, in welchen die Mosquitos geradezu
Orgien feierten. Auf mich setzten sich diese Thierchen nur so selten,
dass ich glaubte, gegen Mosquitostiche immun zu sein; überall, wo
ich es thun konnte, schlief ich mit offenem Mosquitonetze und --
bekam einen zweiten Anfall von acuter Malaria, so dass ich endlich um
ärztliche Hülfe resp. um Ablösung von Tjilatjap ersuchen musste. Am 19.
Januar 1891 kam Dr. X. mich untersuchen, und am 20. Januar sass ich um
6 Uhr Morgens in der Eisenbahn, um in Djocja von dem Fieber befreit zu
werden. Ich hatte kaum die zweite Station Kroja erreicht, als ich die
Wohlthat der Flucht aus einem Fieberherde kennen lernte und fühlte.
Ein herrliches Wohlbefinden bemächtigte sich meiner, obzwar die Gegend
zwischen Maos und Kroja +noch nicht sumpffrei+ ist, und das Fieber
verliess mich wie mit einem Zauberschlage.

Dr. X., welcher nach Tjilatjap kam, hat mir, ohne es zu wissen und auch
nur zu ahnen, einige bittere Stunden der Angst und Furcht bereitet.
Im Jahre 1888 verliess ich nämlich Sumatra mit dem geheimen Auftrage,
auf meiner Reise in A. zu landen, wo Dr. X. in Garnison lag. Obschon
es feste Regel war, dass aus dieser Garnison die Officiere nach drei
Monaten abgelöst wurden, weil sie noch ärger als Tjilatjap von der
Malaria heimgesucht war, so hatte Dr. X. schon nach vierzehntägigem
Aufenthalt um Transferirung ersucht mit der Mittheilung, dass er von
der Malaria bereits seit acht Tagen inficirt sei. Ich sollte also Dr.
X. untersuchen und je nach dem Befunde ihn evacuiren und einen anderen
jungen Oberarzt, welcher mir mitgegeben wurde, den Dienst übernehmen
oder im anderen Falle den zweiten Oberarzt mit dem nächsten Schiffe
nach der Hauptstadt zurückkehren lassen. Dr. X. klagte mir sein Leid,
dass er jeden Tag das Fieber bekomme und zwar in den Morgenstunden.
Ich nahm die Temperatur auf und fand 37·2°; ich untersuchte seine
Milz und Leber, sie waren nicht vergrössert; ich sah mich also zur
Erklärung gezwungen, dass keine dringende Ursache vorhanden sei, ihn
sofort zu evacuiren, und befahl also dem mitgekommenen Oberarzt B.,
mit dem nächsten Schiffe nach K. zurückzukehren. 2½ Jahre später kam
nun derselbe Dr. X. nach Tjilatjap mit demselben Auftrag, d. h. mir
ärztliche Hülfe zu leisten, mich, wenn es nöthig sein sollte, zu
evacuiren und den Dienst in diesem verrufenen Orte zu übernehmen, oder
aber mich weiter in Tjilatjap verbleiben zu lassen. Zu seiner Ehre sei
es jedoch gesagt, dass er sofort meine Evacuation beschloss und den
Dienst übernahm; am folgenden Morgen verliess ich diesen stärksten
Malariaherd von ganz Java nach einem Aufenthalt von einem Jahre.

In Djocja[139] wiederholten sich weder bei mir noch bei meiner Frau die
Fieberanfälle; es besitzt ein herrliches Klima und wird mit Recht von
den Aerzten als Luftcurort für Malariapatienten gepriesen; es liegt
113 Meter hoch und ist lange nicht so feucht als z. B. das in der Nähe
gelegene Magelang; dadurch transpirirt man besser, die Transpiration
verdampft schneller und besser; man ermüdet nicht so leicht; weil
nebstdem die Luft-Temperatur niedriger ist, so geht auch die Secretion
der Nieren leichter von Statten; gerne und sogar mit Vorliebe machte
ich vor der »Rysttafel« um die Mittagsstunde einen Spaziergang, was
z. B. in Batavia oder Samarang geradezu undenkbar ist. Ich wohnte
nämlich im Hotel Tugu, welches sich in der Nähe des Bahnhofes
befindet; von hier aus ging links eine grosse und breite Strasse,
nur von Chinesen bewohnt, zu dem Platze, auf welchem sich einerseits
das Fort, andererseits das Residenzgebäude und im Hintergrunde der
Kraton befanden. Nur zu häufig wird man bei seinem Spaziergange durch
die Stadt an die herrschende Regierungsform erinnert. In kleineren
Provinzialhauptstädten, wie z. B. Madiun oder Banjumas, sieht man
+hin und wieder+ hinter dem Residenten den »Kanarienvogel« mit dem
goldenen Pajong (Sonnenschirm) oder hinter dem Regenten einen Pajong
tragen, welcher halb weiss und halb grün mit vergoldeten Streifen und
Spitze ist; in Djocja jedoch wird der Pajong, der für jeden der hundert
Würdenträger seine bestimmten Farben hat, sogar über die Schale Früchte
gehalten, welche z. B. der Kronprinz dem Commandanten der Leibgarde zum
Geschenke schickt; natürlich ist auch die Grösse des Gefolges bei jeder
Gelegenheit nach den strengen Gesetzen der Etiquette berechnet; in
diesem Falle begleiteten fünf Mann den Bedienten, welcher die Früchte
trug.

Das Sultanat Djocja besitzt nämlich wie das Kaiserthum von Surakarta
eine dreifache Regierung, und da sie einander so ziemlich ähnlich
sind, wird die Beschreibung einer der beiden hinreichen, um ein
Bild beider Staaten geben zu können. Beide haben nur den Schein
der Selbständigkeit, auch wenn sie den Eingeborenen gegenüber kein
Mittel unbenutzt lassen, ihre ganze Macht und Herrlichkeit zur Schau
zu tragen; so z. B. geschah es bei einem öffentlichen Empfange, bei
welchem der Kaiser von Solo und der Resident auf gleichen Thronsesseln
sassen, dass unter die Füsse des Thronsessels des Kaisers kleine
Stückchen Holz geschoben wurden, wodurch dieser höher als der
europäische Beamte sass. Beide Reiche haben zusammen nicht mehr als
169 ☐Meilen und doch noch vier Fürsten, d. h. zwei Kaiser mit je
einem unabhängigen Prinzen, und führen alle vier einen fürstlichen
Hofhalt. Wie wenig sie regierende Fürsten stricte dictu sind, möge
Folgendes illustriren: Die Reichsverweser der beiden Staaten werden
vom Gouverneur-General ernannt und beziehen von dem holländischen
Staat ihren Gehalt. Die Thronfolge wird nur mit Wissen und Zustimmung
der holländischen Regierung festgestellt. Die Regierung über die
Europäer und »fremden Orientalen«, als Araber, Chinesen u. s. w.
geschieht durch den Residenten. Dieser hat die Aufsicht über die
Polizei, Rechtspflege, Steuern der ganzen Provinz. Die Wälder und
Vogelnester sowie das Opiummonopol gehören dem holländischen Staate.
Das Land darf nur unter jenen Bedingungen an Europäer verpachtet
werden, welche das Departement des Innern für ganz Indien festgestellt
hat. Das Strafrecht ist das für ganz Indien giltige. Die unabhängigen
Prinzen sind nebstdem Officiere der indischen Armee à la suite. Der
Prinz Mangku Negara Sohir[140] von Solo ist ein Colonel und erhielt
früher einen Gehalt von 36,720 Gulden jährlich und 53,000 Gulden
Subvention für den Unterhalt seiner Truppen, während Prinz Paku-Alam
von Djocja als Lieutenantcolonel im Ganzen nur 51,000 fl. erhielt.
-- Die Leibgarden beider Kaiser stehen unter einem europäischen
Officier und gehören ebenfalls zur indischen Armee. Der Susuhunan von
Solo erhält als Entschädigung für den Abstand der oben angedeuteten
Hoheitsrechte und Staatseinkünfte eine Apanage von 805,318 fl., und der
Sultan von Djocja 471,600 fl. Das sind freilich hohe Summen, welche
die holländische Regierung für die Souveränität über diesen kleinen
Theil von Java bezahlt. Den holländischen Chauvinisten sind diese zwei
Scheinpotentaten mit ihren zwei Gegenfürsten ein Dorn im Auge, weil sie
die letzten Antipoden ihrer unbeschränkten Herrschaft über Java sind.
Es sei ein Anachronismus, am Ende des 19. Jahrhunderts solche Despoten
mit rein mittelalterlicher Regierungsform der europäischen Civilisation
entgegentreten zu sehen. Das sind natürlich Phrasen. Ein ungarischer
Stuhlrichter erlaubt sich, wenn nicht mehr, so doch gewiss ebenso
viel Willkür gegen die Bürger seines Stuhlrichteramts als der Kaiser
von Djocja. Es ist ja eine Scheinregierung, und den Forderungen der
modernen Rechtspflege, der Sicherheit von Personen und Eigenthum wird
durch die europäischen Beamten Rechnung getragen. Es ist eine Geldfrage
und nichts anderes. Holland aber hat sich zur Bezahlung dieser Summe
verpflichtet, und so lange diese Potentaten ihren Verpflichtungen
nachkommen, kann und darf es der Erfüllung seiner Pflichten sich nicht
entziehen. Ja noch mehr, der ganze Hofhalt dieser beiden Fürsten,
die öffentlichen Staatsfeste (gárebegs), das prunkvolle Auftreten in
der Oeffentlichkeit ist einerseits ein unschuldiges Vergnügen dieser
kleinen Potentaten, und andererseits erhöht dies die Machtstellung
der holländischen Regierung nicht nur den Eingeborenen, sondern auch
Holland und vielleicht ganz Europa gegenüber.

Was die politische Seite dieser Frage betrifft, so sind ja die
Gegenfürsten in beiden Reichen eine ausgezeichnete Erfindung der
holländischen Principien: Divide et impera. Die ganze Vergangenheit,
die ganze Geschichte des grossen Reiches Matarams sind ja Bürgschaft
genug, dass die letzten Glieder dieses mächtigen Fürstenhauses
niemals vereint gegen Holland auftreten werden; ja noch mehr, wenn
die Eifersucht der zahlreichen Fürsten untereinander nicht immer und
immer ein gemeinsames Auftreten gegen Holland unmöglich gemacht hätte,
würde niemals eine europäische Macht dort festen Fuss gefasst haben.
Die Deutschen in Afrika, die Franzosen in Tonking, die Engländer in
Indien u. s. w. hätten überhaupt keine Colonien gründen können, wenn
die Eingeborenen mit vereinten Kräften den Eroberern entgegengetreten
wären. Nicht die Macht der europäischen Civilisation und nicht die
Ueberlegenheit der europäischen Waffen haben Europas Colonien im fernen
Osten gegründet, es war die Uneinigkeit der Eingeborenen und ihrer
Fürsten, welche eine Ansiedlung der Eroberer ermöglicht hat.

Wenn also jemals einer der beiden Kaiser die Abhängigkeit von Holland
lästig finden sollte, lauert schon sein Gegenfürst auf die Nachfolge
in der Herrschaft, welche ihm durch die Hülfe Hollands sicher zu Theil
werden würde. Sollte einer dieser sogenannten unabhängigen[141] Fürsten
jedoch mit seinem Confrater gemeinsame Sache gegen Holland machen
wollen, so würde er unbedingt den Kürzeren ziehen, denn er ist der
Stossballen zwischen dem Souverän und seinem Vasallen, und er ist sich
dessen bewusst.

Die Stadt Djocja mit 58,267 Einwohnern (worunter 1826 Europäer und 3478
Chinesen sind) hat aber noch aus anderen Ursachen ein eigenthümliches
Gepräge. Die Beamten und Officiere spielen dort keine dominirende
Rolle, sie sind ja häufigen Transferirungen unterworfen. Tonangebend
sind in Djocja die »Landherren«, weil sie, wenn auch nicht in der Stadt
selbst ihre Fabriken und Wohnungen haben, doch ihre freie Zeit im Club
oder bei Freunden in der Stadt zubringen. Wenn auch die »fetten Jahre«
schon vorüber sind, in denen der Zucker mit 16 fl. per Pikol bezahlt
wurde, und sie sich begnügen müssen, wenn sie 8 fl. dafür bekommen,
so ist z. B. das Spiel um hohe Preise im Club an der Tagesordnung. Ein
Pikol Kaffee für »das Capitaal« beim l’hombre war selbst eine lange
Zeit ein gewöhnlicher Preis. Nebstdem pflanzen die Europäer Indigo.
Diese drei Producte werden nach Europa exportirt. Für den einheimischen
Markt werden Reis, Tabak, Mais, Pfeffer und Kapok gepflanzt.[142] An
der Südküste befinden sich die Höhlen für die essbaren Nester der
Schwalbe (hirundo esculenta) und 8 Kilometer von Pleret entfernt
liegt der alte Kirchhof von Imagiri, bewachsen mit Nelken-[143] und
Mesuenbäumen, zu dem 360 Stufen emporführen. Ein kleiner Teich, zwei
Vorhöfe mit Mauern und mit den Gräbern zahlreicher Fürsten (Pángérans)
und zweier Frauen des Sultans Agung, mit grossen Martavanen (Töpfen)
mit heiligem Reinigungswasser für die Füsse umgeben das letzte Grab,
welches mit Zimmt- und Nelkenbäumen beschattet ist. Hier soll Sultan
Agung selbst den ewigen Schlaf ruhen.

Am Seestrand liegt eine schöne Grotte, welche in der ganzen Geschichte
des Mataramschen Reiches eine grosse Rolle gespielt hat und noch heute
spielt; denn noch vor einigen Jahren flüchtete der Kronprinz von
Djocja nach der Grotte der Ratu Lara Kidul -- dies ist nämlich ihr
Name --, um sich hier mit Fasten und Beten zum Kampfe gegen die Kafirs
vorzubereiten. Die Regierung schickte einfach eine Schwadron Cavallerie
dahin und störte ihn so sanft als möglich in seinen ascetischen
Betrachtungen. Da ich sie selbst nicht gesehen habe, will ich die von
+Veth+ gegebenen Beschreibungen folgen lassen, obwohl er niemals
auf Java gewesen ist und sie also auch nicht aus Autopsie kennt.

»Die Grotte ist schief, unregelmässig gezackt, 15′ lang, 7′ breit und
nirgends mehr als 10′ hoch. Aber von ihrem Gewölbe hängen zahlreiche
blau-weisse, aus concentrischen Schichten geformte Stalaktiten in der
Form von Eiskegeln, Orgelpfeifen oder kleinen Pyramiden herab. Die
Wände der Grotte haben die Form von Säulen, welche durch tiefe Furchen
von einander getrennt sind; von ihren Spitzen und Zähnen am Gewölbe
tröpfelt immerwährend das Wasser, so dass ein natürliches Tropf- und
Regenbad entsteht, welchem sie den Namen Karang trètès = Tropfhöhle
verdankt. Das kalkhaltende Wasser sammelt sich in kleinen Bächen und
fliesst sanft murmelnd nach aussen. An dem Eingang der Grotte wachsen
Farnkräuter und Moose, welche von unten incrustirt sind, so dass sie
oben noch wachsen und grün sind, während sie auf der Basis zu einer
Steinmasse verkalkt sind.«

       *       *       *       *       *

Das Dolce far niente der Italiener hat sein Pendant in dem »Klima
schiessen« in Indien, in dem »Stündchen der Dämmerung« der Holländer
und in dem procul negotiis der Römer. Entrückt allen Sorgen des
täglichen Lebens giebt man sich der vollkommenen Ausspannung des
Geistes hin, ohne zu denken, ohne zu träumen und nur zu fühlen, und
zwar dem Genuss der Kühle der frühen Morgenstunde oder dem sanften
Zephyrwehen einer kühlen Abendluft. Dies ist das »Klima schiessen« der
Indier. -- Besonders in Djocja war es ein herrliches Gefühl, nach dem
Abendessen, welches im Hotel um 9 Uhr beendigt war, in der »Vorgalerie«
in einem Schaukelstuhle zu sitzen und -- nichts zu denken, nicht zu
träumen und sich ganz dem Genuss der Tropennacht hinzugeben. Die
Temperatur war in der Regel ungefähr 20° C., der Himmel unbedeckt; die
Oriongruppe, das südliche Kreuz und die Venus strahlten in schillerndem
Lichte, und nur selten wurde die Ruhe durch einen vorbeifahrenden
Wagen gestört. Des Morgens ist ein »Klima schiessen« weniger angenehm.
Zum richtigen »Klima schiessen« gehört ja die indische Haustoilette,
Nachthose, Kabaya (Leibchen) und Pantoffeln, welche den Körper nirgends
beengen; dazu ist es aber in Djocja zu kühl; man muss sich Bewegung
machen, um die kühle Morgenluft von 17° C. angenehm zu finden, oder man
muss sich »kleiden«. In Djocja sind allerdings die Etiquettenregeln
hinsichtlich der Toilette nicht strenge; die Stadt ist ja durch und
durch »indisch«, d. h. die Mehrzahl der Europäer ist entweder in Indien
geboren oder ist von gemischter Rasse. Wenn sich auch die Männer so
ziemlich der europäischen Mode anschliessen, so entziehen sich doch
die »indischen Damen« so viel als möglich dem Scepter der Mode Europas
und bleiben so viel als möglich, d. h. oft Tage, Wochen, wenn nicht
Monate lang in der indischen Toilette: Sarong, Kabaya, Kutang[144] und
Pantoffeln. Sie huldigen dabei ebenso viel der Eitelkeit als auch der
Bequemlichkeit. Man sieht also in Djocja nach 6 Uhr früh die meisten
Europäer, nachdem sie ihre Schale warmen Kaffee zu sich genommen haben,
in indischer Toilette in den Strassen spazieren gehen und zwischen
7 oder 7½ Uhr nach Hause zum Frühstück eilen; um 8 Uhr beginnt das
Business.

[Illustration: Fig. 18. Eine Scene aus einem Wájang orang am Hofe zu
Djocja (nach Dr. Gronemann).

(Sultan Agung nähert sich in der Gestalt einer Nymphe der reizenden
Endel, welche ihre bedrohte Tugend mit Pfeil und Bogen vertheidigt.)]

Für mich waren in Djocja auch die Stunden des Vormittags dem Nichtsthun
geweiht; wenn man jedoch Jahre lang an intensive Arbeit gewöhnt
war, dann ist der Müssiggang ein bis zwei Tage lang sehr angenehm,
den dritten und vierten Tag redet man sich ein, dass das Nichtsthun
angenehm sei, aber am Ende der ersten Woche tritt das Schreckgespenst
der Langenweile in dem Hintergrunde des täglichen Lebens auf. Den
ganzen Tag zu lesen ist ja auch ermüdend, wenn man gesund »am Herzen
und der Seele ist«. Bekannte oder Freunde kann man ja auch nicht
aufsuchen, weil sie in ihrem Berufe thätig sind; in dem Club erscheinen
erst um 11½ bis 12 Uhr die Mitglieder; ich besuchte ihn aber nicht
gern, weil ich nicht gewöhnt war, etwas zu trinken, ich langweilte mich
also in der ersten Hälfte des Tages. Die zweite Hälfte ging jedoch viel
rascher vorbei; um 1 Uhr ging ich zur »Rysttafel« und nach dieser zu
Bett; um 4 Uhr stand ich auf, nahm meinen Thee und ein Glas Eiswasser,
las die unterdessen angelangten Briefe und medicinischen Zeitungen,
ging um 5 Uhr ins Schiffsbad und warf mich danach in europäische
Kleidung. Der Zustand meiner vergrösserten Leber und Milz erlaubte
zwar nicht grosse Spaziergänge; eine Stunde lang hielt ich es in der
Regel aus, und um 7 Uhr konnte ich meine Bekannten aufsuchen, nachdem
ich vorher um die Erlaubniss gebeten hatte, »mit meiner Frau meine
Aufwartung machen zu können«. Um 8 Uhr ging ich nach Hause, nahm das
Abendessen, und punkt 11 Uhr begab ich mich zu Bette.

Schon nach der ersten Woche liessen die Schmerzen in der Leber
bedeutend nach, so dass ich mich zu grösseren Ausflügen entschliessen
konnte. Die Provinz Djocja ist ja sehr reich an alten Tempeln,
besonders in der Nähe der Grenze der Provinz Surakarta, und die
bedeutendsten sind die von Prambánan (Fig. 17). Eines Tages entschloss
ich mich also, mit meiner Frau und einer Ingenieursfamilie dahin zu
gehen: um 7 Uhr 10 Min. und 12 Uhr 21 Min. geht die Eisenbahn von
Djocja nach Samarang, und um 9 Uhr 43 Min. nach Solo. Beide Züge konnte
ich benutzen, weil sie beide in der Station Prambánan anhalten; für die
Rückfahrt konnte ich die Züge benutzen, welche von Samarang (via Solo)
um 11 Uhr 46 Min. und 3 Uhr 34 Min. oder von Solo allein um 6 Uhr 5
Min. ankommen.

Auf Wunsch unserer Reisegenossen fuhren wir mit dem Zuge um 12 Uhr 21
Min. Leider trugen die Waggons den Anforderungen des Tropenklimas in
keiner Weise Rechnung; ja noch mehr; vielfach wird sogar behauptet,
dass sie aus zurückgestellten und untauglichen Waggons Hollands
bestanden. Die zweite Classe hatte zwar hölzerne Bänke mit Sitzflächen
aus Rohr; sie sollten aber auch Fauteuils haben, weil man in Indien
noch leichter als in Europa durch eine vielstündige Fahrt ermüdet; für
Ventilation ist beinahe gar nicht gesorgt, und noch weniger für Gänge
an den Längsseiten. (Für Speisesalonwagen ist bis jetzt noch kein
Bedürfniss.)

Glücklicherweise dauerte die Fahrt nicht länger als ungefähr eine
Stunde. Die »Halte« Prambánan liegt an der Grenze Surakartas. Dort
mussten wir noch beinahe eine Viertelstunde zu Fuss zurückgehen, bis
wir nach einer kurzen Krümmung des Weges plötzlich den schönsten
Tempel von ganz Java vor uns sahen. Der Buru Budur ist grösser, ist
colossaler, ist vielleicht zehn bis zwanzig Mal so gross als dieser;
schöner in den Detailarbeiten ist gewiss der von Prambánan. Ich kann
leider nur eine Beschreibung des Aeusseren aus Autopsie geben, weil
mir damals das Treppensteigen zu viel Schmerzen verursachte und es mir
unmöglich war, das Innere zu besichtigen. In der Mitte des Tempels
war nämlich eine grosse Oeffnung nach Osten, und dahin führte eine
steinerne Treppe ohne Geländer; die einzelnen Treppen waren vielleicht
40 cm hoch, und sofort nach meinem ersten Versuch, hinauf zu kommen,
musste ich wegen intensiver Schmerzen in der Leber zurückkehren. Doch
ich sah genug, um die Baukunst der alten Hindu bewundern zu können und
das Bedauern meiner Frau gegenüber zu äussern, dass ganz Europa von
diesen wunderschönen Resten alter Sculpturen beinahe gar keine Ahnung
hat.[145] Selbst die holländischen Officiere und Beamten durchziehen
gleichgiltig den ganzen Archipel, ohne sich hier, wäre es auch nur
für einen Tag, aufzuhalten, und nur wenn sie der Dienst zwingt,
in Djocja, Solo oder Magelang einige Monate oder Jahre zu bleiben,
dann nehmen sie sich die Mühe, diese Stätte des alten Hindudienstes
aufzusuchen! Ich habe (im Jahre 1884) bei Kairo eine Pyramide und eine
Sphinx gesehen, und unbefriedigt zog ich weiter, weil das Massive und
das Grosse dieser zwei Denkmäler alter Baukunst eben auf mich keinen
Eindruck machten. In Prambánan jedoch stand ich entzückt vor einer
Schatzkammer der Bildhauerkunst. Der Tempel selbst war vielleicht 20
bis 25 Meter hoch, und seine Länge und Breite schätzte ich auf ungefähr
20 Meter. Die Basis hatte übrigens die Form eines russischen Kreuzes
mit der Längsfront nach Osten; im Süden schloss sich ein zweiter noch
mehr verfallener Tempel (tjandi J.) an. An dem ersteren konnte man
noch die ursprüngliche Form vermuthen; sie war die eines Kegels; der
zweite jedoch war eine Ruine, welche wahrscheinlich mehr durch den
Vandalismus der Mohamedaner als durch den Zahn der Zeit gelitten hat
und heute eine formlose Menge zahlreicher und unzählbarer gemeisselter
Steine ist. Ueberall zerstreut und offenbar durch die Sorgfalt der
jetzigen Regierung gegen die Tempel angelehnt liegen wunderschöne
Reliefs und Hautreliefs; es sind die bekannten Figuren der indischen
Bildhauer; aber feiner ausgearbeitet, und jedes einzelne Stück verräth
den Meister. Einige Stücke, welche sich rechts von dem Eingange an die
Grundmauer frei lehnten, würde ein +Thorwaldsen+ nicht besser
geliefert haben, und diese Schatzkammer der indischen Bildhauerkunst
ist hier unbewacht und unbeschützt dem Sturm des Wetters und der Zeit
ausgesetzt!! Das Innere desselben habe ich ebensowenig gesehen als
die »Tausend Tempel«, welche ungefähr 1 Kilometer hinter Prambánan
liegen; ich lasse also, -- natürlich nur auszugsweise -- +Veth’s+
Beschreibung hier folgen:[146]

»Wenn man sich von Djocja nach Solo begiebt, kommt man zunächst an
den Tjandi (Tempel) Kalason oder Tj. Kali Bening,[147] welcher einer
der schönsten und besten bearbeiteten Tempel von ganz Java und ein
wenig rechts vom grossen Wege abseits gelegen ist. Er wurde gebaut
in der Form eines griechischen Kreuzes mit hervorspringenden Ecken
und hatte vier Räume. Das Ganze ruhte auf einem Fussstück, welches in
schönster Abwechselung von glatten Leisten und Bändern mit Blumen
und Vasen umzogen war. Darauf erhoben sich die Wände mit wunderschön
verzierten Thüren, welche von Fächern mit flachen Nischen flankirt
waren. In jeder derselben stand ein beinahe lebensgrosses Bild mit
dem Gürtel der Brahmanen um die Lenden, und zwar als Hautrelief. Die
Eingänge lagen nach den vier Himmelsrichtungen und hatten über dem
oberen Rande eine nackte Frau, welche mit den Füssen eingeschlagen auf
dem Boden sass. Man kam auf Treppen dahin, welche jetzt durch Wegnahme
der Steine beinahe ganz verschwunden sind. Ein wunderschönes Pilaster
und Kronarbeit umfasste die Eingänge, und diese waren wiederum nur ein
Theil eines zweiten Pilasters, welches sich bis an die Kronleiste der
ganzen Gebäude erhob. Glatte Leisten zogen hier auf zwei colossalen
Elephantenköpfen mit hoch erhobenem Rüssel herab, welche sich auf jeder
Seite des Einganges befanden. Sie trugen eine Krone, welche aus kleinen
Tempeln mit Pilastern und pyramidenförmigen Dächern bestand, und
diese waren wieder bis zur Spitze mit Figuren bedeckt, welche in der
verschiedensten Weise die Demuth und Ergebenheit anzeigten. Zwischen
der Krone und den Leisten über dem Eingange war das gewöhnliche
Monster, von den Javanen Banaspati genannt, breit, ohne Unterkiefer,
mit frei hängenden Haaren und fürchterlich hervorstehenden Augen.
Darüber zog sich um das ganze Gebäude eine massive Kronleiste, welche
von einer ganzen Reihe Figuren getragen wurde, welche wiederum die
Hände über dem Kopf, die Kniee und den Nacken gebogen hielten.« Ueber
den letzten Theil des Daches kann man nichts Bestimmtes mittheilen,
weil es abgefallen und mit Wucherpflanzen ausgefüllt war; wie auch Fig.
17 zeigt, hatte es Pyramidenform, welche die meisten dieser Tempel
charakterisirt.

»Drei Nischen sind noch deutlich zu sehen, und man hat darin
Buddhabilder entdeckt, welche auf dem Lotusthrone sassen. Der Eingang
gegen Osten war am schönsten verziert, und hier war auch der grösste
Saal. Vor diesem Zimmer war eine Halle, 3 Meter breit und 5 Meter
lang, mit drei Nischen für Figuren und mit einem verschwenderischen
Reichthum an Laub und anderen architektonischen Verzierungen. Von hier
aus kam man in den Hauptsalon von quadratischer Form, ungefähr 12-13
Schritte breit und lang, und gewiss 20 Meter hoch; eine der Wände ist
von einem Piedestal eingenommen, worauf wahrscheinlich der Gott sass,
dem der Tempel geweiht war. Von diesem ist jetzt keine Spur mehr zu
finden. Die drei anderen viel kleineren Zimmer waren in gleicher Weise
eingerichtet, hatten aber keine Vestibule. Auch aus diesen sind die
Gottesbilder verschwunden. Die Länge und Breite von dem Gebäude betrug
20 Meter, und die Höhe wird wohl zur Zeit, als das Dach complet war, 23
Meter betragen haben.«

Von den zahlreichen Ruinen, welche in den »Fürstenländern« gefunden
wurden, habe ich, wie erwähnt, nur den Tempel von Prambánan gesehen.
Leider war es mir nicht gegönnt, auch die »tausend« Tempel zu sehen,
und ich muss mich daher begnügen, ihrer mit einigen Worten aus dem
Werke +Veth’s+ Erwähnung zu thun. Bei Kalasan findet man grosse
Ruinen von dem »Palast von Prambánan«; 1½ Kilometer weiter ist die
Tjandi »Loro Djongrang«; ebenso weit ist die Tjandi Séwu und die Tjandi
Lumbung. Die »tausend Tempel« = Tjandi Séwu ist eine Gruppe von 254
Tempeln, welche wahrscheinlich sowohl dem Dienst Siwah als des Buddha
geweiht waren. Es fällt mir die Wahl schwer, aus den Beschreibungen
das Interessanteste mitzutheilen, und ich verlasse dies Thema momentan
um so lieber, als ich später Gelegenheit hatte, den Riesentempel Buru
Budur und den von Mendut in der Provinz Kedu zu sehen, welche beide
ich sowohl vom ästhetischen als vom historischen Standpunkte aus werde
beschreiben müssen.

Die alten Hindu müssen ein Volk von Bildhauern gewesen sein. Wenn ich
die ungeheure Zahl der Bilder berechnen wollte, welche diese tausend
Tempel besitzen, ich käme zu Ziffern, welche kein Land in Europa
aufweisen kann; ich muss es auch wiederholen, ich sah in den Ruinen,
welche bei dem grossen Tempel zu Prambánan zerstreut längs der Mauer
lagen, einzelne Reliefs, welche an Reinheit der Formen beinahe mit
denen einer Broncefigur wetteiferten. Eins verstehe ich nicht, die
ganze civilisirte Welt schwärmt von den Pyramiden Aegyptens, und
niemand spricht von dieser reichen Schatzkammer von Sculptur und
Architektur, welche Java in seiner Mitte birgt.

       *       *       *       *       *

Das Fieber hatte sich seit meinem Aufenthalte in Djocja nicht wieder
eingestellt, der Magen begann wieder regelmässig zu functioniren, der
Appetit kam zurück, die schnelle und leichte Ermüdung wich, und nur ein
zeitweiliger Schmerz in der Leber und hin und wieder in der rechten
Schulter erinnerten mich an die überstandene Malaria-Infection.
Regimentsarzt X. besuchte mich einige Male in der Woche, und eines
Tages entdeckte er -- eine Geschwulst im Pylorus![148] Die häufigsten
Geschwülste an dieser Stelle sind der Krebs. So niederschmetternd diese
Diagnose für mich auch war, so wenig dachte ich an ihre Richtigkeit,
ohne es aber wissenschaftlich begründen zu können.

Vielleicht hielt mich das Bewusstsein aufrecht, dass sich bei einem
Carcinom des Magens unmöglich das allgemeine Befinden so bessern
könnte, wie es bei mir der Fall war. Ich hatte leider diesbezüglich
schon einige Erfahrung, solche schweren Diagnosen der Collegen mit
gewisser Vorsicht aufzunehmen. Im Jahre 1883 litt ich an einem
Blasenkatarrh und liess mich im Militärspital zu Batavia aufnehmen.

Nach vierwöchentlicher Behandlung bekam ich »wegen Morbus
Brightii«[149] Urlaub nach Europa. Ich hatte im Jahre 1884 kein
Nierenleiden und ich habe es glücklicherweise heute noch nicht. Ich
hatte im Jahre 1891 keinen Pyloruskrebs und ich habe ihn heute, nach
acht Jahren, glücklicherweise auch noch nicht.

Am häufigsten werden die Officiere, welche an Malaria gelitten
hatten, auf ärztliches Zeugniss des Garnisondoctors in ein »kühles
oder Berg-Klima« transferirt; für Aerzte gab es in der zweiten
»Militär-Abtheilung« hinreichende Garnisonen, welche diesen Bedingungen
entsprachen: Salatiga, wo die Cavallerie ihren Stab hatte, Magelang,
wo 2 bis 4 Bataillone lagen, Willem I und Djocjakarta, welches für
alle Militärärzte geradezu ein Eldorado war. Ein herrliches Klima,
Gelegenheit zu einer Privatpraxis von 800-1000 fl. pro Monat, leichter
und angenehmer Dienst, eigenthümlich interessanter Verkehr mit den
Fürsten der Provinz und mit den Landherren, die günstige Lage an
einer Eisenbahn, waren Vorzüge, welche selten vereint in einer Stadt
in Indien gefunden werden. Ich war jedoch kein Fieberpatient, ich
hatte einen Pyloruskrebs (??); über meine weitere Zukunft musste
also die Superarbitrirungs-Commission in Samarang entscheiden. Am
7. Februar ging ich also nach Samarang und liess mich, freiwillig
gezwungen, in das Militär-Spital aufnehmen. Es besteht nämlich keine
Verpflichtung für einen Officier, sich im Spitale behandeln zu
lassen; mit verschiedenen Phrasen zwingt man jedoch jene Officiere
dazu, welche man maassregeln will. Bei mir war Folgendes der Fall: In
Ngawie war der Schwager des Sanitätschefs in Garnison, welcher »wegen
Gesundheitsrücksichten« nach Europa gehen wollte; er erschien mit
mir gleichzeitig »vor der Commission«. Er bekam sein diesbezügliches
Gesundheitszeugniss und wollte sofort seine Reise antreten, worauf er
gerechnet hatte. Ich selbst war zur Disposition, also sollte und musste
ich wiederum nach Ngawie; dafür musste jedoch eine Ursache gefunden
werden, weil ich Reconvalescent nach Malaria war und als solcher
ein »kaltes resp. Berg-Klima hätte erhalten sollen«. Diese Ursache
konnte nur gefunden werden, wenn ich im Spitale selbst beobachtet
werden konnte. Es wurde mir also nahe gelegt, wie zweckmässig für
mich eine Behandlung und Beobachtung im Spitale wäre, weil die
Differentialdiagnose zwischen Lebertumor und Magenkrebs auf sichere
Basis gestellt werden müsse.

Ich liess meine Frau bei einer bekannten Officiersfamilie
Gastfreundschaft geniessen, ging ins Spital, und schon nach drei Tagen
war die Diarrhöe constatirt, welche es dringend nöthig machte, dass ich
wieder nach Ngawie versetzt wurde. Die Commission constatirte, dass ich
keinen Magenkrebs, sondern eine Lebervergrösserung hätte, und diese
dürfe, wenn sie mit Diarrhöe gepaart ginge, nur in einem »warmen Klima«
behandelt werden. Ich theilte dem behandelnden Arzte mit, dass ich
seit dem Jahre 1886 stets in den +heissesten+ Garnisonen gelebt hatte,
welche ganz Indien kenne, 2 Jahre in Atschin, 1½ Jahr in Ngawie und 1
Jahr in Tjilatjap, dass ich geradezu Bedürfniss hätte, meinem durch das
Malariafieber erschöpften Organismus in einem Bergklima Erholung zu
gönnen, dass der kurze Aufenthalt in Djocja dies bewiesen hätte, aber
Roma locuta est. Ich wurde wieder nach Ngawie versetzt.

Für Officiere, welche keine Frau haben, oder für die Behandlung
gewisser Krankheiten, welche z. B. eine Operation nöthig machen, ist
die Spitalsbehandlung in Indien aus vielfachen Ursachen der häuslichen
Pflege vorzuziehen; denn die Verpflegungsgebühren für einen Officier
sind nicht hoch; er bezahlt als Lieutenant 2,50 fl., als Hauptmann
3 fl. und als Stabsofficier 5 fl. pro Tag und erhält eine in jeder
Hinsicht reichliche Tafel mit Getränken (Wein, Mineralwasser u. s. w.)
und ein grosses Zimmer. Natürlich ist es conditio sine qua non, dass
der Spitalschef auch für Abwechselung in dem Menu sorgt. Wenn in
Berlin eine Kochschule als Postulat für Aerzte erklärt wird, wie viel
nöthiger sind gastronomische Studien für einen Militärarzt in Indien.
In meiner ganzen zwanzigjährigen Laufbahn sah ich nur einen einzigen
Chefarzt um die Küche des Spitals in gleicher Weise wie um alle anderen
Zweige seines Dienstkreises besorgt.

Für verheiratete Officiere wird in Indien die Aufnahme in ein
Spital nur bei grösseren Operationen eine Nothwendigkeit, und darum
verpflichten die gesetzlichen Bestimmungen keinen Officier, ins
Spital gehen zu müssen. Muss die Superarbitrirungs-Commission eine
Entscheidung über einen Urlaub nach Europa, über Pensionirung u. s. w.
treffen, so ist der bisherige Modus agendi nicht immer zweckmässig.
Der betreffende Candidat wird von dem »Garnisondoctor« behandelt und
beobachtet; dieser erstattet einen ausführlichen schriftlichen Bericht
über seine Beobachtungen, macht seine Vorschläge, verfasst eine
zweckentsprechende Krankengeschichte, und auf Grund dieser Berichte
entscheidet der Präsident der Commission, ob und wann sich der Candidat
der Commission vorstellen soll. Sie untersuchen den Patienten auf Grund
der erhaltenen Mittheilungen und sind in der Regel in der Lage, ein
Urtheil über die Vorschläge des Garnisondoctors aussprechen zu können.
In einzelnen Fällen ist aber eine längere Observation des Candidaten
nöthig und wünschenswerth. Ich erinnere mich folgenden Falles aus der
Zeit, als ich Mitglied der Superarbitrirungscommission in S. war.
Oberstlieutenant X. war in Ungnade beim Armeecommandanten verfallen,
ohne dass dieser gesetzliche Gründe hatte, den missliebigen Officier
dem Gouverneur-General[150] zur Pensionirung vorzuschlagen. Da er
seit längerer Zeit ein Magenleiden hatte, welches ihn oft an seinem
Dienste verhinderte, erging also an den Landescommandanten der Befehl,
ihn durch eine ärztliche Commission untersuchen zu lassen. Mir war
bekannt, dass sein Leiden in einem Magengeschwür bestanden hatte; zur
Zeit seiner »Affaire« befand er sich vollkommen wohl, d. h. objectiv
liess sich nichts nachweisen. Zwei objective Symptome hätten uns
vielleicht in den Stand gesetzt, eine Wahrscheinlichkeitsdiagnose zu
stellen und zwar der Gehalt an Magensäure und der Appetit; die erste
Frage erregte zweierlei bedeutende Bedenken; der Arzt darf ja nicht
zum Zwecke einer Diagnose einen sonst gesunden Menschen +mehrere
Male+, sei es durch Medicamente, sei es durch die Magensonde,
zum Erbrechen zwingen. Nebstdem ist die chemische Untersuchung
+allein+ nicht im Stande, mit Sicherheit eine Magenerkrankung
auszuschliessen oder zu constatiren. Bequemer war natürlich die
zweite Frage, die des Appetites dieses Patienten (?). Mit Zustimmung
des Präsidenten nahm ich es auf mich, ihn bei seinen Mahlzeiten zu
beobachten, und theilte ihm zu diesem Zwecke mit, dass wir nur ein
Mittel hätten, ihn für gesund zu erklären, und zwar wenn wir in der
Lage wären, in unserm Attest unsere Ansichten +motiviren+ zu
können. Natürlich fügte ich hinzu, dass wir seinen Mittheilungen
vollkommen Glauben schenkten, dass aber das Armee-Commando von uns
ein objectives und motivirtes Urtheil über den Zustand seines Magens
erwarte. Oberstlieutenant X. verstand mich sofort und lud mich ein,
Zeuge seines guten Appetites zu sein. Er ass seine ganze »Reistafel«
und brachte den andern Tag den Beweis, dass diese auch ganz verdaut
war. Es giebt also zahlreiche Fälle, welche die Commission veranlassen,
den Candidaten eine längere Zeit hindurch zu beobachten, bevor sie
ihr endgiltiges Urtheil aussprechen kann, und darum sollte die
gesetzliche Verpflichtung bestehen, dass alle Officiere, über welche
die Superarbitrirungs-Commission ein Urtheil aussprechen muss, sich --
und wäre es nur für einen Tag -- ins Spital aufnehmen lassen müssen.
Mir sind ja Fälle bekannt, dass Officiere, welche die Controle der
Commission fürchten mussten, dem Sirenengesang der Phrasen, es wäre
in ihrem eigenen Interesse, wenn sie sich zur Observation ins Spital
begeben würden, u. s. w. nicht Folge leisteten, ja selbst brutal
ihre Weigerung mit den Worten motivirten, sie hätten keinen Beruf,
die Arbeit der ärztlichen Commission zu erleichtern, und -- vollen
Erfolg ihrer Pläne hatten. Mir wurde also wiederum die Garnison Ngawie
angewiesen.

[Illustration: Fig. 19. Tempel bei Mendút (Provinz Kedú).]

Die »Hölle Javas« eignete sich aber gar nicht dazu, mich von meiner
Vergrösserung der Leber zu befreien; die Schmerzen blieben, und zwei
Monate später (18. April) ersuchte ich wieder, durch eine Commission
nach einem »kalten Klima« transferirt zu werden; es wurde mir ebenso
wenig als drei Monate später die Gelegenheit geboten, durch einen
längeren Aufenthalt in einem Bergklima von meinem Leberleiden befreit
zu werden, und eine hochgradige Hypochondrie bemächtigte sich meiner,
welche am 18. September den Höhepunkt erreichte. An diesem Tage
wurde mir ein Knabe gebracht, welcher von einem tollen Hunde gebissen
war und sich beim Fallen auf die Erde an der Stirn verletzt hatte;
ich liess den zufällig anwesenden Doctor-djawa die Wunde reinigen,
und da die Wunde auf der Stirn glatte Ränder hatte, beabsichtigte
ich, sie zu nähen. Beim Einfädeln stach ich mich in die Finger. Die
gebissene Wunde hatte ich nicht einmal berührt; dennoch -- erwachte
ich in der darauf folgenden Nacht mit dem Angstgefühl der Lyssa!! Ich
hatte Schlundkrämpfe, Speichelfluss und eine fürchterliche Aufregung,
verbunden mit dem Gefühle, Lyssa zu haben!

Wenn ich mir auch das Lächerliche und Unwissenschaftliche des
Gedankens, inficirt zu sein, vor Augen hielt, weil ich gar nicht
in Contact mit der gebissenen Wunde gewesen war, und weil die
Lyssa doch wenigstens 5-6 Wochen Zeit zur Entwicklung nöthig hat
(Incubations-Zeit), so blieb doch diese fürchterliche Aufregung
Tage lang bestehen, und erst nach Jahresfrist +kam+ etwas Ruhe in
mein Nervenleben. Ich war ein Neurastheniker geworden, und diese
unbillige Behandlung, wegen eines Leberleidens in ein »warmes Klima«
versetzt zu werden, weil zufälliger Weise eine solche Stelle offen
war, war natürlich Oel ins Feuer gegossen. Gleichzeitig hatte ich
Schwierigkeiten mit dem Platz-Commandanten, welche ich früher erzählt
habe, und welche mir so viele Schreibereien verursachten, dass ich bei
meinen anderen vielseitigen Arbeiten oft vor 2 bis 3 Uhr nicht schlafen
gehen konnte; meine Nerven hielten diesen Choc nicht aus. Auch ein Mann
mit gesunden Nerven wäre ihm erlegen, und so wurde der Ausbruch einer
acuten Hypochondrie der Vorläufer eines Jahre langen Nervenleidens.
Major X. ging mit Urlaub nach Batavia und scheint dort über meinen
Zustand persönlich Bericht erstattet zu haben, denn kurz darauf wurde
ich nach Magelang transferirt, welches in der Provinz Kedu auf einer
Höhe von 384 Metern liegt.

       *       *       *       *       *

Ich hielt also wieder Auction von der Einrichtung meines Hauses, welche
mir 1200 fl. einbrachte, und zog diesmal nur mit einigen Kisten beladen
nach Magelang. Es hatte sich nämlich bis auf meine Equipage für alle
Möbelstücke und auch für meine zwei Pferde ein Käufer gefunden. Der
Assistent-Resident und der Platz-Commandant hatten uns für die letzten
Tage unseres Aufenthaltes Gastfreundschaft angeboten. Ich konnte es
nicht annehmen, weil der Oberlehrer der europäischen Schule, Herr
X., sobald meine Transferirung bekannt geworden war, sofort zu uns
gekommen war und als selbstverständlich die Hoffnung und den Wunsch
aussprach, dass wir auch diesmal vor unserer Abreise seine Gäste seien.
Er und seine Frau waren ehrenwerthe Menschen, welche von dem früheren
Assistent-Residenten boycottirt waren.

Zur Illustration des Lebens in den kleinen Städten Indiens glaube ich
den weiteren Verlauf dieses Boycotts mittheilen zu sollen.

Als ich zum zweiten Male nach Ngawie kam, folgte ich meiner Gewohnheit,
mich allen kleinlichen und engherzigen Streitigkeiten fern zu halten,
und da diese Familie während meines ersten Aufenthaltes nicht nur meine
Patienten waren, sondern geradezu liebenswürdige Gastfreundschaft an
uns geübt hatten, war es nur selbstverständlich, dass ich und meine
Frau den alten Verkehr mit ihnen wieder aufnahmen, obschon »das
ganze Fort«, d. h. alle Officiere dem Boycott durch die Frau des
Assistent-Residenten sich angeschlossen hatten. Diese für diese braven
Menschen unangenehmen Verhältnisse änderten sich sofort, als wir sie
in den Kreis unserer Bekannten einzogen und so unzweideutige Beweise
unserer Sympathie gaben. Man muss so etwas gesehen oder mitgemacht
haben, um zu verstehen, dass ich an dieser Stelle davon spreche. Für
den gesellschaftlichen Verkehr bot dieser kleine Platz nichts, absolut
nichts als den Officiersclub, in welchem auch die Bürger Mitglieder
waren. In dem Club geschah auch nichts anderes als Kartenspielen und
Tanzen bei den Klängen eines alten, verdorbenen Leierkastens. Wenn
nun, was immer an einem Sonnabend geschah, ein »geselliger Abend«
im Club stattfand, bemühte sich Niemand der Anwesenden mit dieser
Familie; sie sassen allein. Aber die rächende Nemesis brachte ihr
bald die grösste Satisfaction. Die Frau des Assistent-Residenten,
welche den Bannfluch über diese braven Menschen ausgesprochen hatte,
war eine energische Dame und ertrug keinen Widerspruch. Kurz nach
unserer Ankunft mussten auch ich und meine Frau den freundschaftlichen
Verkehr mit ihr und ihrem Manne leider einstellen. Eines Tages erhielt
ich nämlich das Ansuchen, ihrer Tochter ärztliche Hülfe zu bringen.
Ich kam dahin, und bei der Treppe empfing mich diese Dame mit der
fertigen Diagnose und mit der nöthigen Behandlungsweise. Sie theilte
mir nämlich mit, dass ihre Tochter Dysenterie hätte und darum eines
Abgusses von Simaruba bedürfe. Ihre autokratische Sprechweise war mir
schon bekannt, und darum fragte ich sie mit officiellem Lächeln auf
den Lippen, ob sie sich nicht vielleicht in der Diagnose irre und ein
unschuldiges Hämorrhoidal-Leiden vorläge, und ob keine andere Arznei
vorgeschrieben werden dürfe, weil gerade bei der Dysenterie Simaruba
erst in einem späteren Zeitpunkte gegeben werden dürfe. (Patientin,
ein hübsches Mädchen von zehn Jahren, stand daneben und hatte gar
keine Spur von Dysenterie.) Aber für einen Gedankenaustausch war sie
nicht zugänglich. In gereiztem Tone antwortete sie: »Wenn Sie mir die
Simaruba nicht geben wollen, lasse ich sie mir von Madiun kommen.« Die
Sache wäre damit erledigt gewesen. Aber ihr Mann glaubte jetzt, mich
seine Macht als Assistent-Resident fühlen zu lassen. Kurz vorher hatte
ich ihn ersucht, frischen Vaccinestoff für die Bevölkerung kommen zu
lassen. Zwei Tage nach meinem Besuche bei seiner Frau erhielt ich einen
officiellen Brief mit der Nachricht, dass der Vaccinestoff angekommen
sei und ich den nächsten Mittwoch in der »Kabupaten«, d. h. in der
Veranda des Regenten einimpfen solle. Ich schrieb zurück, dass ich in
meiner Stellung nach Staatsblad Nr. 68 vom Jahre 1827 keine Befehle von
ihm annehmen könne noch dürfe, und dass ich nächsten Montag +im Fort+
die Frauen und Kinder der Soldaten impfen werde. Er wiederum verbot
mir, den Vaccinestoff für »meine Militär-Familien« zu gebrauchen,
worauf ich telegraphisch den Residenten von Madiun um Erlaubniss
ersuchte, den Vaccinestoff für die »Soldatenkinder« gebrauchen zu
dürfen. Dieser Federkrieg zwischen uns Beiden entfremdete uns natürlich
so sehr, dass jeder freundschaftliche Verkehr abgebrochen wurde.

Den Sonnabend derselben Woche war wieder gemüthlicher Abend im Club.
Damals spielte sich eine jener Scenen ab, welche so charakteristisch
und so typisch für das Leben in kleinen Orten sind, dass ich sie trotz
ihrer Unbedeutendheit mittheilen zu sollen glaube. Das Clubgebäude
bestand, wie wir oben sahen, aus einer grossen »Binnengalerie«, welche
nach europäischer Anschauung Tanzsalon genannt werden kann, und der
vorderen und hinteren Veranda. Das unentbehrliche Möbelstück für
jeden Club ist in Indien die »Kletstafel«,[151] das ist ein grosser
runder Tisch, mit einer Stütze für die Füsse. Wenn die Herren um 11½
Vormittags und um 7 Uhr Abends in den Club gehen und kein Billard
spielen, vereinigen sie sich alle an der »Kletstafel« und besprechen
etwaige Ereignisse des Tages oder die letzten europäischen Nachrichten,
oder bearbeiten die grossen und kleinen Fehler der Abwesenden zu
einer chronica scandalosa. Die hintere Veranda des Clubgebäudes
zu Ngawie hatte zwei solche Tische. Nach und nach füllte sich die
»achtergallery«, und zuletzt erschien der Assistent-Resident mit
seiner Frau. Liebenswürdig grüssten sie nach allen Seiten und setzten
sich an den Tisch -- an welchem wir nicht sassen. Jetzt kam die erste
Enttäuschung. In der Regel eilen sofort alle jungen Mitglieder nach
ihnen, verbeugen sich und wechseln einen Handdruck. Die verheirateten
Mitglieder theilen sich immer und überall diesbezüglich in drei wohl
charakterisirte Gruppen. Die eine Gruppe hält an dem Grundsatze
fest, dass es im Club keinen Rangunterschied gäbe, und wer zuletzt
käme, habe die +Pflicht+, zu den Anwesenden zu gehen und sie
zu begrüssen. Die zweite Gruppe sind wahre Opportunisten; für diese
ist die Machtstellung des Würdenträgers auch im Club anerkannt.
Man könne nicht wissen, wie man die »grossen Herren« nöthig hätte,
und sie selbst sind und bleiben »die mindere« und eilen dahin, um
sie zu begrüssen. Die dritte Gruppe ist wieder sehr gewissenhaft
in der Beurtheilung des Rangunterschiedes; sie kennt allein einen
Rangunterschied der Männer und nicht der Frauen, sie selbst gehen also
sofort zum Assistent-Resident und seiner Frau, um sie zu begrüssen,
und erwarten dann, dass auch der Assistent-Resident sofort zu ihrer
Frau gehen werde, um »das Compliment abzustechen«. Diesen Abend
blieb jedoch alles auf seinem Platz -- bis auf den Platzcommandant,
welcher ledig war und seinen neutralen Standpunkt nicht verleugnen
wollte. Diese Kraftprobe der Frau O. war also nicht gelungen, und eine
zweite sollte die Machtstellung dieser Dame rehabilitiren. Nach dem
pousse-café vereinigen sich die einzelnen Gruppen zu dem eigentlichen
Zwecke der Zusammenkunft. Einige der älteren Herren und Damen gehen
an die Spieltische zu einer Partie Whist, L’hombre oder quadrilliren;
die Jugend sucht und findet sich zum Flirten oder zum Tanzen -- Andere
gehen ins benachbarte Zimmer zum Billard und Einige setzen sich zur
»Kletstafel« und geniessen bei einem Glase Grog, sei es ein Brandy-Soda
oder sei es ein Whisky-Soda -- die herrliche Nachtluft. Das Tanzen
ist aber in Indien kein bevorzugter Genuss der Jugend; Grossväter und
Grossmütter sieht man in Indien mit ebenso viel Eifer der Kreuzpolka
und dem Walzer huldigen, als sie es vor 30 und 40 Jahren gethan
haben. Frau O. gab also bald das Zeichen zum Anfang des Tanzes; aber
o weh! der Leierkasten war verdorben und gab nur ohrenzerreissende,
schnarrende Töne; sofort schickte auf Ersuchen der Frau O. der
Platzcommandant einen Bedienten in das Fort und liess einen Korporal
kommen, welcher durch seine Virtuosität auf der Harmonika bekannt war.
Mit lautem Hurrah wurde seine Ankunft von der Frau des Assistenten
begrüsst, ohne dass jemand anders in diesen Freudenruf einstimmte.
Das war ein bedenkliches Symptom!? Aber noch Aergeres geschah. Die
Harmonika hatte schon die Hälfte der Polonaise gespielt, und noch immer
blieb alles auf seinen Sesseln. Der Major B. hatte pflichtgemäss die
Frau O. ersucht, mit ihr die Polonaise eröffnen zu dürfen -- sie Beide
standen aber allein; die zweite Kraftprobe dieser Dame war verunglückt!
Sie trachtete in liebenswürdiger herablassender Weise durch persönliche
Intervention wenigstens die ledigen Herren zum Tanzen zu bewegen; jeder
derselben aber dankte unter irgend einem Vorwande, und sie begnügte
sich also mit einem Tanze mit dem Platzcommandanten. Die Familie X. war
also gerächt.

Solche kindische und kleinliche Reibereien giebt es in allen kleinen
Orten in Europa und in Asien und in Amerika, überall, wo Menschen
auf einem engen Raum beisammen wohnen, so dass sich alle ihre Fehler
bemerkbar und auch fühlbar machen; es ist ja z. B. bekannt, dass
dieselben Reibereien auf den grossen Dampfern sich einstellen, auf
welchen die Passagiere wochenlang beisammen leben, und dass dieses
noch häufiger auf jenen Seglern geschah, welche zu ihrer Reise nach
Batavia oft mehr als 100 Tage nöthig hatten. Für den Nichtbetheiligten
sind sie eine reichliche Quelle von Zerstreuung; die davon Betroffenen
verbittern sich aber dadurch das Leben und verfeinden sich oft für
die ganze weitere Zukunft. Dieselbe Dame O. scheint in Madiun, wo
ihr Mann früher stationirt gewesen war, sich auch Feinde gemacht zu
haben. An dem Tage ihrer Ankunft in Ngawie bekam ich nämlich eine
Correspondenzkarte, welche mich zwar entrüstete ob der Gemeinheit,
welche der Grundton des kleinen Briefchens war, andererseits aber
wirklich ein Unicum anonymer Lästersucht darstellte. In der offenen
Correspondenzkarte wurde mir nämlich mitgetheilt, dass mir zwei Stück
Käse dieser Tage als Geschenk geschickt würden, dass der Absender
bedaure, keine bessern liefern zu können; der eine und zwar der
grössere sei nicht übel von Gestalt, aber wurmstichig im Innern; der
zweite sei in jeder Hinsicht hässlich, ekelhaft und ungeniessbar.
Arglos und ohne den tiefen Sinn dieser Worte zu ahnen, wollte ich
den nächsten Tag beim Assistent-Residenten O. diese zwei Käse holen
lassen; vielleicht war ein Brief beigepackt, der mir eine Aufklärung
von einer Bestellung geben sollte, deren ich mich nicht erinnerte.
Zufällig kam der Präsident des Landesgerichts[152] denselben Abend zu
mir, und ich frug ihn, ob er den Schreiber der Correspondenzkarte
kenne, welcher mir zwei »Präsent-Käse« schickt, ohne dass ich sie
bestellt hatte. Glücklicher Weise durchblickte der Rechtsgelehrte
sofort die Mystification, und niemals hat der seither verstorbene
Assistent-Resident O. etwas von dieser Correspondenzkarte erfahren, und
der Schreiber dieses anonymen Schmutzbriefes hatte von seiner gemeinen
Intrigue nicht den geringsten Erfolg.

Ende October 1891 verliess ich also Ngawie und zwar wiederum via Solo.

Zu wiederholten Malen habe ich Solo passirt und zwei mal für einige
Stunden mich dort aufgehalten, so dass ich aus +eigener+ Anschauung nur
wenig über die Stadt selbst, aber mehr über die gleichnamige Provinz
Surakarta berichten kann. Sie ist die reichste Provinz der ganzen
Insel Java und hat zahlreiche Plantagen und andere Unternehmungen;
nicht weniger als 23 Plantagen für Indigo, 13 für Indigo und Tabak,
4 für Indigo, Tabak und Kaffee, 7 für Tabak; 17 für Zucker, 4 für
Zucker und Indigo, 20 für Indigo und Kaffee, 87 für Kaffee, 1 für
Kaffee und Tabak, 1 für Kaffee und Chinin und 1 für Zucker und Kaffee,
also 178 grosse Unternehmungen hat diese »Residentie«, obwohl sie
nur 112,905 ☐Meilen gross ist, drei grosse Berge hat und zahlreiche
kleine Gebirgsketten das Land durchziehen. Im Süden der Hauptstadt ist
eine grosse Ebene, welche in einem grossen Bogen längs dem Solofluss
bis weit in das Gebiet der Provinz Madiun sich hinzieht. Drei grosse
Berge begrenzen die Provinz als drei mächtige hohe Grenzpfähle im
Osten und Westen. Ueber die Spitze des Lawuberges, welcher 3254 Meter
hoch ist, zieht ihre östliche Grenze zwischen Solo und Madiun, und
die beiden Bergriesen Merapi (2866 Meter hoch) und der Merbabu (3116
Meter hoch) trennen sie von den Provinzen Kadu und Djocjokarta. Der
grösste Fluss ist der Solofluss oder, wie er in dieser Provinz genannt
wird, der Bengawan-Fluss, der auf dem Berge Merapi entspringt und auch
der grösste Fluss der ganzen Insel (Java) ist; er ergiesst sich bei
Surabaya in die Javasee und wird als billiger Transportweg von den
Unternehmungen in den Provinzen Surakarta, Madiun, Rembang und Surabaya
häufig benutzt. Auf dem Berge Lawu, auf dessen Gipfel oder vielmehr in
der Nähe desselben ich als Arzt in einem modernen Romane den rettenden
Engel gespielt habe, sind neben zahlreichen Ruinen aus der Zeit der
Hindus noch zahlreiche Mofetten und andere warme Mineralbrunnen
bekannt; an seiner Westseite findet man z. B. bei dem Dorfe Djurang
Djerok zwei kleine Teiche, aus denen stets giftige Gase aufsteigen,
und bei den Dörfern Pablingan und Gamping grosse schwefelhaltige
Quellen. Die Hauptstadt Surakarta, häufiger Solo genannt, macht keinen
freundlichen Eindruck. Sie hat zwar einige Sehenswürdigkeiten und trägt
wie ihre Schwesterstadt Djocjokarta noch ausgesprochener das Gepräge
einer rein javanischen Fürstenstadt. Sie leidet aber, wie ich schon
früher erwähnt habe, so oft und so stark durch die Ueberströmungen der
Solo- und Pepéflüsse, an deren Vereinigungspunkt sie liegt, dass es
noch lange dauern wird, bis sie den Anforderungen einer reinen, schönen
Stadt gerecht werden kann.

[Illustration: Fig. 20. Ein malayisches Mädchen mit Sirihdose und
Spucknapf aus Messing.]

Entsprechend der politischen Eintheilung des Landes hat die Hauptstadt
eine vierfache Vertretung. Der Kaiser wohnt in seinem Palast, Kraton
genannt; dieser ist gerade so wie der zu Djocja, eine kleine Stadt
mit Mauern und Gräben umgeben und hat seinen »Dalem«, d. i. die
Wohnung des Fürsten, den Sitinggil, die grosse Halle, wo sich der
Fürst dem Volke zeigt, den Alang âlang = Schlossplatz und hunderte
kleine Gebäude für das Gefolge. Das zweite stattliche Gebäude ist
das Fort Vastenburg, dessen Kanonen den Kraton bedrohen. Das dritte
ist der Palast des Gegenfürsten Mangku Negoro in europäischem Stile,
welcher einen sehr schönen und grossen Empfangssalon mit elektrischer
Beleuchtung hat. Das vierte ist das Gebäude des Residenten, welches
bei Weitem nicht so schön eingerichtet ist als das seines Collegen
in Djocja. Dann folgen zahlreiche Häuser für die Landherren der
Provinz, eine protestantische Kirche, der Club, Theatergebäude, drei
Hotels, wovon das eine gegenüber dem Fort liegt und »Jungfernheim«
genannt wird, weil die meisten ledigen Lehrerinnen dort wohnen,
der Thiergarten mit einigen exotischen Thieren u. s. w. Natürlich
fehlen in Solo weder der Hofhalt in allen seinen Abstufungen, wie
echte Prinzen mit ihrem Gefolge unter Aufsicht des Kronprinzen und
unechte Prinzen unter Controle eines zweiten Sohnes des Sunans, noch
die gut abgegrenzte Eintheilung des Adels, der Geistlichkeit und des
»kleinen Mannes«. Auch wird in Solo so viel als möglich für feierliche
Aufzüge, Galavorstellungen und Empfangsabende, und zwar mit demselben
Ceremoniell als in Djocja gesorgt. Ebenso wenig fehlte der Wâjang orang
(Fig. 18).

Von den übrigen Städten dieser Provinz sind noch zu nennen:
Kartasura, welches früher die Hauptstadt des Sultanats war,[153]
Klaten, in welchem bis vor einigen Jahren in dem Fort Engelenburg das
Strafdetachement für europäische Taugenichtse bestand, Bojolali, wo ein
altes, verlassenes Fort steht, die Schlucht bei Sukabumi, Patuk Pakis
an der Küste mit seinen Schwalbennesterhöhlen u. s. w.

Auf dem Vulcane Lawu, welcher seit seinem letzten Ausbruch am 1. Mai
1752 seine jetzige Form und Gestalt bewahrt hat, bin ich zweimal
gewesen, und jedesmal entzückte mich dieses Bild einer wildromantischen
Natur, wo mächtige erratische Blöcke, Trachitfelsen, Lianen,
Cäsarinen, Grotten, heisse Quellen, Mofetten, Abgründe und kahle,
steile Wände in die Wolken gehüllt zu meinen Füssen lagen. Es war die
Nordostseite, welche ich zu besteigen gezwungen wurde. In Djamus
hatte Herr R.... eine Kaffeeplantage; um dahin von Ngawie zu gelangen,
musste ich viermal die Reise-Vehikel verändern. Von Ngawie brachte
mich meine Equipage nach Paron, wo ich die Eisenbahn bis Walikukung
benutzte; hier erwartete mich ein Dos-à-dos, mit welchem ich bis Gidoro
gelangte, ungefähr 1000′ hoch, wo Herr K.... eine reizende Plantage von
Kaffee, und wenn ich nicht irre, auch von Muscatbäumen hatte. So ein
gepflegter Kaffeegarten gewährt einen lieblichen, anmuthigen Anblick;
der Baum wird zwar nicht höher als 6-7 Meter (der Liberia-Kaffeebaum,
den ich in meinem Garten in Magelang hatte, erreicht nicht einmal
die Höhe von 4 Metern), auch hat er keine stattliche, breite Krone,
aber jede Baumreihe hat einen grossen Schattenspender; man wählt dazu
am häufigsten den Dadapbaum (Erythrina indica), eine Papilionacee,
welche grosse, scharlachrothe Blüthen hat, deren Blätter und Rinde von
den Eingeborenen gegen Asthma und Fieber und deren Holz als Decoctum
gegen Hämaturie gebraucht wird. Die Blüthe des Kaffeebaumes ist
schneeweiss, hat ein herrliches Jasmin-Aroma und fällt schon nach 8
Tagen auf den Boden, der dadurch eine herrlich duftende, schneeweisse
Decke bekommt. Nach einigen Monaten erscheinen die Früchte in grüner
Farbe, welche sehr bald kirschroth werden und die Grösse einer halben
Haselnuss haben. Zu dieser Zeit hat der Kaffeebaum einen gefährlichen
Feind in dem Paradoxurus Musanga. Die reifen Früchte sind seine
Lieblingsspeise, den Kern jedoch verdaut er nicht; er begnügt sich
mit dem Fleische der Frucht, und die überflüssigen Kaffeekörner --
sind die theuerste und beste Kaffeesorte, NB. nachdem sie den Darm des
Musangs verlassen haben. Mir wurde ein solches Excrement eines Musangs
gezeigt; es bestand aus drei Kaffeekörnern, welche mit einer schwarzen
Masse untereinander verklebt waren. Diese Kaffeekörner stehen in so
hohem Ansehen, dass sie als besondere Gunstbezeigung den Europäern
zum Geschenke angeboten werden. Wenn die Früchte kirschroth geworden
sind, werden sie gepflückt und auf Platten aus Rohr dem Fermentiren
überlassen. Hierauf werden sie getrocknet und gestampft. Ihre Heimath
ist Arabien, von wo sie schon im Jahre 1698 importirt wurden; doch
erst in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts (seit 1723) nahm die
Kaffeecultur einen bedeutenden Aufschwung, seitdem die Regierung mit
sanftem Druck die Eingeborenen zum Bau desselben zwang.[154] Das
Erträgniss des Kaffeebaumes ist sehr variabel. Ich erhielt von meinem
Baume stets mehr als 1 Kilo Bohnen, und wie ich es damals auf dem Lawu
mittheilen hörte, ist nur alle drei bis vier Jahre eine reiche Ernte zu
erwarten.

Bei Herrn K.... konnte ich nicht länger bleiben, als die Zeit der
»Rysttafel« dauerte. Nach dieser konnte ich noch bis Ngrambe von dem
Dos-à-dos Gebrauch machen. Der Weg war gut und so breit, dass selbst
ein zweiter Wagen passiren konnte, ohne besondere Vorsicht gebrauchen
zu müssen. Hier wohnten einige Europäer, und darunter auch die Frau X.
Ihr Mann ersuchte mich, sie zu untersuchen, weil sie schon seit vielen
Jahren durch eine Schwäche in den Füssen kaum das Bett, aber niemals
das Zimmer oder das Haus verlassen hätte.

Bei meiner Visite fand ich eine alte Dame, welche frischen Geistes
ihr Leiden mit bewunderungswürdigem Gleichmuth ertrug; sie litt an
Osteomalacie, d. i. einer Knochenerweichung, welche sie nach der
letzten Entbindung erhalten hatte. Es war das erste Mal und leider
auch das letzte Mal, dass ich sie damals sah. Einige Wochen später
wurde sie ermordet, und die leichtfüssige Fama beschuldigte sie des
Selbstmordes! Mir wurden davon während eines Festes beim Regenten
in Ngawie die einzelnen Details mitgetheilt; man fand sie im Bette
mit durchschnittenem Hals unter einer Bettdecke und nebstdem mit
einem blutigen Messer im Aermel der Kabaya?? Ich theilte dieses dem
Assistent-Residenten X. mit und erwartete, dass ich sofort mit einer
gerichtlichen Commission zur Untersuchung dahin gesendet würde;
der Herr scheint aber so bestimmte Nachricht von ihrem Selbstmord
erhalten zu haben, dass er zu einem Einschreiten keinen Anlass fand.
Mir freilich konnte es nicht einleuchten, dass eine Frau, welche
seit vielen Jahren mit Knochenerweichung an das Bett gefesselt war,
den Muth und die physische Kraft haben sollte, sich selbst den Hals
durchzuschneiden!? Auch in der Affaire, welche mich nach Djamus führte,
hatte Herr X. eine ganz unrichtige Auffassung der Verhältnisse; es war
vielmehr seine Frau, welche auch den geschäftlichen Ideengang ihres
Mannes beeinflusste; er weilt nicht mehr unter den Lebenden, und so
kann ich etwas ausführlicher in der Mittheilung dieser Affaire sein,
ohne fürchten zu müssen, jemandem direct oder indirect zu schaden.

In Gendingan konnte ich schon einige sichere Nachrichten über die junge
Dame erhalten, deren Untersuchung von den Eltern von mir verlangt
wurde, weil ein Angestellter sie beschuldigte, diese eine Tochter --
sie hatten deren 7 -- zu verwahrlosen und unter dem Vorwande, dass
sie irrsinnig sei, ihrer Freiheit zu berauben! Dieser Privatbeamte
schickte mir später die Abschrift der ganzen Correspondenz zwischen
ihm und dem Vater dieses unglücklichen Mädchens; ich besitze sie
noch heute, und fast möchte ich glauben, wenn ich sie wiederum lese,
dass dieser bona fide gehandelt hat. In allen Briefen betont er
die Nothwendigkeit, die Patientin der Einsiedelei auf dem Berge zu
entreissen und sie der Gesellschaft zurückzugeben. Aber falsch sind
die Motive, die er den unglücklichen Eltern in der Behandlung ihrer
Tochter unterschiebt. Die Plantage gehörte in nomine der Frau, und ihr
Mann sollte seine eigene Tochter zu dem geistigen Tode verurtheilt
haben, um als gesetzlicher Vormund ihr Erbe zu werden. Diese Briefe
wurden dem Assistent-Residenten X. gesendet mit der officiellen
Anklage, dass der Herr X. seine majorenne Tochter der Freiheit beraube
und sie durch schlechte Behandlung dem Wahnsinn in die Arme führen
wolle!! Das Traurigste in dieser Affaire ist, dass dieser Beamte oder
vielmehr seine Frau diesem Märchen Glauben schenkte, und als ich in
dieser Sache als Gerichtsarzt vernommen wurde, mir die zweifellose
Richtigkeit mit dem nöthigen Nachdruck vorgeleiert wurde. Ein Vater,
der sieben Töchter hat, sechs von ihnen eine gute Erziehung in Europa
angedeihen lässt und für jede derselben mehr als 1000 fl. jährlich
bezahlt, ein solcher Vater sollte mit dem Wissen und Willen seiner Frau
eine solche Missethat begehen!? Dieser Einwand blieb ohne Erfolg, und
der Assistent-Resident liess als »Hilfsofficier der Justiz« dem Rechte
seinen Lauf. Der Herr X. wurde von der gegen ihn erhobenen Anklage
verständigt und beschloss nun, durch mich den Wahnsinn seiner Tochter
constatiren zu lassen und bat mich, zu ihm zu kommen. Ich frug vorher
jedoch bei ihm an, ob ich meine Frau mitnehmen könnte, welche gern
einmal eine Plantage im Hochgebirge besuchen und besichtigen möchte.
Im August des Jahres 1889 begaben wir uns also auf die Reise, die ich
oben bereits angedeutet habe. In Ngrambe mussten wir das Dos-à-dos
verlassen, weil hinauf ins Gebirge kein Fahrweg bestand. Für mich stand
ein kleines Pferd und für meine Frau eine Sänfte zur Verfügung.

Es war ein Fusspfad, den das herabströmende Regenwasser in den Berg
gegraben hatte; erratische Blöcke, Geröll und Sand wechselten mit
Grasflächen, und sicheren Schrittes trug mich das kleine javanische
Pferd über alle Hindernisse. Die Begleitung meiner Frau bestand aus 6
Kulis, von denen abwechselnd je vier die Sänfte bald auf den Schultern,
bald mit den Händen trugen, je nachdem der Weg eben oder wellenförmig
war. Bei jeder Pause erfreute uns das herrliche Panorama hinter unserem
Rücken. Bald erhob sich das grosse Thal des Soloflusses in deutlichen
Linien auf dem Horizont, hinter welchem das Wellisgebirge seinen
breiten Bergrücken uns zeigte, später sahen wir den Smeru und den Kelut
am östlichen Horizont auftauchen. Auf dem Berge Lawu selbst sahen wir
nur niedriges Gesträuch, eine sanft aufsteigende Hochfläche, begrenzt
von kleinen Hügeln, welche bald Tjemarabäume, bald Acacien, Gnaphalien
und Vaccinia trugen.

Nach ungefähr zwei Stunden erreichten wir die Plantage Djamus in einer
Höhe von 1500 Metern. Tief unter uns lagen dichte, schwarze Wolken, aus
denen eine zweite Spitze des Lawu hoch hervorragte und nur mit Mühe die
Schlucht zwischen beiden erkennen liess. Die dritte Spitze des Berges
habe ich nicht zu Gesicht bekommen.

Der Kaffee war gepflückt, fermentirt, getrocknet und gestampft, und
Frau X. sass mit eingeborenen Frauen, die Körner zu assortiren. Unsere
Ankunft entriss natürlich die Familie ihrer täglichen Beschäftigung,
und bald sassen wir in der Veranda, eine Schale warmen Thees zu
trinken; es war kühl; vielleicht nicht mehr als 12° C., und wir Beide
kamen aus »der Hölle Javas«. Die Familie kam unsern Wünschen entgegen,
und wir zogen uns ins Haus zurück, wo auch die Fenster geschlossen
werden mussten, um uns von dem unangenehmen Gefühl des Fröstelns zu
befreien. Bald waren wir im Gespräche über die unglückliche Tochter,
und es war das alte Lied: Den Anfang und die Ursache des Wahnsinns
zu constatiren, welchen der Laie gern unvermittelt durch plötzliche
Eruption, sei es durch Schreck u. s. w. entstehen lässt; das ganze
traurige Familienleben entrollte sich vor mir, das ein irrsinniges
Mitglied bedingt, weil der Wahnsinn in seinen ersten Symptomen
verkannt wurde. Die Grenze zwischen psychischer Gesundheit und
psychischem Kranksein kann ja von niemandem gezogen werden. Endlich
wurde mir mitgetheilt, dass die Patientin sich in ihrem Zimmer im
danebenstehenden Pavillon befinde. Ich ging dahin und sah beim Fenster
ein Wesen stehen, welches das traurige Bild des Wahnsinns in allen
seinen Zügen zeigt. Verwahrlost in ihrer Kleidung, mit wirren Haaren,
starrte sie mich mit fragenden Blicken an, und als ich ihr einen
Gruss zurief, antwortete sie mir kurz, dass sie einen verheirateten
Liebhaber nicht haben wolle, warf die Pantoffeln nach mir und sprang
aus dem Fenster der andern Seite und verschwand im Gebüsche. Gegen das
Abendessen gelang es mir, sie in der Nähe zu sehen und zu sprechen.
Sie kam in die Küche, ihr Nachtmahl zu holen. Ich ging mit dem Vater
dahin, und mit dem charakteristischen Lächeln des Wahnsinns liess sie
mich näher kommen, ohne sich im Essen stören zu lassen. Der Schmutz
hinter den Ohren und die schmutzige Kabaya, sowie die schmutzigen
Nägel, begründeten meinen Vorschlag, die Unglückliche in eine
Anstalt aufnehmen zu lassen, in welcher die geschulten Wärterinnen
die Geschicklichkeit, Tact und Muth haben, solche Patienten zur
Reinlichkeit anzuhalten.

Natürlich kamen auch die Motive zur Sprache, welche den Privat-Beamten
X. veranlassten, den Anwalt dieser Unglücklichen zu spielen. In seinen
Briefen ist das Mitleiden mit seiner »Nichte«, welche keinen Bruder
habe, um ihr Recht zu vertheidigen, der einzige Grundton, und in
allen Tonarten äusserte sich dieses Mitleiden. Herr X. aber fand ein
egoistisches Motiv, welches mir nicht recht einleuchten wollte. Seine
Tochter musste wiederholt aus der Wohnung des Privat-Beamten X. geholt
werden, welche sich am Fusse des Berges befand; vielleicht hoffte
dieser durch eine Ehe mit dieser Unglücklichen sich dann in den Besitz
eines Theiles dieser grossen Plantage zu setzen. Es waren im Ganzen
7 Töchter, und im günstigsten Falle wäre ⅛ Antheil nach dem Tode der
Mutter dem Manne dieser Irrsinnigen zugefallen; um einen solchen Preis
eine irrsinnige Frau zu erhalten -- wäre eine schlechte Speculation.

Diese Pflanzer waren so an die niedrige Temperatur ihres Ortes
gewöhnt, dass sie keine Oefen im Hause hatten. Die Biologie liegt in
allen Fragen darnieder, welche die »Gewohnheit« betreffen. Als ich
im Jahre 1897 Ende April durch das rothe Meer fuhr, war es so kalt,
dass nicht allein ich -- dann könnte es individuellen Empfindungen
zugeschrieben werden, sondern alle Passagiere ihre Ueberzieher, Mäntel
oder Plaids u. s. w. in Gebrauch nehmen mussten, und das Thermometer
zeigte 17° C.! Es ist richtig, dass wir aus warmen Ländern kamen und
dass wir so niedrige Temperatur nicht +gewöhnt+ waren. -- Welcher
chemische Vorgang erklärt das »Gewohntsein«? Was geschieht z. B. im
Rachen oder im Gehirn oder im Magen des jungen Mannes, welcher nach der
ersten Cigarre den heftigsten Gastricismus bekommt und nach ½ Jahren
anstandslos die schwerste Cigarre raucht? U. A. w. g.

Wir sassen also den ganzen Abend bei geschlossenen Fenstern und Thüren,
und für die Nacht holte die liebenswürdige Hausfrau alle wollenen
Decken herbei, um uns in ihrem Heim nicht eine ganze Nacht »frieren«
zu lassen. In einem schönen Gedichte hat diese Dame den Berg Lawu
besungen. Mit Bedauern verliessen wir unsern Gastgeber am folgenden
Tage, weil mich meine Berufspflichten nach Ngawie riefen. Aber länger
als eine Woche über den Wolken nur die bewaldeten Gipfel eines Berges
zu sehen -- NB. ohne Berufspflichten oder andere Arbeit zu haben --
d. h. dort zu logiren, das wäre doch zu viel verlangt.

Hierauf beantwortete ich alle Fragen des »Officiers der Justiz« über
das Wesen der Krankheit dieser unglücklichen jungen Dame und über die
Symptome, welche mich bewogen hatten, in diesem Falle den Wahnsinn zu
constatiren. Sie wurde entmündigt, ihr Vater zum Curator ernannt und
der Assistent-Resident X. wurde nach Kudus transferirt.

       *       *       *       *       *

Die westlichen Grenzpfähle der Provinz Surakarta, die Berge Merapi
und Merbabu mit ihrem Ausläufer Telomojo (1883 Meter hoch) habe ich
fünf Jahre lang beobachten können, und ich will ihrer im folgenden
Capitel erwähnen. Die »Fürstenthümer Javas« sind reiche Länder und
hochinteressant wegen ihrer Vergangenheit und zahlreichen Denkmäler aus
der Zeit der Hindu-Herrschaft.

[Illustration: Fig. 21. In Sarong und Kabaya.]



9. Capitel.

  Die Provinz Kedú -- Der Berg Tidar -- In Magelang -- Auf dem Pâsar
  (= Markt) -- Javanische Schönheitsmittel -- Haustoilette der
  europäischen Damen -- Mein „Haus“ -- Empfangsabende -- Magelang --
  Opiumrauchen -- Die Chinesen auf Java -- Die gerichtliche Medicin der
  Chinesen -- Ein zu grosses Militärspital -- Die Königin von Siam in
  Magelang -- Ein Oberstabsarzt „gestellt“ -- Nachtheile der Pavillons
  aus Bambus -- Organisation des Rechtswesens -- Zum Theaterdirector
  gewählt -- Die Journalistik Indiens.


Auch die Provinz Kedú hat auf ihrer westlichen und östlichen Grenze
grosse und mächtige Grenzpfeiler, im Osten die bereits erwähnten
Merapi, Merbabu und Telomojo, während der Sumbing, 3336 Meter hoch,
der Sindoro, 3124 Meter hoch, und der Berg Bisna, 2363 Meter hoch,
diese Provinz im Westen von der Provinz Bagelen scheiden. Die Ausläufer
dieser Berge durchziehen die ganze Provinz, und selbst die Thäler
des Progo- und des Elloflusses sind zu schmal, um den gebirgigen
Charakter dieser Provinz in hohem Grade zu beeinflussen. (Nur von
Magelang zieht nach Norden eine 10 Kilometer grosse Ebene.) Diese
Provinz ist reich an Kunstdenkmälern, unter denen der schönste, grösste
und mächtigste Tempel vielleicht der ganzen Welt der Buru-Budur ist.
Obwohl der grösste Theil des Landes Communalbesitz ist, die Provinz
bei einer Grösse von 37,05 ☐Meilen ungefähr 800,000 Einwohner, somit
mehr als 20,000 Seelen auf die ☐Meile zählt, so ist sie doch eine arme
Provinz. Vielleicht wird die Vollendung der Eisenbahn einen günstigen
Einfluss auf die Wohlfahrt des Landes nehmen; erst vor zwei Jahren
wurde die Linie Djocja-Magelang gebaut, und es fehlt noch die Linie
Magelang-Ambarawa, um die ganze Provinz durch den Schienenweg mit dem
Norden Javas[155] zu verbinden.

Im Jahre 1891 konnte ich mich bei meiner Transferirung von Ngawie nach
Magelang, der Hauptstadt dieser Provinz, nur bis Djocja der Eisenbahn
bedienen. Mein Mylord, welcher bei der Auction in Ngawie keinen Käufer
fand, traf zu gleicher Zeit in Djocja ein; ich miethete im Hotel Tugu
nur vier Pferde (mit Kutscher und Palfenir) um 12 fl. und konnte also
in meiner bequemen Kutsche die Reise fortsetzen. Die Reisewagen, welche
man s. Z. in Djocja und in Magelang zu dieser mehrstündigen Reise
miethen konnte, waren alte, hässliche Wagen und hatten eine lothrechte
Rückenlehne, so dass ich mich oft verwundert frug, woher sie denn diese
unpraktischen Reisevehikel in so grosser Zahl auftreiben konnten.

Bei Salam verliess ich die Provinz Djocja, und sofort fühlte ich den
Einfluss der holländischen Regierung. Wenn es auch ununterbrochen
bergauf ging, so war die Reise doch nicht unangenehm, weil sich der Weg
sofort hinter der Grenze in sehr gutem Zustande befand. In Muntilan
wurden die Pferde gewechselt, und noch immer stieg der Weg sanft mit
zahlreichen Wellen an, so dass wir von der Grenze, welche 331 Meter
absolute Höhe hatte, hier 355 Meter und in Magelang 384 Meter Höhe,
im Ganzen 53 Meter gestiegen waren. Hinter Muntilan lag eine schöne,
wenn auch schmale Strasse, welche links ab zu dem schönen Tempel Mendut
(Fig. 19) und mittelst Fähre über den Ellofluss zum Buru-Budur führte.
Gegen 5½ Uhr näherte ich mich der Stadt Magelang, d. h. ich sah den
Berg Tidar, welcher 504 Meter über dem Meere und 120 Meter hoch sich
über Magelang erhebt. Es ist der pâku = Nagel oder der pusar = Nabel
(= der Mittelpunkt von Java), durch dessen Spitze der Nagel getrieben
wurde, mit dem diese Insel auf der Erde befestigt wurde. Nicht allein
auf mich machte dieser Hügel den Eindruck, dass auch er die Ruinen
eines grossen Tempels bedecke, sondern es wurde so oft diese Vermuthung
geäussert, dass Ausgrabungen stattfanden, welche jedoch ein negatives
Resultat hatten. Der »Tidar« musste eben durch seine isolirte Stellung
zu solchen Vermuthungen Anlass geben; er steht nämlich ganz isolirt in
der Ebene zwischen den beiden Bergriesen Merapi und Sumbing. Auf den
Berg Tidar folgte der europäische Kirchhof, für dessen Verschönerung
ich späterhin als Präsident der »Kirchhofs-Commission« zu sorgen
hatte, hierauf der grosse Marktplatz, das chinesische Quartier mit der
chinesischen Kirche, und am Ende dieser Strasse lag der Schlossplatz
(Alang-âlang) mit der Moschee,[156] dem Palaste des Regenten, dem
Officiersclub, der Schule für Häuptlings-Söhne, dem Postamt, einem
Hotel und der Volksschule für Eingeborene.

Der »grosse Weg« führte mich auf der Ostseite des Schlossplatzes
in eine schöne Allee mit europäischen Wohnungen bis zum Anfang des
»Campement«, wo auf der einen Seite die Wohnung des Commandanten und
zur rechten Seite das Hotel Kedú standen. Der Eigenthümer dieses Hotels
war ein sehr braver Mann, ein Deutscher von Geburt, der durch seinen
jahrelangen Aufenthalt unter den Holländern seine Muttersprache so
verlernt hatte, dass sein Kauderwelsch dem grössten Philologen ein
Räthsel blieb, weil er seinem deutschen und holländischen Wörterschatz
noch englische und malayische Wörter beifügte und nach Gutdünken die
Wort- und Satzbildung dieser vier Sprachen auf seine Rede anwandte.
Dies ist allerdings eine alltägliche Erscheinung, dass die Deutschen,
durch die Aehnlichkeit der beiden Sprachen, in den holländischen
Colonien ihre Muttersprache verlernen und umgekehrt die Holländer nach
einem kurzen Aufenthalt in deutschen Ländern die holländische Sprache
geradezu misshandeln; aber niemand will es glauben, der es nicht selbst
erfahren hat. Vor vielen Jahren sprach ich in Buitenzorg mit der
Frau eines Collegen, welche in Preussen ihre Wiege gehabt hatte, und
erzählte ihr einige drastische Fälle von solchem verdorbenen Deutsch
unserer Landsleute; darauf antwortete sie mir mit einem Seufzer: Ach,
wie kann man denn seine Mutter+zaal+ vergessen! Die Sprache heisst
im Holländischen taal, und da viele deutsche Worte mit Z in der
holländischen Sprache mit T beginnen, glaubte sie deutsch zu sprechen,
wenn sie aus taal einfach zaal machte. Diese Dame war erst ein Jahr in
Indien. Der Gastwirth des Hotels Kedú war als gewesener Corporal und
in seiner jetzigen Stellung schon Jahrzehnte in Indien und hatte also
ein Idiom angenommen, das ein mixtum compositum der vier Sprachen war,
welche er in seiner Eigenschaft als Wirth täglich am meisten gebrauchen
musste. Er empfing mich auch mit den Worten: »Es wird Sie freuen,
dass Sie hier +geplatzt+[157] sind, und ich +soll+ Ihnen so viel als
möglich helfen.« Ich hatte jedoch seine Hülfe nicht nöthig, weil der
Regimentsarzt, welcher mich in Ngawie ablöste, vor seiner Abreise
aus Magelang auf mein Ersuchen sein »Haus« für mich gemiethet hatte.
Dadurch wurde es mir möglich, in kürzester Zeit das Hotel verlassen und
mein eignes Heim beziehen zu können. Am folgenden Tage meldete ich mich
zunächst beim Platzcommandanten, welcher unweit vom Hotel sein Bureau
hatte. Eine schöne breite Strasse führte in das Campement; die linke
(westliche) Seite war von zwei grossen Officierpavillons eingenommen,
und rechts von ihr lag ein grosses schönes Exercierfeld mit Casernen in
der Form eines offenen Oblongums [|¯¯¯¯¯|] im Hintergrunde. Neben dem
Bureau dieses Officiers befand sich auch das des Zahlmeisters, dem die
Abrechnung mit seinem Collegen in Ngawie überreicht wurde. Mein Chef in
loco, ein Stabsarzt, hatte sein Bureau im Spital, welches sich damals
am Fusse des Berges Tidar befand; ich nahm also eine Equipage, um nicht
den Weg von 1½ Kilometer zu Fuss zurücklegen zu müssen. Ich nahm meine
Frau mit, weil ich unterwegs diverse Einkäufe besorgen wollte. Auf dem
»grossen Wege« befanden sich nämlich zwei europäische Geschäfte; das
eine gehörte einem pensionirten Hauptmann, der zu meiner Ueberraschung
im Geschäft von einem der Anwesenden mit Herr General-Major
angesprochen wurde. Erstaunt blickte ich Beide an, und lächelnd gab
mir der Kaufmann die Erklärung dieser seltsamen Titulatur; er sei
als pensionirter Hauptmann Mitglied des Officierclubs und bespreche
natürlich jeden Abend schon seit 15 Jahren an der »Kletstafel« das
Avancement seiner Zeitgenossen; von jeher wurde er scherzweise mit
jenem Titel angesprochen, den seine Zeitgenossen erlangt hatten, und
als einer derselben vor Kurzem General-Major geworden war, wurde auch
»auf sein Avancement« getrunken und unter Toasten seine Ernennung
zum General-Major gefeiert. Von dem »grossen Wege« gelangten wir
auf den Schlossplatz, ohne uns mit der Besichtigung der Moschee
aufzuhalten, welche wir passiren mussten, um in die Mörderallee zu
gelangen. Dies war nämlich die Strasse, welche zum Spitale führte, und
die diesen Namen (mordenaars-laan) erhalten haben soll, weil täglich
die Militärärzte diesen Weg nahmen. Ein reizendes Panorama bot sich
unsern Blicken dar, welches den Namen »Garten von Java« begründete und
rechtfertigte. Links war die Strasse von einer Reihe hoch liegender
europäischer Häuser in altgriechischem Stile begrenzt; rechts erhob
sich im Hintergrunde der Berg Sumbing, und an seinem Fusse spiegelte
sich die Sonne in dem farbenreichen Bild alter und junger Sawahfelder
und zahlreicher Gemüsebeete. Die Mordenaars-laan ging über in die
grosse Strasse nach Salaman. Vor dem Tidar bog jedoch der Weg in einem
rechten Winkel noch zweimal, bevor man das Spital erreichte. Dieses
bestand aus Bambus-Baracken und hatte nur zwei steinerne Gebäude; das
eine für die Bureaux und das andere war -- ein Pulvermagazin!! Seit dem
2. November 1892 ist es verlassen und niedergerissen worden, so dass es
nicht der Mühe werth ist, einige Worte darüber zu verlieren. Nachdem
ich mich meinem Chef und den übrigen Officieren vorgestellt hatte
(meine Frau blieb im Wagen, um auf mich zu warten), fuhr ich zurück
und zwar längs dem Tidar, um von dort in das chinesische Quartier zu
kommen, wo sich die Möbelfabrikanten und zahlreiche Tokos befanden.

Gegen das Ende dieser Strasse mässigte der Kutscher den Schritt der
Pferde, weil eine grosse Menschenmenge wie ein Bienenschwarm sich hin
und her bewegte. Wir befanden uns gegenüber dem Marktplatz, und es
war »hari Paing« d. h. Markttag, genannt nach dem zweiten Tage der
alten javanischen Woche, welche nur fünf Tage zählte und zwar Legi,
Paing, Pon, Wageh und Kliwon.[158] Wir waren im Lande des Indigo,[159]
denn die vorherrschende Farbe der Frauenkleider war blau; nur die
Haushälterinnen der Soldaten und die europäischen Bewohner hatten eine
weisse Kabaya mit Spitzen besetzt, oder eine dunkle, blaue, rothe
oder grüne aus Sammet oder Seide. Die Sonnenschirme hatten dieselben
grellen Farben, und ich muss gestehen, dass das Auge dies nicht
unangenehm fand. Wie ein Bienenschwarm bewegte sich die Menschenmasse
auf und ab. Wir stiegen aus dem Wagen, um uns dieses Gewoge näher zu
betrachten. Der Marktplatz bestand aus einfachen Hallen, welche mit
Schindeln aus gebackenem Lehm bedeckt waren. Früchte, Fische,[160]
Hühner, Enten, Eier, Gewürze, Küchengeräthe, Kalk, Alaun, Arsenik,
Kämme aus Horn, Hacken und Messer, Zwirn und Nadeln u. s. w. lagen bunt
durcheinander auf kleinen Bále-bále, das sind Bänke aus gespaltenem
Bambus. Die Gerüche Arabiens waren hier schwach vertreten, desto mehr
aber ein fürchterlicher Gestank, der den längeren Aufenthalt für eine
europäische Nase geradezu unangenehm machte. Die Ausdünstungen der
Menschen, welche ihre Haare mit ranzig gewordenem Oel gesalbt hatten,
mischten sich mit dem penetranten Gestank zahlreicher getrockneter
Fischsorten (îkan kaju = Stockfisch, îkan sepát = Trichopus
trichopterus u. T. striatus), dem trassi, Durianfrucht, Nangkafrucht,
Djambu bidji und last not least mit den Blumen des von den Dichtern
gepriesenen Melattibaumes (Jasminium Samboc). Alles, was eine indische
Schöne für die Pflege ihres Körpers nöthig erachtet, bringt der pâsar;
aber auch alle Gewürze, welche das Krankenzimmer desinficiren sollen,
werden hier verkauft, wie dupa (Myrrha), menjang (Benzoë), stanggie
(Mixtum compositun aus Rásse [Zibeth]), Kaju garu (das Holz von ficus
procera), Menjang merra (Rothe Benzoë), Kaju tjindana (Sandalum album),
Zucker u. s. w., Kanariharz (Canarium commune) u. s. w.

Die Babu (Zofe), welche uns begleitete, war auf dem Bocke neben dem
Kutscher zurückgeblieben. Um jedoch fachmännisch in die Geheimnisse
der javanischen Kosmetik eingeweiht werden zu können, liess ich
sie holen, und bei jedem Pulver, Salbe u. s. w. gab sie uns die
Gebrauchsanweisung. Zuerst zeigte sie uns die Bestandtheile des
»Kramas«, d. h. das Waschen des Kopfhaars: Der Reishalm wird verbrannt
und seine Kohle 24 Stunden lang im Wasser aufgelöst und filtrirt. Diese
Lauge heisst Merang und wird zum Waschen der Haare gebraucht. Das
überschüssige Alcali wird mit Citronenwasser (aus Citrus Limonellus)
entfernt, in welchem sich wohlriechende Blumen, als Melatti u. s. w.
befanden; hierauf wird wohlriechendes Cocosnussöl tüchtig in die Haare
eingerieben.

Auf dem Toilettentischchen befindet sich ein Schälchen mit der fein
gestampften Rinde von Kapinango (Dysoxylum laxiflorum), mit welchem
sie nach dem Bade den Körper einschmieren, ein Fläschchen Widjenöl
(Sesamöl) und Kajaputiöl (Melaleuca leneadendron) oder Zimmtöl oder
eine grosse Flasche mit Cocosnussöl, in welchem sich wohlriechende
Blätter oder Blumen befinden. Mit diesen Oelsorten wird der letzte Act
der Körperpflege vorgenommen. Jetzt zeigte sie uns alle Odeurs, welche
nicht nur mit dem Oel zum Salben des Körpers gebraucht, sondern auch
zwischen die Kleider und Wäsche gelegt oder verbrannt werden, um diese
damit zu beräuchern; selbst unter die Kopfpolster des Bettes werden sie
gelegt; ich konnte mich aber niemals für diesen Gebrauch begeistern.
Sie riechen so stark, dass sie mir Kopfweh verursachten und ich mich
genöthigt sah, sie wegwerfen zu lassen. Dazu gehören die akar wangi
(Wurzel von Andropogon muricatus), die getrockneten, kleinen Zweige
von Pogostemon, die Blätter von Pandanus odoratissimus, die Blüthen
von Jasminum, von tandjong (Minusops Elengi), Kananga wangie (Uwaria
odorata), akar tjampakka (Dianella montana), Garuholz (ficus procera)
und Lakkaholz (Myristica iners)[161] u. s. w.

Das Bedák fehlt in keinem Haushalt; auch alle europäischen Familien
gebrauchen dieses Cosmeticum, welches nichts anderes als das
europäische poudre de riz ist. Auf dem Pâsar kommt es jedoch in
der Form von kleinen, weissen Zeltchen in den Handel, welche dann
gestampft werden müssen. Sie werden dadurch wohlriechend gemacht,
dass sie zwischen wohlriechenden Blättern oder Blüthen aufgehoben
werden. Hierauf zeigte sie uns die Bestandtheile für die Boreh,
für das Schwarzfärben der Zähne, für das Sirihkauen, für das Malen
der Augenbrauen und das Rothfärben der Nägel. Die Babu fühlte sich
ausserordentlich geschmeichelt, in so zahlreichen Fragen Rathgeberin
sein zu können, und zeigte uns auch einige »djamu«, welche ihr
von den Verkäufern angepriesen wurden. Meinem Princip getreu, die
abergläubischen Ideen der Bedienten mir gegenüber nicht einmal äussern
zu lassen, schnitt ich ihre diesbezüglichen Mittheilungen mit dem
Worte »sudah« ab und ging zu dem nächsten Krämer, welcher mit lauter
Stimme rief: »patjar kuku«. Es war der Saft von Lawsonia alba, welcher
mit Oel gemischt zum Rothfärben der Nägel gebraucht wird. Wer sich
gut über die Bestandtheile der indischen Panaceen = djamu informiren
will, findet im III. Theil des Buches von Dr. +van der Burg+
eine stattliche Reihe derselben genau beschrieben; sie entsprechen
ungefähr unsern Thees zur Blutreinigung und werden von den erwachsenen
Eingeborenen entweder täglich oder nur hin und wieder genommen. Ich
kann nicht umhin, die Zusammenstellung eines solchen »djamu« nach
+van der Burg+ hier mitzutheilen:

  Djinten (Carum caroi).
  Massooi (Cortex Cinnamomi Kiamis).
  Sintok (Cort. Cinnamomi sintok).
  Saparantu (Fructus Myrsinis avenis).
  Ketúmbar (Semina coriandri).
  Pala (Nuces moschatae).
  Mungsi (Semina anethi).
  Tawas (Aluman crudum).
  Tjabé wungu (Capsicum bicolor).
  Kamunkus (Piper cubebae).
  Maridja (Piper nigrum).
  Kedáwoong (Parkia intermedia).
  Tjenké (Caryophili aromatici).
  Djuruk nipis (Cotrus limonellus).
  Ingu (Asa foetida).
  Kaju manis tjina (Kadix liquiritiae).
  Kasoh angin (Saccharum spontaneum?).
  Kajus manis djawa (Cortex Cinnamomi aromatici).
  Kuntji (Radix kampheriae rotundae).
  Rawang merah (Allium cepa).
  Mata Kentjur (Radix kampheriae galangae).
  Daun lampas (Folia Ocimi basilici).
  Daun kasimbukan (Folia Paederiae foetidae).
  Klabet (Colocasia antiquorum).
  Kembang Kasumba (Flores Bixiae orellanae).
  Djongrahap?

Natürlich wollte ich auch die Mittel kennen lernen, mit welchen sie die
Zähne schwarz färben; die weissen Zähne sind für den echten Javanen so
hässlich, dass er sie mit denen eines Hundes vergleicht, welcher hâram
= unrein ist; die Zofe nannte mir zahlreiche Mittel, welche zu diesem
Zwecke gebraucht werden, flocht aber so häufig Anmerkungen über das
Sirihkauen und über das Abschleifen der Zähne ein, dass ich im Zweifel
war und blieb, ob denn nicht die Hauptquelle in dem Blosslegen der
Pulpa der Zähne zu suchen sei. Wenn ich auch manchmal die schwarzen
Zähne sehr gern sah, so war doch im Allgemeinen der Anblick eines
solchen Mundes geradezu widerlich; der verliebte Javane mag so einen
Mund mit einem Granatapfel vergleichen, den Europäer jedoch widern
die vom Sirih rothgefärbten Lippen und die entblössten Zähne in hohem
Maasse an. Ich glaube auch, dass in erster Reihe das Sirihkauen die
Zähne färbt; der Saft von Tater (Solanum verbascifolium), von Kimerak
(Scepasma buxifolia), Cocosmilch, worin 8 Tage lang ein Stück Eisen
gelegen war, und zahlreiche andere Pflanzen sollen diese Procedur
befördern; aber die Hauptsache bleibt nach meiner Ansicht das
Sirihkauen. Der Vorgang desselben ist folgender: Zwei oder drei Blätter
der Schlingpflanze Chavica siriboa werden mit nassem Kalk bestrichen,
darauf werden ein kleines Stückchen Pinangnuss,[162] ein kleines
Stückchen Catechu[163] und ein wenig feingeschnittener Tabak gelegt
und zu einem Kügelchen gefaltet in den Mund genommen und stundenlang
gekaut; der Speichel wird dadurch rothbraun gefärbt. Der Javane steht
diesbezüglich hoch über dem Perser; als im Jahre 1873 der Schah von
Persien Gast des österreichischen Kaisers war, sprachen die Wiener
Blätter von grossen braunen Flecken, welche auf den Tapeten der Zimmer
gefunden wurden; es war der braune Speichel, welchen die Sirihkauer
gern in kräftigem Strahl ausspritzen. Der Javane hat dafür immer seinen
grossen Spucknapf (tampat luda) bei der Hand. Eines Tages brachte der
Regent zu Magelang seine junge Frau zu uns. Diese Contrevisite war
angekündigt, und ich und meine Frau erwarteten also um 7 Uhr das junge
Ehepaar in der Veranda. Die Equipage fuhr vor. Es war ein offener
Mylord mit sechs Personen; auf dem Bocke sass neben dem Kutscher ein
Bedienter mit dem geschlossenen Pajong; im Wagen sassen zu Füssen des
fürstlichen Paares zwei Babus; die eine hatte die goldene Sirihschale
und die andere die vergoldete Spuckschale in den Händen. Sobald der
Wagen stehen blieb, sprang der Bediente vom Wagen herab und stellte
sich rechts zur Seite der Treppe auf, die zwei Babus setzten sich auf
den Boden der Veranda und das junge Ehepaar nahm neben uns Platz.
Die Dame machte jedoch weder von dem Sirih, noch von dem Spucknapf
Gebrauch, während der Regent die angebotene Manillacigarre annahm.

Solche Sirihdosen und Spucknäpfe, welche aus getriebenem Kupfer
bestanden, sah ich in grosser Zahl auf dem Pâsar. Die letzteren waren
beinahe 50 cm hoch und hatten ungefähr die Form unserer Papierkörbe.
(Fig. 20.) Die Sirihdosen waren kupferne Kistchen mit einem Deckel,
auf welchem kleine kupferne Näpfe für die verschiedenen Ingredienzien
standen, und hatten nebstdem eine kleine Zange zum Zerschneiden
der Pinangnuss. Zuletzt zeigte uns die Babu eine schmutziggelbe
Wurzel,[164] welche gegen Gelbsucht, bei Stuhlverstopfung, Blasen- und
Nierensteinen, bei Hämorrhoiden und bei Urethritis von den Eingeborenen
in der Form eines Aufgusses gegeben wird; nebstdem sei sie der am
häufigsten gebrauchte Färbestoff für Salben, um den Oberleib und
die Arme gelb zu salben. Bei festlichen Gelegenheiten, wie z. B. am
Hochzeitstage, erscheint nämlich der Mann ohne Bekleidung der Brust und
Arme und die Braut trägt nur einen Sarong, welcher über der Brust mit
einem Gürtel befestigt ist. Die unbedeckten Theile werden mit Curcuma
gesalbt oder mit dem Safte von Pandamblättern[165] eingerieben.

Diese Vorlesung der Babu hatte schon zu lange gedauert, um sich noch
länger die javanischen Cosmetica und Früchte u. s. w. erklären zu
lassen, und wir fuhren weiter, bis wir ungefähr in der Mitte der
Strasse auf die Geschäfte einiger chinesischer Möbelfabrikanten
stiessen. Vor einem derselben sass ein dicker, feister Chinese, nur mit
einer schwarzen, dünnen, weiten Hose bekleidet; die grosse Fleischmasse
füllte ganz den grossen Faulenzer aus, weil er seine schuhlosen Füsse
unter dem Leibe gekreuzt hatte. Seine Opiumpfeife hielt er in der Hand,
und der lange, schwarze Zopf war um den Kopf geschlungen. Als der
Wagen anhielt und wir ausstiegen, erhob sich zwar diese unförmliche,
halb nackte Fleischmasse aus seiner allzu bequemen Lage und starrte
uns mit fragenden Blicken an. Gewöhnlich pflege ich mich nicht mit den
guten oder schlechten Sitten meiner Nebenmenschen zu bemühen. Ich war
jedoch in Uniform und fand es unschicklich, dass er seinen Zopf nicht
fallen liess, die Hausschuhe anzog und den nackten Oberleib bekleidete,
obwohl auch meine Frau sein Geschäft betrat. Ich begnügte mich jedoch,
meinen Blick unverändert auf den um seinen Kopf geschlungenen Zopf zu
richten, er verstand diesen Wink, liess den Zopf fallen und holte sich
eine Kabaya. Er stammte aus der Stadt Tsjang Tsjowfu in der Provinz
Fuki-ën und war der malayischen Sprache nur sehr mangelhaft mächtig.
Mit Hülfe eines Nachbars, welcher schon lange in Magelang lebte und
sich schon ein kleines Vermögen erworben hatte und daher mit Bába
titulirt wurde, gelang es uns, uns mit ihm zu verständigen. Der grösste
Theil unserer Bedürfnisse wurde aus seinem Vorrath gedeckt. Das Uebrige
bestellten wir, und er versprach uns, es in acht Tagen zu liefern.
Die Möbel waren schön, solide und billiger, als ich sie bei gleicher
Qualität in Europa hätte kaufen können. Es waren Kasten, Tische und
Stühle aus gutem und schwerem Djattiholz (Tectonia grandis), welches
auch indisches Eichenholz genannt wird.

Damit war das Programm für diesen Tag erledigt. Es war unterdessen
12 Uhr geworden, wir gingen nach Haus, ich zog Civilkleidung an und
meine Frau die indische Toilette. Es ist nämlich in den Hotels vom
ganzen indischen Archipel Sitte, dass die Damen zum Lunch, d. h. zur
sogenannten »Rysttafel«, in der Haustoilette kommen, während den Herren
dieses untersagt ist Auch diese Sitte hat ihre raison d’être. Die
Damen verwenden im Allgemeinen mehr Sorgfalt auf die Toilette als die
Herren, und es wird gewiss keine Dame zur Table d’hôte gehen, ohne auch
in der Haustoilette der Eitelkeit und somit auch der Nettigkeit und
der Reinlichkeit Rechnung zu tragen. Von den Männern kann dies leider
nicht immer gesagt werden; zum Frühstück geht Jedermann zwischen 7-9
Uhr in der Haustoilette zur Tafel; da sieht man oft Männer in einer
Kabaya erscheinen, welche das Licht der Oeffentlichkeit scheuen sollte.
Es geschieht selten, dass Viele gleichzeitig ihr erstes Frühstück
einnehmen, aber das zweite Frühstück, die Rysttafel, wird gemeinsam
von allen Gästen des Hotels um 12½-1 Uhr genommen; es ist also besser,
dass zur Table d’hôte die Herren »gekleidet« kommen. Vielleicht wäre es
schicklicher, wenn auch die Damen in voller Toilette bei der Rysttafel
erschienen. Sarong und Kabaya kleidet die Damen (Fig. 21) sehr gut;
aber es ist eine Haustoilette, und es ist gewiss schicklicher, dass man
nicht in einer Haustoilette unter Menschen geht. Die Engländer finden
solches selbst shocking, und weder in Calcutta, noch in Singapore, noch
in Ceylon sah ich die Ladies anders als in Strassen- oder Salontoilette
beim zweiten Frühstück erscheinen. Wer weiss, ob nicht nach abermals
20 Jahren auch diese Unsitte wegfallen wird. Ich sah während meines
20jährigen Aufenthaltes die europäische Mode sich mit solcher Macht in
Indien einbürgern, und nicht immer zum Vortheil, dass ich hoffen kann,
dass sie auch die Haustoilette der Damen aufs Haus und aufs Zimmer
beschränken wird.

Nach der »Rysttafel« nahm ich mein Mittagsschläfchen, darnach meinen
Thee und mein Bad, kleidete mich in Civilkleidung und machte mit meiner
Frau einen Spaziergang nach der Wohnung, welche mein Nachfolger in
Ngawie für mich gemiethet hatte.

Auf der Westfront des Schlossplatzes zog eine schmale Gasse mit starker
Neigung hinab zu den Ufern des Progoflusses.

Im ersten Drittel des Weges stand das Frauenspital, und ihm vis-à-vis
das Haus, welches Dr. B... vor mir bewohnt hatte. Es stand, wie beinahe
alle Häuser in Indien, in einem Garten, dessen vorderer, der Strasse
zugekehrter Theil nur Blumen, z. B. Rosen, Reseda, Heliotrop, Cactus
theils in Töpfen, theils in den Boden gepflanzt, während der hinter
dem Hause gelegene Theil nur Fruchtbäume enthielt. Ich hatte einen
Muscatbaum, zahlreiche Pisangbäume, einen Kaffeebaum, einige Melonen-,
Papaya- und Manggabäume, eine Reihe von Ananassträuchern, eine kleine
Plantage von Vanille, einige Pompelnussbäume und einige Palmen. An der
Westseite des Hauses stand ein Pavillon für Gäste, und daran grenzte
die Kudang,[166] die Küche und die Bedientenzimmer; daneben standen ein
zweiter Pavillon für das Badezimmer und für die Aborte. Hinter diesen
stand der Stall für zwei Pferde, an diesen grenzte ein Ziehbrunnen
(Fig. 22) für mich und meine Nachbarn, und an der Ostseite des Hauses
stand die Wagenkammer mit einem Zimmer, welches der Kutscher bewohnte.

Das Hauptgebäude (Fig. 23) bestand aus vier Zimmern und zwei Veranden,
welche durch einen »Gang« zwischen je zwei Zimmern miteinander
verbunden waren. Nebstdem hatte ich eine »Binnengallery«, d. h. ein
grosses Zimmer, welches hinter der vorderen Veranda die ganze Breite
des Hauses einnahm. Bei schlechtem Wetter, d. h. wenn der Wind den
Regen in die Veranda trieb, diente sie als Empfangszimmer und wurde
darnach auch eingerichtet. Der Silberkasten und das Pianino fanden
nebst zahlreichen Phantasiestühlen und kleinen Tischchen in diesem
Raume Platz. Zum Schlafzimmer mit dem Ankleidezimmer meiner Frau
wählte ich die zwei Zimmer im östlichen Flügel des Hauses, während
mein Bureau und das Gastzimmer an der Westseite des Hauses lagen. Die
hintere Veranda diente als Aufenthalt für meine Frau, wenn sie mit
den häuslichen Angelegenheiten beschäftigt war. Hier war auch das
Speisezimmer mit einem langen Tisch, der durch eine Einlage selbst für
zwölf Menschen Platz hatte. Auch das Büffet und der Speisekasten sowie
ein kleiner runder Tisch für die Handarbeiten meiner Frau standen in
diesem Zimmer. Es war eigentlich ein Salon, denn es hatte an allen vier
Seiten Mauern und war eine »geschlossene Hinter-Veranda«. Da diese der
Aufenthaltsort für die ganze Familie ist und die Temperatur in Magelang
des Abends oft bis auf 16° C. sinkt, so ist es in einer offenen Veranda
zu kalt, um in der Haustoilette das Nachtmahl einzunehmen und dann noch
1-2 Stunden zu lesen. Darum besassen die meisten Häuser von Magelang
eine geschlossene »Achtergallery«, was beinahe niemals in den Städten
mit hoher Temperatur, wie Batavia, Samarang u. s. w. der Fall ist.

Schon nach vier Tagen konnte ich meine Wohnung beziehen, d. h. in
meinem eigenen Hause essen und schlafen. Das Bett hatte ich nämlich
von Ngawie mitgenommen und überhaupt niemals unter den Hammer bringen
lassen, um eben so bald als möglich in meine Wohnung einziehen zu
können. Es bestand aus schwarzen Stäben mit kupfernen Verzierungen
und konnte bequem zu zwei kleinen Collis gebunden werden. Die zwei
Matratzen, zwei Kopfpolster und zwei Gulings (= Rollpolster) wurden
ebenfalls zu zwei Collis in Matten eingerollt, und so konnte ich
überall sofort nach der Ankunft meine eigene Schlafstätte haben, ohne
fürchten zu müssen, dass in einem Orte[167] kein neues Bett zu kaufen
war, oder dass erst nach langer Zeit eine Auction stattfinden würde,
welche mir Gelegenheit bot, dieses unentbehrliche Möbelstück theuer
zu erstehen. Glas- und Essservice konnte ich im chinesischen Viertel
kaufen, Küchengeräthe verschaffte ich mir vom Pâsar, und auf diese
Weise gelang es mir, schon am fünften Tage nach meiner Ankunft meinen
regelmässigen Haushalt zu haben und meiner Frau häusliche Thätigkeit zu
verschaffen. Nun traten auch die gesellschaftlichen Pflichten an uns;
wir mussten alle Empfangsabende frequentiren und so viel als möglich
Antrittsvisiten machen. Diese Empfangsabende sind eine sehr praktische
Einrichtung und sollten sich nicht auf die Spitzen der Behörden und
Officiere beschränken.

Die Städte sind in Indien gross, weil Jeder ein Haus bewohnt, das in
der Regel von einem Garten umgeben ist. Die Besuchszeit ist 7 Uhr
Abends, und um diese Zeit regnet es wenigstens in 100 Tagen des Jahres;
es ist sehr unangenehm, wenn man Jemanden besuchen will, vielleicht
wegen des Regens eine Equipage nimmt, und man findet Niemanden zu
Hause. Solche jours fixes fanden in Magelang zahlreich statt; der
Platzcommandant, 4 Bataillonscommandanten und ihre Adjutanten, der
Resident, der Secretair, der Controlor, der Landesgerichts-Präsident,
der Director der Schulen für Häuptlings-Söhne, einige Oberlehrer
und einige Hauptleute. Auch ich entschloss mich, einen solchen zu
halten, und theilte mit, dass ich »jeden Sonnabend zu Hause sei«.
Die Empfangsabende dieser genannten Herren besuchte ich mit meiner
Frau, ohne gleichzeitig die jüngeren Collegen zu vergessen, welche
aus Bescheidenheit keinen jour fixe hielten. In Magelang war es nicht
nöthig, eine bestimmte Reihenfolge einzuhalten, aber wehe! wenn man
dieses in einem kleinen Orte thäte und es wagen sollte, erst den
Controlor und dann den Assistent-Residenten oder erst den Adjutant
und dann den Platzcommandant zu besuchen; ich glaube nicht, dass dies
ungestraft geschehen würde. Diese »ersten« Visiten thut man nicht
unangemeldet, sondern man theilt im Laufe des Vormittags mit, »dass
man wünscht, Herrn und Frau X. seine Aufwartung zu machen, wenn dies
gelegen käme«. Etwas Langweiligeres als solche Empfangsabende kann man
sich kaum vorstellen. Dazu kommt noch, dass das Haus, oder vielmehr
die Veranda des Platzcommandanten in Magelang sehr klein war und dass
deshalb bei den Empfangsabenden die meisten Herren stehen mussten.
Die Damen häuften sich in der einen Ecke an und fanden bald Stoff zu
einem Discurs; in der andern Ecke stand ein runder Tisch, beladen
mit Cigarren und Getränken, denen die Herren tüchtig zusprachen, um
sich hin und wieder in den Kreis der Damen zu wagen und bei dieser
oder jener ihre Anwesenheit durch eine Verbeugung und ein paar Worte
in Erinnerung zu bringen. Die Jugend fand sehr bald einen Ausweg aus
dieser steifen, langweiligen und ceremoniösen Gesellschaft. Vor dem
Hause spielte zwar die Militärmusik ihre Salonstücke oder Arien aus
verschiedenen bekannten Opern und Operetten; aber in der hinteren
Veranda stand ein Piano. Die Tochter des Hauses wechselte mit ihrer
Mama einen stillen Wink und darauf hin zogen die Mädchen und alle
jungen Männer durch die hellerleuchtete »Binnengallery« nach der
hinteren Veranda. Dort konnte die Jugend flirten und tanzen, bis die
Mamas sie zur Abreise abholten, d. h. bis der Resident aufgestanden
war, sich bei dem Gastgeber und der Hausfrau empfohlen hatte und seine
Frau am Arme des Colonels zu ihrer Equipage gebracht worden war.

In dieser Hinsicht war der Resident viel günstiger situirt. Er hatte
ein grosses Haus, welches früher dem »chinesischen Major«[168] gehört
hatte, während das des Colonels das Bureau des Controlors gewesen sein
soll.

Wenn man der Nordseite des Schlossplatzes folgte, sah man neben dem
Clubgebäude das Schloss des Regenten und im Anschluss daran die
Pfarrei, welche mit einigen europäischen Wohnungen parallel mit der
Eisallee, in welcher mein Haus stand, gegen das Ufer des Progoflusses
abfiel, ohne dieses jedoch zu erreichen. Sie endeten in jener grossen
Strasse, welche unter dem Namen die »kleine Tour« bei der Eisfabrik,
d. h. am Schlossplatze anfing, auf der grossen Heeresstrasse den
nördlichsten Punkt der Stadt erreichte, längs des Campements zum
Schlossplatze zurück den Weg durch das chinesische Viertel nahm und vor
dem Berge Tidar und durch die Mörderallee bei der Eisfabrik endigte.
Die grosse Tour nahm dieselbe Route, ging jedoch hinter dem Tidar
durch die Landstrasse nach Selaman durch die Mörderallee zurück; für
die erste hatte man ¾ und für die grosse Tour 5/4 Stunden mit einer
Equipage nöthig, welche in mässigem Schritt fuhr.

Das Residentengebäude konnte man jedoch am bequemsten durch die
Residentenallee erreichen, welche parallel mit der eben erwähnten
Strasse und mit der Eisallee lief; auch sie war an ihrem südlichen
Ende steil abfallend, und bei den Empfangsabenden des Residenten war
die Auffahrt an dieser Stelle geradezu gefährlich; wenn auch von
dem nördlichen Theile der »grossen Tour« an diesem Kreuzungspunkte
bei solchen Gelegenheiten nur ausnahmsweise eine Equipage kam,
so geschah es desto häufiger von dem südlichen Theile her. Sie
begegneten jenen, welche aus der Residentallee kamen und durch den
steilen Fall der Strasse nicht in Passschritt fahren konnten. In
Galopp ging es bei dem Pavillon für Gäste vorbei und um die Ecke
der Strasse vor die Hauptfront des Gebäudes mit der Aussicht auf
den Garten, der damals durch die Reichhaltigkeit der Rosensorten
berühmt war; am Ende desselben stand ein Gartenhäuschen, von welchem
aus man eine wunderschöne Aussicht auf beide Ufer des Progoflusses
hatte. Den Eingang in das Haus bewachten zwei grosse Götzenbilder.
Er führte zu einer »Voorgallery«, welche gross genug war, um selbst
bei aussergewöhnlich besuchten Empfangsabenden, wie z. B. bei der
Hochzeitsfeier der Tochter des Residenten, alle Anwesenden bequem
+sitzen+ zu lassen. Ja noch mehr; sehr oft liess der Resident
bei seinen Empfangsabenden die Militärmusik im Garten spielen, womit
die Jugend nicht zufrieden war. Die »alten Herren« wurden nach der
Peripherie des Saales gedrängt, wo zwei grosse »Kletstafeln« standen,
die »Musik« postirte sich an dem seitlichen Eingang der Veranda, und
Allen voran begann der Resident die Polonaise zu eröffnen. Die Jugend
hatte den Sieg über die »alten Herren« errungen. Dem Beispiele des
Residenten folgte Alles, was kein Zipperlein hatte, und trotz einer
Temperatur von 25° C. bis 30° C. wird bis 8½ Uhr getanzt, bis endlich
der Colonel das Zeichen zum Aufbruch gab. Der Resident A. war ein
braver und behülflicher Mensch; er war ein tüchtiger Beamter. Der
Colonel P. war auch ein braver und behülflicher Mensch; auch er war
ein tüchtiger Officier; in den Augen der weiblichen Jugend stand
dieser jedoch tief unter dem Residenten. Er war damals gewiss schon 55
Jahre und tanzte mehr und besser als alle Lieutenants und Controlors
zusammen! Die weibliche Jugend bewahrt ihm gewiss heute noch ein
dankbares Andenken.

Alle meine Antrittsvisiten musste ich mit einem Miethwagen machen,
weil ich zwar meine Equipage, aber noch keine Pferde hatte. Billig war
es, für einen solchen Abend einen Wagen zu miethen; denn man zahlte
nur 1,20 fl. = 2 Mark für die Stunde, oder aber, man liess den Wagen
nicht warten, sondern nur »bringen« und um 8½ Uhr holen, wofür nur 1
fl. verlangt wurde. Auf den grossen Plätzen, wie Batavia, Samarang
u. s. w., sind die Preise zwar nicht höher als 1,20 fl. pro Stunde,
aber die »Wagenvermiether« geben nur für 3 bis 4 Stunden einen »Wagen
ab«, wofür sie sich 2,50 bis 4 fl. zahlen lassen. Wegen der Unkosten
brauchte ich mich also nicht zu beeilen, Pferde anzuschaffen. Aber die
gemietheten Wagen waren so alt, so schmutzig und so defect, dass man
glauben sollte, dass sich die Polizei gar nicht damit beschäftige. Ich
muss auch sagen, dass die öffentlichen Miethwagen in Singapore und
Ceylon viel netter, schöner und besser als in ganz holländisch Indien
sind.

[Illustration: Fig. 22. Am Ziehbrunnen.]

Einen Pferdemarkt hatte Magelang nicht; eine Auction war
voraussichtlich vor einigen Wochen nicht zu erwarten, d. h. eine
Auction, auf welcher »ein Span« Pferde verkauft werden sollte. Ich
beschloss also, Pferde im Kampong kaufen zu lassen. Bald erfuhr ich die
Adresse eines chinesischen Pferdeagenten, ich liess ihn zu mir kommen
und theilte ihm meine Wünsche mit. Jeden Tag brachte er mir ein Paar
Pferde »zur Ansicht«, und endlich wählte ich ein Paar Kedupferde;
sie waren klein, 120 Centimeter hoch, schwarz, elegant und zierlich
gebaut, hatten keinen Fehler, wenigstens wie der Agent behauptete,
und ich konnte sie acht Tage lang probiren; er verlangte für sie 130
fl., sie waren vier Jahre alt, und er demonstrirte mir dies an der
Form der Schneidezähne. Ein Pferdekenner war ich nicht, ein Thierarzt
lag nicht in Garnison, weil wir weder Cavallerie noch Artillerie
hatten. Ich wandte mich also an einen Officier, welcher sich seit
vielen Jahren ein Reitpferd hielt. Dieser bestätigte mir die Angaben
des Pferdehändlers, dass meine Pferde nicht älter als vier Jahre sein
könnten. Der freie Rand der Schneidezähne schleift sich nämlich im
Laufe der Jahre ab, und da diese Zähne conisch zur Wurzel ablaufen,
so wird der abgeschliffene Zahnrand eine wechselnde Form und Grösse
haben und besonders deutlich die Schichten des Zahnes zeigen, welche
blossgelegt werden. Das geübte Auge kann daraus mit ziemlich grosser
Wahrscheinlichkeit das Alter des Pferdes bestimmen. Dieser Process hat
aber seine Grenze, welche ungefähr mit dem neunten Jahre abgeschlossen
ist. Der Zahn schleift sich nicht mehr ab, und von dieser Zeit an kann
das Alter des Pferdes nicht mehr geschätzt werden; das Pferd »zeichnet«
nicht mehr. Ich behielt die Pferde acht Tage zur Probe und liess den
Kutscher das letzte Wort sprechen, ob ich sie behalten sollte. Dass
sie nicht blind oder lahm waren, konnte ich selbst beurtheilen; ob
sie aber Temperamentsfehler oder andere Untugenden besässen, welche
sie für den Gebrauch ungeeignet machen würden -- konnte ich nicht
beurtheilen. Bis jetzt waren sie nur Pickulpferde gewesen, d. h. sie
hatten nur Kaffee getragen. Man sieht oft Colonnen von 20 Pferden
hintereinander gehen, welche je zwei Säcke Kaffee zu beiden Seiten des
Rückens tragen; ein solches Pferd muss zum Ziehen eines Wagens erst
dressirt werden. Zu diesem Zwecke borgte ich mir einen Lastwagen, der
gewöhnlich von einem Karbouw oder Rinde gezogen wurde. Diese erste
Probe gelang ausgezeichnet, ruhig und gelassen zog jedes Pferd den
Lastwagen (Grobak)[169]. Jetzt sollte es sich zeigen, ob sie auch den
guten Willen hätten, zusammen und gleichzeitig ihre Dienste zu leisten.
Dazu hatten sie jedoch gar keine Lust. Mit gespreizten Beinen standen
sie still, trotzdem die Peitsche nicht geschont wurde. Natürlich wollte
mein Kutscher die landesüblichen grausamen Mittel, wie die Flamme
u. s. w., anwenden, um ihren Eigensinn zu brechen. Ich gestattete aber
weder dieses noch andere heroische Mittel; er durfte nicht einmal
mit dem Peitschenstiel schlagen. Am andern Morgen bekamen sie nichts
zu fressen und wurden wieder vor den Grobak gespannt; ihr Starrsinn
blieb derselbe. Ich liess aber das Gespann umkehren, so dass sie den
Stall und das Futter sehen konnten; sie zogen den Wagen an, und als
sie bei dem Stall angelangt waren, bekamen sie einen kleinen Theil des
Futters und mussten wieder hinaus auf die Strasse. Dies Mittel half,
und nach zwei Tagen gingen sie mit dem Grobak, wohin ich wollte. Ich
hatte jedoch zu früh gejubelt. Als ich sie vor meinen Mylord lege
artis spannte, der sich bequem und leicht ziehen liess, da begann ihr
Starrsinn eine neue Form anzunehmen. Sie bäumten sich und drohten den
Wagen umzuwerfen, und zuletzt verwirrten sie sich mit den Strängen.
Die Hungercur musste wieder beginnen, und endlich wurde aus ihnen ein
tüchtiges Paar Dienstpferde, welches mir fünf Jahre lang vortreffliche
Dienste leistete, obwohl mein Wagen geradezu ein schwerer zu nennen war.

Die Spitalpraxis brachte die erste Zeit wenig oder vielmehr gar nichts
Interessantes. Das Spital selbst bestand aus Bambus-Baracken und wurde
ein Jahr später verlassen; auch darüber lässt sich nichts Interessantes
mittheilen. In die Privatpraxis konnte ich nur langsam kommen, weil
sechs Militär-Aerzte hier waren und das europäische Publicum zu klein
war, um einem einzigen Civil-Arzte hinreichend Beschäftigung zu bieten,
wieviel weniger noch, einem neu angekommenen siebenten Militär-Arzte
Material zuzuführen. Die chinesische Bevölkerung jedoch war nicht nur
viel grösser, sondern liebte es auch, häufig den Arzt zu wechseln. Auf
diese Weise bekam ich bald genug Chinesen in Behandlung; einer der
ersten chinesischen Patienten war ein gewisser Kau-Sui King, welcher
von Temanggong kam, mit der Mittheilung, dass er Opiophag sei, täglich
2 fl. für Opium ausgebe und neben Impotenz an habitueller Verstopfung
leide; er habe nur alle acht Tage Stuhlgang, er ersuche mich also
um ein Gegengift, d. h. um eine Arznei, welche ihn von der üblen
Gewohnheit des Opiumrauchens abbringen könnte. Ich habe später einen
zweiten ähnlichen Fall zur Beobachtung und in Behandlung bekommen,
in welchem der Patient jedoch durch den Missbrauch des Opiums in
hohem Maasse heruntergekommen war;[170] er war mager, hatte eine
fahle Gesichtsfarbe und litt an einem hochgradigen Emphysem; eine
Blutdiarrhöe hatte ihn so erschöpft, dass er dem Tode nahe war; der
Puls war fadenförmig, der Herzschlag schwach zu hören -- und doch
gelang es mir noch, ihn dem frühzeitigen Tode zu entreissen; ich muss
sofort bemerken, dass die Gefahren +des mässigen Opiumgebrauches+
für Leib und Seele im Allgemeinen zu hoch angeschlagen werden und
nicht viel grösser als die des Alcohols sind. Ich habe vielleicht in
500 chinesischen Familien (während meines 20jährigen Aufenthaltes
in Indien) gewiss 1000 Patienten behandelt, ich habe zahlreiche
Morphiophagen (leider waren gerade Aerzte diese unglücklichen Opfer
ihrer körperlichen Leiden) unter den Europäern gesehen und ich kann mir
daher ein Urtheil in dieser Sache erlauben: Der +mässige Gebrauch+ des
Opiums schadet ebenso wenig als der des Alcohols, und der +Missbrauch+
desselben ist ebenso perniciös als der der Spiritualien. Im Jahre 1887
behandelte ich einen Collegen, welcher bis zur täglichen Dosis von 1 g
Morphium gestiegen war; der Bauch war von Stichen der Injectionsspritze
so bedeckt, dass er die Spritze nicht mehr gebrauchen konnte und das
Morphium in Form von Pillen nahm; erst im Jahre 1899, also zwölf
Jahre später, starb er. Aber auch unter den zahlreichen chinesischen
Patienten fand ich nur vereinzelte Opfer dieses Genussmittels; oben
erwähnter Kau-Sui King hatte bereits ein Jahr lang täglich um 2 fl.
Opium gebraucht, und nur relativ wenig hatte dieses ungeheure Quantum
von Opium seine Körperkraft untergraben; ebenso wenig als ich den
mässigen Gebrauch des Alcohols auf Grund meiner Beobachtungen und
Erfahrungen verurtheilen kann, ebenso wenig möchte ich einen Stein
auf den mässigen Gebrauch des Opiums werfen, um so weniger, als die
Europäer, welche sich dem ergeben, in der Regel unglückliche Patienten
sind, welchen schmerzhaftes Leiden das Leben zur Last macht. Aber wie
der +Missbrauch+ des Alcohols den Menschen zum Thiere erniedrigt,
ebenso sehr untergräbt der +Missbrauch+ des Opiums Leib und Seele des
Menschen. Allerdings muss ich auch noch mehr vor dem mässigen Gebrauch
des Opiums als dem des Alcohols meine warnende Stimme erheben; der
+mässige Gebrauch+ des Opiums führt beinahe sicher, oder wenigstens
viel leichter zum +Missbrauch+, als dieses der Alcohol thut. Wer in der
Lage ist, und wem es die Geldmittel erlauben, wird sicher dem Morphium
oder dem Opium zum Opfer fallen, wenn er einmal angefangen hat, zur
Morphiumspritze zu greifen, um Erleichterung von seinen körperlichen
Leiden zu finden, und darum rufe ich jedem Arzte zu: gieb keinem
Patienten die Spritze in die Hand! Principiis obsta!

Der Opiumhandel ist in Indien in den Händen des Staates; dieses
Monopol hat natürlich die widerlichsten und garstigsten Schmuggelscenen
zur Folge, an welchen sich nicht nur Chinesen, sondern leider zu oft
auch Europäer[171] betheiligen, und gerne stimme ich in den heftigen
Tadel ein, welcher gegen den Schmuggel des »Höllensaftes« erhoben wird;
ich würde aber auch und gerade wegen dieser widerlichen Schmuggelscenen
mit so vielen Andern auch gegen den +mässigen Gebrauch+ des Opiums
meine Stimme erheben und überhaupt empfehlen, wie es s. Z. im Westen
Javas in der Preangerprovinz der Fall war, die Einfuhr von Opium im
Allgemeinen zu verbieten; aber hat eine Regierung das Recht und die
Pflicht, dem Volke ein Genussmittel mit Gewalt zu entziehen, das wie
der Alcohol nur durch den Missbrauch schädlich wird? Ich weiss es
nicht.[172]

Das Opium ist bekanntlich der getrocknete Saft einer Mohnkapsel
aus der Familie der Papaveraceen; als solcher kommt er unter dem
malayischen Namen Madat (= ampiun J.) in den Handel. Er wird nun in
warmem Wasser aufgelöst, filtrirt, abgedampft und heisst dann tjandu.
Dieses präparirte Opium wird mit Zucker und feingeschnittenem Tabak
oder anderen aromatischen Blättern gemischt und geraucht oder getrunken
(mit Kaffee) oder gekaut (mit Tabak). Die Pfeifen, aus welchen das
Opium geraucht wird, bestehen aus einem mehr oder weniger verzierten
Bambusstock, an dessen Ende sich eine kleine Oeffnung befindet, mit
oder ohne Pfeifenkopf.

Den momentanen Einfluss des Opiumrauchens kann ich aus eigener
Erfahrung nicht beurtheilen; ich konnte mich niemals entschliessen,
diesen Genuss einmal zu probiren; wenn ich die Chinesen, welche ich
darüber interviewte, gut verstanden habe -- es geschah in malayischer
Sprache --, so ist der Opiumrausch gewissermaassen dem Nirwâna der
Indier zu vergleichen, welcher mit wenigen Worten charakterisirt wird:
Absolute Ruhe, Glückseligkeit, beruhend +auf dem Wegfall des Gefühls
der Existenz+, also ein potenzirtes »Klimaschiessen«.

Die Javanen rauchen (ngesis) auch Opium; ich sprach bis jetzt nur
von den chinesischen Opiumrauchern, weil ich in diesem Capitel mich
vorherrschend mit diesem Volke beschäftigen will, welches Jahrhunderte
lang, vielleicht 1000 Jahre lang an der Spitze der Civilisation stand
und wie die Juden noch heute gleich einer ehernen Säule aus den Ruinen
der Völker des Alterthums hoch über mehr als die Hälfte der Menschen
hervorragt; schon zur Zeit Abraham’s, Ramses’ und Lycurgus’ blühte ein
chinesisches Reich; »seitdem sind die Aegypter, Griechenland und Rom
untergegangen. Die Civilisation der alten Hindus, Chaldäer, Assyrier
und Perser ist verschwunden von dem Platz ihrer Entstehung; nur das
chinesische Volk lebt fort, und unsere hochgerühmte Bildung von einem
kleinen Theil Europas ist mit seiner Civilisation verglichen, als von
gestern.«[173]

»Fan Tsjhi frug, was Humanität sei; der Meister sprach: Alle Menschen
lieben; er frug, was Wissenschaft sei; der Meister sprach: Alle
Menschen kennen.«

Diese Worte des Confucius[174] sind Perlen der Weisheit und stammen
aus einer Zeit als in Nord-Europa kaum Spuren einer menschlichen
Civilisation zu finden waren und im Westen die Bewohner noch in den
Urwäldern ohne Staatsorganisation als Wilde hausten.

Heute freilich zeigt das chinesische Volk nur das Bild einer alten,
versteinerten und verknöcherten Masse, welche den Fortschritt des
fernen Westens nicht begreifen kann und nur mit Gewalt gezwungen der
europäischen Civilisation die Thore öffnen wird, ob zu seinem Wohl oder
ob zu seinem Wehe, ist nicht zu entscheiden.

Dimana gula, disana semút, wo Zucker, dort Ameisen, sagt der Chinese
in Java und charakterisirt damit die Macht des Goldes, und nur das
goldene Kalb betet der heutige Chinese an, wenn auch sein Gottesdienst
in erster Reihe ein reiner Ahnencultus ist; es ist aber unrichtig,
zu behaupten, dass dieses Volk baar aller hohen Ideen und Gefühle
sei, dass nur die nackte Gewalt sie beherrschen könne. Alles, was das
Menschenherz erregt, ist dem Chinesen nicht fremd. Ich wurde in Atschin
selbst zu einem Selbstmörder gerufen! Die Noth aber hatte ihn nicht
dazu getrieben.

       *       *       *       *       *

Das chinesische Jahr hat 12 Monate zu 29 und 30 Tagen, der Rest wird
zu einem 13. Schaltmonat vereinigt; sie kennen auch eine Eintheilung
des Jahres in 24 halbe Monate nach dem jeweiligen Stande der Sonne
im Thierkreise; die Namen derselben entsprechen den jeweiligen
meteorologischen Verhältnissen, sie heissen: Anfang des Frühlings
(5. Februar), Regenwasser (19. Februar), Wiedergeburt der Insecten
(5. März), Frühlings Tag- und Nachtgleiche (20. März), Reine Luft (5.
April), Regen über das Korn (20. April), Anfang des Sommers (5. Mai)
u. s. w.

Die Schrift ist eine Hieroglyphenschrift, oder besser gesagt, ist
dies ursprünglich gewesen und bis zum heutigen Tage geblieben; darum
können sich die Chinesen durch die Schrift immer verständigen, auch
wenn ihre Dialekte so stark abweichen, wie z. B. das Englische und das
Deutsche.[175] Allgemein ist bekannt, dass sie kein Alphabet haben und
jedes Wort durch ein bestimmtes Zeichen ausgedrückt wird; es ist Sache
des Studiums, eine grössere oder kleinere Zahl von Wörtern lesen und
schreiben zu können. Ich besitze z. B. ein Bild, welches eine Scene aus
dem Kriege mit den Franzosen bei Tonkin darstellt; rings um die etwas
primitiv ausgeführte Zeichnung sind zahlreiche Sprüche, deren Bedeutung
mir kein einziger meiner chinesischen Patienten in Magelang mittheilen
konnte. Endlich wandte ich mich auf Anrathen eines befreundeten
Chinesen an den Major-tschina, der ein grosser Gelehrter sei. Seinen
Mittheilungen über die Bedeutung musste ich um so eher Glauben
schenken, weil sie thatsächlich controlirt werden konnten; diese waren
die Namen der Städte, des Flusses, an welchem der Kampf stattgefunden
hatte, und die Jahreszahlen.

In Magelang befand sich der chinesische Tempel auf dem Schlossplatz,
und zwar am Eingange der Hauptstrasse des chinesischen Quartiers --
in allen Städten dürfen sie nämlich nur in bestimmten, in der Regel
scharf abgegrenzten Stadttheilen wohnen. -- Welcher Secte dieser Tempel
angehörte, und ob die Chinesen dieser Stadt, welche grösstentheils
von Amoy herstammen, Bekenner des Buddhismus, Taoismus oder des
Confucionismus sind, ist mir nicht bekannt; auch muss ich mich
enthalten, mich in eine Besprechung dieser drei Secten zu vertiefen,
weil ich darin, ich möchte sagen, gar nicht versirt bin; aber ich kann
es nicht unterlassen, eines ihrer Feste zu erwähnen, welches überall
mit grossem Pomp gefeiert wird, und welches ich jedes Jahr in Magelang
zu beobachten Gelegenheit hatte, weil meine Wohnung in der Nähe des
Schlossplatzes und des chinesischen Quartiers lag.

Es ist das Tsáp gow mê^{ng} Fest = (dem Fest) der fünfzehnten Nacht
geweiht der Verehrung des Herrn der drei Welten = siong goân, oder wie
es von den Europäern auch genannt wird: Das Laternenfest.

       *       *       *       *       *

Was die Medicin der Chinesen auf Java betrifft, kann ich nur
mittheilen, dass wir in Magelang einen chinesischen Doctor und eine
chinesische Apotheke hatten. Bis vor Kurzem hatte ich zwei Pillen
in meinem Besitz, welche zeigten, dass sie in der Technik der
Arzneibereitung so ziemlich hoch stehen. Es waren zwei Hohlkugeln
aus Wachs, welche im Innern je eine grosse Pille enthielten, und
in chinesischer Schrift die Krankheit mittheilten, für welche sie
bestimmt waren; mit sakit angin übersetzte es mein Gewährsmann, d. h.
für Erkältungen. Die Pille selbst hatte etwa die Grösse von drei
unserer Chininpillen und war mit Zinnober bestreut; überhaupt spielt
das Quecksilber bei den Chinesen eine grosse Rolle in ihrer auf der
rohesten Empirie basirten Behandlung der Krankheiten. Die grosse Menge
des chinesischen Volkes macht noch häufig von den Zauberern Gebrauch,
welche bei den gebildeten und höheren Ständen geradezu verachtet sind.
Der Zauberer steht gesellschaftlich in Bann und Acht, und für jeden
Fall ausserhalb der vier anständigen Kasten: Gelehrte, Landbauer,
Arbeiter und Handelsleute. Es würde mich zu weit führen, solche Fälle
zu beschreiben, d. h. den Zauberapparat, wie, wann und durch wen er bei
»Besessenen« oder bei langdauernden chronischen Erkrankungen angewendet
wird; dass aber auch die medicinische Wissenschaft als solche noch
stark in den Windeln liege und vielleicht nicht einmal den Ehrennamen
der Wissenschaft verdiene, wird aus dem kleinen Aufsatz ersichtlich,
den ich vor zwei Jahren über die gerichtliche Medicin bei den Chinesen
in der »W. M. W.« veröffentlichte. Da ich aus verschiedenen Ursachen
dieses Thema nicht ausführlich besprechen kann und will, so werde ich
mich begnügen, diesen Aufsatz hier wörtlich zu reproduciren, weil
er meiner Ansicht nach den gegenwärtigen Stand der medicinischen
Wissenschaft in China selbst hinreichend andeutet und charakterisirt.
In Java haben ja, wie wir sofort sehen werden, die Chinesen ihre
heimathliche medicinische Wissenschaft grösstentheils verlassen,
und der chinesische Doctor sowie ihre Apotheke werden nur von jenen
Chinesen in Anspruch genommen, welche den herrschenden Sitten und
Gebräuchen Javas sich noch nicht angepasst haben.


Die gerichtliche Medicin bei den Chinesen.

Die gerichtliche Medicin war, seitdem unter +Karl V.+ im Jahre
1553 als Constitutio criminalis Carolinensis das erste Buch über
dieses Fach erschienen war, zu jeder Zeit und überall der Spiegel
der herrschenden medicinischen, juridischen, philosophischen und
selbst der religiösen Anschauungen. Wenn ich also im Anschlusse an
die zwei Aufsätze des Herrn Dr. Karl +v. Scherzer+[176] einen
kleinen Auszug aus einem Buche über gerichtliche Medicin bei den
Chinesen bringe und einige Beobachtungen hinzufüge, welche ich bei der
Behandlung meiner chinesischen Patienten auf Java gemacht habe, so
wird dadurch vielleicht ein Streiflicht geworfen auf die Anschauungen
der Chinesen, welche trotz der grossen Literatur über ihre Sitten und
Gebräuche den Bewohnern Europas so gut wie unbekannt sind.

Bei dem Lesen dieses Buches, welches vor mehr als 30 Jahren von dem
chinesischen Dolmetsch C. F. M. +de Grijs+ in den Mittheilungen der
»Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen« erschien, und
von welchem ich mir einen Separatabdruck besorgen liess, ging es mir
wie ein Mühlrad im Kopf herum. Denn nur wenige seiner Theorien sind dem
europäisch geschulten Arzte verständlich, und ich kann ruhig sagen: Auf
keiner einzigen Zeile dieses 118 Seiten starken Büchleins ist etwas zu
finden, woraus der europäische Gerichtsarzt neue Belehrung schöpfen
könnte.

Da die letzte Vorrede zu der »Sammlung von ausgewischtem Unrechte«,
geschrieben von +Li-koan-lan+ den 27. August 1796, also schon hundert
Jahre alt ist und ich nicht in der Lage war, den Herrn +de Grijs+ zu
interpelliren, ob seine Uebersetzung die eines noch jetzt in China
gebrauchten Lehrbuches sei, wandte ich mich an den Professor +de
Groot+, welcher in Leyden an der Akademie für indische Beamte die
chinesische Sprache docirt, mit der Bitte, mir seine Ansichten darüber
mitzutheilen, und in liebenswürdiger Weise beantwortete er diese Frage
dahin, dass »China sich niemals viel verändert hat und sich niemals
verändert«, dass also dieses Büchlein »ein ausgezeichnetes Hülfsmittel
sei, um die chinesischen Anschauungen socialer, juridischer und
medicinischer Natur kennen zu lernen«.

In China erschien die erste gerichtliche Medicin unter dem Namen
»Gesammelte Auszüge von ausgewischtem Unrecht« zur Zeit der Regierung
des Kaisers Jun-yu in der Mitte des dreizehnten Jahrhunderts
(1241-1255), also 300 Jahre früher als oben erwähnte Constitutio
criminalis Carolinensis, und erlebte seit dieser Zeit mehrere
verbesserte und vergrösserte Auflagen.

In der mir vorliegenden Auflage war es geradezu unmöglich, eine
wissenschaftliche Grundlage der gerichtlichen Medicin zu entdecken,
und ich verstehe es, wenn mir Professor +de Groot+ schrieb, dass die
chinesischen Aerzte sich allerlei Büchlein bedienen, welche auf keiner
wissenschaftlichen Basis beruhen, sondern nur auf philosophischen
Speculationen und auf einiger Empirie. Ich selbst habe gewiss mehr als
tausend chinesische Patienten behandelt, und in vielen Fällen war mein
ärztlicher Rath erst dann eingeholt worden, nachdem der chinesische
Doctor ohne Erfolg die Patienten behandelt hatte. Es war mir jedoch
niemals gelungen, ein deutliches und einheitliches Bild ihrer Therapie
zu bekommen. Nach der Lectüre dieses Büchleins jedoch und nach dem
Lesen des Briefes von Professor +de Groot+ wurde es mir deutlich, dass
dies eben unmöglich war. Ich kann also in den folgenden Zeilen nur eine
Blumenlese bringen aus diesem Buche, und es dem Leser überlassen, sich
darüber ein Urtheil zu bilden.

Die Obduction wird nicht von den Gerichtsärzten selbst vorgenommen,
sondern von Beamten der niedersten Rangclassen, welche so wenig
Vertrauen bei den Gerichtsärzten geniessen, dass fast durch die ganze
»Thanathologie« wie ein rother Faden die Warnung vor dem Unfug dieser
Leute läuft.

»Es geschieht, dass Schreiber oder Todtenbeschauer an die nächsten
Nachbarn vorher Nachricht geben, wenn eine Obduction soll gehalten
werden und sie lassen entfliehen, und nur entfernte Nachbarn oder alte
Leute, Frauen und Kinder, jünger als 16 Jahre, gefangen nehmen.« Seite
10.

Auf Seite 19 wird nach einer weitschweifigen Vorrede das Suchen nach
Wunden folgendermaassen beschrieben:

»Beim Untersuchen einer Leiche, bei welcher die Wunden noch nicht
deutlich zu sehen sind, gebraucht man Essig und das résidu (d. i. was
bei der Weinbereitung im Fasse zurückbleibt) und legt es auf die Wunden
im Freien, und hält ein frisch geöltes Tuch oder einen durchsichtigen
Sonnenschirm über die Leiche. Will man die Stelle besehen, wo die Wunde
ist, so hält man den Sonnenschirm gegen die Sonne und schaut dann nach
der Wunde, welche hierauf sichtbar wird. Bei bewölktem Himmel muss man
ein Holzkohlenfeuer machen und dann auf gleiche Weise nach den Wunden
schauen. Wenn auf diese Weise die Wunden noch nicht zu sehen sind,
dann nimmt man weisse Zwetschken, welche man fein zerreibt und auf die
verwundete Stelle legt, und lässt es darauf liegen« u. s. w.

Auf Seite 24: »Wenn während der heissen Monate an den Oeffnungen des
Körpers noch keine Würmer zu sehen sind, und diese zuerst an den
Schläfen, dem Atlas, auf den Rippen und auf dem Bauche zum Vorschein
kommen, dann ist sicher auf dieser Stelle eine Wunde.«

Auf Seite 26: »Die Todtenbeschauer thun auf Ersuchen anderer Leute oft
Rubia mangista in den Essig und reiben damit die verwundete Stelle ein.
Auf diese Weise werden die Wunden unsichtbar. Es giebt Bösewichte,
welche Leichen kaufen, sie verwunden und andere Leute fälschlich des
Mordes beschuldigen ...., sie bestechen die Todtenbeschauer, um mit
Eisenvitriol, Gallnüssen, Sapanholz die nebligen, blaurothen Wunden
nachzumachen, während die Todtenbeschauer die Wunden an die Beamten
dictiren.«

Wenn vor einigen Jahren der deutsche Kaiser die europäischen Mächte
vor einer mongolischen Invasion warnte, dann verrieth er eine richtige
Auffassung der chinesischen Zustände, der chinesischen Ausdauer
und der chinesischen Zähigkeit. Ja, noch mehr, ich zweifle keinen
Augenblick, dass in den künftigen Jahrhunderten die mongolische Rasse
Europa überschwemmen werde. Java ist diesbezüglich eine Demonstration
ad oculos; beinahe der ganze Kleinhandel und beinahe der ganze
Grossgrundbesitz ist heute schon in den Händen der Chinesen. Von den
Ursachen und Verhältnissen, welche diese Thatsachen ermöglichten, will
ich nur die Zähigkeit der Chinesen, so weit sie auch auf unser Thema
Bezug hat, näher besprechen. Diese ist gross. In ihrem Leben spotten
sie geradezu +allen+ Regeln der Hygiene, und doch vermehren sie
sich wie -- Kaninchen. Eine junge schöne Frau hatte z. B. einen so
schweren Blutverlust erlitten, dass sie wie ein Wachsbild beinahe
pulslos zu Bette lag, als meine ärztliche Hülfe eingeholt wurde. Keine
wie immer geartete manuelle Hülfeleistung wurde von Seite der Familie
erlaubt.

Der Tod schien mir nach dieser heftigen Hämorrhagie post abortum
unvermeidlich, und doch erholte sie sich nur durch eine medicamentöse
Behandlung so vollkommen, dass sie nach Jahresfrist einem 5 Kilo
schweren Knaben das Leben gab. (Ich muss bemerken, dass auf Java
beinahe niemals echte chinesische Frauen gesehen werden, sondern
solche, die einem ehelichen oder unehelichen Verhältnisse mit einer
javanischen Frau entstammen.) Wenn ich absehe von einigen sehr reichen
Chinesen, welche bereits in zweiter Generation auf Java leben und sich
den Luxus eines europäischen Haushaltes erlauben, so sah ich bei allen
anderen fürchterliche Unreinlichkeit und Schmutz. Das Schlafzimmer
z. B. war bei 90 pCt. der von mir besuchten chinesischen Familien nicht
länger als das Bett und vielleicht nur um einen halben Meter breiter;
die Bettwäsche und das Moskitonetz hatten durch Alter und Schmutz eine
unkennbare Farbe; auf dem Boden dieses Zimmerchens, welches weder
eine hölzerne, noch eine steinerne Bedeckung hatte, wurden die Sputa
und der Inhalt des Magens deponirt, ohne an eine sofortige Entfernung
zu denken. Und doch standen noch in diesem kleinen Raume ein kleiner
Altar und die Geldtruhe, worin sich oft Tausende Gulden befanden. Der
Chinese ist übermässig im Essen und in der Liebe, und doch wimmelt
es im chinesischen Viertel von zahllosen Kindern. Magenkatarrhe,
Leberkrankheiten, Fettsucht, Erschöpfung durch den Missbrauch des
Opiumrauchens kamen mir ebenso oft zur Behandlung wie die Tropenfieber,
und doch sieht man zahlreiche chinesische Greise. Ihre Zähigkeit muss
man also bewundern.

In dem vorliegenden Büchlein über gerichtliche Medicin umfasst die
Lehre der Vergiftungen 14 Blattseiten, von welchen ich natürlich nur
einige Zeilen mittheilen kann.

Auf Seite 81 z. B.: »Es kommen nicht wenige Todesfälle vor, welche
dadurch bedingt sind, dass irrthümlicher Weise solche Speisen gegessen
werden, deren Charakter miteinander in Streit ist; so mag man z. B.
frischen Wein nicht gebrauchen mit Honig oder den Flussfisch »Tung« mit
Russ, welcher aus dem Kamin gefallen ist, da dies alles bald den Tod
zur Folge haben und den Zweifel erregen würde, ob nicht eine Vergiftung
vorliege, was ein grosser Irrthum sein würde.«

Auf Seite 82: »Bei einer Todtenbeschauung von einem Vergifteten nehme
man eine silberne Exploitivnadel, welche in einem Aufguss von Mimosa
saponaria[177] gewaschen wurde, steckt sie in den Mund der Leiche und
stopft den Mund mit Papier zu. Wenn man nach einiger Zeit die Nadel
wieder herauszieht, so ist sie blauschwarz und bleibt es auch wenn man
sie mit demselben Abguss wiederum wäscht. Wenn jedoch keine Vergiftung
geschehen ist, bleibt die Nadel silberweiss.«

Etwas praktischer ist folgendes Experiment.

Seite 83: »Man nehme etwas gekochten Reis, stopfe ihn in den Mund und
in die Kehle der Leiche, bedecke den Mund 24 Stunden lang mit Papier,
nehme dann den Reis aus dem Munde und gebe ihn einem Huhn zu essen.
Stirbt das Huhn, dann lag eine Vergiftung vor.«

Von dem stärksten Gift, welches ebenfalls durch die Nadelprobe erkannt
wird und der »Seide essende Wurm« in den Provinzen Canton und Kwang-si
Joh-sse-ku genannt wird (weil es wie eine Heuschrecke aussieht), wird
auf den Seiten 84 und 85 ausführlich gesprochen.

»Um dieses Gift zu bereiten, wurden hundert kriechende Thiere und
Insecten gefangen und in einen Topf gegeben. Nach einem Jahre schaut
man nach, und es ist nur ein Thier übrig geblieben, welches die andern
aufgegessen hat. Dieses Thier enthält erwähntes Gift und kann sich wie
Teufel und Geister unsichtbar machen. Wenn es sich einrollt, sieht
es aus wie ein Ring. Es verzehrt alte Seidenstoffe, gerade wie der
Seidenwurm Maulbeerblätter. In Sze-tsuen, Ho-kwang, Canton und Tokio
giebt es böse Leute, welche diese Würmer in Speise und Trank mengen, um
die Menschen zu vergiften. Wer dies Gift gebraucht, stirbt sofort, was
den Würmern Freude schafft, den Besitzer der Würmer täglich reicher und
reicher macht. Es ist sehr schwer, von diesem Wurm abzukommen, da weder
Feuer noch Wasser, weder Schwert noch Messer über ihn etwas vermögen.
Wenn jedoch der Besitzer das doppelte Quantum von Gold, Silber und
Seide nimmt, den Wurm hineinlegt und das Ganze an der Heeresstrasse
weglegt, dann wird ein Vorbeigehender es aufnehmen und der Wurm wird
ihm folgen. Wenn der Besitzer dies nicht thut kriecht der Wurm ihm in
den Bauch, frisst Magen und Därme auf und geht dann weg.«

Zum Schluss will ich nur noch jenen Theil des Capitels bringen, in
welchem die Blutprobe die Verwandtschaft streitender Parteien beweisen
soll.

Seite 36: »Es ist noch eine Methode, um Blut zu untersuchen; zwei
Personen geben sich einen Stich und lassen Beide einen Tropfen Blut
in das Wasser fallen. Sind die Personen factisch Vater und Kind,
Mutter und Kind, +oder Mann und Frau+, dann fliesst das Blut
zusammen; besteht jedoch keine Verwandtschaft, dann geschieht dies
nicht. Will ein Sohn oder eine Tochter das Skelet des Vaters oder der
Mutter agnosciren, dann befehlen die Beamten, dass der Sohn oder die
Tochter mit einer Nadel sich stechen und einen Tropfen Blut auf das
Skelet fallen lassen. Wenn dieses das Blut von einem der Eltern ist,
dringt das Blut in die Knochen, im anderen Falle nicht. Wenn jedoch
die Knochen mit Salzwasser gewaschen sind, dann wird das Blut nicht
eindringen, wenn auch eine Verwandtschaft zwischen den Beiden bestanden
hat. Das ist ein Kunstgriff, dessen sich schlechte Leute bedienen, und
man passe also gut auf.«

Ich zweifle, ob es einem Anderen gelingen wird, aus dieser Blumenlese
oder aus dem ganzen Büchlein über die chinesische gerichtliche Medicin,
herausgegeben von dem Herrn +Li-koan-lan+ im Jahre 1796, eine
einheitliche wissenschaftliche Basis heraus zu finden. Mir gelang es
nicht!

       *       *       *       *       *

Jedem Arzte, welcher bei den Chinesen Javas eine grosse Praxis
erlangen will, möchte ich den Rath geben, sich mit der causalen
Behandlung chronischer Krankheiten nicht viel einzulassen. Der Chinese
beurtheilt den Arzt nach dem momentanen Erfolg, und diesem entspricht
am meisten die symptomatische Behandlung; ja noch mehr; wenn er auch
in Java geboren und bis auf den Zopf beinahe ganz in den Sitten und
Gebräuchen der Europäer aufgegangen ist, in einer holländischen
Schule die holländische und französische, und vielleicht auch die
englische Sprache erlernt hat, und seine Schwester unter Leitung einer
europäischen Gouvernante selbst das Klavierspiel sich aneignet, wird
er in acuten Krankheiten zwar einen europäischen Arzt zu Rathe ziehen
und einige Tage dessen Behandlung sich unterwerfen. Bei chronischen
Krankheiten oder bei acuten Krankheiten (wie dem Typhus z. B.), welche
wochenlang dauern, wird er aber gewiss eine Dukun kommen lassen, und
entweder dem europäischen Arzte den Abschied geben oder hinter dessen
Rücken die javanische oder halbeuropäische Heilkünstlerin zu Rathe
ziehen, weil die Behandlungsweise dieser Frauen seinen Anschauungen
näher steht, als die des europäischen Arztes. Will man nicht, wie es
einem meiner Collegen passirte, die unangenehme Erfahrung machen,
dass man am vierten oder fünften Tage mit den Worten: Apa mau tuwan?
= Was wünscht der Herr? empfangen wird, dann stelle man so bald als
möglich die Vertrauensfrage; so bald es nöthig wurde, dass ich nach
dem vierten Tage kommen sollte, frug ich den Patienten oder einen
seiner Verwandten: »Wünschen Sie, dass ich morgen wieder zu dem
Patienten komme?« und in den meisten Fällen bekam ich zur Antwort:
»Wenn es dem Patienten nicht besser geht, werde ich den Herrn Doctor
davon verständigen.« Natürlich giebt es Fälle, in welchen eine solche
Vertrauensfrage ganz überflüssig ist. Ich behandelte z. B. das Kind
eines angesehenen chinesischen Kaufmanns, Lie Tiauw Poo war sein Name,
welches einen eitrigen Erguss in der linken Brusthöhle hatte; den
10. September 1895 wurde ich zu dem kleinen, zweijährigen Patienten
gerufen, und zwei Tage später hatte ich durch eine Probepunction die
Bestätigung meiner Diagnose erhalten; ich theilte dem Vater mit, dass
Eiter niemals aufgesogen werde, dass eine Operation unvermeidlich
sei, und dass es vielleicht 2-3 Wochen dauern könne, bis der kleine
Patient geheilt sein würde. In diesem Falle stellte ich während der
ganzen Behandlungsdauer niemals die Vertrauensfrage; der Vater sah
ja ein, dass anfangs täglich und später in grösserem Zeitraume ein
Verbandwechsel eintreten müsse; dennoch wundert es mich heute noch,
dass er es bis zum 3. October, also durch 24 Tage mit mir ausgehalten
hat; an diesem Tage war die Wunde bis auf die Haut geschlossen.
Vorsichts halber theilte ich mit, dass jetzt meine Hülfe nicht mehr
nöthig sei, weil bei dem Gebrauch der Jodoformsalbe auch die Hautwunde
sich schliessen werde, und erhielt zur Antwort: Baik tuwan = gut, mein
Herr!

Die gesellschaftliche Stellung der Chinesen ist stricte dictu eine
Zwischenstellung zwischen der herrschenden Rasse, den Europäern, und
den Unterthanen, den Malayen, Javanen u. s. w.; wenn es auch viele
Europäer giebt, welche die Präponderanz der weissen Rasse über die
gelbe so viel als möglich auch im alltäglichen Leben geltend machen
wollen, so sind andererseits viele -- welche mich an einen Hausirer
erinnern, dem ich im Jahre 1884 in Singapore begegnete. Einige Europäer
standen im Hôtel de l’Europe beisammen und besprachen die einzelnen
Religionen in Indien; da nahm Einer von ihnen einen Dollar aus der
Tasche und rief mit Aplomb aus: Dieses ist +meine+ Religion! Ein
durch Opiumschmuggel reich gewordener Chinese gab zu Ehren der Hochzeit
seiner Tochter ein grosses Fest; er lud alle Europäer dazu ein, ob er
sie persönlich kannte oder nur vom Hörensagen von ihrem Aufenthalt
in Magelang etwas wusste; es waren nur Wenige, welche von dieser
Einladung keinen Gebrauch machten. Bei diesem Feste wurden die feinsten
Weine, Champagner ad libitum geschenkt; die besten und theuersten
Cigarren standen à Discretion auf den Tischen, und so mancher der
Anwesenden soll sich die Taschen mit Cigarren gefüllt und heimlich
ganze Flaschen den in der Nähe stehenden Bedienten zugesteckt haben!!
Solche dunklen Ehrenmänner sind die lautesten Schreier, wenn es gilt,
einem anständigen Chinesen auch anständig entgegenzukommen, und diese
problematischen Naturen sind es, welche von den Chinesen nur in dem
verächtlichsten und beschimpfendsten Tone als ekelhaften schweinischen
Wucherern u. s. w. sprechen. Solche Europäer haben auch dem Chinesen
das oben erwähnte malayische Sprichwort »dimana gula, disana aemut«
in den Mund gelegt, als er coram publico von diesem Missbrauch der
Gastfreundschaft Erwähnung that.

Eine Ehe zwischen einem Chinesen und einer europäischen +Dame+ ist
meines Wissens nach auf Java noch nicht vorgekommen; umgekehrt halten
sich viele europäische Männer oft chinesische Haushälterinnen und
heiraten manchmal die Mutter ihrer Kinder; ob die Regierung jemals die
Erlaubniss geben würde, dass ein Officier eine Chinesin heirate, ist
sehr zu bezweifeln.

Zu Aemtern und Würden werden sie nicht zugelassen; militärische Dienste
leisten sie keine, obwohl die Armee nur aus Freiwilligen besteht; sie
sind eben ein fremdes Element in dem Staate und werden es bleiben, so
lange -- die herrschende Rasse es für gut findet.[178]

Ihre sociale Stellung ist eine ausgebreitete. Wenn man auch beinahe
niemals chinesische Bediente in einem Hotel oder in einem Privathause
findet,[179] weil sie viel höheren Lohn als die Eingeborenen verlangen,
so findet man sie in allen Zweigen der Industrie und des Handels.
Sie sind Hausirer, Schneider, Schuhmacher; sie verfertigen Wagen und
Möbel; sie sind Kulis und Buchdrucker; in den grossen Banken sieht
man nur chinesische Kassirer; sie sind Pächter von Plantagen und
Bauunternehmer, und gewiss ¾ des Detailhandels ist in ihren Händen.
Leihhausbesitzer und Wucherer ist Jeder von ihnen in grösserem oder
kleinerem Maasse. Kaum hat der chinesische Emigrant auf Java festen
Fuss gefasst, leistet er Kulidienste oder erhält von seinem Landsmann
einen kleinen Vorrath an Zwirn, Knöpfen, Band und Nadeln und hausirt
damit im Innern des Landes. Kaum hat er 5 fl. erspart, so spielt er
schon den Wucherer gegenüber den sorglosen Eingeborenen. Der Erfolg ist
immer derselbe, der Javane verarmt und der Chinese wird reich. Auch von
einem europäischen Wucherer kenne ich die Genesis seines Reichthums,
und sie giebt uns ein deutliches Bild über das Gebahren dieser
Ehrenmenschen (?). Die Frau desselben sass an jedem Markttage (hari
paing) im Garten ihres Hauses, vor welchem der Strom der Marktbesucher
vorbeizog. Die eine Frau brachte sechs Hühner auf den Markt, die andere
einen Sack Reis, eine dritte einen Korb Früchte u. s. w. Jede von
ihnen hoffte von dem Erträgniss ihrer Waare einiges für sich selbst zu
kaufen; ungewiss, ob und wie spät sie in den Besitz desselben kommen
werde, folgte sie gern dem Sirenengesang der Babu dieser Dame, welche
sich bereit zeigte, ihr ½ fl. zu borgen, wofür sie denselben Tag 60
Ct. zurückzahlen musste. Hatte sie diesen Betrag nicht in baar, war
diese Dame immer so liebenswürdig (?), auch in Waaren sich bezahlen
zu lassen, deren Preis natürlich tief unter dem des Marktes stand. Im
Laufe der Jahre hatte diese Dame damit 75,000 fl. verdient!!! Es ist
nicht zu viel gesagt, dass jeder Chinese bei Gelegenheit ein Wucherer
ist, und es ist Sache der Regierung, diesem Unwesen zu steuern. Auch
als Kaufleute sind sie sehr unsolide; es ist aber die Sache des
Grosshandels, diesem Factor Rechnung zu tragen; die Creditverhältnisse
sind im Allgemeinen in Java sehr ungesund, und nur ein gemeinsames,
energisches Zusammengehen der europäischen Grosshändler kann diesen
Auswüchsen des »leichten Credits« in Indien ein Ende machen.

Individuell ist der Chinese auf Java, wenn wir von der Moral absehen,
allen Anforderungen der Civilisation zugänglich; er ist fleissig und
sparsam und nüchtern, er ist ein Freund des Prunkes und des Aufwandes
-- wenn er die Mittel dazu besitzt; wenn er als Kuli ¼ fl. pro Tag
verdient, wird er sicher 5 Cent davon zur Seite legen, und wenn er 5
fl. pro Tag erwirbt, wird er niemals das ganze Erträgniss seiner Arbeit
verzehren; ist er jedoch reich, wird er gewiss niemals geizen, im
Gegentheil, er liebt den Prunk und wird z. B. bei der Hochzeit seiner
Tochter 1000 fl. allein für das Feuerwerk bezahlen.

[Illustration: Fig. 23. Mein »Haus«.]

Vieles von dem bis jetzt Erwähnten passt allerdings nicht in das
landläufige Bild eines Chinesen; auf Java ist eben dieses Volk alles,
nur keine reine Rasse, weil es keine chinesischen Frauen stricte dictu
giebt. Sie stammen nämlich aus der Provinz Amoy, wo das Auswandern der
Frauen verboten ist. Auf anderen Inseln, z. B. auf Sumatra, sah ich
einige echt chinesische Frauen, d. h. von China eingewanderte Frauen,
welche noch die verkrüppelten Füsse hatten. In Java jedoch sind es nur
chinesisch-javanische Frauen, und als solche pflanzen sie sich als
eigene Rasse fort. Ihre Kinder heissen »chinesische Kinder«; der Knabe
bekommt seinen Zopf und das (reiche) Mädchen wird der Oeffentlichkeit
entzogen; da sie in der Regel wieder untereinander heiraten, bleiben
wohl einzelne Rasseneigenthümlichkeiten bestehen; aber rein ist die
Rasse nicht; es sei denn, dass man auch wissenschaftlich von einer
chinesisch-javanischen Rasse spricht. Ihre Hautfarbe ist lange nicht
so dunkel, als die der Javanen; die Männer haben den Zopf und das
bartlose Gesicht; nur bei einigen sind die enggeschlitzten Augen noch
zu erkennen; die Frauen sind zierliche Puppen; sie haben den eleganten
Körperbau der javanischen Rasse; durch die helle Hautfarbe ist oft das
zarte Roth der Wangen sehr deutlich; sie sind schön gebaut, und viele
von ihnen würden die Zierde eines jeden Salons sein.

Vielfach wird behauptet, dass die Chinesen sich nicht in der Fremde
begraben liessen. Dieses hat wahrscheinlich für die echten Chinesen
seine Richtigkeit; der Halbchinese wird auch in Java begraben. Ich
erinnere mich nur eines vereinzelten Falles, dass von Magelang während
meines 5jährigen Aufenthaltes eine Leiche nach China transportirt
wurde, die übrigen wurden auf dem chinesischen Kirchhofe begraben,
welcher auf dem Wege nach Djocja lag. Wie überall, waren die Grabkeller
in einen Hügel eingegraben und hatten ein weisses[180] Rondeau; je nach
dem Vermögen und Stand der Familie ist dieses bald gross, bald klein.
Der Sarg ist einfach und schmucklos; er besteht aus einem ausgehöhlten
Baumstamme, und der Deckel ist demselben Baumstamme entnommen. Zum
Transport wird der darauf gut passende Deckel einfach mit Pech
verklebt, und doch belästigt die Verwesung der Leiche die Umgebung
nicht.

       *       *       *       *       *

Am 1. November 1892 wurde das alte Spital verlassen und das
neue, welches sich im Norden des Campements befand, bezogen.
Die Uebersiedelung eines solchen Spitales mit ungefähr 500
Soldaten-Patienten ist mit gewissen Schwierigkeiten verbunden; es
musste oder vielmehr sollte alles an einem Tage geschehen, weil sonst
die Küche, die Apotheke u. s. w. auf zwei Plätzen ihre Arbeiten
gleichzeitig verrichten mussten; vorher musste also festgestellt
werden, wie viel Patienten, zu Fuss gehen konnten -- die beiden
Spitäler lagen ja beinahe 3 Kilometer von einander entfernt -- wie
viel in einer Sänfte und wie viel in einem Wagen transportirt werden
sollten; es waren ja selbst einige Schwerkranke, welche man im Bette
beliess und welche in demselben auf den Schultern von 4 Kulis getragen
werden sollten. Da der Spitalschef alles selbst besorgte, so war
der Transport insoweit nicht geregelt, als einige Aerzte im neuen
Spital werklos auf die Ankunft der Kranken warteten, während sich der
Spitalschef übermüdete.

[Illustration: Fig. 24. Grundriss des Militärspitals zu Magelang.
(Erklärung v. S. 308).]


Erklärung zum „Grundriss des Militärspitals zu Magelang“.

  I. Hauptgebäude.

  1. Zimmer für die Verwundeten.
  2.   „     „   „  Operationen.
  3.   „     „   „  Instrumente.
  4. Bibliothek.
  5. Sitzungssaal.
  6. Bureau für den Chef.
  7. Antichambre.
  8. Bureau des Schreibers.
  9. Wohnzimmer    } für den Doctor
  10. Schlafzimmer }   du jour.
  11.   „          für den Apotheker du jour.
  12. Tisanerie.
  13. Magazin der Apotheke.
  14. Laboratorium.
  15. Arbeitszimmer des Apothekers.
  16. Bureau des Apothekers.
  17. Apotheke.
  18. Oberkrankenwärter.
  19. Feuerspritze.
  20. Portier.
  21. Hauptthor.
  22. Bureau des Verwalters.
  23.   „     „  Schreibers.
  24. Magazine.
  25.   „
  26.   „       } für die Uniformen und
  27.   „       } Effecten d. Patienten.
  28. Schmutzwäsche.
  29. Bureau des Magazinmeisters.
  30. Magazin für Strohsäcke.
  31.  „      für Holz- u. Eisengegenstände.
  32. Zimmer für die Wäsche                } im 1. Stock.
  33. Magazin für Spitalgegenstände        }
  34.  „       „  unbrauchbare Gegenstände }
  35.  „       „  Matratzen und Polster    }

  IIa. Aborte und Badezimmer für das Hospitalpersonal.

  IIb.  „     für neue Patienten.

  III. Halle für Schwefelwasserstoff.

  IVa. Abort b. Badezimmer f. d. Doctor du jour.

  V. Wagenremise.

  VI. Tolletbaracke für 42 Patienten.

  VII. Küche.

  VIII. 2 Pavillons für 120 Patienten.

  VIIIa. Pavillon für Augenkranke mit Operationszimmer, Dunkelzimmer
           und 40 Betten.

  IX. Badezimmer und Aborte für Patienten der 3. u. 4. Classe.

  X. Officierspavillon.

  XI. Badezimmer und Aborte für Officiere.

  XII. Zimmer für Officiersbediente.

  XIII. Pavillon für Damen.

  XIV. Officiersküche.

  XV. Pavillon für 20 Unterofficiere.

  XVI. idem.

  XVII. Badezimmer und Aborte für Unterofficiere.

  XVIII. Pavillon für Soldatenfrauen.

  XIX. } Badezimmer und Aborte
  XX.  } für Soldatenfrauen.

  XXI. Pavillon für Prostitués.

  XXII. Badezimmer u. Aborte für diese.

  XXIII. Strafabtheilung und 2 Zellen für Irrsinnige.

  XXIV. Badezimmer u. Aborte für diese.

  XXV. Leichenhaus m. Pferdestall. Wagenremise und Laboratorium.

  XXVI. Gebäude u. Ofen f. Desinfection.

  XXVII. Pavillon für Infectionskrankheiten.


+Casernen für die Krankenwärter.+

  XXVIII. Wohnung d. Aspirantofficiers.

  XXIX. Abort, Badezimmer u. Küche desselben.

  XXX. Oberkrankenwärter (Feldwebel).

  XXXI. Badezimmer u. Aborte für diese.

  XXXII. Caserne für 57 europäische (oppassers), 75 eingeborene
           Krankenwärter (handlangers), 13 Corporale u. ein
           Sergeant-Major.

  XXXIII. Nebengebäude.

  a. Frauenhalle.
  b. Badezimmer f. d. verheirateten Frauen.
  c.   „        für Frauen.
  d.   „        „   Europäer.
  e.   „        „   Eingeborene.
  f. Aborte für Eingeborene.
  g.  „     „   Europäer.
  h. } Aborte für Frauen.
  i. }
  k. Küche.

  XXXIV. Arrestlocale und Logis der 54 Sträflinge, welche dem Spital
           für die groben Arbeiten zugetheilt sind.

  XXXV. Aborte der Sträflinge.

  XXXVI. Wasserreservoir.

  XXXVII. Ofen f. die Warmwasserleitung.


Das neue Spital (Fig. 24) hat eine ungeheure Ausdehnung, weil das
Pavillonsystem in übertriebener Weise angewendet wurde. Die Luftlinie
von Norden nach Süden beträgt 450 Meter und von Osten nach Westen 200
Meter. Wenn der »Doctor der Wacht«[181] reglementair in der Nacht
zweimal die Runde macht, d. h. durch alle Krankensäle und längs aller
Betten geht, hat er jedes Mal ¾ Stunden dazu nöthig, und thatsächlich
beträgt dann der zurückgelegte Weg jedesmal 3 Kilometer. Wie leicht
geschieht es, dass bei einem Krankenstand von 5-600 Mann der »Doctor
der Wacht«, ich will sagen nur einmal bei einem Patienten Hülfe leisten
muss; also wenigstens 7-8 Kilometer muss er jede Nacht zurücklegen,
wenn er seinen Pflichten nachkommen will. Er muss nebstdem den
darauf folgenden Vormittag nicht nur seinen gewöhnlichen Saaldienst
verrichten, sondern es erwarten ihn noch andere Obliegenheiten.
Er muss dreimal nach der Küche gehen, um das Essen zu kosten, das
erkrankte Hospitalpersonal muss er entweder in der Caserne oder bei
sich im Wartezimmer behandeln und, last not least er muss den Befund
beschreiben von etwaigen Verwundeten oder Todten, welche in den letzten
24 Stunden ins Spital gebracht und von ihm behandelt oder operirt
wurden. Die Runde des »Doctors der Wacht« ist überflüssig; denn
andere dazu mehr befugte und geeignete Personen können ja dasselbe
leisten, d. h. durch die Runde sich überzeugen, dass die Patienten in
ihren Betten liegen und dass die Krankenwärter nicht nur auf ihrem
Posten sind, sondern auch factisch wachen. Das sind nämlich die
Krankenoberwärter mit dem Range eines Feldwebels, welche im Allgemeinen
einen leichten Dienst haben; ein oder zwei Pavillons mit ungefähr
50 Patienten ist das Terrain ihrer Arbeit. Sie müssen dafür sorgen,
dass die »Handlangers« (eingeborene Krankenwärter) und »Oppassers«
(europäische Krankenwärter) den »Saal« rein halten, die Kranken jeden
dritten Tag mit neuer Leibwäsche versorgen; sie verfertigen die
Diätlisten nach den Mittheilungen des Arztes, sind beim Empfang der
Speisen in der Küche und bei der Vertheilung an die Patienten, und
halten den kleinen Vorrath von Wäsche in Evidenz, welche sich in einem
Kasten im Krankensaal befindet. Wenn sie auch die verantwortlichen
Personen für alles sind, was der Arzt für die Patienten vorschreibt,
und für alles, was in Abwesenheit des Arztes »auf dem Saale« geschieht,
so ist diese Arbeit doch eine sehr beschränkte, und es könnte ihnen
ausschliesslich die »Runde« überlassen werden und dem »Doctor der
Wacht« höchstens die Controle dieser Unterofficiere anvertraut werden.

Aber noch andere Inconvenienzen sind mit solchen ausgedehnten
Räumlichkeiten verbunden. Der Krankenwärter ist auch »lieber faul
als müde«, wie ein holländisches Sprichwort sagt, und überlegt es
sich, einen Kilometer weit den »Dokter van de Wacht« zu holen. Ich
selbst habe es erfahren, als ich eines Tages »die Wacht« hatte, dass
einer meiner Patienten in der Nacht einen Blutsturz bekam, ohne
dass mich der Krankenwärter davon verständigte. Andererseits ist es
wiederholt vorgekommen, dass +Aerzte dem Krankenwärter einen Vorwurf
machten+, ihn umsonst im Schlafe gestört zu haben, weil sie dem
Patienten doch nicht helfen konnten.

Das Pavillonsystem ist gewiss für jedes Spital das richtige System. In
Magelang ist es jedoch auf die Spitze getrieben worden -- zum Nachtheil
der Patienten. Dieses Spital wird als eine Sehenswürdigkeit von
Magelang, ja selbst von ganz Indien gepriesen. Als im Jahre 1896 der
König von Siam nach Java kam und den Tempel Buru Budur aufsuchte, wo er
fünf Tage verblieb, kam er auch nach Magelang, um das berühmte Spital
zu besichtigen. Es gefiel ihm in so hohem Maasse, dass er versprach,
auch die Königin dieses Gebäude besichtigen zu lassen. Am 2. Juli 1896
um 4 Uhr sollte Ihre Majestät nach Magelang kommen, beim Residenten
absteigen und in Gesellschaft des Platz-Commandanten und Residenten das
Spital besichtigen. Wir Militärärzte bekamen natürlich den Auftrag, in
Galatenue zu dieser ungewöhnlichen Stunde im Spitale »präsent« zu sein.
Um 3½ Uhr stand ich mit dem Adjutanten und einigen Aerzten am Eingange
des Spitals, als ein schmutziger, alter Reisewagen vorfuhr und stehen
blieb. Der Platz-Commandant und der Resident waren nicht zu sehen.
Zu unserer Ueberraschung stiegen aus dem Wagen die Königin mit zwei
Hofdamen und dem Leibarzte Dr. +Ruyther+, einem Belgier von Geburt. Der
Spitalchef sass noch in seinem Bureau, ich eilte also rasch zum Wagen
und bot der Königin, und der Zahlmeister der ersten Hofdame den Arm.
Die Königin nahm den Arm an, und ich führte sie ins Gebäude, wobei wir
zunächst die Apotheke passirten. Da erscholl in deutscher Sprache mit
lauter Stentorstimme der Ruf aus der Apotheke: »Man giebt einer Königin
nicht den Arm.« Unterdessen kam der Spitalchef herbeigeeilt und bemühte
sich vergebens, die goldenen Schnüre an der Uniform zu befestigen. Die
Königin, welche ein wenig der englischen Sprache mächtig war, ging aber
so langsamen und gemessenen Schrittes,[182] dass der brave Stabsarzt
V. endlich die Schnüre befestigen konnte; er bot nun der Königin
den Arm und ich der Hofdame. Beide, die Königin und die Hofdame,
waren in europäischer Kleidung, welche aus einer einfachen billigen
Sommertoilette bestand; aber der Schmuck in den Ohren war kostbar.
Eine Stunde dauerte dieser Gang durch das Spital (unterdessen hatte
ich Gelegenheit, mit meiner Equipage die Spitzen der Behörden wissen
zu lassen, dass die Königin sich nicht ans Programm gehalten hatte und
direct nach dem Spitale gefahren war), und in dieser ganzen Stunde
konnte ich mit dieser Dame kein einziges Wort sprechen, weil sie nur
der siamesischen Sprache mächtig war. Es war eine peinliche Situation,
welche einen recht komischen Beigeschmack hatte.

Gegen Ende des Rundgangs platzte endlich die Bombe. Ich und die Hofdame
ergingen uns in einem schallenden Gelächter, worauf sich das vor uns
gehende Paar fragend umdrehte. Was die Hofdame der Königin antwortete,
weiss ich nicht, weil es in siamesischer Sprache geschah; ungehalten
war sie nicht, denn sie sah mich lächelnd an, und beim Einsteigen in
den Wagen bekam ich von den beiden Damen einen Händedruck.

Schön ist die Lage des Spitals, und schön sind seine Gartenanlagen;
am südlichsten Ende des Terrains liegt der Officierspavillon; es
war ein 40 Meter langes Gebäude mit 10 Zimmern, einer gemeinsamen
Vorder-Galerie und gemeinsamem »Tagverbleib«, d. h. einem Corridor,
in welchem die nicht bettlägerigen Patienten zusammenkamen und durch
Dominospiel u. s. w. mit ihren Leidensgenossen verkehren konnten. Ein
seltsam schönes Panorama bot die Galerie; von der Heeresstrasse nach
Bandongan trennte sie nur ein Gitter aus Stacheldraht. Nur zu oft sahen
die jungen Lieutenants junge Damen hier ihren Spaziergang nach den
Ufern des tiefer gelegenen Elloflusses machen, und ich weiss nicht, ob
nicht der kleine Schalk Amor die Schritte der jungen Schönen gerade
dorthin leitete, wenn, was nur selten geschah, einige Lieutenants sich
dort befanden. Im Hintergrunde erhoben sich die stolzen Häupter des
Merbabu und des stets rauchenden Merapis, und als im Januar des Jahres
1894 dieser Vulcan seine Feuermassen über den südöstlichen Abhang
wälzen liess, hatten gerade die Bewohner dieses Officierpavillons die
schönste und beste Aussicht auf dieses schaurige und romantische Bild.

Der Stacheldraht ist ein einfaches und billiges Mittel, um ein
grosses Terrain abzuschliessen; aber von der +praktischen Seite+
betrachtet, ist er nicht mehr werth, als der Eingang bei dem Hause
eines Eingeborenen. Das Häuschen desselben hat einen nur einige Meter
breiten Garten, welcher durch ein Gehege aus Bambus von der Strasse
getrennt ist. Der Eingang in das Gärtchen ist nicht frei, sondern durch
eine Scheidewand von 30-40 Centimeter Höhe behindert. Jeder Mensch und
jedes Thier überschreitet dieses Hinderniss leicht und bequem. Ich
hielt dies für ein Symbol des Privateigenthums. Auf gleiche Weise kann
das Netz des Geheges, welches das ganze Spital umzog, nicht viel mehr,
als z. B. ein Pfahl mit der Aufschrift: »Spital« leisten. Das Gehege
ist 2 Meter hoch und hat Zwischenräume von 30-40 Centimetern; die
Stacheln des Drahtes verhindern zwar das Durchschlüpfen des einzelnen
Patienten, welcher gern eine Nacht befreit von der Zucht und Disciplin
des Spitals zubringen möchte. Wenn man jedoch ein Brett darauf legt,
oder wenn ein zweiter Mann die Drähte auseinander zerrt, kann man sehr
leicht nach Belieben das Spital verlassen und unbemerkt zurückkommen.
Thatsächlich ist die Flucht aus diesem Spitale eine häufige Erscheinung
gewesen. Warum keine Schildwachen gestellt wurden, um dieses unmöglich
zu machen, mit der nöthigen Beleuchtung des Terrains, weiss ich nicht.
Ein »guter Soldat« ist nicht gern im Spitale; er will seinen Dienst
thun, aber auch die Freiheit der Bewegung ist ihm kostbar; wenn er
eine Krankheit hat, bei welcher »Leib und Seele gesund« sind, d. h.
abgesehen von den örtlichen Beschwerden sich nicht krank fühlt, dann
meidet der »gute Soldat« den Aufenthalt im Spitale und entzieht
sich so lange als möglich dem forschenden Auge des Arztes. Ich hatte
selbst einen Füsilier mit einer Blutgeschwulst (aneurysma) im Becken
in Behandlung. Der ganze linke Schenkel war durch die verhinderte
Blutcirculation verdickt; er hatte aber keine Schmerzen und fühlte
sich gesund; zweimal flüchtete er aus dem Spitale, weil ihn, wie
ich glaubte, die zarten Bande der Liebe und die starken Fesseln des
Genevers hinauszogen.

Noch andere Gefahren birgt ein solches offenes Gebäude. Der
Schmuggel[183] und Tauschhandel[184] mit der Aussenwelt war zum
Nachtheile der Patienten und -- des Spitalfonds in floribus. Der
Officier wie der Unterofficier sind als Patienten ebenso grosse
Kinder als der gewöhnliche Soldat. Wie oft findet der Arzt Ursache,
den Genever oder die Cigarre zu verbieten? (Cigarren kann er im
Spital kaufen. »Nach Ablauf der Visite« erscheint die Frau eines
»Ziekenvaders«, welche von dem Spitalschef die Erlaubniss erhielt, sich
eine kleine Bude zu halten. Tinte, Federn, Bleistifte, Streichhölzer,
Cigarren, Briefpapier und Couverts, europäischen und javanischen Zucker
und Tabak mag sie gegen feststehende Preise verkaufen.)

[Illustration: Fig. 25. Buddha-Statue im Innern des Tempels bei Mendút.]

In den späten Abendstunden erhält mit grosser Leichtigkeit der Officier
und Unterofficier alle gewünschten Getränke von seiner Haushälterin
oder von seinen Kameraden, und er braucht sich nur etwas Mühe zu geben,
um die hineingeschmuggelten Waaren vor den Augen der inspicirenden
Aerzte zu verbergen. Das Personal, d. h. die Krankenwärter wagen es
nicht, den Verräther zu spielen. Im Jahre 1881 lag ich im Spitale
zu Weltevreden als Patient; ein Lieutenant war mein Nachbar, dem
der behandelnde Arzt erlaubt hatte, den Koffer in seinem Zimmer
zu behalten. Dieser war jedoch mit Conserven gefüllt, obzwar der
Patient an chronischer Dysenterie litt!! Die lästigsten Patrone sind
diesbezüglich die Unterofficiere. Der gemeine Soldat hat vor dem
»Ziekenvader« Furcht und Respect; bei den Officieren giebt es nur
wenige, welche sich nicht vor dem Krankenwärter geniren würden, Speisen
und Getränke hineinzuschmuggeln. Die Unterofficiere jedoch glauben,
es ihrer Stellung schuldig zu sein, sich so viel als möglich der
Disciplin, welche im Spitale ebenso nöthig ist, als in der Caserne,
zu entziehen. Ich war einige Jahre in Magelang mit der Behandlung
der »zweiten Abtheilung« betraut, und ich war gezwungen, die ganze
Strenge meiner Stellung gegenüber den Unterofficieren zur Geltung zu
bringen. Einmal kam ich dadurch in eine fürchterlich unangenehme
Lage gegenüber dem Hospitalschef, dem Oberstabsarzt X., welchen ich
+ohne mein Wissen und Willen+ dem Spott der Unterofficiere
blossgestellt habe.

Der Pavillon der zweiten Abtheilung, d. h. der Unterofficiere, bestand
aus zwei Theilen, und jeder derselben hatte zwei Säle, welche durch
den »Tagverbleib« von einander getrennt waren. Eines Morgens war ich
in dem einen Saale mit der Untersuchung der Brust eines Feldwebels
beschäftigt, als ich im nächsten Saale sprechen hörte; ich wollte mich
in der Auscultation nicht stören lassen und rief: »Ruhe im andern
Zimmer.« Als demungeachtet das Sprechen nicht aufhören wollte, ging
ich raschen Schrittes in den benachbarten Saal und rief: »Wer wagt es
zu sprechen, wenn ich »auf dem Saale« bin?« Es war der Spitalschef.
Ich entschuldigte mich bei ihm, dass ich von seiner Anwesenheit nichts
gewusst hätte; aber das unterdrückte Lächeln der Patienten und des
Personals verrieth das Komische der Situation, dass ein Oberstabsarzt
von einem Regimentsarzte in dem heftigsten Tone der Ruhestörung
beschuldigt wurde. Meine Entschuldigung hielt er offenbar für eine
Ausrede, weil ich gerade zwei Tage vorher seinem lästigen Benehmen
+wissend und wollend+ entgegengetreten war. Er hatte nämlich eine
ganz falsche Auffassung von der Verantwortlichkeit eines Spitalschefs.
Das Gesetz bestimmt entsprechend den herrschenden Verhältnissen den
Chef als die Person, welche das Spital nach Aussen hin vertritt
und auch die Verantwortung für alles auf sich nehmen muss, was in
dem Spitale geschieht, und im gegebenen Falle zum Einschreiten der
militärischen und civilen Behörden Anlass geben kann; die Behandlung
der einzelnen Aerzte kann und muss natürlich, wenn sie sich in gewissen
Grenzen bewegt, ihnen überlassen werden. Oberstabsarzt B. glaubte aber
auch die »Leitung« der +jüngern+ Ober-Aerzte nicht nur auf deren
Diagnosestellung, Behandlungsweise und Vorschreiben der Diät ausdehnen,
sondern auch den älteren Regimentsärzten gegenüber dasselbe thun zu
müssen. Manche Ober- und Regimentsärzte waren so verständig (?),
sich diesem zu unterwerfen, und waren nichts mehr und nichts weniger
als seine Receptenschreiber. Andere aber wollten ihm gegenüber ihre
Selbständigkeit bewahren und kamen dadurch in manche Conflicte, wobei
sie den Kürzeren ziehen mussten. Ich selbst war um ein Jahr älter als
mein Chef und glaubte ihn manchmal auf diesen unrichtigen Standpunkt
aufmerksam machen zu müssen, mit dem Hinweis, dass er sich selbst den
Dienst erschwere, um 5-600 Patienten zu behandeln. Seine Eitelkeit
behielt die Oberhand, und so geschah es, dass er während der Zeit der
Visite »auf alle Säle« ging, die Diagnose, die Behandlung und Diät
aller Kranken controlirte und seine Ansichten dem behandelnden Arzte
mittheilte. Eines Tages kam er auch »auf meinen Saal«, der 30 Meter
lang war und für 21 Patienten Betten enthielt. Ich war am äussersten
Ende des »Saales«, als er bei der Thür erschien; in militärischem
Schritt ging ich ihm entgegen, er winkte mir jedoch mit der Hand ab
und fügte hinzu: »Lassen Sie sich nicht stören.« Anstatt aber den Saal
zu verlassen, ging er zu den Patienten und begann seine Controle!
Ich konnte unmöglich etwas anderes sagen oder thun, als meine Arbeit
einzustellen und zu warten, bis der Oberstabsarzt am Ende des Saales
sein Gespräch beendigt hatte. Wiederum rief er mir zu: »Lassen Sie
sich nicht stören.« Es war ein Saal mit internen Kranken; beim besten
Willen konnte ich nicht auscultiren, wenn nicht die grösste Ruhe im
Zimmer herrschte; ich hielt also wieder mit meiner Arbeit ein und
stellte mich wie ein preussischer Grenadier in »Position«. Endlich
verliess er den Saal, ohne zu grüssen. (Zwei Tage später geschah oben
erwähnter Vorfall in dem Unterofficierspavillon, und seit dieser
Zeit blieb ich während der Visite von seiner Anwesenheit verschont.)
Dieser Saal war die Hälfte der sogenannten Tolletbaracken, deren es
zwei gab, und zwar zu beiden Seiten der Küche, welche in dem offenen
Raum gegenüber dem Eingange lag. Diese Baracken (No. VI, Fig. 24) sind
sehenswerthe Pavillons für ein Spital in den Tropen; sie stehen auf
kleinen, steinernen Pfeilern von ungefähr 40 cm Höhe und bestehen aus
zwei Sälen, welche durch »das Tagverbleib« von einander getrennt sind.
Dieses hat zu beiden Seiten je ein kleines Zimmer für die Krankenwärter
und einen Bergeplatz für gewisse Geräthe; im Hintergrunde befindet
sich der Waschplatz mit zahlreichen Waschbecken und der Wasserleitung.
Der Vortheil dieser Baracken besteht in ihrer bedeutenden Höhe und
dass die Wände aus einer doppelten Reihe von Brettern mit einem
Zwischenraume bestehen; unten und oben sind Oeffnungen, durch welche
die Luft hinaufziehen und durch die Dachventilation nach Aussen strömen
kann. Drei Fehler zeigten diese Säle. Weil sie auf Pfählen standen,
dröhnte es fürchterlich, wenn man mit militärischem Schritt durch den
Saal schritt. Mein Vorschlag, diesem dadurch abzuhelfen, dass man
Laufteppiche legen sollte, wurde mit der Motivirung zurückgewiesen,
dass in Indien solche Laufteppiche die Brutnester zahlreicher Insecten
werden würden. Die Hohlräume in der Wand könnten die Brutstätte von
Mäusen und Ratten werden, und drittens lag die eine Fensterfront nach
dem Westen frei, so dass die Sonnenstrahlen in den Saal dringen konnten
und thatsächlich die Kranken stark belästigten. Aus »ästhetischen
Motiven« wurde mein Vorschlag, über den Fenstern kleine Marquisen
anzubringen, abgelehnt. Leider hatte das Spital nur zwei dieser
übrigens sehr praktischen Pavillons.

Nebstdem befanden sich noch zu beiden Seiten der Küche je drei, und
parallel mit der Hauptfront des Gebäudes und hinter der Küche ein
neunter Pavillon. Vier von diesen Pavillons hatten mehr oder weniger
Holztheile, während die drei letzten nur aus Bambus bestanden und nicht
einmal einen steinernen oder hölzernen Flur hatten; diese hiessen
temporäre Gebäude, die übrigen Pavillons, welche nur theilweise aus
Bambus bestanden, trugen den stolzen Namen semipermanente, und die
Tolletbaracken waren permanente Gebäude. So lange die Baracken aus
Bambus neu sind, sehen sie ganz hübsch aus, leisten aber in den Tropen
nicht immer gute Dienste. Durch die Lücken der Matten findet ein steter
Luftwechsel statt, und bei hoher Temperatur der Aussenluft herrscht
im Innern eines solchen Gebäudes eine unerträgliche Hitze. Werden sie
alt, haben sie eine schmutzige, graue Farbe, Spinnen, Wespen und andere
Insecten nisten in ihnen, Staub und Holzmehl bedecken die Oberfläche,
und jeder geringe Sturm oder Wind schüttelt dieselben auf die Bewohner.
Im Jahre 1877 wohnte ich in einem solchen Fort, welches bereits 15
Jahre stand. Jedesmal, wenn das Gebäude durch einen etwas heftigen Wind
erschüttert wurde, während ich mein Abendmahl verzehrte, musste ich den
Pajong über den Suppenteller halten lassen, um nicht ein unerwünschtes
Gewürz in meine Speise zu erhalten. Solche Gebäude sollten also aus
Reinlichkeitsursachen alle drei bis vier Jahre ganz erneuert werden,
was schon ihr Name temporär erwarten lässt; aber leider hat kein
Spitalschef den Muth, einen diesbezüglichen Vorschlag einzureichen, wie
mir s. Z. ein Hauptmann »der Genie« mittheilte. Kurz vor meiner Abreise
kam ein Fall von Tetanus vor, und dennoch wurden die Wände nicht sofort
erneuert.

Auch die Abtheilung für Infectionskrankheiten (No. XXVII, Fig. 24),
welche im äussersten Norden des Terrains lag, hatte solche temporäre
Gebäude, und zwar mit einem Cementflur. Es war ganz entsprechend den
Anforderungen der modernen Wissenschaft für ansteckende Krankheiten
eingerichtet, d. h. es war ganz isolirt, hatte einen Desinfectionsofen,
der im Grossen und Ganzen gut functionirte, obwohl er irrthümlicher
Weise in Magelang nicht an seinem Platze war, aber die Gebäude wurden
nicht erneuert, wenn vereinzelte Fälle von Cholera, Blattern u. s.
w. vorkamen. Wenn auch die Kosten einer solchen Renovirung geradezu
unbedeutend[185] zu nennen sind, so wurde mein diesbezüglicher
Vorschlag vom Spitalschef jedesmal zurückgewiesen mit der Motivirung,
dass er unmöglich wegen eines +vereinzelten+ Cholerafalles einen
solchen Vorschlag an die Regierung einreichen dürfe.

Die Hauptfront des Gebäudes, mit der Apotheke, Magazinen, Bureaux
für den Chef und den wachthabenden Doctor und Apotheker und
Operationszimmer,[186] bestand aus Ziegeln. +Dieses Spital ist also
eine Versuchsstation der indischen Baukunst+ und kein architektonisches
Ganzes oder Einheit und gewiss kein monumentales Gebäude; es ist ein
durcheinander geworfenes Mosaikbild aller Baumaterialien, welche in
den Tropen zum Bau von Gebäuden verwendet werden können. »Die Genie«
braucht auf dieses Gebäude nicht stolz zu sein.

Die Wasserleitung war gut; in einer Entfernung von ungefähr 1000 Metern
befand sich im Thale des Elloflusses eine Quelle mit Gebirgswasser; ein
Pumpwerk trieb das Wasser in das Spital, wo es in einem Wasserthurme
als Reservoir aufgefangen und danach mit Röhren in das ganze Spital
geleitet wurde.

Die Canalisirung war ebenfalls praktisch angelegt; ein grosses
Ableitungsrohr mündete in bedeutender Entfernung in das rechte Ufer
des Elloflusses. Die Aborte hatten das Tonnensystem, an ihrer hinteren
Seite befand sich eine kleine Thür, und Sträflinge wechselten täglich
die grossen Tonnen aus dickem Eisen.

Die Beleuchtung war anfangs so schlecht als möglich. Die Beleuchtung
in den Sälen brauchte nicht stark zu sein, weil die Patienten um 9 Uhr
zu Bette gehen mussten, aber die langen Corridore hatten wegen des
wellenförmigen Terrains hin und wieder Treppen; der erste Spitalschef
liess diese schwarz und weiss anstreichen und darüber die »glimmenden
Nägel« aufhängen. Die Petroleumlampen waren zu klein, um die »Runde«
hinreichend zu erleuchten, und verdienten mit vollem Rechte den Namen
»glimmende Nägel«. Um diesem Uebelstands abzuhelfen, wurden endlich
die Treppen entfernt, und die langen Corridore bildeten dann eine
sanft auf- und absteigende überdeckte Strasse. Im »Tagverbleib« der
einzelnen Pavillons und in den Zimmern der kranken Officiere und der
wachthabenden Aerzte und Apotheker befanden sich grosse Stehlampen oder
Hängelampen, welche hinreichend Licht gewährten.

An die »Wissenschaft« wurde beim Bau des Spitales sehr wenig gedacht;
ein Häuschen für »Schwefelwasserstoffentwickelung« befand sich in der
Nähe der Apotheke, wurde aber als Rumpelkammer benutzt; in der Nähe
der Abtheilung für Infectionskrankheiten befand sich das Leichenhaus
mit einem Cabinet[187] für mikroskopische Untersuchungen; neben dem
»Conferenzzimmer« befand sich ein Cabinet mit der stolzen Aufschrift:
Bibliothek, welches von mir zur Untersuchung des Urins eingerichtet
wurde; in einem Spitale für 4-600 Patienten konnten keine chemischen
Untersuchungen des Mageninhaltes, keine Blutuntersuchungen, keine
bacteriologischen Arbeiten gemacht werden; es sei denn, man ersuchte
einen der Apotheker darum, welcher in der Regel mit der Receptur so
viel zu thun hatte, dass eine specielle Ausbildung in diesen Fächern
nicht erwartet werden konnte.

Wenn ich noch mittheile, dass die »Badekammern« auch hölzerne Wannen
für warme und heisse Bäder[188] neben den üblichen Douchen hatten,
dann habe ich nichts vergessen aus dem mit grosser Raumverschwendung
errichteten Militärspitale zu Magelang, welches als eine
Sehenswürdigkeit Javas gepriesen wird.

       *       *       *       *       *

Die Harmonie zwischen den beiden Mächten des Staates war in Magelang
anfangs sehr gut. Der Militär- und zugleich Platz-Commandant war ein
Ehrenmann, der durch die Ruhe seines Charakters und durch die Humanität
seines Denkens und Fühlens keinen Feind hatte; der Resident A. war,
ich möchte sagen, aus demselben Stück Eisen geschmiedet; beide Männer
füllten mit grosser Gewissenhaftigkeit, aber auch mit allem Tact
und Ehrlichkeit ihre Stellung aus und vermieden durch rechtzeitiges
Entgegenkommen jeden Conflict; niemals gab es Reibereien. Aber unter
den Civilbeamten ist noch eine Kategorie, welche durch die undeutliche
Competenzgrenze ihrer Stellung häufig zu Reibereien Anlass giebt,
und leider führt dieser Federkrieg oft genug auch zur Entfremdung der
beiden Würdenträger.

Die jüngste Reorganisation des Rechtswesens hat nämlich den
Gerichtsbeamten beinahe eine ganz unabhängige und, ich möchte fast
sagen, isolirte Stellung im indischen Staatswesen eingeräumt. Die
Erfahrung muss erst den Beweis bringen, ob dieses Princip für die
Colonien ein richtiges sei; die administrativen Beamten konnten sich
bis jetzt nur schwer in die neuen Verhältnisse hineinfinden, obwohl
ihnen ein grosser Theil ihrer Arbeit und der Verantwortung ihrer
vielseitigen Leistungen abgenommen wurde. Die Gerichtsbeamten gewannen
dadurch so viel Freiheit in ihren Entschlüssen, dass sie vollständig
unabhängig und selbständig ihren Berufspflichten nachkommen konnten.
In beschränkten Köpfen musste diese Freiheit der Stellung eine
Begriffsverwirrung mit der Freiheit der Person veranlassen, und so
geschah es, dass der Landesgerichtsrath X. zu Magelang neben seinen
Berufspflichten die der Controle über den Residenten auf sich nahm und
zwar in der +ausgesprochenen+ Ansicht, dass die Gerichtsbeamten
in jedem Staate die einzigen und höchsten Stützen und Leiter seien.
In recht komischer und drastischer Weise bekundete der Herr X. diese
Anschauung gegenüber einem Major der Infanterie, welcher wegen seines
universellen Wissens eine sehr geachtete Stellung überall, zu jeder
Zeit und in jeder Gesellschaft einnahm.

Diese beiden Männer besprachen das Thema, dass Niemand mit seinem
Stande zufrieden sei und dass Jedermann seine Kinder eine höhere
Stellung, als er selbst bekleide, anstreben lasse. Dabei entwickelte
Herr X. eine gesellschaftliche Leiter und gab die vorletzte Stufe
derselben dem Officier und die höchste und letzte Stufe dem Juristen.

Leider ist die Organisation des Rechtswesens Schuld an den zahlreichen
Reibereien der betreffenden Beamten. Während die Regierungsform
durch und durch centralistisch ist, der Absolutismus im weitesten
und ausgebreitetsten Sinne das Scepter über die Europäer führt und
den Eingeborenen nur sehr geringe Communalangelegenheiten in eigener
Verwaltung überlässt, so dass der Verwaltungsbeamte beinahe im
strengsten Sinne des Wortes der Patriarch seines Verwaltungsbezirkes
ist, gab sie den Gerichtsbeamten eine zu weit gehende autonome
Organisation, so dass dies Regierungsprincip in seinen Grundpfeilern
erschüttert wurde. Die Zulassung der Europäer und »fremden Orientalen«
in N.-Indien, die Verbannung von Personen aus N.-Indien, die Aufsicht
über die Magistratsverordnung und über die Gefängnisse, die Gesuche um
Errichtung von Actiengesellschaften oder Vereinen, die Naturalisation,
die Aufsicht über die Presse, über Volksversammlungen, die Waisen- und
Nachlasskammer gehören in das Departement der Verwaltungsbeamten,[189]
die sich bei ihren Studien in Delft auch eine hinreichende Fülle des
juridischen Wissens diesbezüglich aneignen. Das Polizeiwesen blieb
in Händen der Verwaltungsbeamten, und auch die Zuweisung nach den
Strafrichtern, welche so viel als möglich die diesbezügliche Competenz
an sich reissen wollen und dadurch eine unerschöpfliche Quelle von
Streitigkeiten geschaffen haben.

Der Europäer erscheint nämlich nur vor einem Gerichtshof aus Europäern,
deren drei auf Java bestehen, und zwar in Batavia, Samarang und
Surabaya, während zahlreiche Landesgerichte mit einem europäischen
Juristen als Präsidenten, einem europäischen Secretär und einigen
Häuptlingen mit dem Panghulu (mohamedanischen Priester) als Beisitzer
über die Eingeborenen die Jurisdiction üben. Es würde mich zu weit
führen, das Rechtswesen auf Java ausführlich zu beschreiben, und ich
will daher zu dem Ausgangspunkte dieses Capitels zurückkehren.

Es herrschte in Magelang ein gemüthlicher Ton unter der Herrschaft
dieser zwei Würdenträger; als der Colonel P. wegen körperlicher
Gebrechen, denen er leider bald danach erlag, in Pension gehen musste,
kam ein Misston in das gesellschaftliche Leben der Residenzstadt, und
bald standen sich zwei feindliche Parteien gegenüber, welcher zwar die
Grenzen der Höflichkeit nicht überschritten, aber einen gemüthlichen
Verkehr derselben unmöglich machte. Lieutenant X. war ein Günstling des
Residenten, welcher ein Schulkamerad seines Vaters gewesen war; seine
Frau, eine liebenswürdige, schöne und gebildete Dame, verkehrte daher
gern im Hause des Residenten, und als ihr Mann in Conflict mit seinen
Vorgesetzten kam, fanden sie beide im Hause dieses hohen Beamten Trost
und Stütze in ihren Leiden.

Lieutenant X. war mit seinem Kameraden Y. so befreundet, dass sie
gelobten, sich tolerant auf die gegenseitigen Fehler aufmerksam zu
machen und einander in Leid und Freud beizustehen. Doch bald darauf
bestand keiner von beiden die Feuerprobe ihrer Freundschaft; beide
standen bei demselben Bataillon und in derselben Compagnie. Beide
waren Oberlieutenants; Lieutenant Y. war aber im Range um acht
Monate höher und um 6 Jahre älter als Lieutenant X. In Vertretung
des kranken Compagnie-Commandanten führte eines Tages Lieutenant Y.
seine Compagnie auf das Exercierfeld bei dem Berge Tidar. In einer
Ruhepause blieb X. reglementswidrig nicht bei der Truppe stehen,
sondern begab sich zu seinem Freunde Y. Dieser glaubte dieses rügen
zu müssen und schickte seinen Freund X. auf seinen Platz. Lieutenant
X. beantwortete diese strenge Auffassung der Dienstvorschriften
mit einer brüsken Antwort, worauf sein Freund Y. die Sache an den
Bataillons-Commandanten rapportirte. Lieutenant X. bekam vier Tage
Arrest und forderte Lieutenant Y. zum Duell. Dieser weigerte sich,
das Duell anzunehmen, und theilte dieses wieder höheren Ortes mit; in
dem weiteren Verhalten in dieser Affaire zeigte sich Lieutenant X. so
unbotmässig, dass er sich die Sympathie seiner Freunde selbst unter den
Officieren verscherzte. Der Colonel beschuldigte jedoch den Residenten,
ihn zu seinem indisciplinaren Vorgehen aufgereizt zu haben, wofür er,
ich zweifle keinen Augenblick, keinen einzigen objectiven Beweis haben
konnte. Dies war die Veranlassung zu einem gespannten Verhältnisse
zwischen diesen beiden Würdenträgern, welche aber ihrerseits bei
öffentlichen Gelegenheiten den äusseren Schein des freundschaftlichen
Verkehrs bewahrten. Dazu gab es sehr oft Gelegenheit. Die Soldaten
hatten nämlich zwei Theatergesellschaften, welche in der Cantine oft
Vorstellungen gaben, und ich selbst hatte unter den Officieren und
Bürgern die »Thalia« errichtet. Im Jahre 1893 war nämlich in Magelang
ein Wettrennen, welches mit einer Ausstellung der Industrieproducte der
Provinz Kedu verbunden war. Nebstdem hatten einige Herren und Damen zu
dieser Gelegenheit ein Lustspiel einstudirt und für den zweiten Abend
einen Tingel-Tangel eröffnet. Das Lustspiel und das Café chantant wurde
in der Vorgalerie des Residenten gegeben, welcher zu diesem Zwecke
die Coulissen aus der Cantine entlehnt hatte. Diese hatten solchen
Anklang gefunden, dass nach Ablauf der Wettrennen einige Bürger und
Officiere zur Gründung eines Dilettantentheaters zusammentraten. Zum
ersten Director wurde meine Wenigkeit gewählt; jedes Mitglied sollte 1
fl. monatlich bezahlen, und dafür sollten vier Vorstellungen im Jahre
gegeben werden. Mitglieder fanden sich in hinreichender Zahl; ausübende
Mitglieder gab es auch hinreichend; aber alles Andere fehlte. In erster
Reihe machte mir die Platzfrage sehr viel Sorge; endlich wurde ich auf
die Turnhalle der Schule für die Häuptlingssöhne aufmerksam gemacht;
obwohl hier jeden zweiten Sonntag von dem »Domine« Gottesdienst
gehalten wurde, der zu diesem Zwecke von Djocja nach Magelang
kam, wurde mir vom Residenten dieser Saal gerne zu diesem Zwecke
abgetreten. Die zweite Frage galt der Beschaffung der Coulissen. Der
Verein hatte im Anfang keine hinreichenden Geldmittel, um Coulissen
malen zu lassen. Ich miethete also für die erste Vorstellung, welche
die Feuerprobe der Existenzfähigkeit dieses Vereins geben sollte, die
Coulissen des Theaters aus der Cantine; als ich dessen sicher war,
berief ich die erste Versammlung der mitwirkenden Mitglieder, und nach
langer Debatte über die Wahl des Stückes wurde für die erste Aufführung
das echt holländische Drama »Janus Tulp«, und für die zweite die
holländische Uebersetzung des deutschen Lustspieles »Der Störefried«
angenommen. Das Lesen und Einstudiren der Rollen brachte der Jugend
Magelangs gemüthliche und unterhaltende Abende, zu denen sich natürlich
ganz heimlich auch der kleine Schalk Amor hin und wieder einstellte,
bis endlich die Opfer seiner Intrigue am Traualtar einander ewige
Treue schworen. Zahlreich waren die Detailarbeiten und sehr lästig
für mich, weil ich in die Geheimnisse des Coulissenlebens gar nicht
eingeweiht war. Endlich kam der grosse Tag der ersten Aufführung. Um 9
Uhr Abends sollte sie stattfinden; ein schwerer Tropenregen schaffte
ganz unerwartet Hindernisse. Der Turnsaal stand mitten im Hofraum
zwischen den Pavillons für die Zöglinge der Anstalt; zwei Zimmer wurden
bereitwilligst von dem Director für diesen Abend der »Thalia« zur
Verfügung gestellt. Hier sollten die Herren und Damen sich schminken
lassen und den Toilettenwechsel besorgen. Mit einem Regenschirm konnten
sie sich gegen den strömenden Regen schützen. Wie sollten sie aber
durch die entstandenen Pfützen trockenen Fusses auf die Bühne gelangen?
Zwei Stunden vor dem Anfang nahm ich also meine Equipage und überfiel
den Residenten in seinen häuslichen Arbeiten. Er sollte und musste als
Mäcen den mit Lebensgefahr (??) bedrohten Schauspielerinnen helfen!
Der brave Mann schaffte Hülfe. Eine Bretterwand stand unbenutzt vor
einem vollendeten Gebäude; eine »Truppe« Sträflinge (25 Mann) erhielt
den Befehl, sofort diese Wand abzubrechen und nach dem Turnsaal zu
bringen. Der Regen hatte um 9 Uhr aufgehört, die entstandenen Pfützen
wurden mit den Brettern bedeckt, und ohne Lebensgefahr (?) konnten
die Schauspielerinnen und Schauspieler trockenen Fusses auf die Bühne
gelangen. Der Erfolg übertraf alle Erwartungen, und stolz rühme ich
mich noch heute dieser That. Janus Tulp[190] ist ein echtes Volksstück
mit einem kräftigen Dialog und gesunder Tendenz. Ein Barbier wird durch
ein Loos Besitzer eines grossen Vermögens und Protz in optima forma.
Seine Frau und seine Tochter jedoch bewahren ihre einfachen Sitten
und kommen dadurch in Conflict mit den hochfliegenden Plänen ihres
Vaters. Die Tochter ist die Heldin des Stückes und wurde von der Frau
des oben erwähnten Lieutenants Y. mit solcher Wärme und Natürlichkeit
gespielt, dass kein Auge trocken blieb. Frau Y. hätte auf jeder Bühne
Europas eine Zierde sein können. Um 11½ Uhr war das Drama beendigt; zum
Nachhausegehen hatte aber Niemand Lust. Die Schauspieler beeilten sich,
die Schminke abzuwaschen, und schon nach einer Viertelstunde formten
alle ausübenden Mitglieder unter dem Präsidium des Residenten einen
Aufzug. Die Militär-Musik, welche in den Zwischenacten gespielt hatte,
stellte sich an die Spitze, und unter den fröhlichen Klängen eines
Tara-ra-bum-Marsches zogen wir Alle in das Clubgebäude. Die Lampen
wurden angezündet, die Musik nahm im Tanzsaale Platz, und bis zur
frühen Morgenstunde wurde nun der Terpsichore gehuldigt.

[Illustration: Fig. 26. Ein Feld aus dem grossen Fries in den Mauern
des Buru Budur.]

Wenn ich nun des Croquetclubs erwähne, welcher manchmal einige Wochen
oder Monate lang bestand, dann habe ich alles mitgetheilt, was den
Bewohnern Magelangs an Vergnügungen geboten wurde. Wollte man also in
die Monotonie des täglichen Lebens Abwechselung bringen, dann musste
man es in der Lectüre, in gesellschaftlichen Zusammenkünften oder im
Genuss der schönen Natur und der zahlreichen Ruinen suchen, an welchen
die Provinz Kedu aussergewöhnlich reich ist.

Die +tägliche+ Lectüre war die »Locomotief«, welche in Samarang
herausgegeben wurde, oder der »Javabode«, welcher in Batavia täglich
erscheint; erstere kostete 40 und die Batavische Zeitung 20 fl. pro
Jahr. Natürlich erscheinen auf Java auch noch andere Zeitungen, z.
B. in Surabaya, in Djocja ein in malayischer Sprache geschriebenes
Tageblatt u. s. w., welche eine ausgezeichnete Controle der Regierung
sind, ja noch mehr; wenn auch in militärischen und Beamten-Kreisen
Jedermann ein trauriges Stigma hat, welcher »in den Zeitungen
schreibt«, so findet dennoch die Fama regelmässig ihren Weg in die
Redactionsstube, und manche Unregelmässigkeit, Nachlässigkeit oder
Uebergriff der Bureaux wird rechtzeitig der Kritik der öffentlichen
Meinung überliefert. Auch ohne diese stete und ununterbrochene Controle
der Würdenträger hat die indische Presse geradezu einen bedeutenden
Einfluss und pädagogischen Werth, der nicht hinreichend gewürdigt
wird. Mit mehr oder weniger Unrecht wird das persönliche Verdienst
der Redacteure hierbei geschmälert, nämlich durch die Behauptung,
dass der Scheere der Löwenantheil an diesem Verdienste gebühre; dies
ist wahrscheinlich richtig; aber die Mildthätigkeit hat auch oft
andere Quellen als das Verlangen, den Armen zu helfen; wer wird eine
mildthätige Stiftung zurückweisen, weil die Eitelkeit an ihrer Wiege
sass? Ob nun der Redacteur aus der Tiefe seines Geisteslebens schöpft
oder mit der Scheere bei seinen europäischen Collegen eine Anleihe
macht, kümmert den Leser gar nicht; Thatsache ist, dass die indischen
Zeitungen sehr instructiv und oft unterhaltend sind. Das Verdienst
ist um so grösser, weil Indien keine Gemeindevertretung[191] hat,
wodurch viele locale Blätter in Europa Stoff zu täglichen, meterlangen
Mittheilungen erlangen.

Nebstdem war ich Mitglied zweier Lesegesellschaften; die eine hatte
ihren Sitz in Magelang und bot ihren Mitgliedern eine reiche Auswahl
in europäischen periodischen Zeitschriften; oft erhielt ich jeden
Sonnabend 20 Nummern, wie z. B. Fliegende Blätter, Ueber Land und
Meer, De aarde en haar volken, London News, Journal pour rire, Wiener
Caricaturen u. s. w. Die zweite wurde von einem Civil-Arzt in Samarang
verwaltet und besorgte die Fachlectüre; deutsche, holländische und
französische medicinische Wochenschriften wurden jede Woche nach
Magelang gesendet.



10. Capitel.

  Der Buru Budur -- Magelang während des Krieges mit Lombok --
  Soldatenfreunde -- Die Religionen auf Java -- Schulen für die Javanen
  -- Die Dysenterie -- Leberabscesse -- Eine Expedition in den Tropen
  -- Nochmals von Dienstboten -- „Der Garten von Java“.


Die gesellschaftlichen Zusammenkünfte in Magelang waren in der Regel
sehr amüsant; die erste, welche ich mitmachte, war ein Picknick am
Fusse des Buru Budur (= Bårå Budur = der unzählbare Buddha?). Der
Landesgerichtsrath T. hatte keine Kinder, ich hatte keine und Dr. A.
war kinderlos; wir sechs und die Familie des Dr. S. beschlossen eines
Tages, eine gemeinsame »Reistafel« unter den Palmen zu halten und zwar
am Fusse jenes 1000 Jahre alten Tempels, welcher als ehrwürdige Ruine
des alten Hindudienstes in seiner Grösse und in seinem Reichthum an
Bildarbeiten alle Pyramiden Aegyptens und alle Ruinen des Alterthums
hoch überragt.

So schwer es fällt, das religiöse Denken der Javanen in seinen Theilen
zu erkennen, d. h. wie viel dem alt-polynesischen Glauben, wie viel
dem Bramadienste, wie viel dem Buddha-Glauben und wie wenig dem
Mohamedanismus angehört, so leicht haben sich die Gelehrten geeinigt,
den Buru Budur als dem Buddhadienste gewidmet anzuerkennen.

Wir nahmen an einem Sonntag zwei Reisewagen, in welchen nicht nur
wir zehn Personen Platz hatten, sondern noch zwei Bediente mit dem
nöthigen Geschirr auf dem Bock sassen; am Ziele unserer Reise war ja
ein Passantenhaus, welches von einem ausgedienten Soldaten bewacht
wurde; in diesem Pesanggrâhan befanden sich nicht nur Betten, sondern
es bestand auch Gelegenheit, ein Mittagessen einzunehmen; d. h.
Reis, Früchte und Hühner konnten in den verschiedensten Formen den
Besuchern geboten werden; die Damen unserer Gesellschaft hatten also
nur für einige Speisen zu sorgen; denn auch einige Flaschen Bier,
Apollinariswasser und Rothwein hielt er in Vorrath.

Schönes Wetter begleitete uns; wir nahmen den Weg durch die
Mörderallee, vorbei an dem Berge Tidar auf die grosse Strasse nach
Djocja; sie wird von den sie umgebenden Kampongs in gutem Zustande
erhalten; sobald die Regenzeit eintritt, wird der Schotter, welcher
in gewissen Abständen zu pyramidenförmigen Haufen längs des Weges in
Vorrath sich befindet, über die Strasse geworfen, und die schweren
Lastwagen drücken ihn in den Boden, welcher durch den Regen weich
geworden ist. Ungefähr ein Kilometer vor Muntilan geht eine schmale
Strasse nach Westen und zwar an das Ufer des Elloflusses. Kurz vor der
Einmündung dieses Flusses in den Progofluss sahen wir einen schönen
Tempel, es war der Tjandi Mendút (Fig. 19) aus Trachitblöcken. Er hat
acht Seiten und vier einspringende Ecken, ist pyramidenförmig und
hatte vielleicht eine Höhe von 25 Metern.[192] Er ist erst seit 60
Jahren ausgegraben. Auf der Westseite befindet sich eine Treppe und ein
Eingang zu einer Halle von ungefähr 40 ☐Metern; die Mauer desselben
bestand aus porösen Trachitsteinen und war anfangs cylinderförmig und
ging in einer Höhe von ungefähr vier Metern in die Form einer spitzen
Pyramide über; ich wusste nicht, was ich zunächst bewundern sollte, die
kunstvolle Weise, in welcher dieser Saal gebaut war, oder die darin
befindlichen Statuen. Jeder Stein ruht nämlich in der angegebenen
Höhe so auf seiner Unterlage, dass er diese um einige Centimeter
überragt; ein weiterer Kitt oder Verbindungsmittel der Steine war
nicht zu sehen. Durch die Ausbrüche des Merapis wurde dieser Tempel
so erschüttert, dass der Eingang zahlreiche Risse zeigte, d. h. dass
über dem Eingange die Würfel-Steine grosse Lücken zeigten, welche
den ängstlichen Gemüthern der Damen selbst den Eintritt in die Halle
verleideten. Im Hintergrunde derselben sass Buddha mit herabhängenden
Beinen und wie zum Beten gefalteten Händen; er ist nackt, 4½ Meter
hoch, der Gesichtsausdruck erinnert an eine sanfte, gutmüthige Frau
(Fig. 25). Zu beiden Seiten befinden sich zwei weibliche Figuren, 2½
Meter hoch, mit Ringen an den Armen und Knöcheln und Tiaras. Sollte es,
wie +Veth+[193] vermuthet, eine ihrem Gotte dargebrachte Huldigung
zweier Halbheiligen sein?

Bald verliessen wir diesen Tempel und bestiegen wieder unsere Wagen;
aber schon nach einigen Minuten erreichten wir den Ello, auf welchem
sich zwischen zwei grossen Rottangstricken eine Fährte befand; sie
war gross genug, um die acht Pferde und die zwei Wagen aufzunehmen.
Zunächst wurden diese an das jenseitige Ufer gebracht, und dann
bestiegen wir diese primitive Fahrgelegenheit. Noch ungefähr zehn
Minuten fuhren wir, als wir plötzlich vor einem kleinen Hügel standen,
wo sich nach links der Weg wandte. Keine hundert Meter weit lag der
Tempel vor uns. Der erste Eindruck liess mich kalt. Als ich im Jahre
1884 mit Urlaub nach Europa ging, verliess ich bei Ismailia das Schiff
und fuhr mit der Eisenbahn nach Kairo, um die Cheops-Pyramide und
die Sphinx zu sehen; auch das Massenhafte und das hohe Alter dieser
Denkmäler einer untergegangenen Kunstzeit packten keine Faser meine
Nerven. Ich glaubte damals überhaupt keinen Sinn für architektonische
Schönheit zu besitzen; als ich aber zwei Monate später zum ersten
Male das neue Rathhaus in Wien sah, da fasste mich der Zauber dieses
gothischen Baues mit aller Macht. Ich trat also mehr mit Neugierde als
mit Entzücken dem Buru[194] Budur näher und sah die hunderte Gruppen
und die tausende Figuren, welche sich an den Wänden dieses Tempels
befinden. Diese Basreliefs bringen Buddhas oder Verehrer des Buddha in
allen möglichen und unmöglichen Stellungen, Scenen aus dem Leben von
Fürsten, Riesen, Schlangenkönigen, Eseln, Geistern, Thierfabeln. Leider
fehlt uns der Ariadnefaden, der uns in diesem Labyrinth als Führer
dient.

Die Frau des Dr. A. hatte schon wiederholt diesen Tempel besichtigt;
sie nahm also die Pflichten einer Hausfrau auf sich, um mit Hülfe des
Tempelwächters und der mitgenommenen Bedienten für die »Reistafel« zu
sorgen. Wir Andern bestiegen zunächst die Haupttreppe, welche von zwei
grossen, steinernen Löwen bewacht wurde und uns zur Basis des Tempels
brachte, welche die Form eines Quadrates von 151 Metern Seitenlänge
hatte. Die äusseren Grundmauern bestanden aus Trachitblöcken, deren
oberster Rand eine Reihe von Basreliefs einnahm (Fig. 26), welche
den Typus des ganzen Gebäudes charakterisiren. Auf einigen Treppen
stieg man auf die zweite Terrasse, auf welche wieder eine Galerie
folgte, die auch eine Wand nach aussen hatte. Es sind im Ganzen zwölf
Terrassen, und das Gebäude erlangt hierdurch die Höhe von ungefähr 50
Metern über dem Fuss des Berges. Diese Terrassen oder Galerien sind mit
hundert Gruppen von Basreliefs verziert, in welchen Buddha meistens der
Mittelpunkt der verschiedensten Scenen ist. Zahlreich sind die Nischen,
in welchen er sitzt, und ebenso zahlreich sind die kleinen Kuppeln mit
diesem Gotte.

Ein feenhafter Anblick war es für mich späterhin, wenn ich Abends dahin
ging und der Mond den ganzen Tempel in seine silbernen Strahlen hüllte.
Es war ein Zauberschloss, aus welchem von allen Seiten, von allen
Ecken und Winkeln das sanfte, ruhige Antlitz des Gottes Buddha auf uns
niederblickte.

Auf der Spitze des Tempels stand die grösste Kuppel von 3,6 Meter Höhe
und 9,9 Meter Breite. Sie hatte eine Spitze von 9 Meter Höhe, darin
war ein rundes Zimmer, in welchem früher wahrscheinlich das grösste
Buddhabild, das Allerheiligste, gestanden hat.

Ich kann mich unmöglich in eine weitere Beschreibung dieses
Riesentempels einlassen; die Photographie desselben (Fig. 27) möge dem
freundlichen Leser einen schwachen Ersatz dafür bieten, und möge er
mit mir die hohe Kunst der Javanen bewundern, die vor tausend Jahren
geblüht und heute unter den fanatischen, kunstfeindlichen Bekennern des
Islams beinahe bis auf das Niveau der Naturvölker gesunken ist.

+Rhaden Saleh+, dessen Mutter ich in Magelang behandelte, ist,
wenn auch ein bedeutender Maler, doch der einzige Künstler, welchen
Java in der Gegenwart aufweisen kann, natürlich, wenn wir von den dort
lebenden Europäern absehen.

       *       *       *       *       *

Am 2. August des Jahres 1894 war eine andere grosse Gesellschaft bei
mir versammelt; es wurde 8½ Uhr, und Alle waren in so fröhlicher
Laune, dass Niemand daran dachte, nach Hause zu gehen, und man das
holländische Volkslied anstimmte: »Wir gehen noch lange nicht nach
Haus«. Die Stunde des Nachtmahles war herangerückt, und eine Lehrerin
stellte den Antrag, ein Picknick zu improvisiren, dass Jeder sein
Nachtmahl in mein Haus bringen lasse, um auf diese Weise der Hausfrau
ihr Amt zu erleichtern. Mit lautem Hurrah wurde dieser Vorschlag
angenommen, und um 9½ Uhr sollten wir zu Tisch gehen; aber o weh!
die zurückgebliebenen Gäste waren 13! Da die eine Lehrerin aufs
Bestimmteste behauptete, unter solchen Verhältnissen nicht zu Tisch
gehen zu wollen, liess ich meine Equipage anspannen und fuhr in den
Officiersclub, der voraussichtlich noch nicht geschlossen sein würde.
Ich täuschte mich nicht. Der erste Herr, welcher mir entgegentrat,
war Lieutenant d’A..., welchem ich die Schwierigkeit meiner Lage
auseinandersetzte und die Bitte vortrug, eine so verspätete Einladung
anzunehmen; er fuhr mit mir nach Hause und -- drei Wochen später war er
todt!

Es war nämlich der Krieg mit Lombok[195] ausgebrochen und die
Truppen waren zum grössten Theil aus der Garnison von Magelang
genommen. Lieutenant d’A... war eines der ersten Opfer, welche der
Leichtgläubigkeit des Truppen-Commandanten zum Opfer gefallen waren.

Die Sássak hatten schon zu wiederholten Malen bei dem Residenten von
Buleléng (auf der Insel Bali) über den Despotismus ihres Fürsten
geklagt. Alle Vorstellungen der holländischen Regierung, seinen
mohamedanischen Unterthanen, den Sássakern nämlich, einen erträglichen
Zustand zu gönnen, wie sie ihn bei ihren Glaubensgenossen auf Java
und Bali kannten, fanden immer ein zustimmendes »Ja-Ja«; aber eine
Veränderung brachte der Fürst weder in den politischen noch in den
socialen Verhältnissen der Sássak, und am 24. Juli 1893 liess er selbst
einen Controlor sechs Tage lang in Ampenan warten, um die Nachricht
ihm zukommen zu lassen, dass er weder ihn, noch einen Brief empfangen
wolle. Endlich musste Holland sich zur That aufraffen und organisirte
1894 eine Expedition, um unter dem Schutze von zwei Bataillonen
Soldaten den Fürsten von Lombok zu einer thatsächlichen und radikalen
Reorganisation seines Reiches zu zwingen. Unter dem Commando des
Generals Vetter, dem der Resident Dannenborgh als Civil-Commissar
und General van Ham als Stellvertreter zugetheilt wurde, zogen zwei
Bataillone, also ungefähr 1000 Mann, nach Lombok (6. Juli 1894). Sie
wurden aus der Garnison von Magelang genommen. In gehobener Stimmung
marschirten sie aus ihren Casernen, am Ende der Stadt erwartete sie
eine Commission von Bürgern, mit dem Residenten A. an der Spitze. Die
Soldaten erhielten Cigarren, Bier und Genevre, und den Officieren
sprach man bei einem Glase Champagner ein herzliches Lebewohl zu, ein
dreimaliges Hurrah auf die Gesundheit der Königin-Wittwe schloss diese
ergreifende Scene, und unter den Klängen eines Marsches zogen die
Soldaten zu Fuss nach Willem I, wo sie ebenfalls festlich empfangen
wurden. Am andern Morgen gingen sie per Eisenbahn nach Samarang, wo
sie sofort nach der Rhede marschirten, um sich zur Reise nach Lombok
einzuschiffen.

Mehrere Bivouacs wurden errichtet: auf dem Landungsplatz Ampenan,
in der Hauptstadt Mataram und in der Fürstenstadt Tjakra negara.
Es geschah, was zu erwarten war. Der Fürst erklärte sich zu allem
bereit, was die holländische Regierung zu Gunsten der »armen Sássaker«
verlangte; er trat in Unterhandlung und verkehrte sehr gemüthlich und
freundschaftlich mit den Führern der Expedition, liess sich selbst Arm
in Arm mit dem General Vetter photographiren und zog die Verhandlungen
so in die Länge -- bis alles zur Vernichtung der holländischen Armee
vorbereitet war.

Am 26. August, es war ein Sonntag, schickte der Commandant der
Marinetruppen ein Telegramm nach Batavia, dass ein bedeutendes
Gewehrfeuer auf Lombok gehört werde. Ein zweites Telegramm meldete,
dass ein Kahn mit der Nachricht von einem Massacre angekommen war,
und dass er sofort die Marine zu Hülfe schicken werde, und am 27.
August kam die Trauermär, dass in der Nacht vom 25. auf den 26. August
ein Ueberfall der Lomboker stattgefunden habe, bei welchem beinahe
die ganze Armee aufgerieben wurde. Das 7. Bataillon lagerte zwischen
Mataram und Tjakra und bekam die volle Ladung aus erster Hand.
Ahnungslos lagen die holländischen Soldaten zwischen den niedrigen
Lehmmauern, als aus Hunderten von Oeffnungen von beiden Seiten ein
mörderisches Feuer begann; auf der Flucht durch Mataram war derselbe
schaurige Höllenlärm, und erst ausserhalb der Stadt konnten sich die
Truppen zur kunstgemässen Vertheidigung vereinigen. Das 6. Bataillon
verliess sofort sein Bivouac und besetzte die leerstehende »Puri«, in
welcher es sich zwei lange Tage und drei Nächte ohne Wasser befand
und nur von den wenigen Speisen lebte, welche die Soldaten in ihren
Beuteln mitgenommen hatten. Major B. war Bivouacs-Commandant. Am Abend
des 25. August ging er allein, wie er mir später erzählte, längs der
Schildwachen spaziren und sah plötzlich einen Lomboker vor sich stehen,
welcher ihm mit geheimnissvoller Stimme zuflüsterte, ihm zu folgen;
er wolle den tuwan Major zu einem reizenden Mädchen bringen, welche
alle Bewerbungen bis jetzt verschmäht habe und nur einem »hohen« Manne
ihre jungfräulichen Reize opfern wolle. Zwei Stunden später begann
das Schiessen; Major B. liess sofort die zurückgebliebenen Truppen in
Alarmstellung treten und pries das Geschick, dass er dem Sirenengesang
dieses Verräthers nicht Gehör gegeben hatte. Ein Schrei der Entrüstung
über die Sorglosigkeit und Leichtgläubigkeit der Anführer übertönte
den Jammer der zurückgebliebenen Frauen und Kinder der Officiere
und Soldaten in Magelang. Als die lange Liste der Verwundeten und
Todten an der Mauer des Clubs angeschlagen wurde, da entlockte der
Schmerz um den gefallenen Freund mir und jedem anderen Menschenfreunde
vielleicht zu scharfe, aber doch verdiente Verwünschungen und Flüche
über den Vertrauensdusel von Männern, welche sich, an die Spitze eines
Feldzuges gerufen, wie kleine Kinder mit allen ihren Truppen in die
Falle eines schlauen und verrätherischen Fürsten locken liessen. Zwei
Damen fuhren sofort nach Surabaya, um dem Kriegsschauplatze näher zu
kommen und die Ankunft ihrer Männer abzuwarten; die übrigen blieben
in Magelang und zählten die Stunden, bis sie die Detailberichte von
ihren Männern erhalten konnten. Die Frau des Capitäns K. war die
Unglücklichste, der Name ihres Mannes stand mit dem eines Arztes und
eines Lieutenants auf der Liste der Vermissten. Der Gouverneur-General
van Wyk schickte sofort Ersatztruppen, zu denen von Magelang das 2.
Bataillon gehörte. Wiederum geleitete eine Commission die Truppen bis
an das Ende der Stadt, und wiederum leerte der Resident A. ein Glas
Champagner auf das Wohl der Truppen, welche diesmal ihre durch den
Verrath eines treulosen Fürsten gefallenen Kameraden rächen sollten.
Ich bedauere, nicht ein Maler gewesen zu sein, um eine Scene zu
zeichnen, welche mich damals mächtig erschütterte und so ergriff,
dass ich trotz aller Mühe die Thränen nicht unterdrücken konnte.
Der Ausmarsch der Truppen aus den Casernen war begleitet von lautem
Jubel und Trompetenschall, besonders die Compagnie der Amboinesen gab
durch laute Rufe ihrer Freude Ausdruck, für Vaterland und Königin den
Tod ihrer Kameraden und ihrer Freunde rächen zu dürfen. Eine grosse
Menschenmenge umstand das Exercierfeld vor der Caserne, und in lauter
Aufregung rief die Menschenmasse ein Glückauf den braven Soldaten zu,
welche ihr Leben opfern gingen, um die erlittene Schmach auszulöschen
-- und im Hintergrunde sass auf der Treppe ihrer Wohnung die Frau des
Capitäns K., in thränenlosem dumpfen Schmerz versunken, brütend über
die Qualen und Martern, mit welchen ein grausamer, verrätherischer
Feind ihren Mann in diesem Augenblicke foltern würde. Sie war eine
schöne, stattliche Dame und sass in ihrem Schmerze gebrochen auf der
Treppe. Dort zog eine jubelnde Schaar kräftiger, lebenslustiger Männer,
begleitet von ihren Freunden, von Frau und Kindern, und hier sass
verlassen und einsam mit starrem, angstvollem Blick wie eine Niobe eine
unglückliche Frau, welche das Schrecklichste für ihren in den Händen
eines Eingeborenen befindlichen Mann fürchtete.

Die braven Soldaten hielten ihr Wort: Mataram und die Fürstenstadt
Tjakra negara wurden erobert, ihre Mauern niedergerissen und die
Schatzkammer nach Holland gebracht. Der Fürst wurde nach Batavia
verbannt, wo er auch nach kurzer Zeit starb.

Die zahlreichen Verwundeten, sowie die durch andere Krankheiten
erschöpften und invaliden Soldaten wurden mit einem Dampfer der
indischen Dampfschifffahrts-Gesellschaft zunächst nach Surabaya
gebracht. Hier hatten sich natürlich ebenfalls Commissionen aus
den Bürgern gebildet, um den Opfern des Krieges bei ihrer Ankunft
Cigarren, erfrischende Getränke, Briefpapier und Couverts u. s. w.
zu geben, und auch das Rothe Kreuz betheiligte sich mit Lust und
Eifer an diesem menschenliebenden Werke. Sobald es der Zustand der
Patienten erlaubte, wurden sie nach dem Gesundheits-Etablissement im
Tengergebirge evacuirt, wo sie sich in der Regel sehr bald von den
überstandenen Miseren erholten. So dauerte es einige Wochen, selbst
oft zwei bis drei Monate, bis sie sich so weit erholt hatten, dass
sie auf ihr Verlangen wieder nach Lombok geschickt werden, oder aber
nach Magelang zurückkehren konnten, wo Viele ihre »Frauen« und Kinder
wieder fanden. Es wurde nämlich, wie bei jedem Feldzuge, beim Abmarsch
der Truppen nach Lombok nur 20 Soldaten pro Compagnie, also ungefähr
12%, gestattet, ihre Haushälterinnen mitzunehmen. Wie ich schon an
anderer Stelle mittheilte,[196] hat man kein Recht, von einem anderen
Standpunkte als von dem der geschlechtlichen Moral diese Frauen zu
verurtheilen. Wenn auch die Haushälterinnen der Officiere ihre »Männer«
manchmal in allem Thun und Lassen, in ihrem Denken und Fühlen auf das
Niveau eines Eingeborenen bringen, so sind, wie die Erfahrung lehrt,
die Haushälterinnen der +Soldaten+ geradezu ein nothwendiges
Element der Disciplin. Die wenigsten Strafen haben Soldaten, welche
eine Haushälterin haben, und am wenigsten dem Alcohol ergeben sind
jene europäischen Soldaten, welche die »Njai« (mit oder ohne Kind)
zwingt, von ihrem Solde einige Cents täglich zum gemeinsamen Haushalte
abzutreten. Nebstdem giebt es ja viele »Soldatenfrauen«, welche mit den
eingeborenen Soldaten gesetzlich verheiratet sind.

Die zurückgebliebenen »Frauen« waren gewissermaassen versorgt; sie
konnten in der Caserne wohnen bleiben und erhielten pro Tag ½ Kilo
Reis und 3 (?) Decagramm Salz. Ein Lieutenant führte das Commando
über die Frauencompagnie, d. h. er überzeugte sich täglich von ihrer
Anwesenheit, bei welcher Gelegenheit sie militärmässig vor ihrem Bette
standen und die Frau eines Sergeanten über die Vorfälle der letzten
24 Stunden rapportirte. Nebstdem nahm sich die Frau eines Hauptmanns
der Intendantur, welcher Verwalter des grossen Militärspitales war,
der verlassenen Frauen und Kinder an; sie sorgte, dass die Kinder
regelmässig die Schule besuchten, dass sie von Zeit zu Zeit ihrem
Vater einen Brief schrieben, dass von dem errichteten »Lombokfonds«
die verwaisten Kinder mit Kleidern und Wäsche unterstützt wurden,
dass die zurückgekommenen halbinvaliden Soldaten mit Bier, Wein,
Cigarren u. s. w. bewirthet wurden und, last not least, dass die
zurückgebliebenen Frauen sich nicht der officiellen Prostitution in
die Arme warfen. Unterstützt wurde sie in ihrem humanen Werke von
einem Missionare der Sabbatarier, welcher kurz vorher, von einigen
holländischen Damen reichlich unterstützt, nach Indien gekommen war, um
die Moral der europäischen Soldaten auf ein höheres Niveau zu bringen,
als sie bis jetzt hatten. Die Basis seines Thuns und Lassens war, die
Macht des Alcohols und der eingeborenen Frau zu brechen. Zu diesem
Zwecke errichtete er am nördlichen Ende der Stadt ein Clubgebäude für
die Soldaten, in welchem zahlreiche illustrirte Blätter auflagen und
Kaffee, Thee, Chocolade, Limonade u. s. w. für einen sehr mässigen
Preis zu bekommen waren. Diese Concurrenz der militären Cantine hatte
Erfolg; es waren genug Soldaten, welche dem Alcohol in jedweder Form
aus dem Wege gehen wollten; wenn man auch in der Cantine Limonade,
Syrup und Mineralwasser erhielt, so war es doch sehr schwer, und
für willensschwache Individuen geradezu unmöglich, dem Alcohol fern
zu bleiben. (Sagte mir ja selbst ein deutscher Militärarzt, dass er
sich dem allgemeinen Gebrauch des Genevre nicht entziehen konnte,
weil er damit den Schein auf sich genommen hätte, den holländischen
Collegen und übrigen Clubgenossen den Gebrauch des Genevre als
Untugend vorzuwerfen.) Es herrschte also in seinem Club ein ruhiger
und gelassener Ton, und dieser Theil seines Strebens und Wirkens hatte
gewiss die Sympathie jedes unbefangenen Beurtheilers der herrschenden
Verhältnisse.

Der zweite Punkt seines Programmes ist jedoch nicht frei von Einwand.
Die Ertödtung der fleischlichen Gelüste der ledigen Soldaten hätte er
nicht anstreben sollen; wenn der Herr van der St... seine Anhänger
veranlasst hätte, mit den Töchtern des Landes eine Ehe einzugehen,
so hätte er weder gegen die heiligen Gesetze der Natur, noch gegen
die christliche Religion gesündigt; er aber verkündigte nur die
Schändlichkeit des unehelichen Lebens mit den Eingeborenen.

Von der grossen Truppenzahl, welche in Magelang lag, also von ungefähr
4000 Mann,[197] hatten nur 13 diesen Theil des Programms angenommen,
und mein Berichterstatter selbst machte mir den Eindruck, dass diese
gewaltsame Unterdrückung des Geschlechtstriebes nur auf Kosten der
Gesundheit, d. h. gegen Tausch mit dem ekelhaften Laster der Onanie
erfolgt war. Ich muss aber bekennen, dass der Herr van der St...
praktisch und tolerant genug war, Jedermann die Thore seines Tempels
zu öffnen, und die Zahl der Besucher war so gross, dass gewiss sein
Clubgebäude im Laufe der Zeit zu klein wurde. Ja noch mehr; er nahm
sich jener Kinder an, welche der Vereinigung der Soldaten mit den
eingeborenen Frauen ihr Dasein verdankten, und sorgte mit seiner
Schwester für ihre Erziehung und für ihren Unterricht, wenn der Vater
durch Krankheit oder durch den Tod seinen Pflichten nicht gerecht
werden konnte. Leider kam er dabei in Conflict mit den Gesetzen
des Unterrichts. Eine gewisse Zahl von Kindern darf nur von einem
diplomirten Lehrer Unterricht erhalten; er wurde also gezwungen, alle
seine Schutzbefohlenen die öffentliche Schule besuchen zu lassen, da
er nicht im Stande war, für sie einen diplomirten Lehrer anstellen zu
können. Jetzt machte sich wieder eine andere Schwierigkeit geltend.
Er war Sabbathist und hielt als solcher den Sonnabend und nicht den
Sonntag für den von Gott festgestellten Ruhetag; demzufolge liess er
alle seine Zöglinge +Sonnabends+ die Schule nicht besuchen. Da
der Unterricht in Indien confessionslos ist und unmöglicher Weise
eine solche Störung des Unterrichtes gestattet werden konnte, musste
er den Staatsgesetzen sich fügen und seine Pfleglinge Sonnabends in
die Schule gehen lassen. Seine Arbeit war mir auch so sympathisch,
dass ich im September des Jahres 1896 keinen Augenblick zögerte,
durch meine Unterschrift das segensreiche Unternehmen des Herrn v.
d. St... zu empfehlen und die Stiftung eines Vereins zu veranlassen,
der die verlassenen Soldatenkinder und Soldatenfrauen zu nützlichen
Gliedern des Staates erziehen sollte. Dieser Verein sollte allen
hülfsbedürftigen Soldatenkindern ohne Unterschied der Religion zur
Seite stehen und die Erziehung eine christliche resp. protestantische
sein.

Die herrschende Religion in Indien ist -- der Indifferentismus.

Zahlreiche +Juden+ befinden sich in der indischen Armee, im Corps der
Beamten, im Handel und unter den Pflanzern; es besteht jedoch keine
einzige jüdische Gemeinde, kein einziger jüdischer Tempel, und es ist
mir nicht bekannt, dass die rituellen Speisegesetze und die schönen
Familienfeste der Juden jemals in Indien gehalten wurden.

Die +Protestanten+ sind am zahlreichsten vertreten; aber die
orthodoxen, »die feinen« Protestanten, sind eine kleine, sehr kleine
Schaar. Die Regierung muss sich ja in religiösen Angelegenheiten nicht
nur wegen der Staatsgrundgesetze, sondern auch wegen der Millionen
Mohamedaner und Tausende von Heiden, über welche sie herrscht, jeder
religiösen Propaganda enthalten. Die Art und Weise, wie sie sich gegen
die Missionare der verschiedenen Religionen benimmt, kann geradezu
mustergiltig genannt werden; sie hindert nicht im geringsten Grade die
Freiheit der Religionen und ihrer Missionare; sie tritt aber überall
jedem Zelotismus entgegen und duldet nicht den geringsten Uebergriff,
von welcher Seite er auch kommen möge. Die Zahl der Protestanten ist,
wie gesagt, sehr gross; wenn eine Regierung keinen grossen Eifer in
religiösen Angelegenheiten zeigt, so ist auch die grosse Masse des
Volkes indifferent, und vielleicht ist dieses eine der Ursachen, dass
sich trotz der grossen Zahl der Protestanten kein reges, religiöses
Leben in Indien offenbart. Nur zu oft geschah es, dass ein sterbender
Kranker um die Ankunft eines »Domine« ersuchen liess, was, wie wir
sofort sehen werden, bei den »Katholiken« niemals nöthig war, weil der
»Pastor« täglich das Spital besuchte. Nur zu oft konnte dem Verlangen
eines sterbenden Protestanten nicht entsprochen werden, weil der
»Domine« sich in Djocja aufhielt und nur alle 14 Tage einmal nach
Magelang kam, um etwaige Taufen u. s. w. vorzunehmen. Uebrigens ist
der »moderne Domine« ein unglückseliges Mittelding zwischen Seelsorger
und Geistlicher. Wissenschaft und Glauben lassen sich theilweise
vereinigen; der »moderne Domine« leugnet dieses. Ich hörte einen
solchen Domine an die Soldaten, ich möchte sagen im Angesicht des
Feindes, eine akademische Rede halten, dass Jesus »ein braver Mann
und nichts mehr als ein braver Mann gewesen sei«; ich ärgerte mich
über diesen Mann, der zu den Soldaten, welche jeden Augenblick des
Ausmarsches gegen den Feind gewärtig sein mussten, nichts anderes zu
predigen wusste, als dass Jesus ein braver Mensch gewesen sei. Ihm
stand jedoch die Wissenschaft höher als der Glaube, so dass er nicht
einmal zu den Soldaten auf dem Kriegsschauplatze etwas anderes als über
den Werth der Wissenschaft zu sprechen wusste. Dieser Mann hatte seinen
Beruf verfehlt.

Darum ist der Indifferentismus der Protestanten[198] in Indien gross.
An einigen hohen Feiertagen gehen sie in die Kirche, wenn eine solche
existirt, im Uebrigen denken sie weder an Gott noch an die Bibel.

Die +Katholiken+ sind an Zahl eine viel kleinere Gemeinde, aber
sie sind reger und unternehmender; in Magelang hatte »der Pastor« ein
eigenes Haus und eine kleine Kirche; zahlreich sind diese über ganz
Java zerstreut. Der Sitz des Bischofs von Mauricastro ist Batavia mit
einer schönen Pastorie auf dem Waterlooplatze. Selbst in Atschin ist
eine »Pastorie«, und der Pastor Verbaak dient dort schon seit mehr als
einem Jahrzehnt, geehrt und geachtet von Freund und Feind.

Die +Mohamedaner+ sind in Java in grosser Zahl unter den Soldaten
vertreten; von ungefähr 17000 eingeborenen Soldaten sind nur circa
1800 Christen, und zwar 12 Compagnien ambonesischer Soldaten (aus
den Molukken). In der civilen Bevölkerung Javas ist der Islam die
vorherrschende Religion; ungefähr 50000 Europäer und Halbeuropäer,
220000 Chinesen u. s. w. stehen circa 22 Millionen Mohamedanern
gegenüber, wovon circa 11000 Araber und 5000 Armenier und Türken ihre
Heimath ausserhalb Javas haben.

Auch unter den mohamedanischen Soldaten ist die Basis ihrer Religion
Indifferentismus mit einem starken Beigeschmack von Fatalismus.
Tuwan Allah Kassih = Gott hat es gegeben, ist das Um und Auf ihrer
Lebensphilosophie. Ich habe niemals einen eingeborenen Soldaten die
vorgeschriebenen religiösen Uebungen halten gesehen; bei der Geburt
eines Kindes, beim Tode seiner Frau oder bei der Hochzeit seiner
Tochter giebt er ein Salâmatan,[199] dem ein »Hadji« präsidiren und
durch das Ableiern einiger arabischer Segenssprüche die nöthige Weihe
geben muss; natürlich unterwerfen sie sich der Beschneidung, enthalten
sich des Genusses des Schweinefleisches und trinken manchmal Schnaps,
Bier oder Wein, ohne aber Missbrauch davon zu machen; d. h. wenn bei
gewissen Gelegenheiten ein »Freischnaps« gegeben wird, finden sich
immer einige eingeborene Soldaten, welche davon Gebrauch machen.

Der Javane ist nur ausnahmsweise ein Zelote; mein Kutscher z. B.
war in jeder Hinsicht ein rechtgläubiger Mohamedaner, er ass kein
Schweinefleisch, er trank keinen Alcohol, selbst wenn er ihm als
Medicament von mir gegeben wurde. Aber das Gebot »Du sollst zu Gott,
dem Herrn, fünfmal des Tages beten« befolgte er nicht, denn es kostet
viel freie Zeit, dieser Vorschrift gerecht zu werden; er muss sich
vor dem Gebete reinigen, weil man sich nicht im unreinen Zustande
Gott nähern dürfe. Auch dieses Bad ist mit strengen Regeln verknüpft,
so dass man also, wie erwähnt, sehr viel freie Zeit, wie z. B. ein
Hadji, oder ein Hausirer haben muss, welcher durch die Heuchelei seiner
ausserordentlichen Frömmigkeit kauflustige Dorfbewohner locken will.
Sein Glaube ist ja nicht echt; er hat noch den ganzen Aberglauben der
alten Hindureligion, gerade wie die Mythologie der alten Indier in
allen ihren Heldenliedern und ihren Wâjangs Kulit fortlebt. Aber die
äusseren Ceremonien befolgt er gern, so lange sie ihm nicht zu unbequem
sind, z. B. er wird kein Huhn von unbefugter Hand schlachten lassen,
wenn ein Mann bei der Hand ist, der das für diese Operation angewiesene
Gebet sagen kann. Ist ein solcher Dorfpriester aber nicht bei der Hand,
wird er -- das Huhn essen, auch wenn es nicht rituell geschlachtet
wurde. Dasselbe gilt von den Salâmatans. Diese werden bei allen Phasen
des täglichen, gesellschaftlichen und Familienlebens gegeben, und es
erhält der Dorfpriester (modin) die Einladung, um bei dem Festmahle
gegenwärtig zu sein, welches zu Ehren eines neugeborenen Kindes,
des Baues eines neuen Hauses, beim Anlegen eines neuen Reisfeldes
u. s. w. gegeben wird. Dieses Fest wird durch ein Gebet des Hadjis
eingeleitet, und treuherzig sagen die Anwesenden bei jeder Pause ihr
deutliches und lautes Amin, amin, obwohl sie kein einziges Wort von
demselben verstanden haben; es ist ihnen auch gleichgiltig, was der
Priester bei dieser Gelegenheit vor sich hinbrummt, wenn dieser nur in
deutlicher und vernehmbarer Sprache den Anlass des Festes mitgetheilt
hat, so dass Allah darüber keinen Augenblick den geringsten Zweifel
hegen kann. Im Allgemeinen kümmert er sich auch mehr um die bösen
Geister als um Tuwan Allah (Gott den Herrn), weil dieser gut und weise
ihm nicht schadet, jene aber durch Geschenke (Opfer) bestochen werden
müssen, um ihn nicht zu verfolgen. Helfen bei Krankheiten diese Opfer
nicht, dann muss List gegen List gebraucht werden. Ist z. B. ein Kind
krank und gelingt es der Dukun nicht, es zu heilen, so macht sie eine
Puppe z. B. aus einem Stück eines Pisangstammes, welche mit alten
Lappen umgeben wird. Diese Figur wird eine Zeit lang vor dem Hause
des kranken Kindes liegen gelassen und hierauf begraben, um den bösen
Geist glauben zu lassen, dass das Kind seinen Leiden schon erlegen sei,
so dass seine Bemühungen schon überflüssig seien. Ein anderer, häufig
angewendeter Streich ist folgender: Der Vater geht nach dem Brunnen, wo
das Kind nach seiner Ansicht sich erkältet oder im Allgemeinen seine
Erkrankung sich zugezogen hat; an dieser Stelle zündet er Weihrauch
an, um den »bösen Geist« auf sich aufmerksam zu machen, öffnet seinen
Gürtel und lässt das eine Ende ins Wasser fallen; ohne das andere
Ende des Riemens loszulassen, entfernt er sich von diesem vom Teufel
verhexten Orte (angkon), und zwar in einer der Wohnung des kranken
Kindes entgegengesetzten Richtung; der böse Geist verliert dadurch die
Spur des Kranken und -- dieser ist gerettet.

[Illustration: Fig. 27. Totalansicht des Buru Budur.]

Im Allgemeinen wird man nicht fehl gehen, wenn man die Quelle
aller abergläubischen Gebräuche und Sitten in dem Hinduglauben der
Vorväter suchen wird; aber ein kleiner Theil derselben ist auch ein
Importartikel der Araber, und noch mehr der Hadjis. Diese Hadjis sind
ja keine Priester stricte dictu; es sind nur Mekkapilger, welche auf
ihrer Reise nach Mekka mit Mohamedanern der ganzen Welt verkehrt hatten
und durch den Contact mit gleich wenig geschulten und gebildeten
Männern im Austausch der gegenseitigen Anschauungen in erster Reihe
das Mystische und Transcendentale angenommen haben und erst in zweiter
Reihe das Positive und Rationelle des mohamedanischen Glaubens nach
Hause mitnehmen. Dadurch sind sie auch gefährliche Elemente der Javanen
geworden; ob aber die indische Regierung keinen Missgriff begangen
hat, die Pilgerfahrt nach Mekka zu erleichtern, ist noch eine offene
Frage. Je mehr Hadjis nach Java kommen, desto kleiner sollte ihr
Einfluss werden; denn der Nimbus schwindet in demselben Verhältnisse,
als die Zahl der Würdenträger zunimmt; die Erfahrung scheint jedoch
damit nicht übereinzustimmen. Im Jahre 1888 war ein Aufstand in Bantam,
der gerade durch den Einfluss der zahlreichen Hadjis entstanden war,
um das »verhasste Joch der Kafirs« abzuschütteln; die Wohlfahrt des
Landes, die Sicherheit des Eigenthums und der Personen, welche der
Eingeborene unter der Regierung der Holländer geniesst, vergisst der
Hadji, wenn er den Prang sabib (den heiligen Krieg) predigt; aber die
grosse Menge der Javanen ist sich dieser Wohlthaten bewusst. Darum
gelingt es niemals diesen unruhigen Friedensstörern, ein grösseres Feld
für ihre Hetzereien zu finden. Seit dem grossen Javakrieg war niemals
eine Provinz (Residentie) oder auch nur ein grosser Bezirk auf Java in
Aufstand gegen die holländische Regierung; immer waren es nur einzelne
Kampongs, welchen die Hadjis einen solchen Hass gegen die Europäer
einimpfen konnten, dass sie zu den Waffen griffen. Leider scheint
der türkische Consul das Treiben der mohamedanischen Priester wenn
auch nicht gerade zu ermuthigen, so doch sicher auch nicht zu tadeln,
obzwar die holländische Regierung den Islamismus in jeder Hinsicht
unterstützt und hoch hält. Es sind ja ungefähr 15000 mohamedanische
Religionsschulen auf Java mit ungefähr 230000 Schülern; also 1% der
Bevölkerung lernt in solchen Schulen Schreiben (die arabische Schrift),
etwas Rechnen, einzelne Capitel aus dem Koran; nebstdem giebt es auch
zahlreiche Priesterschulen, in welchen die Liturgie, Dialektik und
Moral des mohamedanischen Glaubens ausführlich gelehrt werden.

Die Stellung dieser Priester ist in den Dörfern keine lucrative, weil
eben der Javane ausser bei festlichen Gelegenheiten seinem Seelsorger
keine Geschenke giebt. Der Priester muss also theilweise selbst für
seinen Lebensunterhalt sorgen, und zwar durch Handel oder Landbau.
Am meisten wird der Puasa oder der Fastenmonat gehalten, und am Ende
desselben bringt wohl Jedermann seine Pitra dem Geistlichen des Dorfes.
In Magelang sollte im Jahre 1895 die Moschee einen Neubau erhalten;
der Kirchenrath fand es nicht rathsam, dafür die eigene Kasse in
Anspruch zu nehmen. Bald wurde es jedoch bekannt, dass Jedermann ein
gottgefälliges Werk ausüben und sicher einige Sprossen auf der Leiter
zum Himmel erobern könne, wenn er sich an dem Bau betheiligte. Ich
hatte damals eine Köchin, die vielleicht 60 Jahre alt war. Wenn um 1
Uhr Nachmittags und um 8 Uhr Abends ihre Arbeit beendigt war, ging sie
mit einem kleinen Korbe hinab an die Ufer des Progoflusses, füllte
ihn mit Steinen und brachte sie auf den Bauplatz der Moschee und warf
jedesmal einen Duit (= ⅚ Cent) in die grosse, hölzerne Kiste, welche
zu diesem Zwecke als Opferstock am Eingang der Moschee stand; dasselbe
thaten meine übrigen Bedienten.

Das sind natürlich Ausnahmefälle, welche die Regel bestätigen,
dass auf Java die Hadjis in den Dörfern von den Liebesgaben ihrer
Schutzbefohlenen nicht leben können.

Ich muss noch bemerken, dass über ganz Java Volksschulen verbreitet
sind, welche sich wesentlich von jenen oben erwähnten unterscheiden,
welche quasi reine Religionsschulen sind. Die Kinder der Häuptlinge
besuchen oft die Volksschulen der Europäer (im Jahre 1887 waren nach
»Schulze’s Führer auf Java« 256 Eingeborene unter 8500 Schülern aller
Volksschulen), während für das Gros der Eingeborenen sich zahlreiche
Schulen befinden, in welchen Rechnen, Lesen und Schreiben, etwas
Naturkunde, Geographie und Geschichte von Ostindien, Zeichnen und
Singen gelehrt werden. Ich selbst habe zu wiederholten Malen Bediente
gehabt, welche schreiben und lesen konnten. Wie viel Analphabeten Java
in seiner Einwohnerzahl von ungefähr 25000000 besitzt, lässt sich nicht
einmal annähernd angeben. Diese Zahl kann nicht klein sein, weil erst
die gegenwärtige Generation unter dem Einflusse der neuen Schulen steht
und bei deren Entstehen nicht sofort alle Kinder daran theilnahmen.

Nebstdem wird ein höherer Unterricht an die Söhne von Häuptlingen
ertheilt, welche das Cadre der künftigen Beamten bilden sollen. Leider
muss auch von diesen Schulen gesagt werden, dass die indische Regierung
im Unterrichtswesen der Eingeborenen des Guten zu viel gethan hat;
es wird z. B. in den Schulen für eingeborene Lehrer viel zu viel
auf die naturwissenschaftlichen Fächer verwendet -- ich sah ja im
Seminarium zu Bandjermasing ein vollständig eingerichtetes chemisches
Laboratorium --, und in der Schule für die Söhne von Häuptlingen in
Magelang wird -- Nationalökonomie docirt!! Der dafür angestellte Doctor
der Rechte versicherte mir zwar, dass diese Schüler der holländischen
Sprache vollkommen mächtig seien; aber auf meinen Einwand, dass
solche abstracte Theorien in dem Gehirn eines Javanen noch keinen
Platz hätten und von den 16-18jährigen Burschen unmöglich verdaut
werden könnten, konnte er mir nur entgegnen, dass in seinen Vorträgen
mehr der politischen Organisation gedacht werde, obwohl er für die
Nationalökonömie angestellt worden sei.

Der Vollständigkeit halber muss ich auch die im ersten Bande: Borneo
erwähnten Doctor-djawa-Schulen für eingeborene Aerzte und die Schule
der ambonesischen Christen in Magelang anführen.

+Heiden+ hat die Insel Java nur sehr wenige; im Osten Javas sind die
Bewohner des Tenggergebirges, ungefähr 4000, und im Westen auf dem
Berge Kentjana ungefähr 2000 Seelen, welche dem Hinduglauben treu
geblieben sind. In der Armee ist gegenwärtig die Zahl derselben sehr
klein, weil die africanischen Compagnien aufgehoben wurden, und die
Mohren, welche kein Verlangen hatten, in ihre Heimath zurückgesendet zu
werden, siedelten sich in der Provinz Bageléen an.

       *       *       *       *       *

Nach der Eroberung von Tjákranegára kehrten die Truppen denselben Weg
zurück, den sie bei ihrem Auszuge genommen hatten. Das Schiff brachte
sie nach Samarang, dort bestiegen sie die Eisenbahn, und 4 Stunden
später kamen sie in Willem I an, wo sie ebenso herzlich als in Samarang
begrüsst wurden. Am andern Tage gingen sie zu Fuss bis nach Pringsurat,
wo für durchgehende Truppen ein ständiges Gebäude bestand. Da ein
Marschtag 27 Kilometer beträgt und dieser Ort von Magelang 25 Kilometer
entfernt ist, so konnten sie zwischen 9 und 10 Uhr in ihrer Garnison
anlangen. Auf dem grossen Exercierplatz zwischen der Caserne wurden aus
Bambus Hallen gebaut, und Jung und Alt, Arm und Reich war schon um 8
Uhr auf diesem Felde versammelt, um die wackeren und braven Soldaten zu
begrüssen. Es war schon 10 Uhr, als die ersten Töne der Militär-Musik
an unsere Ohren drangen, und lauter und immer lauter wurde der Jubel,
als die Truppen zwischen den Häusern der Officierpavillons erschienen.
Es war ein trauriger Anblick, und manches Herz erzitterte bei dem
Gedanken, wie viel Elend und Entbehrung diese jungen Männer gelitten
haben mussten, dass sie so schmutzig, so blass und so verfallen
aussahen. Dennoch hatte Niemand mit ihnen Erbarmen; von Allen, die
durch ihre Stellung sich berechtigt hielten, eine Ansprache zu halten,
wollte kein Einziger seine schönen Worte der Menschheit vorenthalten,
und so mussten diese durch Krankheit und den Marsch von 25 Kilometern
ermüdeten und erschöpften Soldaten noch eine ganze Stunde lang in »Habt
Acht«-Stellung den gewiss gut gemeinten, aber auch recht unzeitgemässen
Redestrom über sich ergehen lassen. Endlich hatte der letzte Redner
sein Hip-hip Hurrah donnernd ihnen zugerufen; das Commando: Eingerückt,
marsch! erscholl, und sie zogen in ihre Caserne, wo eine Tafel für sie
hergerichtet stand, und umgeben von ihren Frauen, Kindern und Freunden
vergassen sie alles Leid, das sie erlitten, und alle Entbehrungen,
die sie erschöpft hatten. Die Reaction blieb natürlich nicht aus. Am
nächsten Tage kamen Viele ins Spital, und schon am zweiten Tage war das
Spital überfüllt. Hatte die Erwartung, ihre Garnison, ihre Freunde,
Frau und Kind wiedersehen zu können, sie während ihrer Reise »auf den
Beinen erhalten«, so forderte nach dem Rausche der ersten Freude des
Wiedersehens die Erschlaffung der überspannten Nerven ihr Recht. Die
grösste Zahl bestand aus Erkrankungen des Darmes und Fieberpatienten,
die Zahl der Dysenteriefälle und der Leberabscesse überstieg alle,
welche ich seit meinem Aufenthalte in Borneo (1877-80) beobachtet
hatte. Im Jahre 1880 herrschte im Südosten dieser Insel eine heftige
Dysenterie-Epidemie. Unter dem Drucke der herrschenden Verhältnisse
konnte ich nicht mehr thun, als dem Häuptlinge des Districtes und den
beiden dort weilenden Missionaren einige Rathschläge für die Behandlung
der Patienten und betreffs der nothwendigen hygienischen Maassregeln
zu geben. Ich konnte mir weder über den Verlauf der Krankheit, noch
über ihre Folgen ein Urtheil bilden, ich konnte nichts über die
Ursachen und die Entstehungsweise erfahren; ich konnte aber aus den
officiellen Mittheilungen einen Ueberblick über die geographische
Verbreitung dieser Epidemie gewinnen. Diesmal war ich unter günstigeren
Bedingungen. Mir war Zeit, Ort und das Wie des Entstehens bekannt.
Die meisten der Dysenteriefälle waren Recidivisten von Lombok; aber
ich bekam auch solche Kranke zur Behandlung, welche diesen Feldzug
nicht mitgemacht hatten und nicht einmal auf Lombok gewesen waren.
Diese Fälle blieben jedoch glücklicher Weise isolirt, und es entstand
keine Epidemie, weil in Magelang dazu alle Bedingungen fehlten. Nicht
locale oder meteorologische Verhältnisse habe ich dabei im Auge,
denn »ohne Einfluss sind Elevation und Figuration des Bodens, sowie
geologische Formation und physikalischer Charakter desselben«[200]
auf das Entstehen der Dysenterie-Epidemie. Ich kann mir auch keinen
grösseren geologischen und topographischen Unterschied vorstellen,
als den der Länder, aus welchen Beobachtungen von Dysenteriefällen
stammen. In Island und Grönland, in Africa, in Europa, in America und
in China und Japan kommen Dysenteriefälle entweder vereinzelt oder
in grossen Epidemien vor. Ich selbst sah den ersten Fall im Jahre
1873 in den Karpathen am Fusse des Gletschers Tartara; sieben Jahre
später befanden sich die von mir beobachteten Dysenteriefälle im
östlichen Randgebirge Borneos mit vorherrschender Kalkformation. Auf
Lombok 1894 war der reinste Typus des Alluvium, und in Magelang die
schönste tertiäre Formation. Wir müssen also dem Krankheitserreger
der Dysenterie die Ubiquität stricte dictu zuerkennen. Auch seine
Lebensdauer ist eine fürchterlich grosse. Schon 2000 Jahre vor
Christus wird dieser Krankheit in den indischen Schriften Erwähnung
gethan, und +Herodot+ wie +Hippokrates+ geben schon eine
ausführliche Beschreibung dieser Krankheit. Dieser fürchterliche Feind
der Menschheit hat also einen sehr alten Stammbaum; aber auch ihn
trifft das Schicksal alles Irdischen; »er ist werth, dass er zu Grunde
geht«, und er verschwindet unter dem mächtigen Einfluss der Hygiene.
+Bleeker+ erzählt in seinem Buche »Dysenteria tropica«, dass von
31879 Europäern, welche zwischen den Jahren 1816-1832, also innerhalb
17 Jahren, nach Indien gegangen waren, 24330 (!!) gestorben sind, und
dass

 im Jahre    1819 im Allgemeinen 1175 und an der Dysenterie 597 starben,
             1820 „       „      1315  „  „   „     „       472    „
 (Cholera)   1821 „       „      2260  „  „   „     „       801    „
             1822 „       „      1363  „  „   „     „       572    „
             1823 „       „      1326  „  „   „     „       505    „
 Krieg      {1824 „       „      1412  „  „   „     „       423    „
 geg. Celes {1825 „       „      1869  „  „   „     „       512    „
            [1826 „       „      2409  „  „   „     „       992    „
            [1827 „       „      3213  „  „   „     „      1199    „
 Krieg      {1828 „       „      4243  „  „   „     „      2126    „
 in         [1829 „       „      3492  „  „   „     „      1632    „
 Java       [1830 „       „      2265  „  „   „     „      1019    „
            [1831 „       „      1548  „  „   „     „       629    „
                               -------                   -------
                                27890                     11479

Die Zahlen der behandelten Dysenteriepatienten waren[201]

  im Jahre 1819   5585 Soldaten
           1820   5050    „
           1821   6963    „
           1822   5681    „
           1823   6063    „
           1824   4393    „
           1825   5719    „
           1826   6414    „
           1827  10985    „
           1828  12980    „
           1829   9818    „
           1830   8939    „
           1831   6490    „
                ------
                 95080    „

Es wurden also in diesen 13 Jahren 95080 europäische und eingeborene
Soldaten an Dysenterie »inclusive Diarrhöen« behandelt, davon starben
11479, während im Ganzen 27890 mit dem Tode abgingen; also 41% (!!)
der Gestorbenen fielen in diesem Zeitraume der Dysenterie und den
Diarrhöen zum Opfer. Interessant ist es, dass schon für diese Zeit
+Bleeker+ berichtet: »Die dysenterischen Krankheiten haben sowohl
an Extensität als an Intensität bedeutend abgenommen, so dass ihr
Charakter und Behandlung viel günstiger geworden ist.« Die Abnahme
der Dysenterie in der indischen Armee hält gleichen Schritt mit der
Entwicklung der Hygiene. Vom Zeitraume 1878-1885 berichtet Dr. +van
der Burg+ von 6324 Dysenteriefällen mit 857 Todten, d. h. also 107
im Jahre, und in den Jahren 1891 bis 1895 kamen nur 4, 6, 2, 5 und 8
Todesfälle der tropischen Dysenterie vor, und wenn wir billiger Weise
auch die katarrhale Form der Dysenterie nicht vergessen, welche in der
Statistik der früheren Jahre zu der tropischen Form gerechnet wurde, so
ist dennoch der Unterschied ein grosser. Im Jahre 1895 wurden in der
indischen Armee von der tropischen Dysenterie 8 und von der katarrhalen
Dysenterie 41 Soldaten unter 750 Todten im Allgemeinen hingerafft; d.
h. 6½% der Todten waren Opfer der Dysenterie, während vor 70 Jahren
41% daran gestorben waren. So sehr sich alle diese Ziffern bestreiten
lassen, steht doch diese Thatsache fest, dass die Dysenterie in Indien
bedeutend an In- und Extensität verloren hat, und nach meiner Ansicht
spielt die grössere Sorgfalt, welche dem +Trinkwasser+ gewidmet wird,
darin die Hauptrolle.

Trotzdem die Bacteriologie bis jetzt eine hohe Entwicklung genommen
hat, stehen wir in der Dysenteriefrage noch immer einem unsichtbaren
und unbekannten Feinde gegenüber. Ob nun Amöben (Amoeba coli Lösch)
oder Bacterien (Bacterium coli commune) oder Paromaecium coli oder
Streptokokken die Krankheitserreger der Dysenterie seien, ist noch
nicht entschieden (denn auch mechanische und toxische Reizungen
des Dickdarmes [z. B. Stuhlverstopfungen, Quecksilber u. s. w.]
erzeugen ruhrähnliche Erkrankungen); und dennoch stehen wir in der
Prophylaxis nicht ohnmächtig der Dysenterie gegenüber, wenn wir uns
die Verhältnisse vor Augen halten, unter welchen bis jetzt diese
Krankheitsform in ihrer verheerenden Macht Einbusse erlitten hat.
Die individuelle Prophylaxis kann bei dieser Krankheit mehr leisten,
als der Staat helfen kann. Niemand fürchte sich vor dem Genuss der
Früchte; denn sie treten der Stuhlverstopfung entgegen und lassen im
Darme eine solche Menge nicht pathogener Bacterien entstehen, dass
sie die der Dysenterie überwinden können; man trage den jeweiligen
Temperaturverhältnissen Rechnung. In den kalten Nächten oder
Morgenstunden trage Jedermann eine Leibbinde. Das Baden möge nie mehr
als ein Reinigungsmittel sein, d. h. nicht so lange dauern, bis ein
Frösteln den Eintritt der Erkältung verräth. Jede Diarrhöe werde sofort
sorgfältig behandelt, und lässt sich vermuthen, dass eine Anhäufung
von Koth die Ursache sei, nehme man sofort ein Liqueurglas voll
Ricinusöl. In der Wahl der Getränke sei Jedermann vorsichtig; so wie
für die Soldaten im Kriegsfalle eine bestimmte Menge von Munition und
Lebensmitteln mitgenommen wird, muss auch für das Trinkwasser gesorgt
werden; vor dem Ausmarsch überzeuge sich der Commandant, dass jeder
Soldat in seiner Feldflasche Thee oder schwarzen Kaffee oder vollkommen
reines Wasser mitgenommen habe. Im Bivouac müssen die grossen Kessel
nach dem Kochen der Speisen sorgfältig gereinigt werden, oder es
müssen eigene Kessel mitgenommen werden, in denen eine hinreichend
grosse Menge Wasser ¼–½ Stunde lang in der Siedhitze gekocht wird;
hat man keine Gelegenheit, sich in der Nähe Eis zu verschaffen, so
werden sich manche Maassregeln finden lassen, um auch in den Tropen
bald die Temperatur des abgekühlten Wassers so niedrig als möglich
werden zu lassen, z. B. die Gefässe in den kühlen Grund zu senken. Das
Ueberschütten in kleinere Gefässe für die einzelnen Unterabtheilungen
der Armee wird immer hinreichen, um dem gekochten Wasser so viel
frische Luft beizumischen als nöthig ist, ihm einen erfrischenden
Geschmack zu geben; ich trinke z. B. noch jetzt nur gekochtes Wasser
und habe durch dieses Verfahren niemals den erfrischenden Geschmack
desselben entbehren müssen. Ich weiss, dass Hunger weh thut und dass
der Durst quält; aber mir ist auch aus Erfahrung bekannt, dass
mit einem geringen Maasse von Selbstbeherrschung der Durst einige
Stunden ertragen werden kann. Der Soldat werde also mit dem nöthigen
Nachdruck auf die Gefahren des Gebrauchs von ungekochtem Wasser auf
dem Kriegsterrain aufmerksam gemacht, und er wird es dann über sich
bringen, lieber einige Stunden Durst zu leiden, als sich der Gefahr
der Cholera, Ruhr u. s. w. auszusetzen. Uebrigens haben wir ja in den
Tropen eine +bis jetzt unbekannt+ gebliebene reichliche Quelle
von chemisch reinem Wasser: die Lianen. Bei der Wahl eines Bivouacs
wird ja immer dafür gesorgt, dass es in der Nähe eines Flusses oder
Teiches angelegt, die Küche oberhalb und die Aborte und Badehäuser
unterhalb des strömenden Wassers errichtet werden. Sollte jedoch trotz
aller Vorsichtsmaassregeln die Ruhr ausgebrochen sein, dann tritt die
Desinfection der Entleerungen mit der grössten Strenge und mit allen
möglichen Mitteln in ihre Rechte, und wenn die Aborte nicht über einen
grossen, starken Strom gebaut sind, dann ist es besser, Senkgruben zu
errichten, in welche täglich eine 10 cm hohe Schicht von Asche, Gyps,
Kalk oder Sand geschüttet werden muss. Eine sorgfältige Desinfection
der Entleerungen wird in der Regel hinreichend sein, das Fortschreiten
der Ruhrepidemie aufzuhalten, und es überflüssig machen, zu dem gewiss
nicht unbedenklichen Transferiren des Bivouacs nach einer ruhrfreien
Gegend übergehen zu müssen. Die Isolirung der Kranken und die grösste
Reinlichkeit dürfen natürlich in einem solchen Falle nicht vergessen
werden.

       *       *       *       *       *

Wie den Fachleuten bekannt ist, giebt die Ruhr häufig Anlass zur
Entstehung von Leberabscessen, indem das Gift der Ruhr ins Blut
aufgenommen wird und auf dem Wege zur rechten Herzkammer in der Leber
deponirt wird. Vom Jahre 1876-1894, also während 18 Jahren, war ich
nicht in der Lage, in den Tropen Leberabscesse zu sehen, und in den
Jahren 1894 und 1895 bekam ich beinahe jeden Monat einen oder den
andern Fall dieser Krankheit zur Beobachtung oder zur Behandlung. Die
grosse Zahl derselben hatte natürlich auch zur Folge, dass so mancher
interessante Fall vorkam, der auch den Fachmann interessiren dürfte.
Bei einem Europäer z. B. stand ich Tage lang im Zweifel, ob eine
gewöhnliche Entzündung des Leberüberzuges vorhanden war, oder ob ein
Leberabscess die Ursache seiner Schmerzen sei; während des Gespräches
mit dem Patienten bekommt er plötzlich und unvermittelt einen
Hustenreiz, auf welchen die starken Brechbewegungen folgten; er hustete
den typischen Inhalt eines Leberabscesses aus, nach 14 Tagen verliess
er geheilt das Spital. Der Abscess hatte das Zwerchfell und die Lunge
durchbohrt, mündete in einen grossen Ast der Luftröhre, brach durch und
-- heilte. Bei einem zweiten Patienten glaubte ich alle Symptome des
Leberabscesses vor mir zu haben, und trotz wiederholter Probepunction
gelang es mir nicht, den Sitz des Abscesses zu finden. Erst bei der 7.
Probepunction mit einer langen Hohlnadel stiess ich auf den Eiterherd,
ein Strom Eiter floss aus, ich nahm einen Theil der Rippe weg, um
freien Zugang zu dem Abscesse zu finden, und ungefähr nach sechs
Wochen verliess der Patient geheilt das Spital. Der Jahresausweis von
1895 berichtet nur von 38 Fällen von Leberabscessen (30 Europäer und
8 Eingeborene), wovon 9 starben (7 Europäer und 2 Eingeborene). Diese
Ziffer entspricht nicht den thatsächlichen Verhältnissen, weil die
Diagnosen für jeden Monat festgestellt werden müssen, und der eine Chef
nach drei Tagen, der andere nach acht Tagen und ein dritter erst am
Ende des Monats die Mittheilung der Diagnosen verlangt.

       *       *       *       *       *

Brachte der Krieg mit Lombok auch den zurückgebliebenen Officieren
viel Abwechselung und viel Arbeit, so sollte das Jahr 1896 diesen
und also auch mir die Miseren des Kriegslebens nicht ersparen.
In Atschin hatte Tuku Umar seine Maske fallen lassen und sich
feierlich der Sultan-Partei angeschlossen. Ein neuer Feldzug
musste wieder unternommen werden, und das 6. Bataillon, welches
unterdessen auf den completen Stand eines vollkommen kriegstüchtigen
Feldbataillons[202] gebracht worden war, sollte daran theilnehmen.
Schon Anfangs April hatte sich das Gerücht in Magelang verbreitet,
dass das 6. Bataillon wieder »nach Atjeh gehen werde«; die Gesuche
der jungen Lieutenants, diesem Bataillon zugetheilt zu werden, kamen
von allen Seiten nach Batavia. Wir bekamen Befehl, die Soldaten
strenge auf ihre Kriegstüchtigkeit zu untersuchen. Endlich wurde den
eingetheilten Officieren officiell mitgetheilt, sich marschbereit
zu halten, und erst als am 23. April der Befehl kam, am 24. um 6
Uhr früh abzumarschiren, wurde ich telegraphisch angewiesen, das 6.
Bataillon nach Atjeh »zu bringen«. Ein gleiches Schicksal hatten
zwei Jahre früher die Aerzte, welche nach Lombok gehen sollten. Die
Infanterieofficiere wussten Wochen lang vorher, dass sie (mit dem 6.
und 7. Bataillon) in den Krieg marschiren mussten; die Aerzte bekamen
erst 2-3 Tage vorher den Marschbefehl.[203] Im Mobilisirungsplane sind
schon Wochen vorher die Zahl und die Namen der Aerzte aufgenommen,
welche den Feldzug mitmachen müssen; aber die Landes-Sanitätschefs
halten sich strenge an die »geheime Ordre« und theilen die Namen der
angewiesenen Aerzte nicht mit; die anderen Corpschefs fürchten sich
nicht, ihren Officieren zur rechten Zeit einen Wink zu geben. Ich hatte
also kaum 24 Stunden Zeit, mich marschbereit zu machen. Der Inhalt
des Telegramms war nicht deutlich genug, um zu wissen, ob ich das 6.
Bataillon nur auf der Reise begleiten, oder ob ich auch weiterhin den
Feldzug mitmachen sollte. Ich musste also für alle Fälle sorgen und
mir verschaffen: Gamaschen, Revolver, dünne Matratze mit Mosquitonetz
und Polster, eine Commishose, einen Helmhut,[204] Militärschuhe,
Flanellhemden, Kerzen, Essbesteck, zwei Meter Lackleinwand, Feldflasche
mit Becher, Zwirn und Nadel und Spennnadel und Scheere, Briefpapier,
Bleistift und Taschentintenfass, Streichhölzer u. s. w. Dies alles
nebst der üblichen Wäsche und den Kleidern packte meine Frau in einen
Koffer, während ich die dienstlichen Angelegenheiten besorgte. Mein
Gärtner erklärte sich bereit, gegen eine Erhöhung seines Lohnes um 5
fl. mit mir zu gehen, und so zogen wir am 24. April von Magelang aus.
Wieder begleitete eine grosse Menschenmasse die Truppen, und am Ende
der Stadt, bei dem Club des Herrn van der Steur nahm eine Commission
von Bürgern von uns Abschied, und bei einem Glas Champagner drückte der
Resident die üblichen Glückwünsche für unser Wohl, für den Sieg unserer
Waffen im Kampfe gegen den treulosen und verrätherischen Tuku Umar, für
Vaterland und Königin in herzlichen Worten aus.

Unterdessen hatten die Soldaten Zeit und Gelegenheit, von diesem
ersten »Halt« den möglichst besten Gebrauch zu machen. In der Eile und
Aufregung des Abschiedes von Frau und Kind (auch diesmal durften nicht
mehr als 20 Frauen per Compagnie mitgehen) war vieles vergessen worden,
was bei bedächtigem Thun gewiss nicht geschehen wäre. Hier öffnete
der Eine den Schuh, dessen Zugriemen ihn drückte, dort entfernte sich
ein Anderer, um gewissen Bedürfnissen Genüge zu leisten, ein Dritter
lüftete die zu straff gebundene Cravatte, ein Anderer lief zum Train,
um ein Sacktuch aus dem Tornister zu holen, ohne ihn natürlich aus der
grossen Menge herausfinden zu können; ein Unterofficier bat den Herrn
van der Steur, seiner Frau und seinen Kindern hülfreich zur Seite zu
stehen u. s. w. Es war eben die sogenannte »Pishalte«, welche bei dem
Ausmarsch von Truppen die erste unerlässliche Pause bedingt. Einige
Officiere und Damen begleiteten uns bis zum »Paal« 4. Linksab befand
sich ein schmaler Weg, welcher nach Kali benéng führte, welches ein
sehr belebter Badeplatz für die Bewohner von Magelang ist. Eine Quelle
mit frischem reinen Bergwasser entspringt an dem Fusse eines Hügels;
ein Häuschen mit vier Cabinetten bietet Gelegenheit zum Auskleiden,
und da das Wasser auf der einen Seite nicht tiefer als 1½ Meter wird,
ist hier eine willkommene Badegelegenheit für Damen und Kinder. An der
andern Seite des Häuschens hat der Bach eine grössere Tiefe und wird
von den Männern gebraucht, welche des Schwimmens kundig sind. Nebstdem
befindet sich dort ein europäischer Pächter, welcher auf Verlangen
Getränke und Speisen liefert.

Es war unterdessen 8½ Uhr geworden, die Sonne begann schon lästig zu
werden, und der Commandant der Truppen, Major X., gab Befehl, die
Cravatten und Röcke im oberen Theile zu öffnen.

Major X. war für mich ein unerwünschter Commandant; im Jahre 1886
waren wir beide in Atschin und er bekleidete damals den Rang eines
Oberlieutenants, und ich war schon 4 Jahre Regimentsarzt; ich duzte
ihn also damals; seit dieser Zeit war er Major geworden, und ich war
noch immer Regimentsarzt, stand unter seinen Befehlen, und als Zeichen
seiner Herablassung sprach er jetzt gegen mich mit jy und jou (= du),
ohne dass es mir die Disciplin erlaubt hätte, ein Gleiches zu thun.
So ein goldener Kragen verändert in hohem Maasse den Mann. Ich hatte
einen Collegen, mit dem ich Jahre lang im brieflichen Verkehre das »Du«
gebrauchte; er wurde Stabsarzt und ... mit Wohlgefallen liess er sich
mit Herr Stabsarzt und »Sie« tituliren.

Ich hatte alle Ursache, auf dem Marsche auf dem vom Reglement
vorgeschriebenen Platze zu bleiben, d. h. ich blieb mit der Ambulanz
am Schlusse der Colonne, und hinter mir folgte der Train, welcher aus
den Officiersdienern, den Lastwagen, den Kulis und den Soldatenfrauen
bestand. Um 10 Uhr kamen wir nach Sedjang, wo uns die letzten
Begleiter, einige Officiere zu Pferde nämlich, verliessen. Bis dahin
war die Strasse beinahe wie eine Spiegelfläche. Im Hintergrunde
erhoben zu unserer Rechten der Telojo und der Merbabu, und zu unserer
Linken der Sumbing ihre stolzen Häupter. Hier erwartete uns der Regent
von Temunggung, um uns Glück auf! zu unserer Reise zu wünschen. Die
Truppen hielten ¼ Stunde Rast, weil wir einen steilen Weg zu ersteigen
hatten, und um 1 Uhr erreichten wir Medono, das Endziel des ersten
Tagemarsches. Wir hatten also 18 Paal = 27 Kilometer zurückgelegt, ohne
dass mehr als ein einziges Mal meine Hülfe in Anspruch genommen wurde.
Ein Officier hatte mich um ein Stückchen Pflaster für eine Blase an der
Ferse ersucht. (Die Soldaten erhalten keine Lappen, sondern Strümpfe.)
Hier in Medono hatte der »Quartiermacher«, Lieutenant-Kwartiermeester
M. für uns gut gesorgt; die Soldaten bezogen das Bivouac in Prins
Surat, und die Officiere fanden bei dem Häuptlinge des Bezirkes nicht
nur ein gutes Bett, sondern auch ein gutes Essen.

Zunächst war es meine Pflicht, mich den Soldaten zur Verfügung zu
stellen, und ich ersuchte den Major X., das Signal »für den Doctor«
geben zu lassen; er sah mich an, als ob ich dem Irrenhause entsprungen
wäre; er besann sich jedoch nur einen Augenblick, liess »für den
Doctor« blasen und sah zu seinem Erstaunen eine stattliche Reihe von
Soldaten ankommen, welche meine Hülfe gegen diverse kleine Leiden
nöthig hatten. Die meisten unter ihnen klagten über Diarrhöe und
ersuchten mich um »einen Bauchtrank«. Ich hatte zu meiner Verfügung
zwei Verbandtaschen, eine Feldmedicinkiste und eine Feldverbandkiste,
nebstdem hatte ich eine grosse Büchse mit Medicin mitgenommen, welche
nicht in der officiellen Liste der Medicamente für den Feldgebrauch
aufgenommen war, wie z. B. Antipyrin u. s. w. Der »Bauchtrank«
bestand aus 10 Tropfen der auf Seite 196 erwähnten Choleraessenz oder
Laudanumtinctur, welche in dem Feldbecher mit Wasser gegeben wurde;
aber auch einige Officiere ersuchten mich um »ein beruhigendes Mittel
für den Bauch«.

Die Ankunft der Truppen war natürlich vorher bekannt gewesen, und
eine grosse Schaar Klontongs (Hausirer) erwartete uns, wodurch das
Lagerleben einen romantischen Anstrich bekam. Sehr Viele eilten
natürlich zunächst nach dem Badehause, um durch Siram[205] den Körper
zu erfrischen, Andere belagerten die Klontongs, welche erfrischende
Getränke feilboten, und Einige suchten einen passenden Platz, auf
welchem sie das Leder für das Würfelspiel ausbreiten konnten. Das
Würfelspiel (màïn dâdu) wird an besonderen Festtagen auch in der
Caserne gestattet und ist eine Concession an den Charakter der
eingeborenen Soldaten. Auf dem Marsche ist es eine erwünschte und
willkommene Zerstreuung in der Ruhepause, und es bleibt in der Hand des
Commandanten, sie bis zu jener Zeit zu gestatten, welche der Nachtruhe
gewidmet werden muss. Selbstverständlich betheiligte sich auch
mancher europäische Soldat an dem Spiel. Die Hausirer mit Früchten,
erfrischenden Getränken und Bäckereien machten den ganzen Nachmittag
und den ganzen Abend ein glänzendes Geschäft; aber auch die wandernde
Garküche fehlte nicht und erfreute sich eines reichlichen Absatzes.
Wenn bei Manövern in Europa die Bevölkerung ersucht wird, auf der
Heeresstrasse für die durchziehenden Truppen Trinkwasser zur Verfügung
zu stellen, so lässt sich wenig dagegen einwenden, ja vielleicht
ist dies sehr empfehlenswerth, weil in den meisten (??) Fällen das
Wasser rein und gut ist. In Indien wäre ein solches Ersuchen geradezu
gefährlich, weil in den seltensten Fällen ein gesundheitsschädliches
Wasser ausgeschlossen wäre. Ich muss es jedoch wiederholen, dass für
das Trinken der Soldaten ebenso viel Sorge als für das Essen getragen
werden sollte, und dass +ebenso wenig die Besorgung des Trinkwassers
als die des Fleisches der Gunst des Zufalles überlassen werden sollte+.

Gross war die Zahl der Getränke, welche den Soldaten von den Hausirern
männlichen und weiblichen Geschlechts zum Kauf angeboten wurden. Hier
sass eine Frau mit einem Haufen alter Cocosnüsse,[206] deren harte
Schale handbreit abgeschlagen war, so dass man das weisse Fleisch
derselben sehen konnte. Die Milch der Nuss, welche Klapperwasser
genannt wird, ist ein erfrischendes, kühlendes, süss-säuerliches
Getränk, welches jedoch bei Diarrhöe nicht genommen werden darf. Jede
Nuss hat ungefähr zwei Gläser dieser bisweilen mit weissen Flocken
getrübten Flüssigkeit. Dort stand ein Javane mit einem Pack grosser
Bambusstöcke, welche wie eine Schreibfeder zugespitzt waren; die
Namen, welche er mit kreischender Stimme den Passanten zurief, waren
mir unbekannt; ich weiss also nicht, was für ein Getränk er den
durstigen Soldaten für einen Cent pro Glas anbot; vielleicht war es
nur warmes Zuckerwasser, welches von den Eingeborenen gern getrunken
wird. Auch Tjien tjau, Zuckerwasser mit Agar-agar und den Körnern
der Sulassifrucht (Ocimum gratissimum), und Tjien tjau idju wurde
verkauft, das ist eine Flüssigkeit von hellgrüner Farbe, welche aus
den Blättern des Cissampelos hirsuta gewonnen wird. Hier stand eine
wandernde Garküche: Auf einem Dâpur stand ein thönerner Topf mit warmem
Zuckerwasser und kleinen Stücken von Agar-agar und kleingeschnittenen
Blättern von Djeruk purut (Papeda Rumplin). Selbst Oghio wurde
verkauft, d. h. Zuckerwasser mit Agar und Eis, welches die Hausirer
aus Magelang mitgebracht hatten; ein Chinese rief mit lauter Stimme
Stéh als Verkürzung für das herrliche Sasâté, das sind kleine Stücke
Schweinefleisch (bei den mohamedanischen Eingeborenen wird natürlich
Rind-, Ziegen- oder Lammfleisch verwendet), welche in einer Kerrysauce
gekocht und mit einem Stäbchen durchbohrt über dem Feuer geröstet
werden.

Es würde mich zu weit führen, von allen Speisen und Getränken, welche
hier feilgeboten wurden, eine ausführliche Beschreibung zu bringen;
ich muss mich begnügen, den Totaleindruck dieses romantischen Bildes
anzudeuten. Um 6¼ Uhr brach so ziemlich unvermittelt die Finsterniss
ein, und ein Meer von kleinen Lämpchen bedeckte das bunte Lager. Um
7 Uhr kamen alle Officiere in die Veranda des Bezirkshäuptlings zum
Souper. Als rangältester Hauptmann sass ich neben dem Major X. und
betheiligte mich an dem lebhaften Gespräche, welches so ziemlich
zeitgemäss war. Ein junger Bramarbas behauptete nämlich, dass derjenige
ein schlechter Officier sei, der nicht mit Freuden in den Krieg ziehe,
und wäre es nur, um eine Gelegenheit zu finden, den militärischen
Willemsorden 4. Classe verdienen zu können. Major X. glaubte diesem
in jeder Hinsicht beistimmen zu müssen, und entrollte hierauf ein
Bild seines Gemüthslebens von der Stunde an, in welcher er den
Marschbefehl erhielt, bis auf den jetzigen Augenblick. Ganz rührend war
die Schilderung von dem Momente, in welchem er von seinem in Europa
weilenden Sohne brieflich Abschied nahm und ihn ermahnte, falls er im
Kriege fallen sollte, eine Stütze seiner Mutter und seiner Schwestern
zu werden. Sie gab mir aber auch Gelegenheit, dem jungen Bramarbas auf
Grund meiner Erfahrungen und Beobachtungen das Unnatürliche seines
Ideenganges auseinanderzusetzen. Im Anfange der Debatte hatte dieser
junge Lieutenant ein Wörtchen fallen lassen, welches dem unter den
jungen Officieren landläufigen Glauben entsprach, dass der Militärarzt
»eigentlich kein Officier sei«, weil er »nicht combattant« sei. Bei
den älteren Officieren fand er damit keine Zustimmung, weil sie aus
dem letzten Kriege in Lombok nur zu gut wussten, dass der Militärarzt
alle Misèren und alles Elend des Kriegslebens wie jeder andere Officier
mitgemacht habe, und dass von dem Militärarzt oft mehr als von jedem
Andern gefordert werde; ich selbst hatte vor einigen Monaten Manöver
mitgemacht, und musste neunmal den Truppen nachlaufen, weil neunmal
Kranke sich gemeldet hatten, welchen ich Hülfe leisten musste; die
Truppen blieben nicht stehen, und ich musste oft 10-15 Minuten lang
in Laufschritt nacheilen; dazu kam noch, dass ich nicht wie jeder
»Combattant« Monate oder Jahre lang vorher im Marschiren geübt und
trainirt war. Last not least frug ich den jungen Marssohn, wozu denn
mehr Muth gehöre, im Kampfe mit dem Feinde den Säbel zu schwingen, den
Revolver abzuschiessen und im vollen Eifer und Feuer sein Leben zu
vertheidigen, oder wie ich es z. B. in Atjeh gethan hatte, unter dem
Feuer der Truppen ruhig und gelassen den Verwundeten die erste Hülfe
zu leisten und mit Ueberlegung z. B. die Quelle der Blutung zu suchen,
während die feindlichen Kugeln um mich flogen und sausten. Im weiteren
Gespräche betonte ich, dass nach meiner Ansicht jeder nachdenkende
Officier den Krieg verabscheuen könne und müsse. Der Krieg sei ein
nothwendiges Uebel, und die Soldaten seien +verpflichtet+, in
diesem schaurigen Spiele die erste Rolle zu spielen. Der Officier,
welcher für dieses traurige Amt richtige Erkenntniss habe, sei ein
denkender Mensch, und wenn er den Ausmarsch zu dieser Arbeit mit
Wehmuth und Schmerz antrete, so sei er ein fühlender Officier, und
nicht, wie der junge Held glaube, ein schlechter Officier. In Betreff
der individuellen Seite charakterisirt die momentane Stimmung beim
Ausmarsche das Temperament des betreffenden Officiers. Dem Einen winkt
Ehre und Ruhm, dem Andern Krankheit, Wunden und Tod; der Eine ist darum
weder ein Officier mit Leib und Seele, noch ist der Andere darum ein
schlechter Officier. Der Eine denkt an Frau und Kind, und der Andere
an -- Nichts. Beide thun ihre Pflicht, vielleicht noch mehr als die
Pflicht erfordert, und ich möchte auf zwei Thatsachen hinweisen, dass
die Sorge um Frau und Kind den Muth nicht lähme, und dass der sorglose
Blick in die Zukunft nicht immer den Muth erhöhe. Der Herr Y. möge
nur das Verzeichniss der Officiere nachsehen und nachrechnen, wie viel
der Decorirten verheiratet seien, und wie viel von ihnen das Joch der
Ehe noch nicht tragen; er würde finden, dass die Sorge um Frau und
Kind das Pflichtgefühl gewiss nicht einschränke, und zweitens möge er
constatiren, ob mehr verheiratete oder mehr ledige Officiere -- mich
heute um ein Medicament zur Beruhigung des Bauches ersucht haben.

[Illustration: Fig. 28. Ein Javane bei der Hausarbeit, d. h. ohne den
Kris (Dolch), welchen er in der Oeffentlichkeit immer trägt, und zwar
am Rücken, wie es Fig. 13 zeigt.]

Nach der Tafel ersuchte uns Major X., bald zu Bett zu gehen, weil der
Aufbruch der Truppen um fünf Uhr stattfinden werde und wir uns daher
von dem letzten Marsche gut erholt haben müssten. Als ich darüber einen
verwunderten und fragenden Blick auf ihn warf, fügte der Major hinzu,
dass es in den Tropen rathsam sei, die Truppen wegen der herrschenden
kühlen Temperatur in den ersten Morgenstunden marschiren zu lassen;
ich war jedoch anderer Ansicht. Während die anderen Officiere uns
verliessen, machte ich ihn aufmerksam, dass der ganze Weg bis Ambaráwa
von unzähligen Sawahfeldern umgeben sei, dass wir uns also in einem
künstlichen Sumpf befänden, und dass gerade in den frühen Stunden
des Morgens die bacterientödtenden Strahlen der Sonne fehlten, dass
also gerade durch den Marsch die Soldaten den schädlichen Miasmen
dieser Felder ausgesetzt seien; hierzu komme noch, dass die meisten
Soldaten nicht früher in den Schlaf fallen würden, als sie seit Jahren
gewöhnt seien; wenn um fünf Uhr abmarschirt würde, müssten sie schon
um vier Uhr aufstehen, und könnten sich dann von den Strapazen des
vorigen Tages nicht erholt haben. Im Ernstfalle kennt man nur ein
Ziel: den Sieg, und die Gesetze der Hygiene müssten schweigen; aber in
Friedenszeiten sei es geradezu Pflicht, so weit als möglich die Kräfte
der Soldaten zu schonen, um jederzeit für den Ernstfall ungeschwächt
die Mannschaften ihrem Ziele entgegenführen zu können. Major X. gab
darauf keine Antwort -- aber erst um 5 Uhr wurde Reveille geblasen, und
um 6 Uhr war Alles zum Abmarsch bereit.

Medóno hat eine absolute Höhe von 598 Metern, und Pingit, die
Grenzstation zwischen den Provinzen Kedú und Samarang, ist 686
Meter hoch. Diese 91 Meter mussten wir ersteigen, um dann in diesem
Djambu-Gebirge immer bergab bis Djambu (492 Meter) und 4 Kilometer
weiter bis Ambaráwa (498 Meter) nur unbedeutende Erhöhungen des
Bodens überwinden zu müssen. Ich nahm also gerne den Vorschlag des
»Kwartiermeesters« an, ein Dos-à-dos zu miethen, um dulce et jucunde
den letzten Theil unseres Marsches zurücklegen zu können. Das
vorgespannte Pferd war jedoch öfters ganz anderer Ansicht und blieb
stehen oder drängte den Wagen nach rückwärts. Sofort kamen aber einige
Kulis vom Train und zwangen den Gaul, anständig mit ihnen Schritt
zu halten. Auf der Spitze des Berges kam uns ein deutscher Pflanzer
entgegen und lud die Officiere ein, bei ihm Halt zu machen und sich
durch ein Gläschen Champagner zum weiteren Marsch zu stärken. Major
X. glaubte jedoch dieser wohlgemeinten Einladung kein Gehör geben
zu sollen, und um circa 12 Uhr kamen wir in Djambu an, wo uns eine
Commission von Bürgern aus Ambaráwa begrüsste. Zu dieser gehörte der
brave Dr. P., welcher mich sofort in Beschlag nahm und zur »Reistafel«
einlud. Er war in seiner Equipage und wollte mich überreden, mit
dieser in die Stadt zu fahren. Ich blieb jedoch bei der Truppe, und
dieser brave College war nun gezwungen, mit mir 4 Kilometer zu Fuss
zurückzulegen. Die Stadt war zu unserem Empfange geschmückt, und Abends
war in dem Clubgebäude des Forts Willem I ein Festabend.

Am andern Morgen brachte uns die Eisenbahn nach Semárang, wo wir
sofort nach dem Hafen gingen. Hier war der Resident mit zahlreichen
Damen und Herren anwesend, um uns bei einem Glase Champagner Glück
zu unserer Reise und zu unseren künftigen Heldenthaten zu wünschen.
Der Landes-Sanitätschef hatte natürlich (?) für mich kein einziges
herzliches Wort und beschäftigte sich nur mit den »gleich hoch
stehenden« Stabsofficieren, und das Benehmen dieses Mannes mir
gegenüber sollte demonstrativ sein: Weil ich mit »meinem Commandanten«
in Ngawie eine Meinungsdifferenz[207] gehabt hatte, musste er, der
als mein Chef mein gutes Recht einer selbständigen Ansicht hätte
vertheidigen sollen, urbi et orbi zeigen, dass ich auch ihm eine
persona ingrata geworden sei. Ob das Prestige des militärärztlichen
Dienstes dabei gewonnen hat?? -- --

Ich wurde angewiesen, mich auf jenem Schiff einzuschiffen, welches die
Cavallerie mit den Mauleseln überführen sollte. Ich konnte also noch
einige Stunden auf das Einschiffen der Pferde und Maulesel warten.
Endlich war das letzte dieser störrischen und widerspenstigen Thiere
an Bord, und ein lauter Pfiff der Dampfpfeife erinnerte mich und die
dienstfreien Officiere, das Schiff zu besteigen. In Atjeh angelangt,
wurde mir mitgetheilt, dass meine Transferirung eine zeitliche gewesen
wäre, und so kehrte ich mit dem nächsten Schiffe nach Java zurück und
kam am 13. Mai, nach einer Abwesenheit von 20 Tagen, in Magelang wieder
an.

Zu Hause angekommen, erwartete mich ein kleiner häuslicher Krieg. Mein
Diener Ali hatte im Jahre 1894 einen Officier nach Lombok begleitet und
war bei dem Ueberfalle von Mataram in die Hände der Feinde gefallen.
Wenige Tage danach kam er zurück und wurde auf Befehl des Commandanten
sofort nach Java zurückgeschickt, weil der mehr oder weniger begründete
Verdacht auf ihm ruhte, dass er von dem Feinde zurückgeschickt worden
sei, um Spionendienste zu leisten. Mir wurde dieses von Niemandem
erzählt, als ich ihn in meinen Dienst nahm. Mein früherer Bedienter,
ein Javane (Fig. 28), mit dem poetischen Namen Djojo, welcher fünf
Jahre bei mir gedient hatte, erklärte mir nämlich eines Tages, er
müsste mich verlassen, weil ihn sein Dienst bei mir langweile. Gegen
dieses Argument wusste oder wollte ich nichts einwenden und gab ihm
den Abschied. Es that mir leid, ihn entlassen zu müssen, denn er war
eine treue und ehrliche Seele. Im Allgemeinen sind ja die malayischen
Bedienten die besten der ganzen Welt, wenn man sie nicht schimpft
oder schlägt. Sie sind ruhig und gelassen, betrinken sich niemals und
werden nie den Abstand zwischen sich und ihrem Herrn vergessen. Wenn
vielfach über die malayischen Bedienten geklagt wird, so geschieht es
immer nur von Menschen, welche überhaupt keinen Tact haben. Vielfach
wird auch behauptet, man müsste der malayischen oder javanischen
Sprache vollkommen mächtig sein, um den Bedienten Respect einzuflössen.
Dies ist nicht richtig. Ein solcher Bedienter kennt genau seine
Position, und es entspricht dem Charakter, den Sitten und Gebräuchen
seiner Nation, den höheren Rang immer und überall zu respectiren;
schon die Sprache der Javanen documentirt dies aufs deutlichste. Sie
unterscheidet sich je nach dem Range[208] des Sprechenden in die
Ngoko-Sprache und Kromo-Sprache. In dieser spricht der an Rang oder
Jahren Höhere gegen den Untergebenen, welcher seinerseits immer nur
in der Ngoko[209]-Sprache gegen seinen Vorgesetzten antworten darf;
auch die reiche Literatur der Javanen unterscheidet diese zwei
Sprachen.[210] Wenn man der javanischen Sprache mächtig ist, muss man
also gegen seine Bedienten nur die Ngoko-Sprache gebrauchen, sonst
glaubt er, dass man ihn höhnen will; merkt er jedoch, dass sie nur
mangelhaft gesprochen wird, so wird er gewiss die grösste Toleranz
zeigen. Ich selbst hatte dieses bei meiner Ankunft in Java erfahren;
ich ersuchte meinen Bedienten um ein Streichhölzchen und gebrauchte
das malayische Wort ajer = Wasser; ohne mich irgend den lapsus linguae
fühlen zu lassen, brachte er mir das gewünschte Streichhölzchen. Zwei
Jahre später kam der Sultan von Kutei (Ostküste von Borneo) zu mir;
ich fragte ihn, wie es seinem »+Weibe+« gehe, indem ich das Wort
parám-puwan gebrauchte; mit keiner Miene deutete er die Betise an,
die in diesem Worte lag. Später brachte er das Gespräch auf râtu =
Königin, ich musste ihn fragen, was das Wort râtu bedeutete, und in den
gelassensten Worten antwortete er: Râtu heisst die Frau des Sultans
oder Königs. Ich entschuldigte mich wegen meines lapsus linguae, was
er jedoch als überflüssig zurückwies. Ein Pendant zu diesem Falle
erfuhr ein junger Beamter, welcher zum ersten Male den Regenten seines
Bezirkes beim Empfange des Residenten sprach. Er sprach ihn mit lu
= »du« an;[210] lächelnd wandte sich der Regent, welcher ein sehr
gebildeter Mann war, gegen den Residenten und sagte in correcter und
feiner holländischer Sprache: »Die jungen Herren machen in Delft[211]
bedeutende Fortschritte; vor einigen Jahren kam ein junger Beamter zu
mir und sprach mich mit Kôwe,[212] und Herr X. spricht mich jetzt mit
lu an.«

So tief sitzt der Respect gegenüber dem Vorgesetzten in dem
Volkscharakter der Javanen, dass es immer dem Herrn zuzuschreiben
ist, wenn sein Bedienter sich eines unziemlichen Wortes oder einer
unpassenden Bewegung schuldig macht. Natürlich giebt es auch unter den
malayischen Dienstboten mauvais sujets -- gerade wie in Europa, -- aber
es lässt sich nicht leugnen, dass gute und brave Dienstboten sich immer
bei jenen Herren melden, welche ihre Bedienten gut behandeln, d. h. bei
etwaigen Nachlässigkeiten nicht schimpfen oder selbst schlagen.

Ich will gern noch einmal über die Dienstboten[213] sprechen, weil
ich es geradezu für ein Unglück halte, wenn in einem Hause aller 14
Tage ein Wechsel der Bedienten stattfindet. Es ist richtig, dass der
malayische Bediente streng auf die Arbeitstheilung hält, und dass
z. B. die Köchin nicht die Arbeit des Gärtners verrichten will. Dort
aber, wo die Verhältnisse es nicht erlauben, mehrere Bediente zu
halten, verrichtet auch der malayische Dienstbote alles, was man von
ihm fordert. Es ist wahr, dass der malayische Dienstbote naschhaft
ist, aber dagegen giebt es ja ein gutes Hülfemittel; entweder sei man
nicht zu sparsam und gebe ihm ebenso gut Kaffee und Thee, als man es
in Europa thun muss, oder man schliesse es ab. Es ist wahr, dass der
malayische Dienstbote mit der Wahrheit auf gespanntem Fusse steht;
mit der grössten Ruhe wird er z. B. auf die Frage, wer dieses oder
jenes zerbrochen habe, zur Antwort geben: Sie, mein Herr! Lässt man
sich durch diese Unverfrorenheit zu einer leidenschaftlichen Antwort
hinreissen, wird er keine Antwort geben, sondern weggehen und, bei
seinen Kameraden angelangt, seiner Freude Ausdruck verleihen, dem
Herrn einen solchen Streich gespielt zu haben. Zu dieser Gewohnheit
gehört auch das »indische Taubsein«; der betreffende Dienstbote sitzt
in der Nähe hockend und starrt in die blaue Luft, er wird gerufen,
er giebt keine Antwort. Nur zu oft lässt sich die europäische Dame
hinreissen und eilt fluchend und schimpfend zu ihm hin und erhält die
einfache Antwort: »Ich habe es nicht gehört.« Dies ist ein Symptom
des Unwillens, und dafür giebt es nur ein Heilmittel: Stante pede den
Abschied zu geben. Im Jahre 1883 war ich in einem abgelegenen Fort in
Sumatra in Garnison. Ich war sehr leidend und konnte mich in Folge
meines Rheumatismus manchmal kaum bewegen. Eines Tages rief ich meinen
Bedienten, der mich hören musste; er kam nicht; so schlecht es ging,
erhob ich mich von meinem Lehnstuhl und schleppte mich nach hinten, wo
mein Bedienter hockte und mit einem wesenlosen Ausdruck seinen Blick in
dem unendlichen Weltenraum schweifen liess. Natürlich behauptete er,
meinen Ruf nicht gehört zu haben. Ich liess ihn zum Fenster treten,
schaute in sein Ohr und erklärte einfach: Ja, dies ist richtig, du bist
taub, einen tauben Bedienten kann ich nicht gebrauchen, du kannst mich
sofort verlassen. Das Fort lag an der Grenze des feindlichen Landes
Atjeh, es war daher keine Möglichkeit, einen andern Dienstboten zu
erhalten, und darum gab er mir kurz die Antwort: Baik tuwan = gut,
mein Herr! Als ich ihn aber kurz darauf ins Spital schickte, einen
»Handlanger« kommen liess und diesen zu meiner »Ordonnanz« ernannte,
da hatte ich das Heft in den Händen; er setzte sich zu meinen Füssen
nieder, faltete die Hände, neigte den Kopf und sprach sein minta
ámpon = ich flehe um Verzeihung; er war seit dieser Zeit niemals mehr
»indisch taub«. Nur die Ruhe imponirt den malayischen Dienstboten.
Meine Frau kam mir oft mit Klagen über die Nachlässigkeit u. s. w.
meines Dienstboten, ich rieth ihr in der Regel, Geduld zu haben und zu
controliren und wiederum zu controliren. Hatte dieses keinen Erfolg, so
liess ich ihn zu mir auf »das Bureau« kommen und theilte ihm mit, dass
es mir unbegreiflich sei, dass meine Frau so oft Anlass zu Tadel über
seine Arbeiten hätte, und machte ihn darauf aufmerksam, dass dies das
Thun und Lassen eines +schlechten+ Bedienten sei.

Glaubte ich jedoch Symptome von Unwillen zu sehen, da kannte ich kein
anderes Mittel als den Abschied. War es nöthig, so deutete ich es an
und drohte ihm damit, sobald er sich wieder Aehnliches zu Schulden
kommen liess, und führte meine Drohung im gegebenen Falle immer
aus. Dieses wussten meine Bedienten, und ich hatte nur sehr selten
Ursache, sie zu wechseln, obzwar Alle immer einen gewissen Betrag
des Lohnes in Vorschuss hatten. Sie erhielten nämlich 8 bis 15 fl.
pro Monat Gehalt; 8 fl. erhielt der Gärtner und 15 fl. der Kutscher,
der »Hausbediente«, die Köchin und die Babu (Zofe) erhielten 10 fl.
monatlichen Gehalt; nebstdem erhielt Jeder 3 fl. für die Kost; die
Ueberreste meiner Mahlzeiten vertheilte die Köchin nach ihrem Belieben,
und wenn zu dem Reste von Thee oder Kaffee auch manchmal ein bischen
Zucker »nach hinten« ging und meine Frau darüber klagte, gab ich ihr
den Rath, durch die Finger zu sehen oder den Zucker hinter Schloss und
Riegel zu setzen. Dieser Gehalt war in Magelang der landesübliche;
ebenso üblich ist es, dass die Dienstboten immer von ihrem Herrn einen
Vorschuss haben. Sofort beim Eintritt ersuchen sie um einen Vorschuss
von 1-3 Monaten; in ihrer dienstfreien Zeit ist ja alles verpfändet
worden, was sie besassen. Der Kris = Dolch der javanischen Bedienten,
der Ohrschmuck (= anting-anting) der Köchin, der schöne Sarong der
Babu ruhen in der chinesischen Pfandleihanstalt und müssen ausgelöst
werden, damit sie im Dienst des Herrn anständig gekleidet gehen
können. Späterhin giebt es zahlreiche Anlässe, um wieder und wieder
einen Vorschuss zu verlangen. Aber wie ich schon erwähnt habe, dieser
Vorschuss war für mich niemals ein Hinderniss, meinen Bedienten den
Abschied zu geben, obwohl es ihnen ganz gut bekannt war, dass damit nur
eine civilgerichtliche Forderung verbunden war, welche wahrscheinlich
niemals hätte eingebracht werden können. Wenn ich mich nicht irre,
ist dies erst seit ungefähr zwölf Jahren der Fall. Vor dieser Zeit
wurden diese Forderungen strafgerichtlich als Missbrauch des Vertrauens
verfolgt und bestraft, und als die Regierung diese Maassregel als
unbillig aufhob, erhoben die Handelsleute und alle möglichen Parteien
einen lauten Protest dagegen. Die Regierung liess sich dadurch nicht
beirren, auch den Eingeborenen diesen Rechtsschutz zu gewähren und --
es geht ganz gut. Ich selbst habe z. B. keinen Cent auf diese Weise
verloren. Als ich im Jahre 1886 in Batavia vor meiner Reise nach Ngawie
eine Babu aufnahm, gab ich ihr 15 fl. Vorschuss. Sie kam aber nicht
den Tag vor meiner Abreise in den Dienst. Ich ging zu dem Schout =
Revierinspector und theilte ihm den Vorfall mit. Der Hotelbediente,
welcher mir diese Babu empfohlen hatte, kannte ihren Namen und
Wohnort, und am folgenden Tage hatte ich mein Geld zurück. Sie selbst
erklärte, von ihrem Manne keine Bewilligung zur Abreise erhalten zu
haben. Andere sind vielleicht weniger glücklich als ich gewesen und
haben bei ihren Bedienten einige Gulden verloren. Ich muss es aber
wiederholen, dass eine gute und tactvolle Behandlung der Bedienten auch
in Java das einzige Mittel sei, um von den kleinen Nadelstichen des
Lebens verschont zu bleiben, welche der ewige Wechsel der Dienstboten
unvermeidlicher Weise mit sich bringt.

Der oben angedeutete häusliche Krieg nahm folgenden Verlauf: Sofort
nach meiner Ankunft von Atjeh liess sich mein Kutscher durch die Babu
bei mir anmelden mit den Worten: »Minta bitjâra sama tuwan« = er
wünsche den Herrn zu sprechen. Ich fürchtete im ersten Augenblick,
etwas von einer Krankheit oder anderem Unglück meiner Pferde zu
hören, aber wie überrascht war ich, als er mir einfach mittheilte,
dass sein Sohn ein Hühnerei vor meinem Hause eingegraben gefunden
habe. Mein Hühnerstall stand im hinteren Theile des Gartens. In der
Meinung, dass er das Eigenthumsrecht des Eies für sich resp. für
seine Henne reclamiren wolle, sagte ich ganz kurz, um mich nicht
wegen eines Eies, das in Magelang zwei Cent kostete, in eine Debatte
einzulassen, er möge es behalten. Zu meiner Ueberraschung sagte er
nicht das übliche »trimah-kassih« (= ich danke), sondern warf einen
Blick der Verwunderung auf mich, schickte sich zum Weggehen an und
stotterte endlich die Worte heraus: »Vielleicht weiss der Herr
nicht, was dieses bedeutet.« Jetzt war es meine Sache, verwundert zu
sein. Ich bekannte diesbezüglich meine Unwissenheit und erfuhr nun,
dass Jemand mich behexen wolle; das Ei sei vor dem Hause eingegraben
worden mit der Zauberformel, dass das Faulen des Eies auch den
Bewohner des Hauses treffen möge; er wisse zwar nicht, ob ich die
Zielscheibe dieses Bannfluches sei; sehr gut könne auch er einen
Feind haben, der ihm dieses grosse Unglück wünsche, aber er halte es
für seine Pflicht, mir dieses mitzutheilen; das Ei sei noch frisch,
das Unheil könne also über mich noch keine Gewalt haben; aber ich
möge auf meiner Hut sein, weil nicht immer wie diesmal ein günstiger
Zufall das Faulen des Eies verhüten könne; sein Sohn habe es zufällig
gesehen, dass Ali, mein Bedienter, dieses Ei eingegraben hätte. Mir
war alles unverständlich, warum sollte Ali mich verhexen wollen, und
warum wollte mich der Kutscher vor dieser Verwünschung und Bezauberung
beschützen. Den Schlüssel zu diesem Räthsel gab mir meine Frau, indem
sie mir mittheilte, dass sie während meiner Abwesenheit wiederholt
Streitigkeiten zwischen den Bedienten bemerkt zu haben glaube. Bei
näherer Untersuchung zeigte es sich, dass alle übrigen Dienstboten Ali
hassten, weil er ein »Spion der Feinde« gewesen sei. Getreu meinem
Principe, dem Aberglauben meiner Bedienten keinen Werth beizulegen,
ohne ihn darum zu verspotten, liess ich beide Bediente zu mir auf das
Bureau kommen und theilte ihnen mit, dass ich mich nicht in ihren Zwist
mischen wolle, dass ich sie aber erinnere, den Frieden in meinem Hause
nicht weiter zu stören, und dass sie Beide am Ende des Monats meinen
Dienst verlassen müssten. Der Kutscher war der grosse Intriguant; durch
die nähere Untersuchung kam heraus, dass nicht Ali das Ei vor dem Hause
eingegraben hatte, sondern dass es der Kutscher gethan hatte, und dass
er hierauf sein Söhnlein das Ei suchen und finden liess, und dass also
Ali nicht den Plan geschmiedet hatte, den bösen Zauber und Fluch auf
mein unschuldiges Haupt zu laden. Der Frieden hielt nicht an. Ich sah
selbst den Gärtner sich mit einem Kris auf den »Spion Ali« stürzen, und
nur durch meine persönliche Intervention wurde ein Mord verhindert.
Noch vor Ende dieses Monats verliess Ali meinen Dienst, und der Frieden
war im Hinterhause hergestellt.

       *       *       *       *       *

Magelang wird mit Recht der »Garten von Java« genannt, und alle Reize
der Tropenwelt sind dieser von fünf Bergriesen eingeschlossenen
Provinz verschwenderisch zu Theil geworden. Selbst ein ewig brummender,
ewig qualmender und rauchender Vulcan erhebt im Osten sein stolzes
Haupt und ist ein stolzer und erhabener Hintergrund dieses reizenden
Panoramas. Der Merapi ist von Wolken umhüllt, und stets steigt eine
grosse Rauchsäule zur Himmelshöhe, aber auch oft wälzt er grosse
Feuermassen über seinen kahlen Scheitel. Es ist mir nicht bekannt, wie
oft dieses in früheren Jahrhunderten geschehen ist. Verheerend müssen
seine Ausbrüche gewesen sein, wenn wir das Terrain auf Abhängen und
weit hinein in die drei Provinzen betrachten, über welche sich sein
kahles Haupt erhebt. Gewaltige erratische Blöcke bedecken die Provinzen
Kedú, Solo und Djocja. Auch der grosse Buru-Budur soll nur aus Steinen
erbaut sein, welche in früheren Jahrtausenden in den Tiefen des Merapi
geweilt hatten. Im Januar des Jahres 1894 fand die letzte[214] Eruption
statt; ein sanfter Zephyr wehte über Magelang; der Himmel glänzte in
seiner Sternenpracht; die majestätische Ruhe der Tropennacht wurde
nur durch das Quaken der Frösche und das Zirpen der Grillen gestört.
Ich ging mit einem Obersten über den Schlossplatz spazieren, als ein
unwillkürlicher und zufälliger Blick nach dem Osten des Horizontes
eine ungeheure feurige Schlange traf, welche sich von dem Gipfel des
Merapi in der Richtung nach Muntilan, also halbwegs zwischen Djocja und
unserer Stadt, hinabwälzte. Gleichzeitig fiel ein feiner Aschenregen,
der in wenigen Minuten unsere Kleider mit einer äusserst feinen und
dünnen Schicht bedeckte. Die Zeitungen hatten allerdings schon einige
Tage vorher von einer erhöhten Thätigkeit des Merapi gesprochen. Da
jedoch bei Tage der Anblick des Vulcans mit seiner variablen Rauchsäule
keine bedeutende Veränderung zeigte, so wurde dieser Notiz weiter
keine Beachtung geschenkt, und erst dieser unerwartete Anblick einer
riesigen, feurigen Schlange, welche sich in zahlreichen Krümmungen über
seinen Abhang mit unermüdlicher Dauer gegen den kleinen Vorberg wälzte,
nöthigte uns, immer und wieder den Blick auf ihn zu richten. Tage und
Wochen lang dauerte dieser Strom der feurigen Masse, und in dunklen
Nächten war die Rauchsäule von einem feurigen Kern erfüllt, welcher
jedoch nicht intensiv genug war, um auch das umliegende Terrain zu
beleuchten.

Die Beschreibungen, welche der deutsche Gelehrte +Junghuhn+[215]
von diesem Vulcan bringt, haben, so weit sie die Spitze des Berges
betreffen, durch den Ausbruch im Jahre 1872 keinen Werth mehr; der
ganze Eruptionskegel ist verschwunden; er ist theilweise hinabgestürzt
und hat am Fusse des Berges so manches Dorf zerschmettert, oder er ist
in die Tiefen des Vulcans gestürzt, wo, laut Mittheilungen des Dr.
+Gronemann+, der abgebröckelte Kraterrand auf einem grossen Felsen
schwebend gehalten wird und der Zeit harrt, durch einen hinreichend
starken Lavastrom mit hinausgeschleudert zu werden. Einige Ingenieure
wollten sich von Djocja aus der Stätte des Feuerstromes nähern; sie
gelangten nicht weiter als bis zur kleinen Ringmauer, welche sich
einige hundert Meter am Fusse des Berges hinzieht. Aus den Spalten des
Bodens drangen ihnen heisse Dämpfe entgegen, und tiefer und tiefer
sanken die Füsse ihrer Pferde in die aufgelagerte Aschenschicht, so
dass ein weiteres Vordringen unmöglich wurde.

Sehr oft hatte ich Gelegenheit, dieses »Arcadien Javas« zu sehen und
zu bewundern; ich wurde nämlich einige Male zu dem Vater eines meiner
Patienten, Li Tiow Poo, welcher in Temanggoeng wohnte, gerufen und
ging eines Tages mit einem Agenten der Lebensversicherungs-Anstalt
»New York« am 25. December 1894 nach Páraan. Es fehlt mir an Worten,
in würdiger Weise die schönen Landschaftsbilder zu beschreiben, welche
in langer Reihe vor meinen Augen vorbeizogen, und ich muss es einer
fähigeren Feder überlassen; denn ich kann nur mit dürren und mageren
Worten den kürzesten Weg beschreiben, welchen ich nehmen musste, um
in einem Tage auf dieser Route hin und zurück zu reisen. Bis Setjáng
war der Weg eben; hier wechselte ich die vier Pferde und verliess die
grosse Heerstrasse, um linksab, d. h. westlich, einem kleinen Wege zu
folgen, der sich am Fusse des Sumbing über Berg und Thal in zahlreichen
Windungen hinschlängelt. Bei Kranggan ist eine grosse und schöne Brücke
über den Progofluss, und mit schaudererregender Geschwindigkeit zogen
die Pferde unsern schweren Reisewagen hinab in das Thal des Flusses;
und mit genau berechneter Sicherheit erreichten sie die Brücke. Reich
bedeckt ist der Sumbing bis zu einer Höhe von 900-1000 Metern mit
Sawahfeldern, weiter sah ich europäische Gemüse, Erdbeeren, Kraut,
Tabak u. s. w. angepflanzt; der Gipfel des Berges ist jedoch kahl.
Der dichte Urwald des Merapi fehlt hier; der Raubbau hat diesen Berg,
so wie den Sindara, seinen Nachbar, entwaldet, ohne rechtzeitig für
einen Nachwuchs zu sorgen, und beide Berge sind über der Höhe von 1250
Metern wasserarm; kein Bächlein, kein Bergstrom stürzt sich in die
Tiefe; nur das »Himmelwasser« befeuchtet den fruchtbaren Boden dieser
beiden ruhenden und vielleicht ganz ausgestorbenen Vulcane. Auffallend
waren nebstdem zahlreiche Hügel, welche in den Sawahfeldern zerstreut
lagen und mit Gras bedeckt waren; es waren offenbar erratische Blöcke
und zwar von stattlicher Höhe (10-30 Meter!), in historischer Zeit
vielleicht aus dem Sumbing herausgeschleudert; man sieht sogar in der
Kratermauer eine Oeffnung, aus welcher sie herstammen. Wie +Junghuhn+
erzählt, sind es nach der javanischen Sagenwelt Reishaufen, welche von
einem erzürnten Gotte in einen Stein verwandelt wurden.

In Temanggoeng bekamen wir neue Pferde; zwei Wege führen von hier aus
nach Páraan, dem Ziele unserer Reise; der eine zieht in einem grossen
Bogen (11 km lang) durch das Dorf Kedú, nach welchem die ganze Provinz
den Namen erhielt, und der andere (7½ km lang) führt direct am Fusse
des Berges dahin. Der Kampong ist ein langgestrecktes Dorf und beinahe
ausschliesslich von Chinesen bewohnt; sie sollen sehr reich sein und
dieses besonders dem Bau des Tabaks verdanken. Wir stiegen bei Lie
Tiauw Piek ab, welcher ein mit Reichthum und chinesischer Eleganz
ausgestattetes Haus bewohnte. Nachdem wir mit Bami,[216] Kimlo[216] und
einer reichlichen Reistafel mit Bier, Wein und Apollinariswasser unsern
knurrenden Magen befriedigt hatten, kamen die fünf Candidaten für die
Lebensversicherung zur Untersuchung, und schon drohte die Sonne unter
dem Horizonte zu verschwinden, als wir unsere Rückreise antraten.
Freilich hatten unsere Pferde gar keine Lust, Páraan zu verlassen;
unter lautem Schreien halfen die Chinesen den Wagen vorausschieben,
um die Pferde an ihre Pflicht zu erinnern, sie blieben ruhig stehen.
Ein Kuli fasste das eine Pferd bei der Stange und zog es vorwärts; als
Antwort darauf schlug das Pferd mit dem rechten Hinterfusse aus und
brach die Stange, an welcher die Zugriemen befestigt waren. Sofort
wurde ein Stück Bambus an der Axe befestigt, die Pferde gaben ihren
Widerstand auf, und in brausendem Galopp verliessen wir das Dorf. Um
10½ Uhr kamen wir in Magelang an, und unvergesslich bleibt mir diese
Reise; ein schöneres und lieblicheres Bild, als diese Reise mir bot,
habe ich niemals gesehen.



Schluss.

  Abreise von Magelang -- Semárang -- „Schuttery“ -- Die chinesische
  Behandlung der Diphtheritis -- Das ewige Feuer -- Salatiga --
  Abschied von Semárang.


In Semárang, der Hauptstadt der gleichnamigen Provinz,[217] schloss ich
meine indische Carrière.

Nach 10jähriger, ununterbrochener Dienstzeit hat der Officier und
Beamte Anspruch auf einen einjährigen Urlaub nach Europa. Er bekommt
freie Reise bis nach Holland für sich und seine ganze Familie und einen
Urlaubsgehalt, der je nach dem Range des Officiers zwischen 1350 und
8000 fl. pro Jahr variirt. Im Juli 1896 trat für mich dieser Zeitpunkt
ein, ohne dass ich aus verschiedenen Ursachen davon Gebrauch machte.
Ich wohnte ja in einer Garnisonstadt, welche ein italienisches Klima
hatte; ich hatte einen kleinen, aber angenehmen Kreis von Bekannten und
wohnte in einem steinernen Hause, welches mir allen Comfort erlaubte.
Zweitens sind die Sommer- oder Herbstmonate keine erwünschte Zeit für
eine Reise nach Europa; ungeheure Wärme und heftige Stürme sind keine
angenehmen Begleiter einer Seereise. Wer es kann, schiebt seine Reise
für die Monate März und April auf; thatsächlich habe ich auf meiner
Reise vom 12. April bis 13. Mai des folgenden Jahres das schönste
Wetter gehabt, welches man sich denken kann, nur einen einzigen Tag
war die See ein wenig unruhig. Wer wie ich leicht seekrank wird,
rechnet gewiss mit diesem Factor. Als ich nach Semárang (am 17. August
1896) transferirt wurde, beschloss ich, im Frühjahr 1897 von meinem
rechtlichen Anspruch auf einen einjährigen Urlaub nach Europa Gebrauch
zu machen. Ich hielt also wiederum Auction und gab dem Commissionär
den Auftrag, bis auf meinen Mylord und meine zwei Pferde, welche ich
auch in Semárang würde gebrauchen können, alles, und zwar à tout prix
zu verkaufen. Besonders mein Bücherkasten hatte einen bedenklichen
Umfang erhalten. Leider hatte ich versäumt, den Platzcommandanten um
seine Begünstigung zu bitten, und so geschah es, dass gerade an diesem
Tage grosse Feldübungen abgehalten wurden, die Officiere erst um ein
Uhr nach Hause kamen, und meine Auction wegen Mangels an kauflustigen
Officieren ein sehr geringes Erträgniss hatte. 1000 fl. erzielte die
ganze Einrichtung meines Hauses, Glas und Essservice, alle Kleider und
ein Kasten voll Bücher. Wagen und Pferde verkaufte ich drei Monate
später an einen Collegen, der mir 375 fl. dafür bezahlte. In Semárang
selbst miethete ich kein Haus, sondern zog in das Pavillonhotel, in
welchem ich und meine Frau für 250 fl. monatlich ganze Verpflegung und
zwei Zimmer erhielten. Leider sollte ich die wenigen Monate bis zu
meiner Abreise noch viel Misèren zu erleiden haben. Zunächst befiel
mich eine heftige Furunculosis, welche in fünf Monaten ungefähr 200
Furunkeln, natürlich verschiedener Grösse, und zwar von der einer Erbse
bis zu der einer Handfläche brachte, und zweitens war ein solcher
Mangel an Aerzten, dass ich trotz meines so schmerzhaften Leidens
ausserordentlich intensive Arbeit auf mich nehmen musste, und der
Sanitätschef mir selbst den Urlaub nach Europa verweigern wollte und
bei der Regierung den Vorschlag einreichte, wegen herrschenden Mangels
an Aerzten ihnen den Anspruch auf einen Urlaub nach Europa zeitlich zu
suspendiren. Der Gouverneur-General wies jedoch diese Zumuthung zurück
mit der Motivirung, dass der Sanitätschef rechtzeitig für neue Aerzte
hätte sorgen sollen, und dass es nicht anginge, in so leichtfertiger
Weise einem Officier ein ihm zukommendes Recht zu verkümmern.

Das Hotel, in welchem ich wohnte, lag an der letzten Krümmung des
»Bodjong’schen Weges«, einer schönen und breiten Strasse von 1½
Kilometer Länge, und zwar gegenüber einem Garduhäuschen (Fig. 29);
das andere Ende zierte das Haus des Residenten, und daneben das des
Landes-Commandirenden, welcher den Rang eines General-Majors bekleidete.

Dieser »Bodjong’sche Weg« ist eine Zierde der Stadt, welche im
Uebrigen vieles zu wünschen lässt. Artesische Brunnen und Dampftramway
erinnern uns zwar an ihren Rang als dritte Stadt Javas, aber sie
ist arm an Sehenswürdigkeiten, sie hat nur sehr wenige Plätze, kein
einziges monumentales Gebäude, kein einziges Denkmal, keine Museen
und nur ein unbedeutendes Theatergebäude, welches kaum diesen Namen
verdient, ein Clubgebäude, eine Freimaurerloge und Gotteshäuser für die
katholische, protestantische und mohamedanische Religion.

Doch ganz im Verborgenen bildet, den Meisten unbekannt, eine Perle
der modernen Baukunst, die Capelle des katholischen Frauenklosters
eine Sehenswürdigkeit ersten Ranges. Auf dem grossen Wege nach dem
Stationsgebäude, welches ebenfalls jedes architektonischen Schmuckes
baar ist, steht die katholische Kirche zur rechten Seite und ihr
gegenüber das Kloster der Franziskanerinnen, welche hier eine
öffentliche Schule halten. Zur Seite der Schule steht eine Capelle,
im Spitzbogen gebaut, welche im Innern die ganze Farbenpracht des
maurischen Stiles aufgenommen hat. Es ist ein überwältigender Reichthum
der Farben, welcher die Augen nicht beleidigt, sondern ergötzt.

Das Stadthaus ist ein einstöckiges Gebäude ohne Stil und ohne Schmuck.
Ihm gegenüber liegt das Militär-Spital mit einigen Pavillons, und
an seiner Nordseite schliesst sich die Landes-Irrenanstalt an.
Das Spital ist zum grössten Theile aus steinernen Gebäuden, und
der Officierspavillon besitzt acht schöne, grosse Zimmer für acht
Patienten. Ein kleiner Garten grenzt an diesen und an den mittleren
Pavillon, in dessen erstem Stock die Krankensäle für Gefangene
sich befanden. Das Ganze ist mit einem eisernen Gitter umgeben und
sieht nach dem grossen Platz, welcher von dem erwähnten Stadthause,
der Moschee und der Wohnung des Regenten begrenzt ist. Hier werden
Sonntags um 5 Uhr Nachmittags von der Militär-Capelle oder von der
Landwehr Concerte gegeben, zu welchen sich die beau monde von Semárang
einstellt. Auf der Strasse steht eine doppelte Reihe von Equipagen, und
europäische, chinesische und arabische Sonntagsreiter und zahlreiche
Radfahrer vervollständigen dieses schwache Bild eines Corso. Die alte
und eigentliche Stadt wird von den angesehenen Europäern nicht bewohnt;
diese haben ihre »Häuser« auf dem »Bodjong’schen Wege«, im Pontjol und
Pendrian, welche sich auf einer beinahe parallel mit diesem gelegenen
Strasse befinden. »Auf Pontjol« liegt auch das alte, jetzt verlassene
Fort »Prinz von Oranje«, und zwar mitten im Sumpfe; von der Strasse aus
wird es gar nicht gesehen, weil Frucht- und andere Bäume es umgeben und
sein Dach über die Bäume nicht hervorragt. Die bombensichern Casematten
bestehen aus meterdicken Mauern, welche den Geschützen vergangener
Jahrzehnte Widerstand bieten konnten; jetzt befinden sich nur die
Bureaux der Intendantur und der Genie darin.

Von den Strassen der »Stadt«, welche jenseits des rechten Ufers des
Flusses Ngaran oder Semárang liegen, lässt sich leider gar nichts
Rühmenswerthes sagen; sie sind schmal, ohne Bäume, haben selten ein
Trottoir, dafür aber offene, stinkende Canäle; ihre Häuser sind im
altholländischen Stile gebaut, ohne Garten, sie sind noch hässlicher
als die »alte Stadt von Batavia«. Nebstdem sind sie häufig den
Ueberströmungen ausgesetzt, so dass nur der eine Wunsch ausgesprochen
werden kann, dass die »Stadt« bald verlassen werden möge, und dass auf
dem grossen Wege von Randosari, welcher sich an den »Bodjong’schen Weg«
anschliesst, eine neue Stadt entstehen möge.

Der Hafen ist ein primitiver Landungsplatz, ohne den bescheidensten
Ansprüchen der modernen Baukunde zu genügen. Auf dem
Ueberschwemmungscanal (Bandjir-Canal) ruhen Hunderte von Kähnen,
welche den Verkehr mit der Rhede vermitteln, und wenn wir noch die
Tausende und Tausende Mosquitos erwähnen, welche sich jeden Abend
aus den umgebenden Sümpfen, Sawahfeldern und Fischteichen erheben,
um blutdürstig die Bewohner Semárangs zu überfallen, und der grossen
Schwärme der niedlichen Reisvögel gedenken, welche den Bodjong’schen
Weg beleben, dann ist alles Wissens- und Sehenswerthe dieser Stadt
mitgetheilt.

Im Spitale war mein Wirkungskreis derselbe wie in Magelang. Ich hatte
meinen »Saal« zur Behandlung europäischer Patienten und war wiederum
Mitglied der Superarbitrirungs-Commission. Diese hatte sich auch mit
bürgerlichen Angelegenheiten insofern zu beschäftigen, als jene Bürger,
welche von den Stadtärzten ungeeignet zum Dienst für die Bürger- und
Feuerwehr erklärt wurden, von uns superarbitrirt werden mussten. Diese
Bürgerwehr befindet sich nur in den fünf Städten Batavia, Semárang,
Surabaya, Djocja und Solo und hat die ganz richtige und gesunde Idee
zur Basis, in Zeiten der Gefahr und des Aufruhrs, bei Mangel an
Militär bei der Handhabung der Ruhe und Ordnung in diesen Städten zu
assistiren; sie besteht also nur aus Europäern und Halb-Europäern, und
der jeweilige Resident dieser fünf Provinzen ist der Ober-Commandant
der Bürgerwehr (Schuttery), welcher im gegebenen Falle seine Truppen
unter das Commando des militärischen Platz-Commandanten stellen
kann. Dieses Princip, dass in Zeiten der Gefahr und der Noth die
Bürger das Recht oder die Pflicht oder beides haben sollten,
ihre Stadt zu vertheidigen und zu beschützen, wird aber nicht
consequent durchgeführt, und dadurch wird die »Schuttery« zu einem
»Veteranen-Verein« der kleinen Städte Deutschlands degradirt. Wenn es
Pflicht eines jeden Bürgers ist, sein Vaterland oder seine Vaterstadt,
zu vertheidigen, warum sind davon »Haus- und andere Bediente und
Gemeindearme« ausgeschlossen? Wenn es ein Recht eines jeden Bürgers
ist, sich in den Waffen üben zu dürfen, wieder mit dem Zwecke, in
Zeiten von Aufruhr und Gefahr helfend und beschützend auftreten zu
können, warum wird den genannten Personen dieses Recht vorenthalten?
Warum wird diese Pflicht »hohen Beamten, Gerichtspersonen, Predigern,
Apothekern, pensionirten Officieren, Eisenbahn- und Tramway-Beamten,
Telephon-, Post- und Telegraphen-Beamten u. s. w. u. s. w.« nicht
auferlegt? Die Kostenfrage spielt keine Rolle; denn die »Schutters«
erhalten vom Staate nur die Waffen und im Bedarfsfalle einen den
Soldaten entsprechenden Sold. Selbst die Uniform, welche nur für den
Officier etwas kostspielig ist, bezahlen sie aus eigenem Vermögen;
sie besteht aus weisser Hose und weissem Röckchen ohne Schösse. Die
Officiere haben dunkle Kleider aus Tuch oder Serge und Epauletten und
Fouragères (Schulterquasten mit Schnüren) aus Gold oder Silber. Die
weissen Uniformen, aus russischer Leinwand oder ähnlichen Stoffen
verfertigt, sind ganz hübsch und zweckmässig auf dem Exercierplatz
und bei der Parade; sie haben aber den Nachtheil, dass das scharfe
Licht der Tropensonne zu stark reflectirt wird. (Im abessynischen
Kriege litten die Augen der englischen Soldaten dadurch, und sie waren
nebstdem eine grosse Zielscheibe für den Feind.) Schon bei Manövern
ist diese weisse Uniform unpraktisch, weil der geringste Schmutzfleck
deutlich sichtbar ist. Im Kriege werden sie natürlich von den Soldaten
und Officieren zu Hause gelassen, und für die »Schuttery« eine Ursache
sein, sich an einer offenen Feldschlacht nicht zu betheiligen.

[Illustration: Fig. 29. Ein Garduhäuschen = Polizeiwachstube (im
Ellothale).]

Wenn dieses Corps nur zu oft die Zielscheibe schlechter Witze von
Seiten der Berufssoldaten und Officiere ist, so dass das Wort
»Schutter« als Prototyp eines indisciplinaren und ungeschulten Soldaten
in der Caserne heimisch ist, so ist die Organisation derselben doch
eine richtige. Die Disciplin ist in keiner Armee Selbstzweck, sie ist
nur Mittel zu dem Zwecke, ein geordnetes Zusammenleben von so viel
Hunderten und Tausenden von Männern zu ermöglichen, und den Mann zu
einem fügsamen und tauglichen Theil dieses grossen Mechanismus zu
erziehen. Die »Schutter« sind aber nicht casernirt; ein grosser Factor,
eine strenge Disciplin zu handhaben, entfällt also. Die Abrichtung und
Erziehung des Schutters kann also bleiben, wie sie jetzt geübt wird.
Aber die Pflicht zum Eintritt in die »Schuttery« werde verallgemeinert
und das Ziel derselben möge keine »Soldatenspielerei« sein, sondern
alle gesunden Männer zu kräftigen Wehrmännern heranziehen, welche in
der Zeit der Noth sich und dem Staate vortreffliche Dienste leisten
könnten.

Ich muss noch erwähnen, dass die unvermeidlichen Ausgaben der
Verwaltung und der Musik aus dem Schutteryfonds gedeckt werden,
zu welchem die »Befreiten« ihre jährliche Contribution und die
»Gestraften« ihr Scherflein beitragen. Für die meisten disciplinaren
Vergehen werden nämlich Geld- und keine Freiheitsstrafen auferlegt.

Die Superarbitrirungs-Commission hatte gegenüber diesen Herren oft
einen sehr schwierigen Standpunkt. Einer derselben hatte z. B. über
einen Herzfehler geklagt, und der Stadtarzt glaubte ihn dafür zu dem
Dienste der »Schuttery« untauglich erklären zu müssen. Der Dienst
dieser Leute ist nicht anstrengend; sie haben nur einmal in der
Woche von 5-6 Uhr zu exercieren und sich in einigen Wochen im Jahre
an der Scheibe zu üben. Nun, Herzfehler und Herzfehler können noch
sehr differente Zustände sein. In unserm Falle hatte der Recrut, ein
junger Halbeuropäer von 19 Jahren, ein leichtes Geräusch, wie es bei
Anämie (Blutarmuth) vorzukommen pflegt. Mir ist nicht bekannt, was
die Superarbitrirungs-Commission beschlossen hatte; dieses geschah im
Jahre 1896, als ich noch in Magelang sass. Der junge Mann bekam jedoch
eines Tages Lust, Soldat zu werden, er liess sich anwerben, bekam 300
fl. Handgeld, und sofort meldete er sich krank, er könne wegen eines
Herzfehlers nicht exercieren! Dabei präsentirte er mir das Zeugniss
des Stadtarztes, welcher ihn selbst für den Dienst bei der »Schuttery«
untauglich erklärt hatte. Ich untersuchte ihn genau und fand, wie
ich schon erwähnt habe, nur ein geringes anämisches Geräusch.
Entrüstet hielt ich ihm vor, dass er auf diese Weise den Staat um
so viel hunderte Gulden beschwindelt habe. Dies liess ihn natürlich
kalt. Ich theilte ihm nebstdem mit, dass sein Herzfehler von keiner
Bedeutung sei, dass er ganz unbesorgt seine dienstlichen Obliegenheiten
verrichten könne, und dass ich es für Unwillen auffassen würde, wenn
er sich jemals wieder wegen dieser fraglichen Krankheit dem Dienst
entziehen würde.

Durch ganze zwanzig Jahre hatte ich keinen Diphtheritisfall gesehen.
Wenn auch im Allgemeinen Erwachsene seltener als Kinder von dieser
Krankheit ergriffen werden -- der vielfach erwähnte Jahresbericht
der indischen Armee vom Jahre 1895 weist keinen einzigen Fall dieser
Krankheit auf --, so muss ich es dennoch für einen besonderen
Zufall halten, dass ich in diesem langen Zeitraume keine einzige
diphtheritische Erkrankung der Kehle zu Gesicht bekam. Der Zufall
ist um so merkwürdiger, als in Indien diese Krankheit factisch
häufig vorkommt und gewissen +chinesischen Curpfuschern+ eine grosse
Berühmtheit verschafft hat. Selbst der Chef-Apotheker der indischen
Armee hatte vor einigen Jahren das Unglück, zwei seiner Kinder von
dieser tückischen Krankheit ergriffen zu sehen. Auch er liess einen
berühmten chinesischen Heilkünstler zu sich kommen, und trotzdem verlor
er seine Kinder. Es ist eine traurige Erscheinung, welche ich im
ersten Theile Seite 165 besprach, dass die Therapie der europäischen
Aerzte bis jetzt nicht nur wenig in die tiefen Schichten der indischen
Eingeborenen eingedrungen ist, sondern dass im Gegentheil die
Behandlung vieler Krankheiten, wie sie von den Malayen geübt wird, die
Europäer und selbst europäische Aerzte zu einem Hymnus veranlasst.
Auch Dr. +van der Burg+ schreibt über die Behandlung der Diphtheritis
im zweiten Theile seines grossen Werkes,[218] Seite 380: ... Das
Publicum setzt grosses Vertrauen in die Behandlung von diphtheritischer
Kehlentzündung durch Chinesen, +wodurch manchmal gute Resultate erzielt
werden+. Auch diese chinesischen Heilkünstler huldigen dem Principe
aller Curpfuscher: Die günstigen Erfolge mit allen Glocken der Reclame
urbi et orbi zu verkündigen; bei den übrigen Fällen ist der Rest --
Schweigen.

Worauf sind denn die günstigen Erfolge der Chinesen basirt? 1. Auf die
unrichtige Diagnose. Ich selbst habe im Jahre 1889 in Ngawie eine
Dame mit Erfolg behandelt, welche wegen ihrer »Diphtheritis« (??)
von Geneng zu mir gekommen war; sie hatte eine Stomatitis crouposa,
d. h. die ganze Mundhöhle war mit einem weissen Beschlag bedeckt,
welchen sie und ihre Familie für einen diphtheritischen erklärten.
Auch in Europa wird gegenwärtig die Diphtheritis viel häufiger
diagnosticirt, als es sein sollte. Die Anwesenheit des +Löffler+’schen
Diphtheritis-Bacillus ist die Basis dieser Diagnose, und wenn die
Serumtherapie so günstige Erfolge aufzuweisen hat, ist zweifellos diese
unrichtige Basis der Diagnose Diphtheritis, wie auch +Kassowitz+ und
Andere mit Recht bemerken, der Urheber dieser Erfolge. Unschuldige
Affectionen der Mundhöhle, des Rachens und des Kehlkopfes werden also
von den chinesischen Curpfuschern als Diphtheritis behandelt, und der
günstige Verlauf dieser Krankheiten wird von ihnen als Heilung der
Diphtheritis durch ihre Therapie ausgeschrieen. 2. Giebt es zahlreiche
Diphtheritisfälle, ja selbst Epidemien dieser Krankheit, welche durch
ihre »Gutartigkeit« charakterisirt sind, d. h. bei jeder Therapie
oft kaum 20% Todesfälle aufzuweisen haben. Dies gehört in Indien
zu der Regel; nur selten geht dort der Process vom Rachen auf den
Kehlkopf über und erfordert den Kehlkopfschnitt. Dies war der Fall
mit jenem Patienten, welcher von Dr. W. behandelt und wegen drohender
Erstickungsgefahr in das Spital geschickt wurde, und welcher der
einzige Fall von Diphtheritis war, den ich in Indien beobachten konnte.

Der Curiosität halber glaube ich die Behandlung der Chinesen hier
mittheilen zu sollen, wie sie Dr. +van der Burg+ beschreibt. Auch Dr.
+Vordermann+ hat s. Z. einige Recepte des chinesischen »Pulvers zum
Einblasen« angegeben. Dr. +van der Burg+ schreibt hierüber Folgendes:
»Es wird von den Chinesen besonders schwache Nahrung und schwacher
Luftwechsel verlangt; dann blasen sie ein röthliches oder grünliches
Pulver mit einem dünnen, hohlen Bambusröhrchen auf die ergriffenen
Stellen der Kehle ...« Die chemische Untersuchung des am häufigsten
gebrauchten Pulvers ergab nach +van der Wiel+ folgendes Recept:

  2 Theile Sulphuret arsenici (tsee houang),
  3   „        „     hydrargyri (tju séh),
  ½   „    Sulphas cupri (tan-fan),
  3   „    Borax (pang sha),
  2   „    Kampfer (ping pien),
  1   „    Moschus (shie hiang),
  3   „    Chloretum natrium (ché jèn),
  3   „    Perlen (tjien tju),
  3   „    Bezoarstein[219] (niu hoang),
  2   „    Bambussteine (tschou houang),
  2   „    Radix salviae multiorhizae (tan seng),
  2   „    Galle (?) (hiem tàk),
  ½   „    der Baumrinde von? (djie tèh),
  3   „    Excremente von Kakerlaken[220] (tay-ka-toi) und
           eingedämpftem Urin von Kindern (jin tchong pe),

dieses alles wird gemischt, pulverisirt und 2-3mal jede Stunde in den
Mund eingeblasen!!

Auch die Diphtheritis fordert in Indien zur Zeit der Kentering[221] die
meisten Opfer. In der Regenzeit verhindern die grossen Wassermassen
mechanisch die Entwickelung schädlicher Bacterien, in der trockenen
Jahreszeit versengen die heissen Strahlen der Tropensonne die Keime
aller zymotischen Krankheiten. In der Uebergangszeit dieser beiden
Jahreszeiten (Kentering) sind die Tropen ein Riesen-Brutkasten für
alle Krankheitserreger, und ebenso sind unausgesprochene Monsune,
die »trockene« Regenzeit (Westmonsun) und die »nasse« trockene
Zeit (Ostmonsun) für das einzelne dazu disponirte Individuum die
gefährlichste Zeit. Leider ging es auch mir während des Aufenthaltes
in Semárang schlecht. Wir hatten zur Zeit des Westmonsuns viele, ja
selbst zahlreiche Tage, an welchen es nur wenige Stunden, und noch
dazu in kleinen Mengen regnete. Die Feuchtigkeit, organische Stoffe
und Wärme waren in hinreichendem Quantum vorhanden, um ein üppiges
Wuchern aller möglichen schädlichen Bacterien zu veranlassen; ich
bekam die Furunculosis. So schmerzhaft die ersten Furunkeln waren,
so wenig störten sie mich in meinen täglichen Arbeiten. Das Spital
war in der nächsten Nähe; wenn ich auch unter Beschwerden den kurzen
Weg dahin zurücklegte, und auch die Behandlung von 50-60 Patienten
immerhin mit einiger Bewegung verbunden war, so überwand ich doch die
Schmerzen, weil einerseits damit keine Gefahr verbunden war, weil ich
andererseits zu Hause die Langeweile fürchtete, und weil ein solcher
Mangel an Aerzten herrschte, dass schon durch den Ausfall Eines Arztes
die Patienten des Spitals hätten leiden müssen. Unterdessen (Ende
Februar) hatte ich mein Gesuch um einen einjährigen Urlaub nach Europa
eingereicht und hoffte, da ein solches Gesuch gewöhnlich drei Wochen
zu seiner Erledigung nöthig hat, Mitte oder Ende März abreisen zu
können; sie erfolgte in dieser Frist nicht. Die Furunkeln heilten zwar,
es kamen aber jedoch immer neue hinzu; ich kam herunter und endlich
entschloss ich mich, den Dienst einzustellen, und der Garnisonsdoctor
gab mir ein ärztliches Zeugniss, dass ich wegen allgemeiner
Furunculosis einen Urlaub ins Gebirge dringend nöthig hätte. Am 25.
März 1897 ging ich mit der Eisenbahn nach Salatiga. Leider habe ich
dadurch das »ewige Feuer« nicht gesehen, von dem +Veth+ eine
ausführliche Beschreibung bringt und 5 km entfernt von Gubuk gefunden
werden soll. Aus Oeffnungen in dem Boden strömt ein brennbares Gas
aus, welches, einmal entzündet, wie Einige behaupten, zwar durch
Stampfen in der Umgebung, starkes Blasen oder durch Wasser ausgelöscht
werden kann, sich aber durch die Berührung mit der Luft immer wieder
entzündet. In Kedong Djatti, welches seinen Namen den dortigen grossen
Wäldern von Djattibäumen (Tectonia grandis) entlehnt, mussten wir
umsteigen, um die Strecke nach Ambarawa zur weiteren Reise zu benutzen.
Nur einige Kilometer hinter dieser Station betraten wir bei Gaga dalem
eine Enclave von Solo,[222] und acht Kilometer weiter erreichten wir
Bringin, von welchem Salatiga auf einer schmalen Strasse zu Pferde
oder mit einem Dos-à-dos in ungefähr einer Stunde zu erreichen wäre.
So wie die meisten Touristen fuhr ich jedoch weiter bis Tuntang, von
wo aus eine schöne breite Strasse über Salatiga nach Solo und Djocja
und an die Südküste führt. Der grosse Postweg Javas, welcher längs
der Nordküste dieser Insel von Batavia nach Surabaya zieht, giebt auch
in Semárang einen Zweig ab, welcher sich nördlich von Ambarawa (bei
Baven) in zwei Aeste theilt. Der eine umkreist die westlichen Abhänge
der Grenzgebirge Merbabu, Merapi u. s. w., während der andere im Osten
dieser Berge nach dem Süden Javas zieht. In Tuntang stand ein grosser
Reisewagen, und gegen 7 Uhr Abends kamen wir in Salatiga an. Im »Hotel
Taman« fanden wir eine aufmerksame Wirthin, ein hübsches Zimmer, eine
grosse Veranda mit einer schönen Aussicht und freiem Gebrauche des
Bades »Kali taman«, und zwar für 8 fl. pro Tag. Die Babu bekam von
mir täglich 20 Ct., wofür sie sich das Essen bezahlte, während eine
gastfreundliche Collegin des Hotels ihr eine Schlafstätte gratis anbot.
Zur Reise hatte sie sich nämlich nebst einem Kistchen aus Zinkblech für
ihre Schätze an Sarongs u. s. w. ein Kopfpolster mitgenommen, welches
in einer Matte eingerollt war; diese Matte wurde das Schlaflager
unserer Babu. Am andern Tag besuchte ich sofort das Bad Kali taman,
welches ungefähr einen Kilometer vom Hotel entfernt war; es bestand
aus einem grossen Bassin, in welches sich aus einer Höhe von zwei
Metern ein mächtiger Strahl von frischem, hellem und kühlem Bergwasser
stürzte. Ein Schwarm Goldfische bewohnte das Bassin, und als ich auf
der ersten Stufe stand, kamen ein paar Hundert dieser zierlichen
Fischchen auf mich zugeschwommen. Es fiel mir auf, dass die kleinen
in Gold- und Silberfarbe schimmernden Fische in der ersten Reihe
schwammen, und in der Peripherie die grossen mit grauem, mattem Kleide
es niemals wagten, sich uns zu nähern. Jetzt wurde es mir deutlich,
warum mir beim Eintritt der Wächter des Bades ein grosses Blatt,
gefüllt mit gekochtem rothen Reis, um 2½ Cent zum Kauf angeboten hatte.
Die Fische waren gewöhnt, von den Badegästen gefüttert zu werden;
späterhin verschaffte es mir viel Vergnügen, die klugen Aeuglein von
Hunderten von Fischen und Fischchen auf mich gerichtet zu sehen, sie
wurden so zutraulich, dass sie sich bis an meine Füsse heranwagten.

Salatiga liegt 574 Meter hoch und erinnert in mancher Hinsicht an
die Riviera. Oft hatten wir es in den Morgenstunden nicht wärmer
als 12° und um 12 Uhr nur 17-18° C. Wenn ich in der Veranda des
Hotels auf meinem »Faulenzerstuhl« sass und meinen Blick über den
grossen Schlossplatz warf, sah ich im Nordwesten den Unarang und im
Südwesten den Merbabu ihre stolzen Häupter erheben, zwischen welchen
Ambarawa eingeschlossen ist, und aus welchen sich die herabstürzenden
Wassermassen durch eine Bergspalte in den Fluss Tuntang ergiessen.
Schon seit 250 Jahren ist Salatiga als Luftcurort bekannt, und wenn
die Vasallen zu dem grossen Fürsten des Mataramischen Reiches von
Semárang zogen, hielten sie ihren ersten Rasttag in Unarang und den
zweiten in diesem lieblich reizenden Bergstädtchen, das nach den
drei Tempeln (Selá tiga), welche hier gestanden hatten und schon
im vorigen Jahrhundert niedergerissen wurden, den Namen Salatiga
behielt. Zahlreiche Pensionäre wohnen hier wegen des italienischen
Klimas und wegen der Billigkeit seiner Lebensmittel. Der Besitzer des
Bades Kali taman und eines grossen Landgutes kam zu meiner grossen
Ueberraschung vor zwei Jahren nach Karlsbad, und ihm verdanke ich
so manche Aufklärung über das politische Verhältniss der Landherren
Javas einerseits zu der indischen Regierung und andererseits zu der
ansässigen Bevölkerung. Nebstdem hat die indische Cavallerie ihren Sitz
in Salatiga; der Stab dieses Corps liegt mit zwei Escadronen in dieser
kleinen Stadt, welche vielleicht 500 europäische Seelen, 3000 (?)
Javanen, 500 Chinesen und 50 (?) Araber als Einwohner hat.

Leider war es mir durch meine Furunkeln unmöglich, grössere Ausflüge
zu machen, und weder das Gesundheits-Etablissement Ungaran noch
Pelántungan zu besichtigen. Das erstere ist wie Salatiga ein Luftcurort
(318 Meter hoch), während Pelántungan grosse und reiche jodhaltige
Quellen besitzt, wo Lepra- und Syphilis-Patienten Heilung von ihren
Gebrechen suchen, und sich seit 1844 eine Militär-Badeanstalt befindet.
Noch mehr bedauere ich es, dass mir die Gelegenheit genommen war, das
viel gepriesene Dienggebirge mit seinen Naturschönheiten und seinen
zahlreichen Ruinen besuchen zu können. Ich sollte Salatiga, die Provinz
Samarang und die Insel Java verlassen, ohne dieses Wunderland (das
Dienggebirge) auch nur gesehen zu haben.

Schon im September 1896 hatte ich für mich und meine Frau bei der
französischen Schifffahrts-Gesellschaft »Passage besprochen«, und Ende
März 1897 konnte ich auf die Anfrage dieser Gesellschaft, wann ich
doch meine Anweisung der Regierung für die Unkosten einreichen würde,
nur ausweichende Antworten geben, weil noch immer keine Erledigung auf
mein Urlaubsgesuch erfolgt war. Ja noch mehr; die Zeitungen brachten,
wie ich schon erwähnt habe, die Nachricht, dass der Sanitätschef das
Ersuchen an die indische Regierung gerichtet hatte, wegen grossen
Mangels an Militärärzten diesen keinen Urlaub nach Europa zu gewähren.

Endlich erhielt ich am 8. April die telegraphische Nachricht, dass
mir der Urlaub ertheilt werde, und da die Messagerie maritime mir auf
mein Ersuchen eine Cajüte auf »dem Ernest Simon«, welcher am 20. April
von Singapore abgehen sollte, reservirt hatte, eilte ich sofort am
folgenden Tage nach Semárang, wo es mir durch das Entgegenkommen aller
Behörden ermöglicht wurde, am 12. April mit dem Reael nach Batavia
abreisen zu können.

Um 3 Uhr fuhr ich mit einem Wagen des Hotels zum Hafen. Für den Preis
von 2 fl. pro Kopf brachte mich und die übrigen Passagiere eine
Dampfbarcasse auf die Rhede, wo sich der kleine Dampfer Reael auf den
Wellen der etwas unruhigen See schaukelte. Um 4 Uhr wurde der Anker
gelöst, und geschützt von der Decke des Zeltes richtete ich zum letzten
Male meine Blicke hinüber zu dem vielköpfigen Merbabu. »Die Stadt
mit ihrer baumreichen Umgebung und den Bergprofilen im Hintergrund
formen ein liebliches Panorama. Im Südwesten erheben sich der Prahu,
der Sindoro und der Sumbing, und im Süden taucht der Telemaja auf,
hinter welchem der breite, vielköpfige Scheitel des Merbabu am
Horizonte erscheint. Zwischen dem Sumbing und Sindoro tritt der Unarang
deutlich in den Vordergrund. Seine malerische, trachitische und mit
Trachitblöcken bedeckten Vorhügel erstrecken sich bis in die Nähe der
Stadt, und man kann von der Rhede aus ihre rohen Formen, ihre breiten,
abgerundeten Scheitel und ihre arme Vegetation mit unbewaffnetem Auge
unterscheiden. Hinter diesen ungefähr 250 Meter hohen Hügeln erhebt
sich der Unarang mit sanft aufsteigenden Abhängen, welche nach und nach
in das Dunkelgrün seines dicht mit jungfräulichen Wäldern bedeckten
Scheitels übergehen.«

Lebe wohl, du schönes, liebliches Java! Lebe wohl! Slamat Tanah Djava!



Anhang.

  Die Ansiedelungen der Europäer auf der Insel Java.[223]


Wenn auch Marco Polo (aus Venedig) schon am Ende des 13. Jahrhunderts
Sumatras Boden betreten hatte, so hat doch erst im Jahre 1323 (?) ein
Europäer, und zwar wiederum ein Italiener, der Mönch Fra Odorica, zum
ersten Male Java aus Autopsie kennen gelernt. Was sein Landsmann Nicolo
de Conti (1430?) von seinen Erlebnissen in Java mittheilte, ist nicht
der Mühe werth, geschichtlich beurtheilt zu werden, ebenso wenig haben
die Mittheilungen von Ludovico di Varthema aus Bologna (1505) irgend
welchen historischen Werth. Im Jahre 1512 schickte der Portugiese
d’Albuquerque den Mohamedaner Nakhoda Ismaïl mit einer Jonke nach den
Molukken mit dem Auftrage, die östlichen Inseln zu untersuchen. Im
folgenden Jahre (1513) kehrte er mit einer Ladung von Gewürzen zurück,
landete auf Java, wo bei Tuban sein Schiff strandete, worauf Inam Lopez
Aluim mit vier Schiffen die Staaten der Nordküste aufsuchte. Acht
Jahre später kam der Portugiese Antomode Brito mit fünf Schiffen nach
Java und Madura (wo seine Bemannung eine kurze Zeit gefangen gehalten
wurde), und im Januar 1522 Enrique Leme (nach Sunda), Garcia Enriquez
und der Portugiese Magalhães. Im Jahre 1523 sah Java wiederholt
portugiesische Schiffe, und zwar in Grisé. Während Simão de Soresa und
Martin Correa einem nächtlichen Anfall der Javanen durch rechtzeitige
Warnung des Manuel Botelho aus Surabaya entkamen, fiel Antonio de Pina,
Botelho selbst und Antonio Pessoa (1524) unter den verrätherischen
Anfällen der erbitterten Javanen. Die Portugiesen unterliessen es
hierauf einige Jahre lang, mit den verrätherischen Javanen des Ostens
der Insel Handel zu treiben, und besuchten allein Panarukan (1526
unter Antonio de Brito und João de Morene), und im Jahre 1528 (unter
Don Garcia Enriquez), nachdem Francisco de Sá (1526) ebenfalls eine
unglückliche Expedition nach »Sunda«[224] unternommen hatte.[225]

Im Jahre 1536 kam der Spanier Andres de Urdaneta nach Panarukan,
nachdem 1532 die Portugiesen dort ein Standbild mit dem Wappen des
Königs von Portugal und drei Kreuze errichtet hatten. Dreizehn Jahre
lang fehlen die Nachrichten über die Fahrten der Portugiesen nach Java,
und erst 1545 kam Fernão Mendez Pinto nach Bantam, und mit 40 Mann
seiner Flotte betheiligte er sich an dem Zuge des Sultans von Bantam
nach Demak (Januar 1546), um gemeinschaftlich gegen den Sultan von
Pasuruan zu ziehen. Trotz der colossalen Heeresmacht (Pinto spricht
von 800000 Mann und 2700 grösseren und kleineren Schiffen) endigte
dieser Krieg mit einer fürchterlichen Niederlage, und die Portugiesen,
welche sich daran betheiligt hatten, setzten ihre beabsichtigte Reise
nach China fort. Auf der Rückreise erlitten sie an der Nordküste
Javas Schiffbruch, Pinto wurde mit einigen seiner Matrosen als Sclave
verkauft, später jedoch freigelassen und nach den portugiesischen
Schiffen gesendet, welche in dem »Hafen von Sunda« lagen. Sir Francis
Drake kam auf seiner Weltumsegelung (1577-80) ebenfalls nach Java. Die
Holländer kamen zum ersten Mal am 23. Januar 1596 nach Java (Bantam)
und schlossen unter Cornelis de Houtman (1. Juli 1596) mit Pangéran
Mangku bumi, dem Vormund des unmündigen Fürsten, einen Vertrag,
demzufolge Prinz Moritz von Nassau, zum grössten Aerger der anwesenden
Portugiesen, in Bantam freien Handel führen konnte, und es gelang
diesen auch, die Bantamer gegen die Holländer aufzuhetzen. De Houtman
wurde mit seinen Männern, welche am Strande ein Waarenlager errichtet
hatten, gefangen genommen, bald aber (2. October) freigelassen und
konnte unter denselben Bedingungen wie die Portugiesen und Chinesen
Handel treiben. Aber schon 3 Wochen später mussten sie wieder mit
Gewalt das Befolgen des Contractes erzwingen; die Flotte zog dann längs
der Nordküste bis Grisé; bei Sidaju wurde das Schiff Amsterdam von
feindlich gesinnten Javanen überrumpelt, und am 6. December wurden sie
bei Arisbaja, auf der Insel Madura, zu einem Angriff auf einige Kähne
der Javanen durch falschen Argwohn gezwungen. Nachdem sie in Bavean das
unbrauchbare Schiff »Amsterdam« verbrannt hatten, zogen sie nach der
Insel Bali (Januar 1597), und einen Monat später (27. Februar 1597)
zogen sie längs der Südküste Javas und Africas nach Holland zurück,
wozu sie ungefähr 5½ Monate nöthig hatten. Im Jahre 1598 erschien
wieder eine portugiesische Flotte, um die Niederländer, von deren
Abreise sie nichts wussten, von Java zu vertreiben; die Bantamer fanden
es jedoch zweckmässiger, sich diese ihre Freunde vom Halse zu schaffen,
überfielen ihre Schiffe, nahmen ihnen das von anderen Schiffen geraubte
Gut wieder ab und empfingen wieder mit Freuden die Ankunft einer neuen
holländischen Flotte (25. November 1598). Von den acht Schiffen, unter
dem Commando von Jacob van Neck, gingen vier voll beladen nach Holland
zurück, und die übrigen vier fuhren am 8. Januar 1599 nach Madura,
wo es ihnen, wie ihren Vorgängern, sehr schlecht erging. Fünfzig
Mann fielen in die Hände der Maduresen und mussten um hohes Lösegeld
freigekauft werden. Nach den Molukken setzten sie ihre Reise fort und
kamen am 9. August wieder nach Bantam zurück.

Glücklicher waren in demselben Jahre zwei andere holländische Schiffe,
welche allerdings acht Monate lang auf die Ernte des Pfeffers warten
mussten, aber unter Gerard Leroy am 18. November 1599 voll geladen
ihre Reise nach Europa antreten konnten. Das Jahr 1600 sah mehrere
holländische Flotten vor Bantam, darunter die von Pieter Both,
welcher für die Neue Brabant’sche Compagnie in Amsterdam eine Factory
errichtete, während kurz vorher Wilkens für die alte Compagnie dasselbe
gethan hatte. Als im Jahre 1601 die Spanier[226] unter Furtado de
Mendoça als Erben der Portugiesen deren Colonien in Besitz nehmen
wollten, befanden sich in Bantam bereits vier Factoreien, und es
gelang Wolphert Harmensz (am 24. December 1601), die starke und weit
überlegene Flotte der Spanier zum Rückzug zu zwingen, auf der Rhede
von Bantam fünf Schiffe mit Gewürzen und Pfeffer voll zu laden und
nach Europa zu senden, während der Admiral van Heemskerck in Demak
einen Theil seiner Bemannung verlor und in Djaratan[227] die erste
holländische Factory im Osten der Insel errichtete (1602).

Um diese Zeit errichteten auch die Engländer (December 1602) eine
Factory in Bantam (unter Capitän James Lancaster), und zwar in
demselben Jahre, als die ostindische Compagnie (20. März 1602) den
Grundstein zu der colonialen Besitzung Hollands gelegt hatte. Schon
1603 (29. April) konnte Wybrand van Warwyck in Bantam und Grisé mitten
in den Städten Bantam und Grisé steinerne Gebäude zur Errichtung der
Factory erhalten, während dieses vor dieser Zeit höchstens am Ufer des
Meeres erlaubt gewesen war. En mangeant vient l’appetit. Die Engländer
kamen schon im nächsten Jahre (1604) mit zahlreichen Schiffen, und wenn
auch anfangs diese zwei Seemächte sich freundschaftlich vertrugen,
blieb die Rivalität nicht aus, und im Jahre 1605 kam es zwischen
beiden zu einem blutigen Gefecht. Auch mit Spanien machte sich die
grösste Rivalität geltend, so dass sich die Compagnie endlich zu einem
weitgreifenden Schritte entschloss. Am 30. Januar 1610 verliess Pieter
Both mit acht Schiffen Texel, kam 10½ Monate später nach Bantam (19.
December), besuchte sofort Jakatra,[228] wo er eine Factory errichtete,
welche jedoch nach seiner Abreise ausgeplündert und verbrannt wurde.
Als er (October 1613[229]) von seiner Reise nach den Molukken zurückkam
und diesen traurigen Zustand erfuhr, ernannte er Jan Pieterszoon Koen
zum Director der beiden Factoreien Bantam und Jakatra. Dieser benutzte
die Rivalität der beiden Höfe von Bantam und Jakatra, um offensiv gegen
Bantam und die Engländer aufzutreten, welche ebenfalls in Jakatra, und
zwar am linken Ufer der Tji-Livong eine Factory errichtet hatten. Als
die Factory von Djapara ausgeplündert und am folgenden Tage selbst das
Gebäude zu Jakatra überfallen wurde, entschloss sich endlich Koen zu
radicalen Schritten und begann am 22. October 1618 ein Fort in Jakatra
zu bauen. Schon am 8. December 1618 erschien eine grosse Flotte der
Engländer vor Bantam, bemächtigte sich des reich beladenen Schiffes
»De zwarte Leeuw« und zog dann weiter nach Jakatra, wo sie Batterien
aufwarfen. Diese wurden jedoch schon am 23. von Koen angegriffen
und zerstört. Zu einem unentschiedenen Treffen kam es am 2. Januar
1619, worauf Koen nach den Molukken eilte, um eine hinreichend starke
Flotte zu erhalten, und zugleich van den Broek beauftragte, das neue
Fort zu verstärken und sich auf die Defensive gegen die Engländer
und Javanen zu beschränken. Dieser liess sich aber durch die Javanen
in die Falle locken, und sein Vertreter im Fort, Pieter van Raey,
capitulirte vor den Engländern und Jakatraern. In dieser Noth kam
unerwartet Hülfe von -- Bantam, welche den Engländern und Jakatraern
das Recht absprach, sich mit den Holländern zu bemühen. Die darauf
entstandene Verhandlung zog sich in die Länge, bis im Mai (1619) Koen
mit 16 Schiffen vor Jakatra erschien, die Javanen aus ihren Bollwerken
vertrieb und +Batavia+, welcher Name am 12. März van Raey dem
ganzen Fort, d. h. den vier Bastions Holland, West-Friesland, Zeeland
und Gelderland, gegeben wurde, als den Mittelpunkt des niederländischen
Handels in Indien erklärte. Bantam widersetzte sich noch einige
Monate dieser definitiven Ansiedelung der Holländer in Batavia, ohne
nicht einmal die Uebersiedelung seiner eigenen Unterthanen (Chinesen
und Bantamer) verhindern zu können. Mataram erklärte hierauf die
Niederländer zu seinen »Unterthanen« und glaubte ihnen gegenüber
dieselben despotischen Gebräuche wie gegen die Eingeborenen üben zu
können. Aber schon 1622 änderte der Panembahan seine Politik und bat
die Niederländer um Hülfe, Bantam zu unterwerfen. Koen fürchtete,
dass nach Bantam Batavia an die Reihe kommen sollte, und gab seiner
Gesandtschaft unter Dr. de Haan den Auftrag, diesbezüglich in Mataram
die nöthige Vorsicht zu üben. Durch die Eroberung von Sukadana auf
Borneo und von der Insel Madura war der Fürst von Mataram Herr von
beinahe ganz Java geworden und verlangte auch von dem Gesandten
Vos,[230] die Souveränität Matarams anzuerkennen. Als im August 1626
eine Gesandtschaft nach Mataram abging, wurde sie in Karta nicht
zugelassen, weil »die Geschenke zu unansehnlich waren und die Regierung
in ihrem Briefe den Susuhunan nicht hoch genug betitelt und sich selbst
nicht genug erniedrigt hatte«.[231]

Unterdessen hatten die Engländer mit den Niederländern 1619 einen
Contract geschlossen, dem zufolge sie gemeinsam in Bantam unter einem
»Rath von Vertheidigung« die gegenseitigen Handelsinteressen schützen
sollten. Dieser Vertrag zwischen Hund und Katze dauerte nur bis 1628,
in welchem Jahre sie den Handel in Bantam ganz allein in ihre Hände
bekamen, um jedoch schon 1684 vor der Energie Hollands weichen zu
müssen.

Im Jahre 1627 kam Koen zum zweiten Male als Gouverneur-General nach
Batavia, und hatte bald gegen einzelne Scharen von Bantamern Batavia
und sein Leben zu vertheidigen und auch einen Ueberfall von Mataram
(22. August 1628) zurückzuschlagen; ein zweiter Ueberfall (September
1629) endigte ebenso glücklich für die Niederländer, obzwar Koen selbst
ein Opfer der Cholera wurde. Jacques Specx wurde zu seinem Nachfolger
ernannt. Da die Regierung in Holland immer und immer wieder die
indische Regierung ermahnte, mit Bantam und Mataram in Freundschaft
zu leben, wurde der Regent von Djapara als Vermittler zwischen der
Compagnie und dem Sultan Ageng (= der Grosse), welchen Titel er von
einem arabischen Scheik aus Mekka erhalten hatte, gewählt, und eine
holländische Gesandtschaft, aus 25 Mann bestehend, brachte zahlreiche
Geschenke nach Djapara. Sie wurden jedoch mit ihren Geschenken von
dem Regenten selbst gefangen genommen. Da nebstdem Sultan Ageng
zahlreiche Räuberbanden nach Batavia sandte, so wollte G.-G. Brouwer,
der Nachfolger von Specx, die Macht des Sultans auf indirecte Weise
schwächen und schickte (1633) nach der Insel Bali eine Gesandtschaft,
um den Fürsten gegen seinen Erbfeind von Mataram aufzuhetzen. Da dies
nicht gelang, so entschlossen sie sich zu dem erniedrigenden Vorgang
(October 1634), eine Gesandtschaft an den Sultan zu senden und einen
jährlichen Tribut zu zahlen, »weil die Niederländer auf +seinem+ Lande
sich angesiedelt hatten«.[232] Der Sultan stellte jedoch unerreichbare
Forderungen und Antonie van Diemen[233] gab sich Mühe, wieder mit
Bantam auf guten Fuss zu gelangen, dessen Fürst ebenfalls aus Mekka
eine heilige Fahne und den Titel Abu’l, Mofachir Mohamed Abdu’l Kadir
erhielt. Dadurch stieg die Rivalität mit dem Sultan Ageng, und nachdem
1639 die Niederländer ein Schutz- und Trutzbündniss mit dem Sultan von
Bantam geschlossen hatten, entfaltete er die heilige Fahne zum Kriege
gegen alle Ungläubigen. Obwohl um diese Zeit (1641) die Niederländer
ihren alten Rivalen, den Portugiesen, auf welche Sultan Ageng seine
ganze Hoffnung gründete, mit ihrer Hülfe die Niederländer von Java zu
vertreiben, auf Malacca eine solche Niederlage beibrachten, dass sie
gezwungen waren, diese Colonien aufzugeben, so wurde ihre Lage doch
nicht verbessert, weil wieder die Engländer auf dem Kriegsschauplatze
erschienen (1642), indem die Factory von Bantam eine Gesandtschaft
an den Fürsten von Mataram schickte, zu dem Zwecke, die Insel Banka
zu erwerben. Einen directen Angriff auf Batavia erlebte Sultan Ageng
nicht mehr, und nach 33jähriger Regierung (1645) starb er und wurde
zu Imagiri begraben, wo sein Grab noch heute von den Javanen als
Heiligthum verehrt wird.

Nach dessen Tode gelang es endlich dem G.-G. Cornelis van der Lijn mit
dessen Nachfolger, Amangku-Rat, im Jahre 1647 Frieden zu schliessen.

Auch in Bantam war der alte Sultan 1651 gestorben, und sein Enkel und
Nachfolger, Sultan Ageng Tirtajasa, auch Abu’l Fath, Abdu’l fattâh
genannt, nahm sofort nach seiner Thronbesteigung die alte feindliche
Haltung wieder an; nicht allein, dass er zahlreiche Räuberbanden nach
Batavia schickte, er griff selbst zwei Schiffe der Compagnie an, kurz,
alle Mittel des Guerillakrieges wendete er an, so dass im Jahre 1656
die Vertreter der Compagnie sich flüchten mussten. Die +Engländer+
und +Dänen+ unterstützten den Sultan in seinem Widerstande gegen die
Holländer; sie gingen zum Angriffe über, obwohl eine englische Flotte
aus Europa erschien, mit einem Briefe der Nied. O. I. Compagnie, in
welchem ein Bündniss und Frieden mit den Engländern gefordert wurde.
Die Niederländer schlossen also mit Bantam Frieden (1664), ohne jedoch
bedeutende Vortheile damit zu erzielen. Auch in Mataram spielte die
Compagnie in dieser Zeit keine würdige Rolle. Obwohl Amangku Rat wie
ein javanischer Nero seinen Tyrannengelüsten freie Zügel schiessen
liess, so huldigte die Compagnie ihm doch in auffallender Weise, indem
sie jedes Jahr eine Gesandtschaft an seinen Hof schickte, welche ihm
jedesmal die bedeutendste Erfindung Europas als Geschenk brachte.

Unterdessen hatten die Makassaren von den Molukken durch ihre Raubzüge
die ganze Nordküste Javas geplündert und 1671 in Bantam günstige
Aufnahme gefunden, weil der Sultan hoffte, mit ihrer Hülfe seine beiden
Rivalen, den Fürsten von Mataram und die Holländer, demüthigen zu
können.

Capitän Holsteyn’s unglücklicher Feldzug veranlasste die Compagnie, den
Major Poleman (1676) mit 300 Mann nach dem Osten Javas zu schicken,
wohin sich die Makassaren zurückgezogen hatten, nachdem sie Bantam
wegen Ermordung des Sohnes ihres Häuptlings Kraëng Montemarano
verlassen hatten. Poleman eroberte alle Bollwerke der Makassaren, so
dass sie sich ins Innere des Landes flüchten mussten. Das Heer des
Sultans von Mataram unter Commando von Pangeran Adipati Anom war jedoch
nicht im Stande, trotzdem sie ungefähr 60000 Mann stark waren, die
vereinigten Maduresen und Makassaren aufzuhalten, die ganze Küste von
Ost-Java fiel wieder in die Hände der Maduresen, der Bundesgenossen
der Makassaren (bis auf das niederländische Fort Djapara). Der Rath
von Indien, Cornelis Speelman, eilte dieser Factory zu Hülfe, und zwar
mit 300 europäischen und 400 eingeborenen Soldaten, und auf seinem
Zuge verhandelte er mit dem Sultan von Mataram über die Entschädigung,
welche ihm für diese Hülfeleistung geleistet werden sollte. Der
Gesandte Couper brachte am 28. März 1677 ein solch trauriges Bild
von den Zuständen in der Hauptstadt und besonders über die innere
Zerfahrenheit und die Streitigkeiten der vier Söhne des Sultans an
Speelman, dass er beschloss, den Kampf mit Truna Djaja, dem Anführer
der Maduresen, aufzunehmen. Nach einigen vergeblichen Versuchen, die
Javanen für den Susuhunan zu gewinnen, eroberte er das Fort des Truna
Djaja und schlug seine Truppen in die Flucht, ging dann selbst nach
Madura, wo er nur unter grossen Opfern Arisbaja eroberte, und wandte
sich dann wieder nach Java, um dem Sultan von Mataram ausgiebige Hülfe
gegen die aufständischen benachbarten Provinzen zu bringen. Mataram
erfuhr dadurch nur mehr Schaden als Nutzen. Durch das Bündniss mit
den Holländern gingen Samarang, Kudu, Pati, Demak zu Truna Djaja,
dem Vertheidiger des heiligen Glaubens über, und von dem Sultan, als
dem Freund der Kafirs, fielen selbst seine nächsten Verwandten ab,
so dass er flüchten musste, bis er endlich bei seinem ältesten Sohne
Pangeran Adipat Anom in Bageléen Asyl und Hülfe fand. Truna Djaja hatte
nämlich durch seinen Feldherrn Mangku Iuda die Hauptstadt Mataram
erobert und sich den Harem, die Pferde, Elephanten, Schatz-Kisten, die
Reichsinsignien und die Kanone Satomi nach Kediri bringen lassen. Der
Nachfolger Amangku Rat II. hatte trotz der grossen Bedrängnisse von
Seiten seiner Vasallen keine anderen Sorgen als die Liebe, während
Speelman sich alle Mühe gab, das Reich Mataram nicht untergehen zu
lassen, um in seinem Fürsten einen untergebenen Vasallen in Java zu
besitzen; nebstdem hatte er dem Sultan bereits 310000 Realen (1 R.
= 2½ fl.) vorgeschossen. Der Susuhunan verpflichtete sich also (19.
October 1677), alle Häfen der Nordküste, von Krawang angefangen bis
an den äussersten Osten, dafür der Compagnie als Pfand zu geben,
und erweiterte den factischen Besitz der Compagnie bis an den Fluss
Pamanukan im Osten und an den grossen indischen Ocean im Süden.
Nebstdem erhielt sie das alleinige Recht von Einfuhr der persischen
Teppiche und Verkauf von allem Zucker in den Ländern Djapara, Demak,
Grobogan, Pati, Djewana und Kudus. Im Jahre 1678 erhielt Speelman
nebstdem das Gebiet der Stadt Samarang und Umgebung. Leider wurde durch
den Tod des Gouverneur-General Maessuyker (4. Januar 1678) Speelman von
der definitiven Ausführung seiner grossen Pläne abgehalten; er wurde
nämlich »zum Directeur-General von dem Handel« ernannt und musste das
Commando an den Hauptmann de St. Martin übergeben.

Antonie Hurdt, welcher auf seiner Rückreise von den Molukken in
Djapara gelandet war, um sich von dem politischen Zustande von
Mittel-Java zu überzeugen, wurde als Civil-Commissar mit de St.
Martin als Militär-Commandant nach Ost-Java gesendet, um für das
Reich von Mataram zu kämpfen, weil Bantam erst dessen Untergang und
danach den von Batavia beschlossen hatte. Nach zahlreichen kleinen
Gefechten und langen Märschen im Innern des Landes, das den Europäern
noch ganz unbekannt war, gelang es Hurdt, wenn auch mit grossen
Verlusten, Kediri zu erobern, die alte Königskrone von Madjopahit und
die Reichsinsignien in die Hände zu bekommen und sie dem Fürsten auf
den Kopf zu setzen. Die anderen feindlichen Truppen der Makassaren
und Maduresen gaben den Holländern noch viel zu thun, bis endlich
Truna Djoja (27. December 1679) gefangen genommen und von dem Sultan
selbst gekrist[234] wurde. Die javanische Helena, Ratu Blitar, um
deren Besitz der Sultan von Mataram alle seine Kriegszüge unternommen
hatte, wurde von dem Sultan von Bantam an ihn ausgeliefert, mit dem
guten Rath, ihren Liebhaber auf das Verächtliche seiner Stellung als
Freund der Kafirs immer und immer hinzuweisen. Dennoch fiel schon
1680 Cheribon in die Macht der Compagnie, und nach einem Vertrag vom
4. Januar 1681 diese Provinz unter denselben Bedingungen wie Mataram
unter die Suzeränität der Compagnie. In Bantam hatte der Kronprinz auf
Rath französischer und englischer Freunde eine Pilgerfahrt nach Mekka
(und nach der Türkei) unternommen und wurde bei seiner Zurückkunft
als Sultan Hadji von seinem Vater zum Mitregenten eingesetzt. Bald
trachtete er, seinen Vater zur Seite zu schieben, und zwar mit Hülfe
des Jacob de Roy, welcher ein desertirter Soldat und Brotbäcker
der Compagnie gewesen war, und ihm rieth, die Hülfe der Compagnie
anzurufen, als ihn sein Vater Sultan Ageng bei Surasowan belagerte.
Bei Tangeran kam es zur entscheidenden Schlacht, und in der ersten
Aufwallung seiner Freude wollte Sultan Hadji alle Freunde seines
Vaters, die Engländer, Dänen, Franzosen und Portugiesen, aus Bantam
vertreiben. Der alte Sultan flüchtete sich nach dem Süden der Provinz
(Lebak) und ergab sich freiwillig (1683), nachdem er sein Lustschloss
Tirtajasa in der Nacht vom 28. zum 29. December 1682 in die Luft
hatte fliegen lassen. Speelman starb 1684, und sein Nachfolger, der
Gouverneur-General Camphuis, schloss am 17. April 1684 mit Sultan
Hadji einen Vertrag, demzufolge er mit 600000 Ryksdaalers seine
Schuld an die Compagnie anerkannte und dafür das alleinige Recht der
Ausfuhr von Pfeffer und Einfuhr von persischen Teppichen für Bantam
und seine sumatranische Besitzung an die Compagnie gab. Alle diese
Contracte wurden natürlich so oft als möglich -- gebrochen; selbst der
Sultan von Mataram trachtete in dem Aufstande des früheren Sträflings
Suropatti das Joch der Niederländer abzuschütteln. Dabei hatten diese
viele tausend Soldaten und so manche treffliche Führer, wie Tak, van
Vlieth u. s. w. verloren, aber zuletzt musste der Sultan (1689) sich
wieder unterwerfen; dabei wurde Cheribon nach europäischem Modell
organisirt und die Preanger (1698) verpflichtet, gegen festgesetzte
Preise inländische Gewebe, Pfeffer, Indigo, Wachs, Vogelnester, Zimmt
und Perlen zu liefern. »Alle Preanger-Menschen seien Unterthanen der
Compagnie und dürfen weder untereinander kämpfen noch das Land sich
abnehmen, es sei denn auf Befehl des Gouverneur-General.«

Suropatti fuhr indessen fort, sowohl seinem westlichen Nachbar,
dem Sultan von Mataram, als seinem östlichen, dem Susuhunan von
Balambangan, lästig zu fallen, und Beide wandten sich um Hülfe an die
Compagnie. Die Bitte des Sultans von Mataram, dessen Residenz seit den
Tagen von Truna Djaja Kartasura war, musste unberücksichtigt bleiben,
weil er nicht einmal seine alte Schuld bezahlt hatte, welche auf
1200000 Reals angewachsen war, und als Amangku Rat starb, entstanden
in seiner Familie so viel Streitigkeiten, dass die Regierung factisch
nicht wusste, wer der eigentliche Sultan war. Pangeran Puger, der
Bruder des alten Sultans, blieb mit Hülfe der Compagnie Sieger, wofür
er die ganze Provinz Preanger, Cheribon und die östliche Hälfte von
Madura zu einem Vasallenstaate der N. Regierung erklärte (5. October
1705).

Bei Suropatti befand sich auch Sunan Mas, der frühere Kronprätendent
von Mataram, und leitete den Widerstand gegen die Holländer am Ende
des Jahres 1706. Suropatti wurde in seinem eigenen Lande angegriffen.
Der Feldzug hatte nur den einen Erfolg, dass Suropatti bei Banggil
verwundet wurde und kurz darauf in Pasaruan starb. Im nächsten Jahre
jedoch gelang es dem Commandanten de Wilde, dem Reiche des Suropatti
ein unrühmliches Ende zu bereiten und die Regenten von Madjakerto,
Wirasaba, Kediri und Madiun an Paku Buwana zu unterwerfen. Seine Söhne
fanden jedoch ein Asyl in Balambangan, von wo aus sie ihre Raubzüge
fortsetzten, bis im Jahre 1712 die Holländer dagegen energisch
auftraten.

Im Jahre 1709 sollte eine Conferenz aller Fürsten von Java und Madura
in Kartasura zusammenkommen, in welcher der Susuhunan mit dem Vertreter
der Compagnie, dem Commandanten Knol, feststellen sollte, welche
Landesproducte[235] und zu welchem Preise diese von jedem einzelnen
Häuptling an die Compagnie jährlich geliefert werden sollten; der
Dipati von Surabaya -- Djageng Rana -- wurde bei dieser Conferenz
heimtückisch vom Sultan unter Mitwissen von dem Commandanten Knol
ermordet und sein Reich unter zwei seiner drei Söhne getheilt, während
der dritte Regent von Lamonga wurde. Auch sie verpflichteten sich zu
dem verlangten Tribut an die Compagnie und zur Anerkennung des Sultans
von Mataram als ihres Herrschers, aber -- sofort nach ihrer Abreise
verbanden sie sich mit den Söhnen Suropattis. In einem der zahlreichen
Kriege der nächsten Jahre fand die Compagnie Anlass, in Kartasura, der
neuen Hauptstadt des Reiches von Mataram, eine starke Festung zu bauen,
und im Jahre 1723 erfolgte die Uebergabe der angesehensten Häupter des
Aufstandes, und der Krieg fand ein befriedigendes Ende.

Gleichzeitig wurde eine Revolution in Batavia selbst entdeckt und deren
Rädelsführer, Pieter Erberveld, mit 49 Theilnehmern auf die grausamste
Weise ermordet.

Von Bantam bekam die Compagnie im Jahre 1731 die Insel Pandjang, welche
vor dem Bantambusen lag.

Bald sollten die Sultanate Mataram und Bantam von dem Erdboden
verschwinden. Den Anlass zum Untergang des Reiches Mataram gab der
Aufruhr der Chinesen in Batavia, welcher beinahe mit gänzlicher
Vernichtung der chinesischen Bevölkerung in Batavia endete.

Während der Susuhunan dem Gesandten der Regierung alle mögliche
Hülfe versprach, gab der neuernannte Reichsverweser Nata Kusumo den
chinesischen Häuptlingen seines Reiches die Versicherung, dass ihnen
die Städte der Küste abgetreten und alle Handelsvorrechte zugetheilt
werden sollten, welche die Compagnie dem Reiche Mataram abgerungen
hatte -- wenn sie die Holländer vertreiben würden. Die Chinesen hatten
an der Nordküste bedeutende Eroberungen gemacht, selbst bis nach
Surabaya, sodass der Susuhunan von Kartasura endlich öffentlich ihre
Partei ergriff und zunächst die europäischen Soldaten seines Forts
entweder ermorden liess oder zum Uebertritt zum Islam zwang und als
Sclaven verkaufte (20. Juli 1741). Der Regierung gelang es jedoch
schon im November desselben Jahres, die Nordküste zurückzugewinnen,
und Paku Buwana -- kroch zu Kreuze. Nebstdem wurde ein Gegensultan
ernannt, und zwar ein Enkel des nach Ceylon verbannten Sunan Mas; Mas
Garendi, mit seinem Königsnamen Sunan Kuning, konnte sich jedoch nicht
lange seines Thrones erfreuen; seine Anhänger, Chinesen und Javanen,
wurden geschlagen, der Anführer der Chinesen, Tai-Wan-Sui, flüchtete
sich nach Bali, und Sunan Kuning übergab sich am 3. October 1743 in
Surabaya den Beamten der Compagnie, wurde nach Ceylon verbannt und
Paku Buwana bestieg den Thron wieder, was er jedoch mit Aufgabe seiner
Selbständigkeit bezahlen musste. Unter anderm musste er in Zukunft die
Wahl eines Reichsverwesers und aller Regenten von der Zustimmung der
Compagnie abhängig sein lassen, und bei etwaigen strittigen Fragen
musste dem Befehl der Compagnie mehr als dem des Susuhunan gehorcht
werden.

Der damalige Gouverneur-General van Imhoff bereiste die Preanger,
gründete das heutige Buitenzorg, sorgte für Colonisation von Tji
Sounas und hinreichende Bebauung des Landes. Nach dem Ende des Krieges
besuchte er die Ostküste Javas, durchzog das Innere Javas nach allen
Richtungen und erstattete einen ausführlichen Bericht nach Holland, der
leider niemals in die Oeffentlichkeit gelangte.

Die zahlreichen Prätendenten in Mataram veranlassten den Sultan Paku
Buwana, am 11. December 1749 auf seinem Todtenbette dem anwesenden
Hohendorff das Reich feierlich zu übergeben und der Compagnie die Wahl
eines Thronfolgers zu überlassen.

Hohendorff ernannte den Kronprinzen zum Thronfolger, obzwar sein Vater
ihn eines Liebesverhältnisses mit einer seiner Gundiks beschuldigt
hatte, und obwohl er augenleidend[236] war. Natürlich blieb ein
Gegensultan nicht aus, und zwar in der Person seines Onkels Mangku
Bumi, welcher sich im Palaste zu Djocja krönen liess. In dem darauf
folgenden Erbfolgekriege kämpften die Holländer mit abwechselndem
Glücke, selbst dann noch, als wiederum die Maduresen ihre gefürchteten
Banden der Compagnie zu Hülfe sandten, und als selbst die Streitmacht
des Mangku Bumi durch Zwist mit seinem Schwiegersohn Mas Saïd von
Surabaya geschwächt wurde. Der neue Gouverneur-General Mossel wählte
zwischen Mas Saïd, welcher »ganz Java«, und Mangku Bumi, welcher »halb
Java« als Preis der Versöhnung mit der Compagnie forderte, nicht
lange. Er verhandelte mit den bescheideneren Ansprüchen des Mangku
Bumi und veranlasste (1755) den Susuhunan, sein Reich mit seinem Onkel
zu theilen. Beide wurden Lehnsfürsten der Compagnie und zugleich die
Ahnherren der noch heute bestehenden Kaiserreiche auf Java. Paku
Buwana III. behielt in Solo seine Residenz, während Mangku Bumi Djocja
oder nach der damaligen Schreibweise Jogjakarta zur Residenz seines
neuen Reiches machte. Auch sein Schwiegersohn Mas Saïd wurde in Gnaden
aufgenommen und erhielt von dem Susuhunan von Solo im südlichen Gebirge
ein kleines Reich als Lehn.

Da beinahe gleichzeitig auch in Bantam ein Erbfolgekrieg ausgebrochen
war, und zwar nach dem Tode des Sultans Zeinu’l-Arifîn, und erst im
Jahre 1752 endigte, hatte die Compagnie einen schwierigen Standpunkt.
Aber auch hier siegte ihr Princip: Divide et impera. Denn der Kronprinz
bestieg zwar als Sultan Abu’n Natsr-Mohamed Arûf Zeinu’l Asjekin den
Thron seiner Vorväter, aber auch nur als Lehnsfürst der Compagnie.

Der östliche Theil von Java war schon 1743 an die Compagnie abgetreten
und hatte allerdings in den zahlreichen Erbfolgekriegen der Nachbarn
viel zu leiden; auch als die englische ostindische Compagnie mit Hülfe
der Balinesen und Chinesen in Balambangan Opium einführen wollte, und
ein Aufstand in diesem Vasallenstaat von Bali 1767 ausbrach, gelang
es den Holländern, ihn bald zu unterdrücken und selbst die letzten
Nachkommen des gefürchteten Suropatti zu tödten. Da diese Theile des
Landes durch die zahlreichen Kriege erschöpft waren, veranlasste die
Compagnie eine grosse Colonisation von Madura aus und setzte Mas Alit
als Regenten ein, der als Balinese dem Hinduglauben ergeben war.

Am Ende des vorigen Jahrhunderts machte sich eine bedenkliche Schwäche
der Compagnie fühl- und bemerkbar, und es kostete ihr z. B. schon
grosse Anstrengung, bei dem Tode des Sultans von Djocja (1792) die
Prinzen des Susuhunan von Solo und die Verwandten des Sultans selbst
von einem neuen Erbfolgekrieg abzuhalten und den ältesten Sohn der
Sultanin am 2. April als Sultan, und seinen Sohn Mangku Bumi als
Thronfolger zu ernennen. Auch in Solo regelte van Overstraten die
Thronfolge. In Bantam gelang es ihr auch 1778, die Suzeränität über
Sukadana an der Westküste Borneos abgetreten und von den Lampongs
(Südküste von Sumatra) noch mehr Pfeffer zu erhalten, als von Bantam
selbst. Aber mit jedem Jahre wurde gegen Ende des 18. Jahrhunderts
die eingelieferte Quantität kleiner. Während im Jahre 1724 die
Compagnie 19000 Bahars (= Ballen à 7-8 spanische Dollars) von Bantam
und seinen Vasallenstaaten erhielt, war im Jahre 1796 dieses Quantum
auf 400 gesunken. Leider waren die ganz unrichtigen Anschauungen
der Handelspolitik von Seiten der europäischen Beamten mehr als der
Unwillen der Bevölkerung daran Schuld. Dieselben schlechten Erfolge
mit dem Kaffee und der Cultur des Indigo und des Zuckers waren die
Folgen einer kurzsichtigen und egoistischen Handelspolitik, bei
welcher natürlich die Beamten der Compagnie auch ihre Privatkasse
nicht vergassen. Dies zeigt uns deutlich die Provinz Cheribon, welche
anfänglich vier, im Jahre 1773 nur zwei Fürsten hatte und zwar Sultan
Sepúh und Sultan Anom. Die Kronstreitigkeiten haben wie alle übrigen
Staaten von Indien sehr bald ganz Cheribon zu einem Vasallenstaat der
Compagnie gemacht, in welchem der Resident -- der Tyrann wurde, dem
Cheribon eine Goldgrube wurde. Nach +Veth+[237] lieferte sie
jährlich: 1000 Kojang (= 1 Kojang = 1729 Kilo[238]) Reis, 500000 Pfund
Zucker, 20000 Pfd. Wolle, 6-8000 Pfd. Indigo, 14-18000 Pikols Kaffee,
Pfeffer, Zimmt, Cocosöl, Fisolen, Bast, 2000 Balken, 80000 grosse
und 40000 kleine Dauben; der Hafenzoll betrug 16-20000 Ryksdaalers.
Die Einkünfte des Residenten waren: 80 fl. monatlicher Gehalt, 1500
Ryksdaalers (= 2½ fl.) von dem chinesischen Fabrikanten der bleiernen
Scheidemünzen (pitjis), 2000 Ryksdaalers von den Pächtern der Pässe,
10000 Ryksdaalers aus den Holzlieferungen, 12000 von dem Opium, Salz
und Metalleinfuhr, 8000 von dem Export des Zuckers, 7000 von dem Reis,
9000 von den übrigen Zöllen des Hafens, von dem an die Compagnie
gelieferten Kaffee 64000. Solche Einkünfte eines einzigen Beamten
waren ein Symptom des unvermeidlichen Unterganges der Gesellschaft;
denn sie waren nicht vereinzelt und zeigten den niederen Beamten den
Weg, sich auf Kosten des kleinen Mannes zu bereichern. Die Einkünfte
des Gouverneurs der Nordküste, der in Samarang seine Residenz hatte,
waren ja beinahe zweimal so gross, als die Einkünfte der Residenz
von Cheribon. Er hatte zwar nur einen Gehalt von 200 fl. pro Monat,
aber allein aus dem Handel mit Vogelnestern[239] fielen in die
Tasche dieses Beamten 100000 fl.!! Die Inseln Madura und Bavean
wiederum waren für den Gouverneur der Nordostküste eine ausgiebige
Milchkuh, weil bei den vielfachen Thronstreitigkeiten die Gunst dieses
Gouverneurs endgiltig in die Waagschale fiel, und diese Gunst theuer
erkauft werden musste. Die Robotdienste und das Aussaugesystem der
einheimischen Fürsten, welche noch heutzutage der indischen Regierung
sehr viele Sorge bereiten, wurden schon durch van Overstraten vor
100 Jahren bekämpft, und Samarang, wo dies dem Gouverneur besonders
gelang, blühte in so hohem Maasse, dass er selbst aus hygienischer
Rücksicht der Uebervölkerung entgegentreten musste, während die
östlichsten Provinzen (bis Balambangan) nicht nur ein Auswandern der
Bevölkerung sahen, sondern auch zum Aufstand gezwungen wurden. Auch
»Batavia en Onderhoorigheden« zeigte einen bedeutenden Niedergang,
weil die Regierung den Landbau aller Naturproducte von einem falschen
Standpunkte regelte. Im Jahre 1710 hatten z. B. die »Ommelanden« 131
Zuckermühlen, jede durfte nicht mehr als 300 Pikols bearbeiten. Als
nach dem Aufstande der Chinesen noch 52 Mühlen anwesend waren, gebot
sie in der Furcht, dass +zu viel+ Zucker fabricirt werde und der
Preis zu tief sinken würde, dass die Zahl von 70, und im Jahre 1750 die
Zahl von 80 nicht überschritten werde. Im Jahre 1796[240] waren nur
noch 40 in Thätigkeit.

Es würde das Ziel dieser kurzen Geschichte der europäischen
Ansiedelungen überschreiten, wenn ich ein Bild der Unterdrückungen
entrollen würde, welche der »kleine Mann« durch seine Fürsten mit
Wissen und Willen der Beamten der Compagnie zu erleiden hatte. Aber
erinnern muss ich daran, weil der Verfall der Compagnie darin seine
Begründung hatte. Ja noch mehr; sie zahlte ihren Beamten so kleine
Gehälter, dass sie sich nach anderen Einkünften umsehen mussten. Es war
also der Geiz der Compagnie die Ursache ihres Falles.

Das Privilegium endigte 1774, wurde auf zwei Jahre verlängert und
dann wieder auf zwanzig Jahre, also bis zum Jahre 1796 erstreckt.
Die französische Revolution mit dem Kriege gegen England brachte
eine englische Flotte nach Batavia, welche die Stadt vom 23. August
bis 12. November 1800 blockirte und die Waaren der Compagnie auf der
Insel Onrust in Brand steckte. Nebstdem wurden von der holländischen
Regierung zahlreiche Commissionen nach Java zur Untersuchung der
herrschenden Verhältnisse geschickt, und im Jahre 1800 nahm der Staat
alle Colonien, welche sich nicht in den Händen der Engländer befanden,
in eigene Verwaltung.

Die Wogen der sturmbewegten Politik, welche im Anfange des 19.
Jahrhunderts Europa in seinen Grundmauern zu erschüttern drohten,
brachen sich nicht an der Küste Javas. Schon im August desselben Jahres
mussten die »Schutters« von Batavia ihre Heimath gegen 5 englische
Kriegsschiffe vertheidigen, und im November 1806 wurde die ganze
holländische Flotte, welche aus 8 Kriegs- und 20 Handelsschiffen
bestand, von den Engländern erobert (nebstdem war im Jahre 1802 ein
Aufruhr in Cheribon [Nord-Java] unterdrückt worden). Im Jahre 1808
hat der ebenso energische als autokrate General Daendels, kaum in
Indien angekommen, den beiden suzeränen Staaten Djocja und Solo die
Ueberlegenheit der holländischen Regierung fühlen lassen und das Reich
Bantam (am 22. November 1808) dem holländischen Reiche einverleibt, den
alten Sultan nach Surabaya verbannt, seinen Sohn als besoldeten Sultan
angestellt, die alte Königsstadt niederreissen lassen und Serang zur
Hauptstadt des Landes ernannt.

Als am 17. Februar 1811 die Einverleibung[241] Hollands in den
französischen Staat in Batavia bekannt wurde, trat die französische
Republik als Gebieterin über Java und die übrigen Inseln des indischen
Archipels auf, ohne sich länger als sieben Monate dieses Besitzes
erfreuen zu können. Schon am 4. August 1811 landeten 12000 Engländer
unter dem General Auchmuty in Batavia, der französische General Jamsens
wurde nach einigen unglücklichen Schlachten zur Capitulation gezwungen
und übergab am 17. September 1811 die Regierung in die Hände des
Lieutenant-Gouverneurs Sir Stamford Raffles, als des Vertreters der
»englischen Compagnie«, unter dem Protectorat der englischen Krone.
Während dieses kurzen Interregnums von fünf Jahren wurde auch nominell
das Sultanat von Bantam aufgehoben und zu einer gewöhnlichen Provinz
(»Residentie«) von Java ernannt, dasselbe geschah mit dem Reiche
Cheribon. Auch eine Verschwörung im Reiche Surakarta, um die Engländer
von Java zu vertreiben, wurde entdeckt und unterdrückt. Am 19. August
1816 übernahm eine holländische Commission die Regierung Javas aus den
Händen John Fendall’s, des Nachfolgers Sir St. Raffles, und seit dieser
Zeit weht die holländische Flagge nicht nur auf Java, sondern auch auf
den übrigen Inseln des indischen Archipels, bis auf den heutigen Tag.
Noch zahlreiche Kämpfe musste Holland um den Besitz von Java führen
(der grosse Javakrieg dauerte vom Jahre 1825-1830). Noch zahlreiche
Aufstände, meistens von fanatischen Priestern angezettelt, musste es
unterdrücken, bis es sich ungestört des Besitzes dieser herrlichen
Insel erfreuen konnte. Tausende und abermal Tausende europäischer
Soldaten fielen in diesen Kämpfen durch das todbringende Blei oder
unter den Schwertern und Lanzen der Javanen. Doch eine köstliche Saat
sprosste aus dem mit dem Blute dieser Europäer gedüngten Boden: Ruhe
und Frieden unter den zahlreichen Fürsten und Despoten dieser Insel und
Sicherheit des Lebens und Eigenthums der Eingeborenen. Der Bauer erntet
die Frucht seiner Arbeit, der europäische, chinesische und arabische
Kaufmann sendet ungestört die Schätze des Landes nach allen Theilen der
Erde,[242] und durch den Segen der europäischen Civilisation, unter
der Leitung der holländischen Regierung, wurde Java, um das Wort des
Dichters Multatuli zu wiederholen, das Land, »welches sich wie ein
Gürtel aus Smaragd um den Gleicher schlingt«. Slamat tanah Djawa!



Sach- und Namen-Register.


  A.

  Abattoir 213

  Abendunterhaltungen 47

  Abenteuer 24

  Abfuhr der Fäcalien 202, 316

  Abhärtung 4

  Abschiedsvisite 142

  Abschreckungstheorie 104

  Abstammung vom Hunde 373

  Acacien 36, 198, 269

  Achtergallery 285

  Adhipatti 61

  Adjing tanah 81

  Aepfel 129

  Ahad 277

  Aida-Oper 26

  Akar tjampakka 279

  Akar wangi 279

  Alang alang 140, 264

  Alcalische Säuerlinge 148

  Alcaloid der Chinarinde 126

  Alfuren 158

  Aling-Aling 81

  Alter der Pferde 289

  Alpinia galanga 113

  Altstadt von Batavia 24

     „      „  Semárang 366

     „      „  Surabaya 35

  Ambarawa 212

  Ammonium cardamomum 113

  Amor auf dem Schiffe 5

  Amoy 294

  Ampenan 329

  Ampiun 292

  Analphabeten 339

  Anciennität 216

  Andjomora (Berg) 42

  Andropogon muricatus 279

  Aneurysma 312

  Angklong 120

  Anisodrilus carnosus 113

  Anjer 97

    „ fluss 42

  Ankunft in Batavia 10

  Antiaris toxicarica 227

  Ansiedlung der Europäer 377 ff.

  Anting-Anting 358

  Antipyrin 4, 240

  Aphrodisiacum 247

  Apotheker 180

  Araber 27, 142

  Arabien 266

  Arak 187

  Arcadien von Java 362

  Arda wolika 168

  Ardjuno (Berg) 42

  Areca catechu 281

  Areng-Palme 36, 187

  Arimuko 118

  Armenpraxis 40, 149, 180, 236

  Arsenal 16

  Artesisches Wasser 194, 366

  Artillerie 346

      „     -Schiessstätte 115

  Arts 53

  Assem 113

  Assistent-Resident 143, 232

  Atjeh 34

  Atlantischer Ocean 4

  Auction 141

  Auctionsamt 147

  Auction von Büchern 209

  Audienz beim Unterkönig 104

  Aufstände in Bantam 98

  Ausbruch des Krakatau 97

      „     „  Merapi 361

  Ausgestorbener Krater 136

  Aussenbesitzungen 52

  Aussterben der Büffel 84

  Australien 129


  B.

  Bába 283

  Babad 157

  Babakan 222

  Babu 18, 278

  Baduwies 78

  Bagagetag 6

  Bageléen 59, 220

  Bajaderen 169

  Bakker (Dr.) 190

  Bacterien 189

  Bactericide Sonnenstrahlen 353

  Bacteriologisches Laboratorium 113

  Baleh-Baleh 87, 278

  Bali 20, 158, 328

  Bambus-Glockenspiel 120

    „    Häuser 315

    „    Steine 372

    „    Wunden 123

  Bami 363

  Banaspati 252

  Banda 159

  Bandong 114, 226

  Bandongan 311

  Bangsal Kentjana 175

  Banjir-Canal 367

  Banju-Biru 216

  Banjumas 241

  Bansal witana 175

  Bantam 59

    „    Kidul 61

    „    lamah 69

  Baracken aus Bambus 315

  Bargilli (Dr.) 160

  Barmherzige Schwester 3

  Basalt 111

  Bataker (Pferde) 73, 158

  Batavia 11, 59, 367

     „   -Museum 137

  Batoro Guru 118

  Batu-Djadjar 114, 123

    „  galiga 373

    „  Tulis 108, 126, 136

  Batur 112

  Bauchtrank 349

  Baven 217

  Bouwmeester (General) 125

  Beamte 232

  Beamtengehalt 114

  Bedaja 114

  Bedak 279

  „Bediende“ 180

  Bedienten 92, 365

  Begegnung mit einem Tiger 79

  Behandlung der Eingeborenen 370

    „        der Fussgeschwüre 80

    „        „   Seekrankheit 4

  Beksos 117

  Bengawan-Fluss 148, 178, 264

  Benzoe 278

  Bergbau 56

   „  Kanone 125

   „  Klima 254

   „  luft 127

   „  see Nebel 148

  Beri-Beri 49, 188, 197

      „     kring 50

  Bernelot Moens 126

  Beschautag 141

  Beschriebener Stein 108

  Beser (Berg) 126

  Besserungsanstalt 139

  Besuki 59

  Bezirksarzt 149

  Bezoarstein 372

  Bier 43

  Binnendyk 101

  Binnengallery 260, 284

  Biologie in den Tropen 112, 271

  Birnen 129

  Bisna 273

  Bischof von Mauricastro 335

  Bittersalzquelle 96, 111

  Bleeker (Dr.) 196, 278, 342

  Bodjong 365

     „    Manick 96

     „    Bangku 96

  Bohnen 128

  Bojolali 265

  Bongkok (Berg) 78

  Borax 371

  Boreh 116, 170, 279

  Bosch, van den 214

    „    W. (Dr.) 189

  Botanischer Garten 106

  Both, Pieter 11

  Boycott 259

  Brandjanala 175

  Brandy 204, 261

  Brantas (Fluss) 42, 56

  Bras 199

  Breng-Breng (Berg) 112

  Brille 176

  Bringin 373

  Broes van Dort (Dr.) 157, 159

  Büchsen 208

  Buddha 325

  Büffel 72, 175

  Buitenzorg 72, 101

  Bukit Limbul (Berg) 110

  Buleléng 328

  Bumbu tschinké 247

  Bupatti 167

  Burg, van der (Dr.) 87,158, 187, 240, 279, 343, 370, 371

  Bürgerschulen 134

    „   kleidung 229

    „   wehr 367

  Buru Budur 250, 325, 361

  Burung 121

  Bus de Ghisignies 20


  C.

  Cachot 151

  Cäsarinen 265

  Calcutta 189

  Campement 216, 275

  Canarie communis 225

  Canton 189

  Capelle 366

  Caryophyllum 113

  Casino in Batavia 20, 23

    „     „ Surabaya 36

  Catechu 281

  Cattam 193

  Cavallerie 346, 375

  Ceylon 189

  Cervus Muntjac 90

  Chavica siriboa 281

  Ché jen 372

  Cheribon 59

  Cheyne-Stokes 84

  China 189

    „  -anpflanzungen 126

    „  -rinde 126

  Chinesische Behandlung der Diphtheritis 370

  „           Frauen 305

  Chinesisches Jahr 293

  Chinesische Civilisation 293

      „       Selbstmörder 293

      „       Schrift 294

      „       Pillen 295

      „       Curpfuscher 370

  Chinesisches Gewicht 290

  Chinesische Möbelmacher 283

  Chinesisches Quartier in Buitenzorg 101

  Chloralhydrat 4

  Cholera 50, 188

    „    bacillen 188, 193

    „    essenz 196

    „    phobie 181

    „    trank von Bleeker 196

    „    bei Säufern 187

    „    in der Armee 195

  Christen auf Java 78

  Cicade 81

  Cicadeen 36

  Cinnamomum aromaticum 113

      „      Sintok 113

  Cissampelos hirsute 351

  Citadelle Prinz Frederik 115

      „      „    Hendrik 42

  Civilarzt 149

    „  praxis 180

  Cleghomia cymosa 247

  Cocain 4

  Cocosnussöl 279

  Cocospalme 36

  Colonisation der Europäer 377 ff.

         „      „  Hindu 157

  Combattant 352

  Commabacillen 193

  Commission 125

  Committirte 84

  Concordia 40

  Concrete pavement 198

  Conduite-Liste 21, 183, 229

  „Conferentiekamer“ 38

  Conserven 90, 210

  Control-Liste der Pferde 219

  Cordon 79

  Coriandrum sativum 113

  Coromandel 188

  Corso in Weltevreden 18

  Creditverhältnisse 304

  Creole 15, 129

  Creoline 195

  Croquetclub 322

  Curcuma 113

     „    longa 282


  D.

  Dadap 111, 266

  Dalang 120

  Daendels (Marschall) 20, 59

  Dajaker 158

  Dalem 177, 264

  Damak 78

  Damar 211

  Dämmerung auf Java 110

  Dampfschifffahrtsgesellschaft 31

     „ tramway 366

  Danaergeschenk 36

  Danielsen (Dr.) 160

  Dani-Fluss 102

  Dapur 351

  Datura 187

  Deckhengste 72, 106

   „  passagier 8

  „Declaratie“ 126, 218

  „Deeleman Kar“ 25

  Deli 159

  Demak (Fluss) 213

  Deng-deng 69, 91

  Departement des Cultus 20

      „       der Finanzen 20

      „       „   Justiz 23

      „       des Krieges 20

  Deputation 173

  Dersono 56

  Desinfection 162

  Dessa = Dörfer

  Dianella montana 279

  Diät 38

  Diäten 125

  Diënggebirge 227, 375

  Dienstboten 355

  Diphtheritis 370

  Djagong 200

  Djaka Dolog 36

  Djambugebirge 353

  Djamu 280

  Djamus 266

  Djangkrig 81, 121

  Djarakblätter 15

  Djati 157

    „  holz 206, 373

    „  Nangos 121

  Djelma dalem 82

    „    luwar 82

  Djeruk purut 351

  Djie tèh 372

  Djinten 113

  Djocja 59, 173, 219, 243, 367, 373

  Djojo 355

  Djombang 57

  Djonkok 202

  Djumahad 277

  Djurang Djerok 264

  Doktor djawa 161, 196, 340

    „    der Wacht 306

    „    universae medicinae 53

  Dolmetsch der javanischen Sprache 174

  Domine 275

  Donan (Fluss) 226

  Dörrpfanne für Thee 122

  Dos-à-Dos 25, 166

  Douwes Dekker 61, 68

  Drachenfliegen 121

     „   fluss 294

  Drainage 198

  Dressur der Pferde 73

  Duit 339

  Dukun 31, 301

  Dupa 278

  Dysenterie 260, 341

  Dysoxylum laxiflorum 278


  E.

  Ei 359

  Eichhorst 3

  Eigensinn der Pferde 73, 290

  Einfluss der Bergluft 127

  Eingeborene 142

       „      Beamte 233

  Eintheilung der Armee 346

  Einwohnerzahl der Insel Bavean 54

    „           „    „    Java 178

    „           „    „    Lombok 328

    „           „    „    Madura 54

    „           „   Prov. Bageléen 220

    „           „    „    Banjumas 232

    „           „    „    Bantam 96

    „           „    „    Batavia 28

    „           „    „    Djocjakarta 247

    „           „    „    Kedu 273

    „           „    „    Madiun 148

    „           „    „    Preanger 111

    „           „    „    Semárang 364

    „           „    „    Surabaya 55

    „           „    „    Surokarta 179

    „           des Kraton von Djocja 174

    „           von Batavia 27

    „           „   Djocja 286

    „           „   Magelang 333

    „           „   Purworedjo 220

    „           „   Salatiga 375

    „           „   Semárang 27

    „           „   Serang 60

    „           „   Solo 177

    „           „   Surabaya 27

  Eisen 111

  Eisenbahnen auf Java 33, 146

       „      auf Sumatra 146

  Electricität in den Tropen 12

  Elend während einer Epidemie 74

  Elephanten 137, 168

      „     berg 103

  Ellofluss 273

  Emoy-Chinesen 293

  Empang 108

  Empfang beim Armeecommandant 16

  Empfangsabende 286

    „    zimmer des Armeecommandanten 16

  Enclave von Solo 373

  Endemische Krankheit 194

  Endivien 128

  Endut (Berg) 96

  Engel Bey 158

  Entstehungsursache der Cholera 193

      „              der Dysenterie 341

  Eperies 182

  Epidemische Krankheit 194

  Erbpachtländer 57

  Erbsen 128

  Erdäpfel 90, 128

   „ beeren 128

   „ öl 148

  Eriodendron anfractuosum 280

  Erkältung 87

  Ernest Simon 376

  Erratische Blöcke 265, 361

  Erythrina indica 266

  Escamoteur 115

  Ethnographie 134

  Eucalyptus 198

  Ewiges Feuer 373

  Expedition in den Tropen 347

  Export im Allgemeinen 393

  Export von Chinarinde 126

    „     „  Indigo 277

    „     „  Kaffee 267

    „     „  Schwalbennestern 221

    „     „  Thee 122

    „     „  Zucker 392


  F.

  Fäcalien 202

  Fächerpalme 36

  Fälschung 185

  Fan Tsjhi 293

  Farbensee 136

  Farnkräuter 248

  Fasanen 90

  Fatalismus 335

  Febris perniciosa 188

  Feigenblatt aus Silber 17

  Feldbataillon 346

  Fermentiren des Kaffees 266

  Feuchtigkeit der Luft 127

  Feuerwehr 367

  Ficus procera 278

  Fieber 216

    „   epidemie 68

    „   herd 217

  Fische 278

  Fiscus 56

  Flagge 6

  Fleischsorten 90

  Fliegen 193

  Fliegende Blätter 280

  Flöhe 95

  Flöte 120

  Fort Engelenburg 155, 265

   „   General van den Bosch 151

   „   Nassau 11

   „   Ngawie 151

   „   Prinz von Oranje 366

   „   Rustenburg 174

   „   Vastenburg 177, 264

   „   Willem I 139, 211

  Freimaurerloge in Batavia 20

      „          „  Semárang 366

      „          „  Surabaya 36

  Friedmann 221

  Friesland (Dampfer) 1

  Frösche 81

  Früchte 129

  Frühstück 15

  Führer der Elephanten 167

  Fürstenländer 253

  Furunculosis 365, 372


  G.

  Gaba 199

  Gabel der Polizei 107

  Gadja 168

    „  berg 103

  Gadok 136

  Gaga dalem 373

  Galengan 200

  Gambing 264

  Gamelang 120

  Gangangan 148

  Gans 168

  Garebegfest 165, 245

  Garnisonsdoctor 150, 255

  Garduhäuschen 87, 365

  Garten von Java 277, 360

  Garuholz 279

  Gasbeleuchtung 44

  Gastfreundschaft 212, 241

  Gedebus 115

  Gedéh (Berg) 103, 110

  Gedong 44

    „   Guning 177

  Geer (Prof.) 239

  Gefahr des Opiumrauchens 291

  Gegenfürsten 246

  Gehalt der Bedienten 358

    „     „  Fürsten 245

    „    des Gouverneur-General 235

    „    eines Oberarztes 40

    „     „    Regenten 114

    „     „    Regimentsarztes 235

  Geill (Dr.) 161

  Gekkó 11

  Gemeindevertretung 323

  Gemüse 128

  Genäschigkeit der Diener 358

  Gendingan 268

  Genéng 166, 371

  Genietruppen 346

  Gensdarmen 224

  Genua 4

  Geographie der Insel Lombok 328

    „        „   „Residentie“ Bageléen 220

    „        „      „         Bantam 96

    „        „      „         Banjumas 227

    „        „      „         Madiun 147

    „        „      „         Preanger 110

    „        „      „         Surabaya 56

    „        „      „         Surakarta 264

  Gepäcktag 7

  Gerichtsbeamte 318

  Gerichtshöfe 319

  Gerichtspraxis 180

  Gewang 120

  Gewürze 113

  Gidoro 266

  Gigerl von Batavia 19

  Giran pohon 82

    „   serát 82

  Gladakker 203

  Glambong 241

  Glaspalast 109

  Gnaphalien 269

  Gold auf Java 111

   „  fische 374

  Gombong 222

  Gong 120

  Gouvernements-Bureau 20

        „      Passagier 34

  Grachten 40

  Granit 111

  Gras 219

  Grassi 94, 193

  Grille 81, 121

  Grissée 78, 129

  Grijs, de 296

  Grobak 73, 80, 289

  Gronemann (Dr.) 195, 362

  Groot, de 293, 296

  Grosses Haus 20

  Grösster Platz der Welt 20

  Grotten 221, 227, 247, 265

  Grundwasser 194

  Gubuk 373

  Gulden, holländischer 212

  Guling 285

  Gundik 177

  Guntur (Berg) 112

  Gunung Kentjana 70

    „    Wangi 221

  Gurken 128


  H.

  Haarlem (Insel) 9

  Hackung 41

  Hadat 172

  Hadji 115, 336

  Hafen von Tjilatjap 226

   „     „  Semárang 226,367

  Hahn 168

  Hahnenkämpfe 72, 121

  Haifische 24

  Halbeuropäer 241

  Half-cast 134

  Half-Chinesen 305

  Halimun (Berg) 110

  Hamangku Buwana 183

  Handkuss 21

   „  langer 180, 309

  Hausen Armauer (Dr.) 160

  Hari Païng 277

  Hari-Tag 277

  Hasen 90

  Hassa Udin 69

  Hasskarl 102

  Häuptlinge der Chinesen 287

  Haus des Armee-Commandanten 16

  Haushälterinnen 52, 133

  Hausirer 28, 41, 349

  Haustoilette 14, 45, 248

   „  der Damen 249, 283

   „  unterhaltung 45

  Havelaar, Max 61

  Heiden auf Java 78, 340

  Heilige Krieg 338

  Heimchen 8

  Hengste 70

  Heredität der Lepra 160

  Herodot 342

  Herolde 168

  Herzogs-Allee 16

  Hibiscus 36

  Hiëmtak 372

  Hieroglyphen 294

  Hilfsofficier der Justiz 269

  Hindostan 157, 189

  Hindudienst 251

  Hinterlader 224

  Hippokrates 342

  Hirsch (Prof.) 157

  Hirsche 90

  Hirundo esculenta 247

  Hochebene von Bandong 114

     „       „  Tjandjur 114

  Hofceremoniell 173

  Hofdamen 168

  Höhe der javanischen Pferde 62

  Hok-ho Chinesen 294

   „  ka    „     294

  Hölle Javas 257

  Höllensaft 292

  Holzclavier 120

   „  schnitzereien 176

  Hoorn (Insel) 9

  Hotel Java 11

   „    Jungfernheim 265

   „    Kedu 275

   „    Pavillon 365

   „    Taman 374

   „    Tugu 244, 274

   „    Wynveldt 35

  Hun 290

  Hunde 177

  Hungertyphus 69

       „       in Bantam 82

  Huri 119

  Hüte 49

  Hylobates leuciscus 81

   „        syndactylus 124

  Hypacidität  des Magens 113

  Hyperacidität „   „    112


  I.

  Ideen 68

  Ikan kaju 278

   „   sepát 278

  Illustration 208

  Imagiri 247

  Impfungen der Lepra 160

  Import von Opium 202

  Incubation der Lepra 160

  Indifferentismus 112, 335

  Indigo 57, 247, 277

  „Indisch Taubsein“ 357

  Indrukken van den dag 68

  Ingwer 113

  Insel Alkmaer 9

    „   Amboina 159

    „   Amsterdam 9

    „   Bali 158, 328

    „   Banka 159

    „   Bavean 54

    „   Biliton 159

    „   Celebes 73, 159

    „   Edam 9

    „   Haarlem 9

    „   Hoorn 9

    „   Java 54

    „   Kelupa 82

    „   Kembangan 227

    „   Krakatau 9, 97

    „   Lombok 158, 328, 355

    „   Madura 54

    „   Morano 159

    „   Ngamuk 10

    „   Ontong Djawa 10

    „   Panaïtan 97

    „   Pinang 189

    „   Rotti 73

    „   Sandelwood 73

    „   Sawu 73

    „   Sumatra 9, 158

    „   Sumbawa 73

    „   Ternate 159

    „   Timor 73

    „   Tjindjil 82

  Inspection 184

  Inspector 150

  Irrenanstalt in Buitenzorg 108

       „       in Surabaya 36

       „       in Semárang 366

  Ismanggung 130


  J.

  Jacobson 121

  Jagd auf Rhinocerosse 29

  Janus Tulp 321

  Japara 59

  Jasminium Sambok 278

  Javabode 150, 322

  Javane 55, 213

  Javanische Holzschnitzereien 176

      „      Pferde 72

      „      Kunst 327

      „      Sagenwelt 157

      „      Schönheitsmittel 281

      „      Sprache 355

  Javasee 264

  Jin tchong pe 372

  Jodium 96, 111

  Jodiumquelle 56

  Journalistik 322

  Juden 134, 334

  Junghuhn 126, 362

  Justus von Maurik 321


  K.

  Kabaya 14, 248, 283

  Kabumen 222

  Kabupátten 163, 260

  Kaempheria galanga 113

  Kaffee 57, 266

  Kaffeehaus 128

  Kâhar sewa 116

  Kaiser von Solo 169, 244

  Kaju garu 278

   „   manis 113

   „   putiöl 279

   „   tjindana 278

  Kakaling 82

  Kakerlaken 372

  Kalang 373

  Kalason 251

  Kalbfleisch 90

  Kali = Fluss

   „   Bening 251, 348

   „   Mas 40, 78

   „   Osso 225

   „   taman 374

  Kalk 111

  Kalong 90

  Kampfer 371

  Kampong = Dorf

     „    Ampel 41

  Kananga wangie 279

  Kanarienbäume 225

  Kanarienharz 278

  Kanarienvögel 60, 244

  Kandang Badak 102

     „    Wesi 111

  Kanone von Krupp 114

  Kantjana (Berg) 114, 340

  Kantschil 90

  Kaolin 111

  Kapinango 278

  Kapok 180, 247

  Kapol 113

  Kaputrén 177

  Karang 112

    „    bolang 221

    „    trètès 248

  Karbouwen 90, 175

      „    weisse 90

  Kartasura 265

  Kartenspiel 47, 247

  Käse 263

  Kassowitz 371

  Katholiken 335

  Kean Ansantang 110

  Kedal 161

  Kediri 59

  Kedong Djatti 139, 373

    „    Kebo 221

  Kedu 59, 274, 363

  Keduer Pferde 72, 288

  Kelan 199

  Kelor 113

  Kelut 269

  Kemis 277

  Kendeng 42

  Kendil 213

  Kentering 372

  Kentjur 113

  Ketumbar 113

     „     Seré 113

  Kiai Dadop 79

  Kidang 90, 168

  Kimerok 251

  Kimlo 363

  Kindersee 201, 227

  Kirche, armenianische 20

     „    chinesische 275

     „    katholische 16, 275

     „    protestantische 20

  Kirchkasse 159

  Kirchhof der Europäer 275

      „     „  Chinesen 305

  Klatten 155, 265

  Klappermilch 91

  Kletstafel 35, 260

  Klima 111, 216, 238

  Klimaschiessen 248

  Klingalesen 115

  Kliwon 277

  Klontongs 349

  Kloster der Franziskaner 366

  Koch (Prof.) 94, 201, 239, 242

  Koen, J. P. van 18

  Koffer 7

  „Koffiecultur“ 267

  Kohlen 96, 111

  Kondé 45, 116

  Kon-fu-tse 293

  König von Siam 137, 309

  Königsplatz 16, 20

  Königstiger 71

  Kopfjäger 39

  Kopfsteine der Chinesen 303

  Kossong 41

  Kramas 278

  Kranggan 362

  Krankenliste 37

  Krankensäle 51

  Kraton zu Djocja 175, 244

    „    „  Solo 264

  Kraut 128

  Krawang 59

  Kriegsgericht 186

  Kris 176, 358

  Kroja 242

  Krok 31

  Krokodile 10, 24, 166

  Kromo-Sprache 355

  Krygsraad 186

  Kudang 284

  Kunst in Indien 25

  Kupang 213

  Kurang adjar 137

  Kutang 249


  L.

  Labák 59, 61

  Laboratorium 113

  Lada 113

  Ladang 199

  Lakkaholz 279

  Lamongan 42

  Lancier 165

  Landbau 68

  Landeskasse 20

  Landes-Sanitätschef 149

  Landherren 246

  Laternenfest 295

  Laudanum 182

  Lawsonia alba 279

  Lawu (Berg) 139, 148, 178, 264

  Lawang (Berg) 221

  Lebensgefahr 85

  Leber 132

    „  abscesse 341

  Legi 277

  Legionen des Kaisers von Solo 175

     „      „  Sultans von Djocja 175

  Leibwache 167, 244

  Leistung der javanischen Pferde 74

  Leitje 205

  Lembang 112, 362

  Lemo (Berg) 136

  Lepra 157, 375

    „   in der Armee 158

  Leproserien 162

  Lerchen 90

  Lesegesellschaft 207

  Leuchtkäfer 81

  L’hombre 163, 247

  Li 290

  Lianen 265, 345

  Liang Dynastie 157

  Li koan-lan 296

  Locomotief 52, 205, 322

  Löffler’scher Bacillus 371

  Loge in Surabaya 36

  Lombok 113, 355, 328

  Loro Djongrang 253

  Losari 213

  Luftcurorte 243, 375

  Lügenhaftigkeit der Bedienten 357

  Lumbung 253


  M.

  Madat 292

  Madiun 59, 139, 147

  Madjapahit 36, 57

  Madras 189

  Madura 54, 59

  Maduresen 55, 188

  Magang 130

  Magelang 72, 114, 139, 258, 275, 305

  Magensäure 112, 193

  Mahomedaner 335

  Mahomedanische Religionsschulen 338

  Maïn dâdu 350

  Mais 200

  Major der Chinesen 48

  Makassar 55

     „     Pferde 73

  Malacca 81, 189

  Malang 114

  Malaria 94, 188, 237

    „     chronische 235

  Malaye 55, 60

  Malayische Kinder 18

  Malayisches Winken 21

  Malik Ibrahim 78

  Malimping 71, 77

  Malpropertät 156

  Mandalangi (Berg) 111

  Mangel an Aerzten 365, 376

  Mangko Negoro 177

  Manjutan (Berg) 148

  Mantja-negara 220

  Maos 226, 241

  Marine-Etablissement 42

  Marionetten 114

       „     theater 114

  Marmor 111

  Marodenzimmer 179, 228

  Marschbefehl 387

  Marschtag 340

  Marseille 4

  Martavanen 247

  Masern 239

  Masseuse 31

  Mataram 329, 355

  Matjaan 247

  Matjan tutul 79

  Maulesel 354

  Mauritius 190

  Mausoleum 69

  Max Havelaar 61

  Medicin der Chinesen 295

  Medono 349, 353

  Meerbusen von Bantam 69

  Meeresleuchten 2

  Menado 34

  Mendut 253, 274, 325

  Menjang 278

    „     merra 278

  Menschenrechte der Javanen 68

  Merang 278

  Merapi (Berg) 213, 264, 361, 374

  Merbabu (Berg) 213, 264, 374, 376

  Messagerie maritime 4

  Mesuenbäume 287

  Meteorologisches Observatorium 25

  Meuterei 224

  Miethwagen 288

  Milchzahn des Rhinoceros 30

  Militär-Abtheilungen 114

    „    Aerzte 51, 125, 230

    „    Hygiene 353

    „    Spital zu Batavia 16

    „     „     „  Magelang 306

    „     „     „  Ngawie 179

    „     „     „  Pelántungan 375

    „     „     „  Semárang 366

    „     „     „  Surabaya 35

    „     „     „  Tjilatjap 228

  Millionenstudien 68

  Mineralquellen 111

  Ming-Dynastie 157

  Minggu 277

  Minnebrieven 68

  Minusops Elengi 279

  Miring-Fluss 42

  Mischrassen 133

  Mischehen 130

  Missbrauch des Opiums 291

  Missigit 175

  Mission für christlich-reformirte Kirche 27

  Mittagsschläfchen 15, 43

  Mittelstand 41

  Modderlust 35

  Modedame 19

  Moderne Domine 334

  Modin 336

  Modjokerto 56

  Modokarsi 42

  Mof 21

  Mofette 111, 227, 264

  Mofrica 26

  Mohamad Tsafînd-dîn 98

  Mohren 340

  Molenvliet 24, 138

  Monikendam (Insel) 9

  Monsum 372

  Moorwellen 111

  Moos 248

  Morbidität 216

  Mörderallee 277

  Morphin 4

  Morphiophagen 291

  Morynga pterygosperma 113

  Moschus 90, 372

  Mosquitos 94, 193, 239, 242, 367

  Moschee in Magelang 275

    „     „  Surabaya 40

  Muara Teweh 38, 158

  Multatuli 68

  Muntilan 274, 325

  Musang 266

  Museum 20, 137

  Mutter Spandermann 11

  Myristica fragrans 113

      „     iners 279

  Myrrhe 278


  N.

  Nachleser 208

  Nächte in den Tropen 107

  Nachthose 14

  Nassi 199

    „   Koreng 15

  Nebel (See) 148

  Nepentes 36

  Nepotismus in der Armee 215

  Neve, van (General) 18

  New York 362

  Ngabdu’r-Rahmann 168, 173

  Ngampel 41

  Ngawen (Fluss) 42

  Ngawie 140, 255

  Ngesis 292

  Ngoko-Sprache 355

  Ngrámbe 267

  Nirwana 292

  Niu-hoang 372

  Njai 52, 133, 332

  Nonna 19, 44, 129, 241

  Noordwyk 23, 138

  Nuces Querci infectoriae 287


  O.

  Obat sakit parút 196

  Obors 79

  Ocimum gratissimum 351

  Officiere der Eingeborenen 51

  Oghio 351

  Opiumrauchen 290

    „  monopol 245

  Oppas 77

  Opasser 309

  Orang-baru 11, 23

    „   Kâpir 81

  Orchideen 36

  Ordonanz 358

  Orientalen 27, 55, 244

  Oryza 199

  Osso (Fluss) 225

  Osteomalacie 267

  Ostmonsum 372

  Over vryen arbeid 68


  P.

  Paal 166

  Pablingan 264

  Packetfahrtgesellschaft 33

  Padalarang 114

  Padang 9

  Paddi 199

  Padjadjaran 110

  Pageléen 221

  Païng 277

  Pajong 45, 60, 116, 175, 241

  Pajung (Berg) 96

  Pakaraman 227

  Paku Buwana 221

  Pala 113

  Palast aus Glas 109

    „    des Unterkönigs 104

  Panata-gama 168, 173

  Pandan (Fluss) 96

  Pandanus odoratissimus 279, 282

  Pandeglang 70

  Pandjang 213

  Pangasah kokolot 82

  Pangeran 169, 247

  Pangerango (Berg) 103

  Pang sha 371

  Panther 79

  Panton 19, 120, 131

  Papeda Rumplin 351

  Paprica 113

  Páraan 362

  Paradoxurus Musanga 266

  Parkia Africana 113

  Paron 139, 166, 179, 212

  Pasar 278

    „   Baru 138

  Pasaruan 59, 78, 114, 335

  Pastor Verbaak 335

  Paté de foie gras 90

  Patjar kuku 279

  Patjet (Berg) 126

  Patti 115, 163

  Patua (Berg) 112

  Patuk Pakis 265

  Pauken 120

  Pavillonsystem 306

  Pekalongan 59

  Peking 189

  Peksi gruda 168

  Pelántungan 158, 375

  Penanggungan 42

  Pendoppo 116, 175

  Pendrian 366

  Pengalengan 112

  Pepé-Fluss 42, 178, 264

  Perigien-Fluss 42

  Periplaneta orientalis 372

  Perlen 372

  Pesanggrâhan 140

  Peté 113

  Petersilie 128

  Petroleum 56, 111

      „    lampe 178

  Pfahlbauten 201, 227

  Pfandleihanstalt 358

  Pfeffer 113

  Pfeifer 176

  Pfeiffer, Ida 10

  Pferde 72, 115, 288

    „   -Fourage 40

  Pfirsiche 128

  Pflanzendune 180

  Phenacetin 4

  Philippo 29

  Pidjet 31

  Picknick 211

  Piek von Lombok 328

  Pikol 114

  Pikolpferde 289

  Pinangnuss 281

  Pingit 353

  Ping piën 371

  Pisang 15

  Pishalte 348

  Plantage 56, 247

  Plasmodien 189

  Pleret 247

  Pogostemon 279

  Polizei 25, 68

     „   arzt 149

     „   soldaten 223

  Polonaise 47

  Polygamie 130

  Pon 277

  Pontang (Fluss) 96

  Pontjol 366

  Porong (Fluss) 42

  Porphyr 111

  Porte d’Entrée der Lepra 160

  Portugiesen 81

  Postamt 25

  Prabajassa 177

  Prabu Djaja Baja 157

  Pradjurit 223

  Präcordialangst 182, 193

  Praguman 373

  Prahu (Berg) 376

  Prambánan 249

  Prang sabib 338

  Präsentkäse 263

  Preanger 59

  Preis des Chinin 104

  Pringsurat 340, 349

  Privatbahnen 33

    „   güter 57

    „   praxis 236

  Probolingo 59, 78

  Progo (Fluss) 273, 362

  Protestanten 334

  Prophylaxis der Cholera 197

     „        „   Dysenterie 344

     „        „   Lepra 161

  Provinz vide Residentie

  Prüfungen der Aerzte 52

  Prügelstrafe 154

  Pteropus edulis 90

  Puasa 338

  Pulu vide Insel

  Pulverfabrik 139

  Pulvirenti 94

  Puntjak 136

  Purworedjo 220

  Pylorus 253

  Pyrotechnische Werkstätte 42


  Q.

  Quartiergeld für Oberärzte 40

        „       „  Regimentsärzte 235

  Quecksilber bei den Chinesen 295


  R.

  Râden Djambu 221

    „   Rachmat 41

  Radja 54

    „   Mantri 110

  Raksassa 158

  Randosari 367

  Rangklasse der Spitäler 179

   „  unterschiede 261

  Rankas Betong 68

  Rapatholz 247

  Rasse 278

  Rathhaus 25

  Ratu Loro Kidul 247

  Raubbau 362

  Rawa 197

   „   Pening 213

  Rebab 118

  Rebu 277

  „Rekenkamer“ 218

  Reconvalescentenspital zu Batu Tulis 108

            „            „  Sindanglaya 113

            „            „  Sukabum 112

            „            „  Unarang 375

  Recueil 37

  Regenmenge auf Java 100, 198

       „     in Buitenzorg 198

       „     „  Magelang 198

       „     „  Ngawie 198

       „     „  Tjilatjap 198

  Regierungsprincip 233

  Reh 121, 168

  Reibereien in kleinen Städten 259

       „     unter Beamten 317

  Reichsverweser 167

  Reinwardt (Prof.) 102, 121, 189

  Reis 57, 199

    „ felder 199

    „ vögel 367

  Reise nach Europa 364

  Religionen 334

  Reorganisation der Armee 215

  Resident 149

     „    schritt 310

  Residentie Bageléen 148, 220, 267

     „       Banjumas 232, 267

     „       Bantam 267

     „       Batavia 27

     „       Djocjocarta 361

     „       Kedu 59, 267, 273, 363

     „       Madiun 147, 264

     „       Pasaruan 335

     „       Preanger 59, 267

     „       Rembang 148, 157, 264

     „       Semárang 261, 364

     „       Surokarta 59, 155, 178, 263, 361

  Rhaden Saleh 327

  Rhinoceros 29

      „     horn 30

  Ricinusöl 105, 112

  Rinder 73

  Rindfleisch 90

  Riolen 202

  Riouw 159

  Rollen der Schiffe 2

  Ronggens 116

  Rothe Brücke 40

  Rothfärben der Nägel 180

  Rotterdam (Insel) 9

  Rozeboom 214

  Rüben, rothe 128

  Ruderclub 27

  Runde 306

  Ruyther, Dr. 310


  S.

  Sabbatarier 332

  Saguerus sacchariferus 187

  Said Rakidin 78

  Sajidin 168, 173

  Salak (Berg) 103

  Salam 274

  Salaman 277

  Salâmatan 336

  Salatiga 373

  Salindang 116

  Salinen 111

  Salpetergruben 56

  Salzsäure 112, 204

  Sanatorien 112

  Sandhose 140

  Sanggabuwana (Berg) 110

  Sangkapura 54

  Sanitätschef 16

  Santen 113, 350

  Santonina 105

  Sardellen 90

  Sardinen 90

  Sarg der Chinesen 305

  Sarong 249, 283

     „   burung 221

  Sasâté 351

  Sassak 328

  Saucis de Boulogne 90

  Säuglinge 3

  Saugwasser 7

  Säuregehalt des Magens 113

  Sawa 195

  Sawung galing 168

  Scepasma buxifolia 281

  Schafe 90

  Schattenspender 266

  Scheikh Abdul Kadir 115

  Scheinpotentaten 245

  Scheube 341

  Schiefertafel 205

  Schiessclub 27

  Schiffsbad 141

  Schimmel 128

  Schinken 90

  Schlammwelle 96

  Schlangen 166

  Schlossplatz 140, 264

  Schmuggeln von Opium 292

  Schout 359

  Schulen 16, 134

  Schulze 25, 72, 339

  Schuttery 368

     „     fonds 369

  Schwalbennesterhöhle 178, 221, 247, 265

  Schwarzfärben der Zähne 281

  Schwarzwurzel 128

  Schwefel 111

  Schweine 90

  Section einer Choleraleiche 192

  Sedjáng 349

  Seekrankheit 1

  Segaraweddi 227

  Selassa 277

  Sellerie 128

  Semárang 59, 190, 364, 372

  Sembáh 169

  Semelink (Dr.) 187

  Seminar 16

  Senapati ing ngalaga 168, 173

  Sendáng 148

  Senén 277

  Senf 113

  Senkgruben 202

  Sêptu 277

  Serang 60, 69

  Serenade auf dem Schiffe 7

  Serímpi 169

  Sesamöl 279

  Setjáng 362

  Sewu 253

  Siamang 124

  Sideh Mohamad 78

  Sidoardjo 44, 57

  Simaruba 259

  Sindang-laya 113, 127

  Sindoro 273, 362, 376

  Singapore 376

  Singcicade 81

  Sinju 19, 129, 241

  Sintok 113

  Siong goân 295

  Siram 141

  Sirihkauen 281

    „  schale 281

  Sitinggil 264

  Sitz der Gefühle 130

  Siwa 188, 221, 253

  Sluisbrücke 15

  Smeru 269

  Snouk Hurgronje 147

  Solanum verbascifolium 281

  Soldatenfrauen 332

     „    kinder 260

     „    freunde 332

  Solfatoren 227

  Solo 139, 263, 367, 373

   „  fluss 42, 148, 178, 264

  Sonnenblumen 198

    „   schirme 168, 277

  Spath 111

  Spaziergang im Regen 88

  Spiegel 12

  Spiele der Javanen 118

  Spinat 128

  Spital für Eingeborene 25

    „     „  Chinesen 25

    „   behandlung für Officiere 257

    „   weg 16

  Spukhaus 101

  Spurweite der Eisenbahnen 33, 139

  Sragen 139

  Sri Menganti 175

  Staatsbahnen 33

  Stab der Cavallerie 375

  Stabsmusik 18

  Stacheldraht 311

  Stachelstange 86

  Stadthaus 25, 366

  Stalaktiten 222, 247

  Stamford Raffles 105

  Stampfen des Schiffes 2

  Stand der Armee 195

  Stanggie 278

  Starrsinn der Pferde 290

  Statistik der Lepra 162

  Steeden, van 130

  Steinbergen 197

  Steuer für Einäugige 221

    „     „  Waden 221

  Steueramt 20

  Sticker (Dr.) 161

  Stockfisch 278

  Stockschläge 150

  Stomatitis crouposa 371

  Strafanstalt Ngawie 139

  Sträflinge 180, 321

  Strasse von Sunda 9

  Strassenbeleuchtung 44

  Streitigkeiten 360

  Strohhüte 59

  Sukabumi 111

  Sulassifrucht 351

  Suling 120

  Sultan Ageng 247

  Sultanat von Djocja 244

  Sultanin von Djocja 177

  Sumbing (Berg) 273, 362, 376

  Sumedang 121

  Sümpfe 197

  Sundanesen 55, 59

      „     frauen 136

  Superarbitrirungscommission 255

  Surabaya 35, 195

  Surakarta 59, 139, 263

  Susuhunan 41, 167, 245

  Sylvesternacht 163

  Syphilis 375


  T.

  Tabak 57

  Tail 290

  Tamarindenbaum 113

  Tambour 176

  Tambourin 120

  Tampat ludah 281

  Tanah-bang 138

    „   Sereal 106

  Tandaken 160

     „    mädchen 170

  Tandes 78

  Tandjong 279

  Tanjong Priok 197

  Tan-fan 371

  Tangerang 59

  Tankuban Prahu 110

  Tan-seng 372

  Tanzen 262

  Tanzen der Javanen 116

  Tänzerinnen 114

  Tapafluss 54

  Tapotement 31

  Tassik malaya 112

  Tatelahan 81

  Tater 281

  Taubheit 357

  Tauschhandel im Spital 312

  Tausend Inseln 9

     „    Tempel 251

  Tay-Ka-Toi 372

  Tebásan 221

  Tectonia grandis 206, 373

  Telaga bodas 110

    „    Warna 136

  Telephon 115

  Telok Betong 33

  Telomojo (Berg) 213, 272, 386

  Temanggung 290, 349, 362

  Tempel 134, 249

  Tengergebirge 78, 331

  Teppiche 169

  Teysman 102

  Thalia 320

  Theater 118

     „   director 320

     „   gesellschaft 320

  Thee 121

   „  plantagen 121

  Thiergarten zu Solo 265

  Tidar 275

  Tiger 71, 166

    „  gefechte 121

  Tinggi 54

  Tin-sjong 247

  Tizzoni 193

  Tjai Duwejan 91

  Tjakra Negara 329, 340

  Tjandi 251

  Tjandjur 114

  Tjemarabaum 269

  Tjenké 113

  Tji 290

  Tji-apus (Berg) 103

   „  balang 112

   „  barenoh 96

   „  beo 82

   „  berem 102

   „  bodas 102, 127

   „  dani 102

   „  kandi 84, 96

   „    „   ilir 59

   „    „   udik 59

   „  kanékes 82

   „  komoh 108

   „  langap 85

   „  latjap 33, 197, 217, 241

   „  leles 70, 77

   „  ligon 23

   „  madjah 112

   „  manok 96

   „  omas 108

   „  panas 102, 127

   „  panimbang 96

   „  samodor 82

   „  walini 112

  Tjien-tju 372

    „   tjau 351

  Tju-séh 371

  Todtenthal 227

  Toko 138, 222

  Tolletbaracken 314

  Tonnensystem 316

  Topeng 120

  Toro 60

  Totok 26

  Tourniere 114, 121

  Trachitstein 265, 361, 376

  Tramway 23

  Transferirung 34, 218

  Trassi 278

  Treppensteigen 239

  Treub (Prof.) 101

  Trichopus trichopterus 278

  Trinkgelder 21

    „  wasser 194, 216, 240, 343

  Trommel 26

  Tropfsteinhöhle 227, 248

  Tsáp gow mêng-Fest 294

  Tschou houang 372

  Tsee houang 371

  Tuban 42

  Tukang pidjit 31

  Tukung (Berg) 96

  Tuku Umar 346

  Tumenggung 167

  Tuntang 213, 373, 375

  Turnschule 27

    „ vereine 27

  Tuwak 187

  Tytler 193


  U.

  Ueberschwemmungs-Canal 367

  Uncaria gambir 281

  Ungarang 212, 374

  Unglücksfälle durch Thiere 166

  Uniform der Militärärzte 231

     „     „  Pradjurits 224

     „     „  Schuttery 368

  Upasbaum 227

  Urat sala 32

  Urlaub nach Europa 364

  Urut 31

  Uvaria odorata 279


  V.

  Vaccinateur 150, 161

  Vaccinestoff 260

  Valentyn 159

  Vanille 113

  Vendutie 142

    „     accept 147

  Verbannungsort 237

  Verbreitung des Islam 78

  Vereine in Batavia 26, 27

  Verein der surabayischen Zuckerfabrikanten 56

  Vergiftungsfälle 96

  Verhexen 360

  Verpflegsgebühren 255

  Vertheidigungsschrift 185

  Vertheidigung von Java 214

  Veth 157, 213, 227, 247, 251, 253, 325, 373

  Vetter 328

  Vibration 31

  Viehpest 68, 83

    „ zucht 68

  Violine 118

  Virchow 160, 193

  Vivres 39

  Vogel 168

  Vogelnester 56, 245

  Volksschulen 134, 339

  Vordermann (Dr.) 371

  Vorkinder 134

  Vorschuss 218, 358

  Vorstenschool 68

  Vulcan Bromo 79

     „   Karang 96

     „   Lawu 270

     „   Merapi 161


  W.

  Wachtel 121

  Wachthäuschen 87, 107

  Wageh 277

  Wajang gohlek 120

    „    Kulit 119

    „    Orang 118, 265

    „    tjina 119

  Walikukung 265

  Wanakarta 112

  Wanakrama 36

  Waringinbaum 36, 140

  Warme Quellen 96, 148, 222, 264

  Wasser 194, 216

  Waterlooplatz 16

     „    säule 16

  Wechsel der Dienstboten 359

  Wedono 78

  Wege der Fama 206

  Weintrauben 129

  Weisse Röcke 232

    „    Uniform 368

  Welirang 42

  Wellisgebirge 269

  Weltevreden 15, 113

  Westmonsum 372

  Wettrennen 72, 106, 320

  Whisky 261

  Whist 163

  Widjen-Oel 279

  Wiel, van der 371

  Wiener Möbel 16

  Willem I 139, 211

  Willisberg 148

  Wildschweine 90

  Winken der Malayen 21

  Wirogomo 214

  Wohnungen der Europäer 284

  Wollbaum 180

  Wucherer 304

  Wunderöl 115

  Würfelspiel 350

  Würste 90


  Z.

  Zahlmeister 218

  Zähne der Pferde 289

    „    „  Malayen 18, 281

  Zauberer 295

  Zibeth 278

  Ziegen 90

  Ziehbrunnen 284

  Ziekenvader 306

  Ziekenzaal 228

  Zinkblech im Koffer 7

  Zinn 111

  Zoologischer Garten in Batavia 138

       „          „   „  Solo 265

  Zuckerfabriken 57

    „   plantagen 57

  Zulagen eines Militärarztes 235

  Zwiebeln 113



Inhaltsverzeichniss[243]

des 1. Bandes »Borneo« von Breitenstein, 21 Jahre in Indien.


                                                                   Seite

                  Vorwort                                              V

  =1. Capitel.=   Rassen auf Borneo: Olo-Ott, Dajaker u. s. w.
                  -- Reise von Surabaya nach Bandjermasing
                  -- Insel Madura und Bawean -- Dussonfluss
                  -- Mosquitos -- Oedipussage auf Borneo --
                  Danaus-Seen -- Antassan -- Rother Hund (eine
                  Hautkrankheit)                                       1

  =2. Capitel.=   Pesanggrâhan = Passantenhaus -- Ausflug nach
                  der Affeninsel -- Aberglaube der Eingeborenen
                  -- Reise nach Teweh -- Ein chinesisches
                  Schiff im Innern Borneos -- Trinkwasser in
                  Indien -- Eis -- Mineralwässer                      13

  =3. Capitel.=   Amethysten-Verein -- Alcohol -- Gandruwo,
                  eine Spukgeschichte -- Polypragmasie der
                  jungen Aerzte -- Verpflegung in einem Fort
                  -- Unselbständigkeit der Militärärzte
                  -- Malayische Sprache -- Vergiftung mit
                  Chloralhydrat und Arsenik -- Krankenwärter
                  und Sträflinge -- Amoklaufen -- Erste Praxis
                  unter den Dajakern -- Schwanzmenschen               24

  =4. Capitel.=   Fischschuppen-Krankheit -- Tigerschlange --
                  Schlangenbeschwörer -- Gibbon -- Kentering
                  -- Beri-Beri -- Simulanten beim Militär --
                  Mohammedanisches Neujahr -- Tochter von
                  Mangkosari -- Kopfjagd -- Pfeilgift --
                  Genesungsfest -- Gesundes Essen -- Früchte
                  -- Indische Haustoilette -- Wüthende
                  Haushälterin -- Dysenterie -- Gewissenlose
                  Beamte -- Missionare                                45

  =5. Capitel.=   Fort Buntok -- Orang-Utang -- Operationen --
                  Prostitué bei den Affen -- Darwinisten --
                  Indische Häuser -- Möbelfabrikanten --
                  Französische Mode -- Gefährliche Obstbäume
                  -- Einrichtung der Häuser -- Dajakische
                  Häuser -- Götzenbilder -- Tuwak oder Palmwein
                  -- Wittwenstand der Dajaker -- Opfern der
                  Sclaven -- Todtenfest                               88

  =6. Capitel.=   Ameisen und Termiten in den Wohnungen --
                  Verderben der Speisevorräthe --
                  Milch-Ernährung der Säuglinge -- Aborte
                  Tjebok -- Transpiration in den Tropen
                  -- Baden -- Siram = Schiffsbad --
                  Antimilitärischer Geist der Holländer -- Das
                  Ausmorden der Bemannung des Kriegsschiffes
                  „Onrust“, von den Dajakern erzählt                 113

  =7. Capitel.=   Acclimatisation -- Sport in Indien --
                  Sonnenstich -- Prophylaxis gegen Sonnenstich
                  -- Alcoholica -- Bier -- Schwarzer Hund --
                  Mortalität beim Militär im Gebirge und in
                  der Ebene -- Klima -- Statistik -- Erröthen
                  der Eingeborenen -- Geringschätzung der
                  „Indischen“ -- Fluor albus, Menstruation --
                  Gesundheitslappen -- Erziehung der Mädchen --
                  Indische Venus -- Indischer Don Juan               130

  =8. Capitel.=   Urbewohner von Borneo -- Eisengewinnung bei den
                  Dajakern -- Eisenbahn auf Borneo --
                  Landbaucolonien -- Jagd in Borneo -- Im
                  Urwalde verirrt -- Wilde Büffel -- Medicin
                  auf Borneo -- Actiologie bei den Dajakern --
                  Taufe bei den Dajakern -- Dukun -- Doctor
                  djawa                                              147

  =9. Capitel.=   Kriegsspiele der Dajaker -- Angriff auf einen
                  Dampfer -- Hebammen -- Frauen-Doctor --
                  Europäische Aerzte -- Gerichtsärzte --
                  Stadtärzte -- Civilärzte -- Furunculosis --
                  Aerztliche Commissionen -- Vaccinateurs            170

  =10. Capitel.=  Geographie von Borneo -- Reise des dänischen
                  Gelehrten Dr. Bock -- Besteigung des Berges
                  Kinibalu -- Die Syphilis in Indien --
                  Beschneidung                                       190

  =11. Capitel.=  Das „Liebesleben“ bei den Waldmenschen,
                  Dajakern, Malayen und Europäern --
                  Aphrodisiaca                                       223

  =12. Capitel.=  Abreise von Borneo -- Tod meiner zwei
                  Hausfreunde durch Leberabscesse --
                  Bandjermasing nach 100 Jahren                      232

  =Anhang.=       Geschichte des Süd-Ostens von Borneo               238

  =Sach- und Namen-Register=                                         255



Im gleichen Verlage sind u. A. erschienen:


Führer auf Java.

Ein Handbuch für Reisende.

Mit Berücksichtigung der socialen, commerziellen, industriellen und
naturgeschichtlichen Verhältnisse.

Von

L. F. M. Schulze.

-- Mit einer Eisenbahnkarte von Java. --

Preis: broch. 9 M., gebunden 10 M. 20 Pf.


21 Jahre in Indien.

Aus dem Tagebuche eines Militärarztes.

Von =Dr. H. Breitenstein=.

Erster Theil: =Borneo.=

Mit 1 Titelbild und 8 Illustrationen im Text.

Preis: broch. 5 M. 50 Pf., gebd. 6 M. 50 Pf.


Das Weib in der Natur- und Völkerkunde.

Anthropologische Studien

von =Dr. H. Ploss=.

6. umgearbeitete und stark vermehrte Auflage.

Nach dem Tode des Verfassers bearbeitet und herausgegeben

von =Dr. Max Bartels=.

Mit 11 lithographischen Tafeln und 539 Abbildungen. 2 Bände.

Preis: brochirt 26 M., in Halbfranzband 30 M.


Das Kind in Brauch und Sitte der Völker.

Anthropologische Studien.

Von =Dr. H. Ploss=.

Zweite neu durchgesehene und stark vermehrte Auflage. 2. Ausgabe. 2
starke Bände.

Preis: broch. 12 M., in zwei eleg. Ganzleinwandbänden 15 M.


Die Medicin der Naturvölker.

Ethnologische Beiträge

zur

Urgeschichte der Medicin.

Von =Dr. Max Bartels=,

Geh. Sanitätsrath in Berlin.

Mit 175 Original-Holzschnitten im Text.

Preis: brochirt 9 M., in Halbfranzband 11 M.


Volksbräuche und Aberglauben

in der Geburtshilfe u. der Pflege des Neugeborenen in Ungarn.

Ethnographische Studien

von =Dr. Rudolf Temesváry=.

Mit 16 Abbildungen. Preis: broch. 2,80 M., gebunden 3,60 M.



Fußnoten:


[1] Zwei Jahre später ist dieses Schiff an der spanischen Küste
mit Mann und Maus untergegangen; wie mir ein jetziger Patient, der
Eigenthümer des Rotterdamer Lloyd, erzählte, war es auf einen Felsen
aufgefahren und wurde in zwei Stücke zerrissen.

[2] Sie haben eine Grösse von 8,503 Quadrat-Meilen, während Java
2281,432 Quadrat-Meilen gross ist.

[3] Weltevreden ist die südliche Vorstadt von Batavia, welche
ausschliesslich von Europäern bewohnt wird. Oft wird der ganzen Stadt
Batavia dieser Name gegeben.

[4] „Nachthose“ (Hose aus buntem Kattun) und Kabaya (weisses Leibchen).

[5] Capsicum annuum.

[6] Ricinus communis oder R. rugosus oder R. ruber oder R. spectabilis,
welche alle zu der Klasse der Euphorbiaceen gehören. Die Chinesen Javas
bereiten ihr häufig gebrauchtes Laxans aus Ricinus ruber.

[7] Java wird militärisch in drei Abtheilungen eingetheilt, welche in
Weltevreden, Samarang und Surabaya ihren Sitz haben.

[8] Nur Dr. +Wasklewitz+ hatte als Sanitätschef den Rang eines Generals.

[9] Nur der General-Gouverneur und der Armee-Commandant sind
Excellenzen.

[10] Vide Schulze, Führer auf Java S. 147.

[11] In dieser Haustoilette sieht man die malayischen Mädchen nicht
mehr auf Java, sondern nur auf den übrigen Inseln auf der Strasse
herumgehen.

[12] Zur Erinnerung an die Eroberung von Bali, einer Insel im Osten
Javas.

[13] Spitzwort für die Deutschen.

[14] +Schulze+ bringt ein vollständiges Verzeichniss aller
Gesellschaften, welche in Batavia ihren Sitz oder ihre Vertreter haben.

[15] Factisch liessen die Decorationen dieser Oper nichts zu wünschen
übrig, wie ich mich einige Tage später überzeugte.

[16] Aus den Mittheilungen des Ministeriums der Colonien vom Jahre 1894
ist ersichtlich, dass die drei grössten Städte Javas: Batavia, Surabaya
und Samarang folgende Einwohnerzahl im Jahre 1892 hatten:

           Europäer. Chinesen. Araber.   Andere    Eingeborene.   Total.
                                       Orientalen.

  Batavia  8613      27,279     2622         104     76,246    = 114,864
  Samarang 3732      11,282      702         993     56,210    =  72,919
  Surabaya 5913       9,160     1931         392    128,294    = 145,690

Auch die Provinz Batavia hat seit dieser Zeit stark zugenommen. Sie
hatte im Jahre 1892 1,150,957 Einwohner (darunter 11,701 Europäer,
80,395 Chinesen, 3081 Araber, 119 Orientalen und 1,055,661 Eingeborene)
und hat einen Flächeninhalt von 122,154 Quadrat-Meilen.

[17] Das Tapotement (Hackung) und die Vibration (Erschütterung) der
europäischen Masseure üben sie jedoch nicht.

[18] Holländische Phrase.

[19] Susuhunan = Seiner Heiligkeit ist der Titel des Kaisers von Solo.

[20] Seine Mutter stammte von Cambodga, und sein Vater war ein Araber,
der ihn in einem Alter von 20 Jahren zu seinem Bruder in Madjopahit
sandte; er wurde hier der zweite Apostel des Islam in Java. Der erste
war Manlana Malik Ibrahim, welcher am 8. April 1419 zu Grissé starb.

[21] Vide Note Seite 27.

[22] Vide I. Band: Borneo, Seite 68.

[23] „ „ „ „ 123.

[24] Den ersten Tag erhält jeder Patient nur Reis in Milch gekocht.

[25] Gegenwärtig wird diese Stadt natürlich durch Gas beleuchtet.
Batavia hat seit 38 Jahren, Surabaya seit 20 Jahren und Samarang seit
1898 eine Gasfabrik.

[26] Seit dieser Zeit hat die Mode den Männern und den Damen den
Gebrauch des Hutes auch nach Sonnenuntergang aufgedrungen.

[27] In den „Sälen“ der Unterofficiere und Officiere befanden sich nur
europäische Patienten. Aus disciplinären Gründen werden nämlich die
eingeborenen Unterofficiere gemeinsam mit den eingeborenen „Minderen“
verpflegt, und die eingeborenen Officiere sind in der regulären Armee
schon seit vielen Jahrzehnten auf das Aussterbeetat gesetzt. Vor drei
Jahren lebte noch der letzte „eingeborene Officier“ pensionirt als
hochbetagter Greis in Magelang (Java).

[28] Im Jahre 1893.

[29] Im Westen ist die Küste gebirgig; an diesen Theil schliesst
sich die Ebene von Grissé; im Süden derselben folgen die Gebirgszüge
von Lamongan, Kendeng und Modjokasri; die grosse Ebene von Djombang
geht im Süden in einen mächtigen Gebirgsstock über, welcher sich mit
zahlreichen Bergriesen über die östliche Grenze bis tief in die Provinz
Passuruan erstreckt.

[30] Gesetz (Wet) vom 23. Mai 1899 (Staatsblad No. 124).

[31] In den acht Districten dieser Provinz sind nur die Städte
Surabaya, Grissé, Modjokerto, Djombang und Sidoardjo von Bedeutung.

[32] Java wird nämlich in 22 Residenties = Provinzen eingetheilt,
welche, von Westen nach Osten gezählt, folgende Namen führen: Bantam,
Batavia, Krawang, Cheribon, Preanger, Banjumas, Tegal, Pekalongan,
Samarang, Japara, Kedu, Bagélen, Surakarta, Djokjakarta, Rembang,
Madiun, Kediri, Surabaya, Madura (Insel), Pasuruan, Probolingo und
Besuki.

[33] Serang ist eine kleine Stadt, sie hatte im Jahre 1892 nur 5700
Einwohner (mit 179 Europäern und 446 Chinesen u. s. w.).

[34] Holländisches Sprichwort.

[35] = Offene Säulenhalle.

[36] +Eduard Douwes Dekker+, geb. am 2. März 1820 in Amsterdam, schrieb
mit dem Pseudonym Multatuli oben erwähnten Tendenzroman Max Havelaar,
Minnebrieven, indrukken van den dag, Ideen, Over vryen arbeid, Duizend
en eenige hoofdstukken over specialiteiten, Millionenstudien und ein
Drama -- Vorstenschool --, das noch heute zu den beliebtesten Stücken
des Repertoirs gehört. Er starb am 19. Februar 1887.

[37] Im Durchschnitt haben die javanischen Pferde, wenn wir von den
importirten australischen absehen, eine Höhe von 1.20 Meter.

[38] Oppas (M.) = Oppasser (H.) = Aufseher.

[39] Tjileles liegt 6° 30′ s. Br.

[40] Diese Ziffern sind die absolute Höhe.

[41] = Beamtentitel.

[42] Der Jahresbericht des Ministeriums der Colonien vom Jahre
1894 spricht von 2789 evangelischen und 436 römisch-katholischen
Eingeborenen auf Java.

[43] Der Photograph hat in richtiger Auffassung der javanischen
Etiquette bei der Aufnahme die Prinzessinnen stehen und die Bedajas und
die Musikanten sitzen lassen. Nicht nur bei officiellen Festlichkeiten,
sondern auch im alltäglichen Leben setzt sich der „kleine Mann“ sofort
auf den Boden, wenn er mit einem hohen eingeborenen oder europäischen
Beamten, und wäre es nur für wenige Secunden, zu thun hat; ja selbst
auf der Strasse wird im Innern des Landes der „kleine Mann“, selbst
wenn er zu Pferde ist, sofort absteigen und sich auf den Boden
setzen, sobald ein Höherer sich nähert. In den Städten wird diese
Ehrenbezeigung nur im Amte, aber nicht auf der Strasse, und auch nur
den allerhöchsten Würdenträgern erwiesen. Selbst der Titel „Kanjeng
tuwan“ heisst wörtlich übersetzt: Der Herr (tuwan), welcher steht.

[44] Tji ist die Verkürzung von Tjai = Wasser (S.).

[45] W. M. W. Nr. 47, 1898.

[46] Es ist bereits gelungen, durch mikroskopische Schwämme die
Heuschrecken in grossen Massen sterben zu lassen. Vielleicht wird sich
ein Mittel finden lassen, um auch diese Landplage (die Mosquitos)
Indiens durch Vergiftung mit solchen niedrigen Pflanzen epidemisch zu
Grunde gehen zu lassen.

[47] Die Kohlenlager von Bodjong Manick und von Bodjong Mangku
sind kaum dem Namen nach bekannt. Ein gleiches Schicksal haben die
Bittersalz-Quellen, Schlammwellen, warme Quellen und Jodium haltende
Wasser dieser Provinz.

[48] Vide Fussnote 2, Seite 96.

[49] Für die Richtigkeit dieser Nachrichten über die Insel Panaïtan
will ich nicht einstehen, weil sie nur den Mittheilungen eines
Häuptlings von Lebak entnommen sind.

[50] In der Provinz Preanger bin ich im Jahre 1881 in Garnison gelegen
und habe sie einige Male als Tourist durchreist. Um Wiederholungen
zu vermeiden, muss ich die chronologische Reihe meiner Erlebnisse
unterbrechen und nur mit wenigen Worten meine Wanderungen vom Jahre
1881 bis 1888 andeuten: Vier Monate blieb ich in der Provinz Bantam.
Nachdem ich hierauf elf Monate in Buitenzorg, der Residenz des
Unterkönigs (= Gouverneur-General) gedient hatte, begann abermals das
Wanderleben. Im Jahre 1882 war ich in Weltevreden und in Telok Betong
(Süden von Sumatra) in Garnison, musste im September wiederum nach
Weltevreden transferirt werden, um mich einer Prüfung für den Rang
eines Regimentsarztes zu unterwerfen. Nachdem ich diese mit Erfolg
abgelegt hatte, wurde ich nach Batu-Djadjur geschickt, wo die grosse
Schiessstätte der Artillerie sich befand. Ende März 1883 kehrte ich
nach Batavia zurück und bekam nach zwei Monaten den Auftrag, das zehnte
Bataillon nach Atjeh zu begleiten. Kaum drei Wochen später wurde
ich nach „Polonia“ in der heutigen Provinz „Ostküste von Sumatra“
transferirt, wo ich an der äussersten Grenze des holländischen
Gebietes wieder zehn Monate lang in dem Fort Seruway, abseits von der
menschlichen Civilisation, mit zwei Officieren lebte. Die Einöde dieses
Festungslebens machte sich um so fühlbarer, als ich schwer krank wurde
und meine Abberufung sich verzögerte. Im März 1884 verliess ich endlich
diese einsame und verlassene Gegend, und nach sechswöchentlichem
Aufenthalte in dem Spitale zu Weltevreden bekam ich einen zweijährigen
Urlaub nach Europa. Am 19. Juni 1886 kehrte ich nach Indien zurück
und wurde bei meiner Ankunft in Batavia angewiesen, nach Atjeh
(Nord-Sumatra) zu gehen, wo die Eingeborenen einen Guerillakrieg gegen
die Holländer führten. Hier blieb ich (mit meiner Frau, welche ich im
Mai 1886 in Rotterdam geheiratet hatte) volle zwei Jahre, um hierauf
die Insel Java bis zum Jahre 1897 nicht mehr verlassen zu müssen.

[51] Indisch-holländisches Sprichwort.

[52] Berechnet nach einem Durchschnitt von 10 Jahren.

[53] Genannt nach dem gleichnamigen Flusse, welcher auf diesem Berge
entspringt oder wenigstens in seiner Nähe fliesst.

[54] Der Gunung Gadjah = der Elephantenberg ist 2225 Meter hoch.

[55] 3622 Meter hoch.

[56] Nach Veth III, 84.

[57] Buitenzorg ist nämlich seit dem Jahre 1746 die Residenz des
Gouverneur-General von Holländisch-Indien.

[58] Im Jahre 1876 zahlte die indische Regierung für ein Kilo Chinin
279 fl., in letzter Zeit fiel es bis auf 39 fl.

[59] Vide I. Theil, Seite 167.

[60] Vide +L. F. Schulze+, Führer auf Java.

[61] Die schon oft erwähnten Sarong und Kabaya der europäischen Damen
sind dieselben, welche die kleinere Prinzessin auf Fig. 6 trägt; nur
sind sie etwas reichlicher mit Spitzen besetzt.

[62] Batu-tulis liegt nämlich 6° 35′ S. B.

[63] Nämlich: 1699 Europäer, 4165 Chinesen, 109 Araber, 11 Orientalen
und 1,994,049 Eingeborene.

[64] Die Provinz Bagelen hat ungefähr 20,000 Seelen pro Quadrat-Meile.

[65] Vide I. Theil, Seite 68.

[66] Nur sehr selten wird der Tourist eine malayische +Strassentänzerin+
in obiger Toilette sehen. In der Regel ist der obere Theil der Brust,
Hals und Nacken unbedeckt, weil der Sarong das einzige Gewand ist,
welches sie bis unter die Achseln trägt und in der Taille mit einem
silbernen Gürtel schliesst.

Ich kann nicht umhin, an dieser Stelle einiges über die malayische
Auffassung des Tanzes mitzutheilen.

So eine Strassentänzerin gehört zur Hefe des Volkes und ist eine
Prostituée stricte dictu; eine anständige Frau meidet den Tanz. Die
Bedajas und Serimpis üben ihre Kunst immer ohne Männer aus. Der
europäische Einfluss hat in diese Auffassung der geschlechtlichen
Moral nur eine Bresche geschossen. Wo die Frau eines Fürsten in der
europäischen Gesellschaft erscheint, nimmt sie an der Polonaise Theil;
im Uebrigen ist jede Berührung des Mannes in Gegenwart Anderer von Mann
und Frau als unsittlich verpönt.

[67] Die drei „militärischen Abtheilungen“ haben im Innern der Insel
ihre Concentrationspunkte der Truppen; die erste hat Tjimahi, die
zweite hat Magelang in der Provinz Kedú und die dritte hat Malang in
der Provinz Pasaruan zum Centrum ihrer Truppenmacht.

[68] = 62½ Kilo.

[69] = eine Schärpe, welche von der rechten Schulter zur linken Seite
gezogen wird.

[70] In den Jahren 1889-1893 wurden 3,492,000, 3,210,000, 2,673,000,
3,671,000 und 2,712,000 kg Thee exportirt.

[71] Vide Band I, Seite 199.

[72] Seine Heimath ist Sumatra.

[73] Sc.: Die Affuite nämlich zu verlängern.

[74] Leider hatte ich keine Gelegenheit, die grossen und bedeutenden
China-Anpflanzungen der Preangerprovinz zu sehen. Seit +Junghuhn+ (vor
50 Jahren) auf dem Abhange des Tankuban Prahu die erste „Kinacultur“
anlegte, hat diese unter seinem Nachfolger +Bernelot Moens+ in
+Java+ einen grossen Aufschwung genommen; ja noch mehr: Selbst die
Gewinnung des Alkaloid (Chinin) wird seit ungefähr fünf Jahren auf
Java fabrikmässig betrieben. In den Jahren 1889-1893 wurden 2,257,000,
2,820,000, 3,090,000, 2,330,000 und 2,710,000 Kilo Chinarinde exportirt.

[75] In der alten Stadt Batavia besteht ein „Kaffeehaus“, in welchem à
la carte servirt wird.

[76] Spinat, Bohnen, Gurken, kleine Sorten von Erbsen findet man
überall.

[77] Die Malayen sehen nicht im Herzen, sondern in der Leber den Sitz
der Gefühle, z. B. sakit hati = kränken heisst wörtlich übersetzt Leber
-- krank u. s. w.

[78] Im Jahre 1890 hatte Java 97 europäische Volksschulen (mit 8500
Schülern), 3 Realschulen (burgerscholen) für Knaben, 1 für Mädchen, 1
Bürger-Abendschule und 18 Privatschulen.

[79] Im ganzen indischen Archipel befindet sich kein jüdischer Tempel
und keine jüdische Cultusgemeinde, obwohl zahlreiche Juden im Handel,
in der Armee und im Corps der Beamten gefunden werden.

[80] Vide I. Band, Seite 146.

[81] Hier soll der Fluss Tji-Liwong entspringen.

[82] Ein Geschenk des Königs von Siam, welcher im Jahre 1870 Batavia
zum ersten Male besucht hat.

[83] Ueberrascht war ich, weil ich bei meiner Ankunft nicht wusste,
dass Ngawie mit seinen zwei grossen Militär-Etablissements 10 km weit
von der nächsten Eisenbahnstation entfernt lag.

[84] Von den übrigen Inseln des indischen Archipels hat nur Sumatra
Eisenbahnen und zwar je eine auf der Nord-, West- und Ostküste.

[85] Nach dem statistischen Bericht des Ministeriums der Colonien
(1894).

[86] Bei dem Dorfe Gangángan.

[87] Sein Vorgänger im Jahre 1889 hatte niemals mehr als 15% der
Sträflinge im Spitale.

[88] Vor dem Jahre 1891 bestanden zwei Strafanstalten für die
Taugenichtse der Armee. Die Europäer wurden nach Klatten (Provinz
Surakata) geschickt, wo das Fort Engelenburg (nomen -- omen??) sie
beherbergte; seit acht Jahren jedoch werden in Ngawie beide Rassen
aufgenommen, weil Klatten als Strafdetachement aufgehoben wurde.

[89] In der deutschen und österreichischen Armee ist sie schon seit
Jahrzehnten abgeschafft, und doch wurden im Jahre 1870 in Frankreich,
und im Jahre 1878 in Bosnien glänzende Siege erfochten. Ich muss
noch bemerken, dass erst seit dem Jahre 1891 auch die Insassen der
Militär-Gefängnisse nach Abbüssen ihrer Strafzeit für 1 oder 2 Jahre
nach Ngawie gesendet werden können.

[90] Im Westen Javas führte im 15. Jahrhundert Sjeikh Nuru’d-dûn
Ibrahim ibn Manlana Israîl, volgens „Veth Java“ den Islam ein. Auf dem
Hügel Djati bei Cheribon baute er sich ein Haus und -- heilte eine
lepröse Frau. Es ist also die Mittheilung von Dr. +T. Broes van Dort+,
dass die Hindus und Chinesen die Lepra in der ersten Hälfte des 17.
Jahrhunderts eingeführt hätten, für jeden Fall noch einer Kritik zu
unterziehen.

[91] Dieser Regent hatte für sich, seine Familie und sein Gefolge, wie
er mir erzählte, täglich 1 Pikol = 62½ Kilo! Reis nöthig. Dies erklärt
hinreichend die allgemein bekannte Thatsache, dass diese Herren oft
trotz ihres hohen Gehaltes noch Schulden machen müssen.

[92] 1 Paal = 1506,943 Meter.

[93] Die Unglücksfälle durch reissende Thiere scheinen in
Holländisch-Indien nicht zahlreich zu sein, wenigstens spricht der
Jahresbericht von 1893 nur von 43 durch Tiger, 39 durch Krokodile und
38 durch Schlangen veranlassten Todesfällen.

[94] Würdenträger der Eingeborenen.

[95] Seit ungefähr zwei Jahren holt der Resident den Sultan nicht ab,
sondern erwartet ihn in seinem Hause.

[96] Und nicht +neun+, wie es +Veth+ in seinem „Java“ erzählt, was
übrigens der Name Serimpi schon andeutet.

[97] Weil der Kaiser selbst bis zum frühen Morgen spielen würde, um
seinen etwaigen Verlust wieder zurückgewinnen zu können.

[98] Seit dem 22. December 1877 auf dem Throne.

[99] Dieses Fort wurde im Jahre 1760 gleichzeitig mit dem Kraton
gebaut. Nach der herrschenden Anschauung darf ein Kraton nicht länger
als ein (javanisches) Jahrhundert bestehen; die holländische Regierung
gab aber in diesem Jahrhundert zu einem Neubau nicht die Zustimmung.

[100] Der Setzer hat bei allen Wörtern mit å nur a genommen; dessen
Schuld ist es also, dass auch dieses Wort hier geschrieben ist, als
ob es aus West-Java stammen würde. Der Buchstabe å des mittleren und
östlichen Javas wird +ungefähr+ wie das deutsche o ausgesprochen.

[101] Darunter waren nach dem officiellen Ausweise vom Jahre 1892 1139
Europäer, 4167 Chinesen, 83 Araber, 241 „andere Orientalen“ und 96,296
Eingeborene.

[102] Entspringt auf dem Bergsattel zwischen den beiden Bergriesen
Merapi und Merbabu.

[103] D. h.: 2680 Europäer, 8058 Chinesen, 83 Araber, 241 Orientalen
und 1,165,771 Eingeborene.

[104] Die indische Armee hat zwei Sorten von Spitälern, solche mit
selbständiger Verwaltung, welche Spitäler heissen, und Marodenzimmer
(= Ziekenzaal), welche von dem Platz-Commandanten verwaltet werden.
Die Spitäler werden in 6 Klassen und die Marodenzimmer in 4 Klassen,
je nach dem durchschnittlichen Patientenstande, eingetheilt.

  Das Spital 1. Kl. entspricht einem Krankenstande von 650 Mann 4. Kl.
   „    „    2. „       „        „        „         „  500   „     „
   „    „    3. „       „        „        „         „  350   „     „
   „    „    4. „       „        „        „         „  200   „     „
   „    „    5. „       „        „        „         „  100   „     „
   „    „    6. „       „        „        „         „   50   „     „


[105] = Pflanzendune vom Wollbaume (Eriodendron anfractuosum Dec.).

[106] d. h. die Affaire der Transferirung des Assistenzarztes.

[107] Sagueer oder tuwak wird aus dem Safte der Blüthenkolbe der
Arengpalme (Saguerus saccharifer) gewonnen.

[108] Nach +van der Burg+ II, Seite 169.

[109] Ist wahrscheinlich ein Druckfehler und soll 1820 heissen; denn
schon im Jahre 1818 hatte sich die Cholera auf Java gezeigt.

[110] Auch er fiel später als Opfer der Cholera.

[111] ?? der Uebersetzer.

[112] +Van der Burg+ II, Seite 195.

[113] Im Jahre 1879 starb kein einziger Soldat, und im Jahre 1880 nur
zwei an Cholera.

[114] Wenn ich auch bei diesem Feste zahlreiche Häuptlinge gesehen
habe, welche in obiger Toilette ihre Aufwartung dem Kaiser von Solo und
dem Residenten machten, so war es von den Frauen nur eine Braut, welche
ich in obiger Galakleidung in Tjilatjap zu bewundern (?) Gelegenheit
hatte. Beide, Bräutigam und Braut, hatten den oberen Theil der Brust,
Hals, Nacken und das Gesicht mit Boreh (einer gelben Farbe) bestrichen.
Die Kopfbedeckung dieser Häuptlinge war schwarz oder durchscheinend
weiss. Noch muss ich bemerken, dass der Dolch (Kris) nicht nur bei
der Galakleidung, sondern zu jeder Zeit auf der Strasse von den
wohlhabenden Javanen, und zwar am Rücken von rechts nach links getragen
wird.

[115] Ohne ihm zum Opfer zu fallen.

[116] Ich muss bemerken, dass die Zahl der europäischen und
eingeborenen Soldaten für beide Rassen ca. 15,000 Mann gewesen ist.

[117] Im Durchschnitt von 19 Jahren fielen jährlich in Buitenzorg 4358
mm, in Magelang 2978 mm, in Tjilatjap 3755 mm, in Ngawie 2126 mm Regen.

[118] Reis noch in der Hülse allein heisst in der malayischen Sprache
gaba; der gedroschene von den Hülsen befreite Reis wird bras, und der
gekochte wird nassi genannt.

[119] Natürlich ist dies die Quelle vieler Streitigkeiten der
jeweiligen Besitzer.

[120] In diesem Jahre wurde nämlich diese Frage mit Bezug auf das Fort
Willem I erörtert, welches im Gebirge zwischen zahlreichen Sawahfeldern
lag und vom Fieber stark heimgesucht wurde.

[121] Holländisches Sprichwort.

[122] Ein holländischer Gulden ist ungefähr so viel als 2 = Kronen ö.
W. = 1 Mark 60 Pf.

[123] Die General-Gouverneure werden immer auf fünf Jahre ernannt.

[124] d. h. mit der Pensionirung der sogenannten „alten Herren“.

[125] Aussertourliche Beförderungen sind in der indischen Armee +sehr
seltene+ Ausnahmen.

[126] NB. Männer von 45 (!!) Jahren.

[127] Abgelegen.

[128] = (J.) Landschaft.

[129] Bei einer Grösse von 62,07 Quadratmeilen zählte es im Jahre 1892
1035 Europäer, 3439 Chinesen, 55 Orientalen und 1,348,204 Eingeborene =
1,352,733.

[130] Im Jahre 1894 würden von ganz Indien für 202,900 fl. = ±350,000
Mark Vogelnester exportirt.

[131] Hier soll +Râdèn Djambu+ zum ersten Male in der Provinz Bageléen
den Islam gepredigt haben.

[132] Halbeuropäerin.

[133] Hier wächst auch der Upasbaum (Antiaris toxicarica), dessen
Wurzeln einen giftigen Saft enthalten, welcher früher zum Vergiften der
Pfeile angewendet wurde. Selbst seine Ausdünstungen wurden für giftig
gehalten; wenn sich dieser Baum in der Nähe einer Mofette befindet,
kann leicht dieser Irrthum entstehen.

[134] Die Provinz Banjumas ist 101,013 Quadrat-Meilen gross und zählt
939 Europäer, 5033 Chinesen, 7 Araber, 123 Orientalen und 1,207,690
Eingeborene.

[135] = Schwierigkeiten.

[136] Der Häuptling des Bezirkes mit einem monatlichen Gehalt von
100-200 fl.

[137] II. Theil. Seite 73.

[138] Vide I. Band, Seite 145.

[139] Ist die Verkürzung des Namens Jogjakarta, ebenso wie Solo im
täglichen Leben für Surakarta gebraucht wird.

[140] Sein Titel ist: Pangeran, Adipatti Ario Prabu Prang Wedono.

[141] Sie sind von dem Sultan, aber nicht von Holland unabhängig.

[142] Die Provinz hat 16 Zuckerplantagen, 4 Indigo- und
Zuckerplantagen, 27 Indigoplantagen, 1 Kaffeeplantage, 2
Tabakplantagen, 1 Tabak- und Kaffeeplantage und 1 Tabak- und
Indigoplantage, ist 56,472 Quadrat-Meilen gross und zählt zu seinen
Einwohnern 2128 Europäer, 4110 Chinesen, 86 Araber, 144 Orientalen und
787,774 Eingeborene. (Im Jahre 1892.)

[143] Caryophillus aromaticus wird von den Chinesen unter dem Namen
Tin sjong als Aphrodisiacum gebraucht, und auch die Liebestränke der
Javanen bestehen aus bumbu tschinké (Nelken), Rapatholz (Cleghomia
cymosa) und aus Matjaän (Nuces Querci infectoriae).

[144] Vide I. Theil, Seite 75.

[145] Abgesehen von einigen Fachgelehrten.

[146] Vide +Veth+, Java II, Seite 91 ff.

[147] Kali Bening ist ein häufig vorkommender Name für kleine Bäche =
klares Flüsschen.

[148] Der Pförtner, das ist der Schliessmuskel, welcher den Magen von
dem daranliegenden Zwölffingerdarm abschliesst.

[149] Diese Nierenerkrankung sollte Ursache meiner Pensionirung werden.

[150] Nur die Generäle werden von dem König in Holland ernannt und
verabschiedet.

[151] Tratschtisch.

[152] Die Eingeborenen werden für ihre Verbrechen vor eine Jury
gebracht, welche aus einigen Häuptlingen besteht, deren Vorsitzender
ein europäischer Rechtsgelehrter ist.

[153] Diese sollte nach der javanischen Tradition jede 100 Jahre
verlegt werden; da aber die holländische Regierung nicht geneigt war,
auch ein neues Fort, Residentenhaus, Post und Telegraphenamt u. s. w.
zu schaffen, gelang es ihr, in beiden Sultanstädten (Solo und Djocja)
die Befolgung dieses Gebrauches in diesem Jahrhundert zu hintertreiben:
In diesem Falle hätte weder die arabische, noch die jetzt allgemein
übliche mohamedanisch-javanische Zeitrechnung den Zeitpunkt der
Uebersiedlung angegeben, sondern man hätte 100 Jahre der „Saka“
genommen, d. h. der alten javanischen Zeitrechnung, welche mit dem
Jahre 78 v. Chr. als 0 beginnt und genannt wird nach dem Fürsten Adji
Saka von Deckau, welcher sie auf Java eingeführt hat; sie hatte rein
lunare Monate und hat sich am längsten auf der Insel Bali erhalten.

[154] Im Jahre 1893 bestand die „Kofficultur“ der Regierung entre autre:

  in der Provinz Bantam   in 216 Dessas = Dörfer mit 12262 Familien,
   „  „     „    Krawang  „   18    „       „     „   1446    „
   „  „     „    Preanger „  618    „       „     „  71621    „
   „  „     „    Cheribon „  147    „       „     „  14826    „
   „  „     „    Tegál    „  154    „       „     „  17793    „
   „  „     „    Samarang „  460    „       „     „  35626    „
   „  „     „    Surabaya „   98    „       „     „   3566    „
   „  „     „    Kedú     „  297    „       „     „  13136    „
   „  „     „    Banjumas „  264    „       „     „  16400    „
   „  „     „    Bageléen „   85    „       „     „   6021    „

Im Ganzen beschäftigten sich 320539 Familien in 3944 Dessas mit dem Bau
des Kaffees und lieferten ihn an die Regierung. Diese exportirte in
demselben Jahre 13444827 Kilo im Werthe von 12772586 fl., während der
Gesammtexport des Kaffees, d. h. incl. dem der Privatunternehmungen,
25361000 Kilo im Werthe von 24855930 fl. betrug. Im Quinquennium
1889-1893 wurden 41822000, 25169000, 38758000, 41058000 und 25361000
Kilo aus Indien exportirt.

[155] Vom strategischen Standpunkte aus ist diese Linie selbst
unentbehrlich zu nennen.

[156] Magelang besitzt ein chinesisches, mohamedanisches und
katholisches Gotteshaus, aber keine protestantische Kirche! Die
„ambonesischen Soldaten“ hatten zwar eine kleine Kirche auf dem
„grossen Weg“; für die übrigen Protestanten hielt jedoch der „Domine“,
welcher in Djocja seinen Standplatz hatte, hin und wieder Gottesdienst,
und zwar in einem alten, verfallenen Turnsaal der Schule für
Häuptlings-Söhne, in welchem auch ein Dilettantenverein seine Bühne für
die „Thalia“ errichtete!!

[157] Das holländische plaatsen = anstellen.

[158] Die officielle Woche hat jetzt 7 Tage und zwar: Ahad oder Minggu
(aus dem portugiesischen Wort Domingo), Senen, Selassa, Rebú, Kemis,
Djumahad und Sêptu (portugiesisch).

[159] Im Jahre 1893 wurde aus Indien um 2,224,522 fl. Indigo exportirt.

[160] Dr. +Bleeker+ spricht von 380 Sorten Fischen, welche in Indien
gegessen werden.

[161] Die wissenschaftlichen Namen sind dem Werke: Dr. +van der Burg+,
De geneesheer in Indien, I. Theil, entnommen.

[162] Von Areca catech.

[163] Eingetrockneter Saft der Blätter von Uncaria gambir oder
zahlreichen anderen tanninhaltigen Bäumen.

[164] Von Curcuma longa (eine Zingiberacea).

[165] Die Blätter von Pandamus odoratissimus, von welchen auch das
Rampéöl (gegen Rheumatismus) gewonnen wird.

[166] = Vorrathskammer.

[167] wie z. B. in Ngawie.

[168] Die Häuptlinge der Chinesen führen den Titel Lieutenant, Capitän
und Major.

[169] Vide Seite 73.

[170] Das chinesische Gewicht, in welchem das Opium verkauft wird, ist
der tail = 38·6007 Gramm; 1 tail = 10 tji = 100 hun = 1000 li; ein li =
38·6 Milligramm.

[171] Bei einer grossen europäischen Firma in Surabaya wurden
vor wenigen Jahren einige Kisten Wein confiscirt, welche anstatt
Traubensaft Opium enthielten.

[172] Im Jahre 1893 wurden von Privatleuten um 3,357,480 fl. und von
der Regierung um 1,541,020 fl. Opium eingeführt.

[173] Vide: Jährliche Feste und Gebräuche der Emoychinesen von +J. J.
M. de Groot+.

[174] = Kon-fu-tse lebte von 550-478 vor Christi Geburt.

[175] Die wenigen Canton-Chinesen, Hok-Lo- und Hokka-Chinesen, welche
auf Java vorkommen, kennen sich mit den Emoy-Chinesen nur durch die
Schrift verständigen. Nach +de Groot+ sprechen sie selbst ganz andere
Sprachen als die vom Drachenfluss.

[176] Siehe Nr. 11960 und 11941 der „Neuen Freien Presse“.

[177] Die Uebersetzung der chinesischen Namen für Pflanzen, Thiere und
Mineralien hatte für den Herrn +de Grijs+ manche Schwierigkeiten; da er
dreizehn wissenschaftliche Werke darüber zu Rathe zog, so verdient sie
das vollste Vertrauen.

[178] Sie leben, wie schon früher erwähnt, in einem Ghetto und zahlen
nebst allen anderen üblichen Steuern 2-50 fl. Kopfsteuer je nach ihrer
Stellung und ihrem Vermögen.

[179] Ich spreche nur von Java; auf der Ostküste Sumatras folgen die
Tabakpflanzer dem englischen Gebrauche und halten auch chinesische
Diener.

[180] Bei ihnen ist die Farbe der Trauer weiss. Weisse Vorhänge
und weisse Laternen vor dem Eingange des Hauses theilen mit, dass
ein Todter im Hause sei, und bei einem Leichenbegängnisse sind die
trauernden Frauen in weisse Kleider gehüllt.

[181] = Doctor du jour.

[182] Dieser Schritt wird in Indien der „Residentenschritt“ genannt,
weil in der Regel diese Beamten einen schnellen Schritt mit ihrer hohen
Stellung nicht vereinbar halten.

[183] von Schnaps.

[184] von Hühnern, Wein und Brot.

[185] Der Quadratmeter einer solchen Wand wird auf dem Markt je nach
der Qualität des Materials um 20-50 Cent verkauft.

[186] sowie die Pavillons für Frauen und Sträflinge (No. XVIII bis
XXIII, Fig. 24).

[187] welches aber wegen seiner ungünstigen Lage nicht in Gebrauch
genommen wurde.

[188] Neben dem Wasserthurme stand der grosse Kessel, von welchem das
warme Wasser für die Bäder in einer zweiten Leitung durch das ganze
Spital, aber nicht für den Officierspavillon, geleitet wurde.

[189] und nicht in das der Justiz.

[190] von dem bekannten Dichter +Justus van Maurik+.

[191] Erst im März des Jahres 1899 wollte die Regierung einen
Anfang mit einer Gemeindevertretung machen; sie holte von den drei
Residenten zu Batavia, Samarang und Surabaya Gutachten ein, um für
die +beabsichtigte+ Einführung einer Gemeindeverwaltung „sofort
Gemeindesteuern auszuschreiben für die localen Bedürfnisse, z. B. für
die Strassenbeleuchtung u. s. w.“ Vorläufig sollten die Erträgnisse
dieser Steuern in die +Staatskasse+ fliessen, um sie später, wenn die
Gemeindevertretungen zu Stande kommen sollten, diesen zu übergeben.
Darauf sagt die „Locomotief“ vom 4. April: Es handelt sich also mehr um
eine neue Steuer, als um eine neue Volksvertretung.

[192] +Veth+ giebt die Höhe auf 60-70′ an.

[193] +Veth+, „Java“, Band II, Seite 85.

[194] +Veth+ nennt ihn +Bårå+ und nicht Buru Budur; das javanische
å ist ein Mittellaut zwischen a und o; etymologisch ist dies die
richtigere Schreibweise als mein Buru; in allen malayischen und
javanischen Ausdrücken glaubte ich aber aus naheliegenden Ursachen der
phonetischen Schreibweise folgen zu sollen. Ich hörte immer von Buru
und niemals von Bårå sprechen.

[195] Lombok ist eine der kleinen Sundainseln, 5435 Quadrat-Meter
gross, und hatte ungefähr 500,000 Einwohner, welche zum grössten Theil
Mohamedaner waren, während das Fürstenhaus mit seinem ganzen Anhange
Anhänger des Hinduglaubens geblieben waren. Sie liegt zwischen 115° 45′
und 116° 42′ ö. L. und zwischen dem 8. und 9.° s. Br. Der höchste Berg
ist der Piek von Lombok, 3800 Meter hoch, und zahlreiche kleine Flüsse
durchziehen die Insel.

[196] Band I, Seite 215.

[197] Nebstdem hat diese Stadt 2187 chinesische, 108 arabische, 7
orientalische, 18,934 eingeborene und 496 europäische Bewohner.

[198] In der Provinz Pasuruan ist eine grosse, protestantische Gemeinde
von Eingeborenen mit Missionsschule in Swaru und Kendal pajak.

[199] Vide I. Theil, Seite 220.

[200] +Scheube+, Die Krankheiten der warmen Länder.

[201] Vide: „Militaire Summierziekenrapport 1847“, herausgegeben auf
Befehl der niederländisch-indischen Regierung. Batavia, Lange et Comp.
1850.

[202] Die indische Armee zählt 18 Feldbataillone mit je 4 Compagnien,
10 Garnisonsbataillone, 5 Garnisonscompagnien, 4 Depotbataillone,
2 Recrutenbataillone und 5 Subsistenten-Caders der Infanterie, 1
Regiment Cavallerie, 4 Batterien Feldartillerie, 4 idem Bergartillerie,
7 Compagnien Festungsartillerie und 8 Compagnien für die
Aussenbesitzungen und 2 Compagnien Genietruppen.

[203] Die Aerzte sind nämlich keinem Regiment oder Bataillon, sondern
stets einer Garnison zugetheilt.

[204] welcher damals noch nicht officiell zur Uniform gehörte.

[205] Vide I. Theil, Seite 123.

[206] Das weisse Fleisch der Cocosnuss giebt in der Küche eine sehr
schmackhafte Zuspeise: das santen, aus welchem ein Brei, aber auch eine
herrliche Torte bereitet wird. Durch Kochen und Verdampfen des santen
wird das Cocosnussöl gewonnen, welches in Indien eine grössere Rolle
als die Butter spielt.

[207] Vide 7. Capitel.

[208] In der malayischen Sprache beschränkt sich dieser Unterschied
nur auf den Gebrauch der Fürwörter; so wird z. B. das „ich“ des höher
Stehenden aku und das „ich“ des Untergebenen saja genannt.

[209] Sie hat sehr viele sanskritische, arabische, persische und
holländische Wörter.

[210] In der +javanischen+ Sprache beschränkt sich dieser Unterschied
nicht auf die Fürwörter, sondern erstreckt sich auch auf zahlreiche
Haupt- und Beiwörter. Das Gewehr heisst z. B. in der hochjavanischen
Sprache Sendjåtå und im Ngoko = bedíl.

[211] In Delft ist nämlich das Seminarium für indische Beamte.

[212] Kôwe = „du“ gegen einen Untergebenen; lu = „du“ mit verächtlicher
Betonung.

[213] Vide Seite 92 ff.

[214] Aus diesem Jahrhundert sind mir zehn Ausbrüche dieses Vulcans
bekannt, und zwar von den Jahren 1822, 1823, 1832, 1837, 1846, 1849,
1863, 1869, 1872 und 1894. Seit dem Jahre 1897 fehlt mir jede Nachricht
über einen etwaigen Ausbruch des Merapi.

[215] Dr. +Franz Wilhelm Junghuhn+ wurde am 26. October 1812 in
Mansfeld geboren und starb am 20. April 1864 in Lembang bei Bandong
(Java).

[216] Chinesische Speisen.

[217] Diese Provinz ist 93,605 Quadrat-Meilen gross und zählte im
Jahre 1893 6187 europäische, 19205 chinesische, 796 arabische, 1077
orientalische und 1407752 eingeborene Bewohner.

[218] De geneesheer in Nederlandsch Indie.

[219] Ein Gallenstein aus dem Bauche verschiedener Affensorten;
er spielte früher unter dem Namen von Batu galiga auf Borneo als
Exportartikel eine grosse Rolle.

[220] Periplaneta orientalis (?) = Schabe.

[221] Vide I. Theil, Seite 63.

[222] Auf dem Wege nach Salagatija passirten wir das Dorf Praguman
mit den Ruinen jenes Tempels, welcher das Grab des Hundes enthielt,
von welchem die „Kalangs“ abstammen sollen. Bis zur Mitte des 17.
Jahrhunderts waren sie ein Nomadenvolk und wurden von dem damaligen
Sultan von Mataram gezwungen, sich anzusiedeln. Bei der Theilung des
Reiches im Jahre 1755 erhielten beide Fürsten ungefähr 3000 Familien.
Ein Theil dieser „Kalangs“ von Solo wohnt gegenwärtig in der Provinz
Samarang, welche eine grosse und mehrere kleine Enclaven von Solo
besitzt. Warum diese „Kalangs“ noch gegenwärtig von den übrigen Javanen
so verachtet werden, dass die Sagenwelt sie bald von einem männlichen,
bald von einem weiblichen Hunde abstammen lässt, ist mir unbekannt.

[223] Die ältesten Berichte über Java-dwipa (= Land, Sanskrit) finden
wir bei Ptolemaeus, und der Name Java soll von der in Indien wild
wachsenden Kernfrucht Panicum abstammen. Von der ursprünglichen
Bevölkerung dieser Insel wird in den javanischen Chroniken (Babads)
wenig, und von den alten Hindus auf dem Contingent nicht nur von
diesen, sondern überhaupt von der Ansiedelung auf Java keine Erwähnung
gemacht; so wie die Babads mittheilen, hat schon im Jahre 78 p. C.
Prabu Djaja Baja eine grosse Colonie Hindus nach Java gebracht. Von
den Chinesen war Fa Hien der erste, welcher (im Jahre 414) auf seiner
Reise von Ceylon nach China Je-pho-thi = Java besucht hat. Die Araber
scheinen zum ersten Male im Jahre 851 in Zabedj = Java gewesen zu sein.

[224] welches damals nicht nur sprachlich, sondern auch geographisch
für eine separate Insel gehalten wurde.

[225] Einer der Schiffscapitäne gerieth in Gefangenschaft des Sultans
von Pasuruan.

[226] Nach dem Erlöschen der unechten Burgundischen Linie fiel im Jahre
1580 Portugal an Spanien, um 60 Jahre später (1. December 1640) wieder
selbständig zu werden.

[227] In der Nähe des heutigen Surabaya.

[228] Das heutige Batavia.

[229] Im September war er nach Grisé gekommen, wo seit 1602 eine
niederländische Factory bestanden hatte und kurz vor seiner Ankunft
von Seda Krapjak zugleich mit den Städten Grisé und Djaratan verwüstet
wurde, und stiftete hierauf in Djapara eine Loge (Mai 1615).

[230] des Gouverneur-General de Carpentier, Nachfolgers von Koen.

[231] +Veth+, Seite 372.

[232] +Veth+, Seite 386.

[233] G.-G. Brouwer wurde wegen des Misserfolges dieser Gesandtschaft
abberufen.

[234] = mit dem Kris (= Dolch) erstochen wurde.

[235] Im Jahre 1696 wurden von Adriaan van Ommen, Commandeur von
Malabar, die ersten Kaffeebäumchen nach Java gesendet, und im Jahre
1712 kam die erste Ladung Javakaffee, 894 Pfund schwer, in Holland auf
den Markt.

[236] Nach mohamedanischer Anschauung muss der Sultan frei von
körperlichen Gebrechen sein.

[237] +Veth+, Seite 226.

[238]

  Ein Kojang Reis in Batavia  = 1667·555 Kilogramm.
   „    „     „   „  Samarang = 1729·316     „
   „    „     „   „  Surabaya = 1852·839     „


[239] Von Hirundo esculenta; als Aphrodisiaca sind sie noch heute bei
den Chinesen ein beliebter Handelsartikel.

[240] Im Jahre 1893 wurden um 71048·605 Gulden und im Quinquennium
1889-1893 315750·000, 367785·000, 463560·000, 425367·000 und 507490·000
Kilo Zucker exportirt.

[241] Sie hatte bereits am 9. Juli 1810 stattgefunden.

[242] Im Jahre 1893 betrug z. B. die Ausfuhr nach Amerika 24215·538
Gulden, nach Australien 5968·823 Golden. Der Gesammtexport erreichte
die Höhe von 191361·780 Gulden.

[243] Zur Orientirung in den bereits besprochenen Fragen der
Tropenhygiene dürfte eine Wiederholung dieses Inhaltsverzeichnisses
vielen Lesern vielleicht nicht unwillkommen sein.

  +Der Verleger.+




*** End of this LibraryBlog Digital Book "21 Jahre in Indien.: Zweiter Theil: Java." ***

Copyright 2023 LibraryBlog. All rights reserved.



Home